1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
|
# Russian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Alexey, 2016.
# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2014-2017.
# kogamatranslator49 <r.podarov@yandex.ru>, 2015.
# Darima Kogan <silverdk99@gmail.com>, 2014.
# Max Is <ismax799@gmail.com>, 2016.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019.
# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-29 09:48+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "proc_scsi"
msgstr ""
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 мая 2024 г."
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "/proc/scsi/ - SCSI"
msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИСАНИЕ"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/scsi/>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A directory with the I<scsi> mid-level pseudo-file and various SCSI low-"
"level driver directories, which contain a file for each SCSI host in this "
"system, all of which give the status of some part of the SCSI IO subsystem. "
"These files contain ASCII structures and are, therefore, readable with "
"B<cat>(1)."
msgstr ""
"Каталог с псевдо-файлом I<scsi> и различными каталогами низкоуровневых "
"драйверов SCSI, которые содержат по одному файлу на каждый SCSI-узел в "
"системе, и которые представляют некоторую информацию о части подсистемы "
"ввода/вывода SCSI. Данные файлы содержат ASCII структуры и прекрасно "
"читаются утилитой B<cat>(1)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You can also write to some of the files to reconfigure the subsystem or "
"switch certain features on or off."
msgstr ""
"Также вы можете писать в некоторые из этих файлов для перенастройки "
"подсистемы или включения/выключения некоторых возможностей."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/scsi/scsi>"
msgstr "I</proc/scsi/scsi>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is a listing of all SCSI devices known to the kernel. The listing is "
"similar to the one seen during bootup. scsi currently supports only the "
"I<add-single-device> command which allows root to add a hotplugged device to "
"the list of known devices."
msgstr ""
"Это список всех SCSI-устройств, которые известны ядру. Список похож на тот, "
"что выдается при начальной загрузке. scsi в настоящий момент поддерживает "
"только команду I<add-single-device>, которая позволяет суперпользователю "
"добавлять устройства на ходу, без выключения машины."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The command"
msgstr "Команда"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "echo \\[aq]scsi add-single-device 1 0 5 0\\[aq] E<gt> /proc/scsi/scsi\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"will cause host scsi1 to scan on SCSI channel 0 for a device on ID 5 LUN 0. "
"If there is already a device known on this address or the address is "
"invalid, an error will be returned."
msgstr ""
"заставит адаптер scsi1 просканировать SCSI канал 0, чтобы найти устройство с "
"ID 5 и LUN 0. Если по этому адресу уже есть известное устройство или если "
"заданный адрес неправилен, то будет возвращена ошибка."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/scsi/>drivernameI</>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<drivername> can currently be NCR53c7xx, aha152x, aha1542, aha1740, "
"aic7xxx, buslogic, eata_dma, eata_pio, fdomain, in2000, pas16, qlogic, "
"scsi_debug, seagate, t128, u15-24f, ultrastore, or wd7000. These "
"directories show up for all drivers that registered at least one SCSI HBA. "
"Every directory contains one file per registered host. Every host-file is "
"named after the number the host was assigned during initialization."
msgstr ""
"I<Именем_драйвера> в настоящий момент могут быть: NCR53c7xx, aha152x, "
"aha1542, aha1740, aic7xxx, buslogic, eata_dma, eata_pio, fdomain, in2000, "
"pas16, qlogic, scsi_debug, seagate, t128, u15-24f, ultrastore или wd7000. "
"Эти каталоги показывают все драйверы, который зарегистрированы хотя бы одним "
"SCSI HBA. Каждый каталог содержит по одному файлу на каждый "
"зарегистрированный узел. Имя каждого узла соответствует номеру, который был "
"получен этим узлом во время инициализации."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Reading these files will usually show driver and host configuration, "
"statistics, and so on."
msgstr ""
"Чтение данных файлов обычно показывает информацию о конфигурации драйвера и "
"узла, статистику и т. п."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Writing to these files allows different things on different hosts. For "
"example, with the I<latency> and I<nolatency> commands, root can switch on "
"and off command latency measurement code in the eata_dma driver. With the "
"I<lockup> and I<unlock> commands, root can control bus lockups simulated by "
"the scsi_debug driver."
msgstr ""
"Записывая в эти файлы, можно добиться различных результатов от разных узлов. "
"Например, командами I<latency> и I<nolatency> суперпользователь может "
"включить и выключить команду кода вычисления задержки в драйвере eata_dma. "
"Командами I<lockup> и I<unlock> суперпользователь может управлять "
"блокировками шины, которые симулирует драйвер scsi_debug."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<proc>(5)"
msgstr "B<proc>(5)"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-08-15"
msgstr "15 августа 2023 г."
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages 6.7"
|