1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
|
# Russian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2012-2019.
# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-05 21:56+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "hosts.equiv"
msgstr "hosts.equiv"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 мая 2024 г."
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"hosts.equiv - list of hosts and users that are granted \"trusted\" B<r> "
"command access to your system"
msgstr ""
"hosts.equiv - список узлов и пользователей, которым предоставляется "
"\"доверительный\" доступ к вашей системе через B<r>-команды"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИСАНИЕ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file I</etc/hosts.equiv> allows or denies hosts and users to use the "
"B<r>-commands (e.g., B<rlogin>, B<rsh>, or B<rcp>) without supplying a "
"password."
msgstr ""
"Файл B</etc/hosts.equiv> разрешает или запрещает узлам и пользователям "
"использовать B<r>-команды (например, B<rlogin>, B<rsh> или B<rcp>) без ввода "
"пароля."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The file uses the following format:"
msgstr "Файл имеет следующий формат:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<+|[-]hostname|+@netgroup|-@netgroup> I<[+|[-]username|+@netgroup|-@netgroup]>"
msgstr "I<+|[-]hostname|+@netgroup|-@netgroup> I<[+|[-]username|+@netgroup|-@netgroup]>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<hostname> is the name of a host which is logically equivalent to the "
"local host. Users logged into that host are allowed to access like-named "
"user accounts on the local host without supplying a password. The "
"I<hostname> may be (optionally) preceded by a plus (+) sign. If the plus "
"sign is used alone, it allows any host to access your system. You can "
"explicitly deny access to a host by preceding the I<hostname> by a minus (-) "
"sign. Users from that host must always supply additional credentials, "
"including possibly a password. For security reasons you should always use "
"the FQDN of the hostname and not the short hostname."
msgstr ""
"В I<hostname> задаётся имя узла, которое логически эквивалентно локальному "
"узлу. Пользователям, которые вошли на этот узел, разрешается доступ к "
"локальному узлу под их собственным именем без ввода пароля. Значение "
"I<hostname> может (необязательно) начинаться со знака плюс (+). Если на "
"месте имени узла указан только плюс, то доступ к вашей системе разрешён с "
"любого узла. Вы можете явно запретить доступ для какого-либо узла, если "
"перед I<hostname> поставите знак минус (-). Пользователи с этого узла всегда "
"будут должны предоставлять параметры доступа, возможно включая пароль. Из "
"соображений безопасности вы всегда должны использовать полностью заданные "
"имена узлов (FQDN) и не использовать коротких имён."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<username> entry grants a specific user access to all user accounts "
"(except root) without supplying a password. That means the user is NOT "
"restricted to like-named accounts. The I<username> may be (optionally) "
"preceded by a plus (+) sign. You can also explicitly deny access to a "
"specific user by preceding the I<username> with a minus (-) sign. This says "
"that the user is not trusted no matter what other entries for that host "
"exist."
msgstr ""
"Элементом I<username> предоставляется доступ заданному пользователю ко всем "
"учётным записям (исключая root) без ввода пароля. Это означает, что "
"пользователь может использовать любые имена на локальной машине. "
"I<username>может (необязательно) предваряться знаком плюс (+). Вы можете "
"явно запретить доступ для какого-либо пользователя, если перед I<username> "
"поставите знак минус (-). Это будет означать, что этому пользователю нет "
"доверия, независимо от других существующих на этом узле настроек."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Netgroups can be specified by preceding the netgroup by an @ sign."
msgstr "С помощью знака @ может быть задана сетевая группа."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Be extremely careful when using the plus (+) sign. A simple typographical "
"error could result in a standalone plus sign. A standalone plus sign is a "
"wildcard character that means \"any host\"!"
msgstr ""
"Будьте очень осторожны, когда используете знак плюс (+). Простая описка "
"может привести к тому, что этот плюс будет стоять в строке в полном "
"одиночестве, и в этом случае он будет означать \"любой узел\"!"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ФАЙЛЫ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</etc/hosts.equiv>"
msgstr "I</etc/hosts.equiv>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some systems will honor the contents of this file only when it has owner "
"root and no write permission for anybody else. Some exceptionally paranoid "
"systems even require that there be no other hard links to the file."
msgstr ""
"Некоторые системы используют содержимое данного файла, только когда его "
"владельцем является root и при этом отсутствуют права на запись для всех "
"остальных. Некоторые исключительно параноидальные системы даже требуют, "
"чтобы для данного файла не существовало других жёстких ссылок."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Modern systems use the Pluggable Authentication Modules library (PAM). With "
"PAM a standalone plus sign is considered a wildcard character which means "
"\"any host\" only when the word I<promiscuous> is added to the auth "
"component line in your PAM file for the particular service (e.g., B<rlogin>)."
msgstr ""
"Современные системы используют библиотеку Pluggable Authentication Modules "
"( PAM) (подключаемые модули аутентификации). При использовании PAM одиночный "
"знак плюса рассматривается как символ шаблона, который означает только "
"«любой узел», когда слово I<promiscuous> добавляется к компоненту auth в "
"вашем файле PAM для конкретной службы (например B<rlogin>)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИМЕРЫ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "Below are some example I</etc/host.equiv> or I<\\(ti/.rhosts> files."
msgid "Below are some example I</etc/host.equiv> or I<\\[ti]/.rhosts> files."
msgstr ""
"Далее представлен пример файла I</etc/host.equiv> или I<\\(ti/.rhosts>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Allow any user to log in from any host:"
msgstr "Разрешить всем пользователям входить с любых узлов:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "+\n"
msgstr "+\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Allow any user from I<host> with a matching local account to log in:"
msgstr ""
"Разрешить всем пользователям с I<host> входить при совпадении с локальной "
"учётной записью:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "host\n"
msgstr "host\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: the use of I<+host> is never a valid syntax, including attempting to "
"specify that any user from the host is allowed."
msgstr ""
"Замечание: указание I<+host> является синтаксически некорректным при попытке "
"задать, что разрешён доступ всем пользователям с узла."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Allow any user from I<host> to log in:"
msgstr "Разрешить вход всем пользователям с I<host>:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "host +\n"
msgstr "host +\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: this is distinct from the previous example since it does not require a "
"matching local account."
msgstr ""
"Замечание: это отличается от предыдущего примера тем, что здесь не требуется "
"совпадения с локальной учётной записью."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Allow I<user> from I<host> to log in as any non-root user:"
msgstr "Разрешить I<user> входить с I<host> в качестве не-root пользователя:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "host user\n"
msgstr "host user\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Allow all users with matching local accounts from I<host> to log in except "
"for I<baduser>:"
msgstr ""
"Разрешить всем пользователям при совпадении с локальной учётной записью "
"входить с I<host>, но исключить доступ для I<baduser>:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"host -baduser\n"
"host\n"
msgstr ""
"host -baduser\n"
"host\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Deny all users from I<host>:"
msgstr "Запретить всем пользователям доступ с I<host>:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-host\n"
msgstr "-host\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: the use of I<-host\\ -user> is never a valid syntax, including "
"attempting to specify that a particular user from the host is not trusted."
msgstr ""
"Замечание: указание I<-host\\ -user> является синтаксически некорректным при "
"попытке запретить доступ определённому пользователю с узла."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Allow all users with matching local accounts on all hosts in a I<netgroup>:"
msgstr ""
"Разрешить всем пользователям при совпадении с локальной учётной записью "
"входить на все узлы, включённые в I<netgroup>:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "+@netgroup\n"
msgstr "+@netgroup\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Disallow all users on all hosts in a I<netgroup>:"
msgstr "Запретить всем пользователям доступ на все узлы из I<netgroup>:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-@netgroup\n"
msgstr "-@netgroup\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Allow all users in a I<netgroup> to log in from I<host> as any non-root user:"
msgstr ""
"Разрешить всем пользователям из I<netgroup> входить с I<host> в качестве не-"
"root пользователя:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "host +@netgroup\n"
msgstr "host +@netgroup\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Allow all users with matching local accounts on all hosts in a I<netgroup> "
"except I<baduser>:"
msgstr ""
"Разрешить всем пользователям, за исключением I<baduser>, при совпадении с "
"локальной учётной записью входить на все узлы, включённые в I<netgroup>:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"+@netgroup -baduser\n"
"+@netgroup\n"
msgstr ""
"+@netgroup -baduser\n"
"+@netgroup\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: the deny statements must always precede the allow statements because "
"the file is processed sequentially until the first matching rule is found."
msgstr ""
"Замечание: записи о запрете всегда должны стоять раньше записей разрешения, "
"так как файл обрабатывается последовательно до первого найденного совпадения."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<rhosts>(5), B<rlogind>(8), B<rshd>(8)"
msgstr "B<rhosts>(5), B<rlogind>(8), B<rshd>(8)"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 февраля 2023 г."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 октября 2023 г."
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages 6.7"
|