summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru/man5/proc_pid_net.5.po
blob: 20a1649ffa4c4e28f44c81646ab672f217badc1c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
# Russian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Alexey, 2016.
# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2014-2017.
# kogamatranslator49 <r.podarov@yandex.ru>, 2015.
# Darima Kogan <silverdk99@gmail.com>, 2014.
# Max Is <ismax799@gmail.com>, 2016.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019.
# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-29 09:48+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "proc_pid_net"
msgstr ""

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 мая 2024 г."

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "/proc/pid/net/, /proc/net/ - network layer information"
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИСАНИЕ"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</net/> (since Linux 2.6.25)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "See the description of I</proc/net>."
msgstr "Смотрите описание I</proc/net>."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory contains various files and subdirectories containing "
"information about the networking layer.  The files contain ASCII structures "
"and are, therefore, readable with B<cat>(1).  However, the standard "
"B<netstat>(8)  suite provides much cleaner access to these files."
msgstr ""
"Данный каталог хранит различные файлы и подкаталоги, содержащие информацию о "
"сетевой подсистеме. В файлах используются структуры в ASCII и поэтому их "
"можно читать утилитой B<cat>(1). Однако, стандартная комплект B<netstat>(8) "
"предоставляет более понятную информацию из этих файлов."

#.  commit e9720acd728a46cb40daa52c99a979f7c4ff195c
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"With the advent of network namespaces, various information relating to the "
"network stack is virtualized (see B<network_namespaces>(7)).  Thus, since "
"Linux 2.6.25, I</proc/net> is a symbolic link to the directory I</proc/self/"
"net>, which contains the same files and directories as listed below.  "
"However, these files and directories now expose information for the network "
"namespace of which the process is a member."
msgstr ""
"С появлением сетевых пространств имён различная информация о сетевом стеке "
"стала виртуализированной (смотрите B<network_namespaces>(7)). То есть, "
"начиная с Linux 2.6.25 файл I</proc/net> — это символическая ссылка на "
"каталог I</proc/self/net>, в котором содержатся те же файлы и каталоги, "
"перечисленные ниже. Однако эти файлы и каталоги теперь отражают информацию "
"для сетевого пространства имён, в котором числится процесс."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/arp>"
msgstr "I</proc/net/arp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This holds an ASCII readable dump of the kernel ARP table used for address "
"resolutions.  It will show both dynamically learned and preprogrammed ARP "
"entries.  The format is:"
msgstr ""
"Файл содержит читабельный ASCII-дамп ARP таблицы ядра, которая используется "
"для определения адресов. Она покажет как полученные динамически, так и "
"заданные явно записи ARP. Формат файла:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"IP address     HW type   Flags     HW address          Mask   Device\n"
"192.168.0.50   0x1       0x2       00:50:BF:25:68:F3   *      eth0\n"
"192.168.0.250  0x1       0xc       00:00:00:00:00:00   *      eth0\n"
msgstr ""
"IP address     HW type   Flags     HW address          Mask   Device\n"
"192.168.0.50   0x1       0x2       00:50:BF:25:68:F3   *      eth0\n"
"192.168.0.250  0x1       0xc       00:00:00:00:00:00   *      eth0\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Here \"IP address\" is the IPv4 address of the machine and the \"HW type\" "
"is the hardware type of the address from RFC\\ 826.  The flags are the "
"internal flags of the ARP structure (as defined in I</usr/include/linux/"
"if_arp.h>)  and the \"HW address\" is the data link layer mapping for that "
"IP address if it is known."
msgstr ""
"Здесь \"IP-адрес\" это адрес машины в нотации IPv4, \"Тип обор.\" это тип "
"аппаратного обеспечения для этого адреса согласно RFC\\ 826. Флаги \\(em это "
"внутренние флаги структуры ARP(определённые в I</usr/include/linux/if_arp."
"h>), а \"Аппарат. адрес\" \\(em это адрес канального уровня для IP-адреса, "
"если он известен."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/dev>"
msgstr "I</proc/net/dev>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The dev pseudo-file contains network device status information.  This gives "
"the number of received and sent packets, the number of errors and collisions "
"and other basic statistics.  These are used by the B<ifconfig>(8)  program "
"to report device status.  The format is:"
msgstr ""
"Псевдо-файл dev содержит информацию о состоянии сетевых устройств. Она "
"представляет собой количество принятых и отправленных пакетов, количество "
"ошибок и коллизий и другую базовую статистику. Эта информация используется "
"программой B<ifconfig>(8) для вывода отчёта о состоянии устройства. Формат "
"информации:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Inter-|   Receive                                                |  Transmit\n"
" face |bytes    packets errs drop fifo frame compressed multicast|bytes    packets errs drop fifo colls carrier compressed\n"
"    lo: 2776770   11307    0    0    0     0          0         0  2776770   11307    0    0    0     0       0          0\n"
"  eth0: 1215645    2751    0    0    0     0          0         0  1782404    4324    0    0    0   427       0          0\n"
"  ppp0: 1622270    5552    1    0    0     0          0         0   354130    5669    0    0    0     0       0          0\n"
"  tap0:    7714      81    0    0    0     0          0         0     7714      81    0    0    0     0       0          0\n"
msgstr ""
"Inter-|   Receive                                                |  Transmit\n"
" face |bytes    packets errs drop fifo frame compressed multicast|bytes    packets errs drop fifo colls carrier compressed\n"
"    lo: 2776770   11307    0    0    0     0          0         0  2776770   11307    0    0    0     0       0          0\n"
"  eth0: 1215645    2751    0    0    0     0          0         0  1782404    4324    0    0    0   427       0          0\n"
"  ppp0: 1622270    5552    1    0    0     0          0         0   354130    5669    0    0    0     0       0          0\n"
"  tap0:    7714      81    0    0    0     0          0         0     7714      81    0    0    0     0       0          0\n"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/dev_mcast>"
msgstr "I</proc/net/dev_mcast>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Defined in I</usr/src/linux/net/core/dev_mcast.c>:"
msgstr "Определено в I</usr/src/linux/net/core/dev_mcast.c>:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"indx interface_name  dmi_u dmi_g dmi_address\n"
"2    eth0            1     0     01005e000001\n"
"3    eth1            1     0     01005e000001\n"
"4    eth2            1     0     01005e000001\n"
msgstr ""
"индекс имя_интерфейса  dmi_u dmi_g адрес_dmi\n"
"2      eth0            1     0     01005e000001\n"
"3      eth1            1     0     01005e000001\n"
"4      eth2            1     0     01005e000001\n"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/igmp>"
msgstr "I</proc/net/igmp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Internet Group Management Protocol.  Defined in I</usr/src/linux/net/core/"
"igmp.c>."
msgstr ""
"Internet Group Management Protocol (протокол управления группами Интернета). "
"Определён в I</usr/src/linux/net/core/igmp.c>."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/rarp>"
msgstr "I</proc/net/rarp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file uses the same format as the I<arp> file and contains the current "
"reverse mapping database used to provide B<rarp>(8)  reverse address lookup "
"services.  If RARP is not configured into the kernel, this file will not be "
"present."
msgstr ""
"Данный файл использует тот же формат, что и файл I<arp> и содержит текущую "
"обратную базу данных адресов ARP, используемую при работе служб обратного "
"поиска адресов B<rarp>(8). Если поддержки RARP нет в ядре, то этот файл не "
"существует."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/raw>"
msgstr "I</proc/net/raw>"

#.  .TP
#.  .I /proc/net/route
#.  No information, but looks similar to
#.  .BR route (8).
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Holds a dump of the RAW socket table.  Much of the information is not of use "
"apart from debugging.  The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
"socket, the \"local_address\" is the local address and protocol number "
"pair.  \\&\"St\" is the internal status of the socket.  The \"tx_queue\" and "
"\"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in terms of kernel "
"memory usage.  The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" fields are not "
"used by RAW.  The \"uid\" field holds the effective UID of the creator of "
"the socket."
msgstr ""
"Содержит дамп таблицы неструктурированных (RAW) сокетов. Большая часть этой "
"информации не используется ни для чего, кроме отладки. Значение «s»\" \\(em "
"это хэшируемый слот ядра для сокета, «local_address» \\(em это пара "
"локальный адрес, номер протокола. \\&«St» \\(em это внутреннее состояние "
"сокета. «tx_queue» и «rx_queue» \\(em это исходящая и входящая очереди "
"данных в том, виде в каком они используются в памяти ядра. Поля «tr», «tm-"
"E<gt>when» и «rexmits» не используются в RAW. Поле «uid» содержит "
"эффективный UID создателя сокета."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/snmp>"
msgstr "I</proc/net/snmp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file holds the ASCII data needed for the IP, ICMP, TCP, and UDP "
"management information bases for an SNMP agent."
msgstr ""
"Этот файл содержит ASCII данные, необходимые SNMP-агенту для баз управляющей "
"информации IP, ICMP, TCP и UDP."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/tcp>"
msgstr "I</proc/net/tcp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Holds a dump of the TCP socket table.  Much of the information is not of use "
"apart from debugging.  The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
"socket, the \"local_address\" is the local address and port number pair.  "
"The \"rem_address\" is the remote address and port number pair (if "
"connected).  \\&\"St\" is the internal status of the socket.  The \"tx_queue"
"\" and \"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in terms of "
"kernel memory usage.  The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" fields "
"hold internal information of the kernel socket state and are useful only for "
"debugging.  The \"uid\" field holds the effective UID of the creator of the "
"socket."
msgstr ""
"Содержит дамп таблицы TCP-сокетов. Большая часть этой информации не "
"используется ни для чего, кроме отладки. Значение «sl» — это хэшируемый слот "
"ядра для сокета, «local_address» — это пара локальный адрес и номер порта. "
"«rem_address» — это пара удалённого локального адреса и номера порта. «st» — "
"это внутреннее состояние сокета. «tx_queue» и «rx_queue» — это исходящая и "
"входящая очереди данных в том, виде в каком они используются в памяти ядра. "
"Поля «tr», «tm-E<gt>when» и «rexmits» содержат внутреннюю информацию ядра о "
"состоянии сокета и полезны только для отладки. Поле «uid» содержит "
"эффективный UID создателя сокета."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/udp>"
msgstr "I</proc/net/udp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Holds a dump of the UDP socket table.  Much of the information is not of use "
"apart from debugging.  The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
"socket, the \"local_address\" is the local address and port number pair.  "
"The \"rem_address\" is the remote address and port number pair (if "
"connected).  \"St\" is the internal status of the socket.  The \"tx_queue\" "
"and \"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in terms of kernel "
"memory usage.  The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" fields are not "
"used by UDP.  The \"uid\" field holds the effective UID of the creator of "
"the socket.  The format is:"
msgstr ""
"Содержит дамп таблицы UDP-сокетов. Большая часть этой информации не "
"используется ни для чего, кроме отладки. Значение «sl» — это хэшируемый слот "
"ядра для сокета, «local_address» — это пара локальный адрес и номер порта. "
"«rem_address» — это пара удалённого локального адреса и номера порта. «st» — "
"это внутреннее состояние сокета. «tx_queue» и «rx_queue» — это исходящая и "
"входящая очереди данных в том, виде в каком они используются в памяти ядра. "
"Поля «tr», «tm-E<gt>when» и «rexmits» не используются в UDP. Поле «uid» "
"содержит эффективный UID создателя сокета. Формат:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"sl  local_address rem_address   st tx_queue rx_queue tr rexmits  tm-E<gt>when uid\n"
" 1: 01642C89:0201 0C642C89:03FF 01 00000000:00000001 01:000071BA 00000000 0\n"
" 1: 00000000:0801 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 6F000100 0\n"
" 1: 00000000:0201 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 00000000 0\n"
msgstr ""
"sl  local_address rem_address   st tx_queue rx_queue tr rexmits  tm-E<gt>when uid\n"
" 1: 01642C89:0201 0C642C89:03FF 01 00000000:00000001 01:000071BA 00000000 0\n"
" 1: 00000000:0801 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 6F000100 0\n"
" 1: 00000000:0201 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 00000000 0\n"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/unix>"
msgstr "I</proc/net/unix>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Lists the UNIX domain sockets present within the system and their status.  "
"The format is:"
msgstr ""
"Показывает список доменных сокетов UNIX, присутствующих в системе, а также "
"их состояния. Формат:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Num RefCount Protocol Flags    Type St Inode Path\n"
" 0: 00000002 00000000 00000000 0001 03    42\n"
" 1: 00000001 00000000 00010000 0001 01  1948 /dev/printer\n"
msgstr ""
"Num RefCount Protocol Flags    Type St Inode Path\n"
" 0: 00000002 00000000 00000000 0001 03    42\n"
" 1: 00000001 00000000 00010000 0001 01  1948 /dev/printer\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The fields are as follows:"
msgstr "Поля:"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Num>:"
msgstr "I<Num>:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "the kernel table slot number."
msgstr "Номер слота таблицы ядра."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<RefCount>:"
msgstr "I<RefCount>:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "the number of users of the socket."
msgstr "Количество пользователей сокета."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Protocol>:"
msgstr "I<Protocol>:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "currently always 0."
msgstr "Пока всегда 0."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Flags>:"
msgstr "I<Flags>:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "the internal kernel flags holding the status of the socket."
msgstr "Внутренние флаги ядра, содержащие состояние сокета."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Type>:"
msgstr "I<Type>:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the socket type.  For B<SOCK_STREAM> sockets, this is 0001; for "
"B<SOCK_DGRAM> sockets, it is 0002; and for B<SOCK_SEQPACKET> sockets, it is "
"0005."
msgstr ""
"Тип сокета. Для сокетов B<SOCK_STREAM> значение равно 0001; для сокетов "
"B<SOCK_DGRAM> — 0002, для сокетов B<SOCK_SEQPACKET> — 0005."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<St>:"
msgstr "I<St>:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "the internal state of the socket."
msgstr "Внутреннее состояние сокета."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Inode>:"
msgstr "I<Inode>:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "the inode number of the socket."
msgstr "Номер иноды сокета."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Path>:"
msgstr "I<Path>:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the bound pathname (if any) of the socket.  Sockets in the abstract "
"namespace are included in the list, and are shown with a I<Path> that "
"commences with the character '@'."
msgstr ""
"Путь привязки (если есть) сокета. Сокеты в абстрактном пространстве имён "
"заключаются в список и показаны в I<Path> начинающимися с символа @."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/netfilter/nfnetlink_queue>"
msgstr "I</proc/net/netfilter/nfnetlink_queue>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file contains information about netfilter user-space queueing, if "
"used.  Each line represents a queue.  Queues that have not been subscribed "
"to by user space are not shown."
msgstr ""
"В этом файле содержится информация об очередях netfilter в пользовательском "
"пространстве (если используется). Каждая строка описывает очередь. Очередь, "
"на которые которые не было подписок из пространства пользователя, не "
"показываются."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"   1   4207     0  2 65535     0     0        0  1\n"
"  (1)   (2)    (3)(4)  (5)    (6)   (7)      (8)\n"
msgstr ""
"   1   4207     0  2 65535     0     0        0  1\n"
"  (1)   (2)    (3)(4)  (5)    (6)   (7)      (8)\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The fields in each line are:"
msgstr "Поля каждой строки:"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(1)"
msgstr "(1)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The ID of the queue.  This matches what is specified in the B<--queue-num> "
"or B<--queue-balance> options to the B<iptables>(8)  NFQUEUE target.  See "
"B<iptables-extensions>(8)  for more information."
msgstr ""
"Идентификатор очереди. Совпадает с указанным в параметрах B<--queue-num> или "
"B<--queue-balance> B<iptables>(8) для цели NFQUEUE. Подробности смотрите в "
"B<iptables-extensions>(8)."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(2)"
msgstr "(2)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The netlink port ID subscribed to the queue."
msgstr "Идентификатор порта netlink, подписанного на очередь."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(3)"
msgstr "(3)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of packets currently queued and waiting to be processed by the "
"application."
msgstr ""
"Количество пакетов, находящихся сейчас в очереди и ожидающих обработки "
"приложением."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(4)"
msgstr "(4)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The copy mode of the queue.  It is either 1 (metadata only) or 2 (also copy "
"payload data to user space)."
msgstr ""
"Режим копирования очереди. Равен 1 (только метаданные) или 2 (также "
"копировать в пространство пользователя данные полезной нагрузки)."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(5)"
msgstr "(5)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copy range; that is, how many bytes of packet payload should be copied to "
"user space at most."
msgstr ""
"Диапазон копирования; то есть не более скольких байт полезной нагрузки "
"пакета должно быть скопировано в пространство пользователя."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(6)"
msgstr "(6)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"queue dropped.  Number of packets that had to be dropped by the kernel "
"because too many packets are already waiting for user space to send back the "
"mandatory accept/drop verdicts."
msgstr ""
"Очередь отброшена. Количество пакетов, которое было отброшено ядром из-за "
"слишком большого количества пакетов уже ожидающих в пространстве "
"пользователя для обратной отправки согласно обязательного решения приёма/"
"отброса."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(7)"
msgstr "(7)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"queue user dropped.  Number of packets that were dropped within the netlink "
"subsystem.  Such drops usually happen when the corresponding socket buffer "
"is full; that is, user space is not able to read messages fast enough."
msgstr ""
"Очередь пользователя отброшена. Количество пакетов, которое было отброшено "
"внутри подсистемы netlink. Обычно такое отбрасывание происходит когда "
"переполнен соответствующий буфер сокета; то есть пространство пользователя "
"не способно читать сообщения достаточно быстро."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(8)"
msgstr "(8)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"sequence number.  Every queued packet is associated with a (32-bit)  "
"monotonically increasing sequence number.  This shows the ID of the most "
"recent packet queued."
msgstr ""
"Последовательный номер. Каждый пакет в очереди связывается с (32-битным) "
"постоянно увеличивающимся последовательным номером. Поле отображает ID "
"самого нового пакета в очереди."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The last number exists only for compatibility reasons and is always 1."
msgstr "Последний номер существует только для совместимости и всегда равен 1."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<proc>(5)"
msgstr "B<proc>(5)"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-08-15"
msgstr "15 августа 2023 г."

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages 6.7"