summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru/man7/ddp.7.po
blob: 8ab00903658b122128909e17a2967786fe2de075 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
# Russian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2012-2019.
# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 09:55+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ddp"
msgstr ""

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 мая 2024 г."

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ddp - Linux AppleTalk protocol implementation"
msgstr "ddp - реализация протокола AppleTalk в Linux"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "СИНТАКСИС"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
#| "B<#include E<lt>keyutils.hE<gt>>\n"
msgid ""
"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>netatalk/at.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>keyutils.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "I<raw_socket>B< = socket(AF_APPLETALK, SOCK_RAW, >I<protocol>B<);>"
msgid ""
"I<ddp_socket>B< = socket(AF_APPLETALK, SOCK_DGRAM, 0);>\n"
"I<raw_socket>B< = socket(AF_APPLETALK, SOCK_RAW, >I<protocol>B<);>\n"
msgstr "I<raw_socket>B< = socket(AF_APPLETALK, SOCK_RAW, >I<protocol>B<);>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИСАНИЕ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Linux implements the AppleTalk protocols described in I<Inside AppleTalk>.  "
"Only the DDP layer and AARP are present in the kernel.  They are designed to "
"be used via the B<netatalk> protocol libraries.  This page documents the "
"interface for those who wish or need to use the DDP layer directly."
msgstr ""
"В Linux реализованы протоколы AppleTalk, описанные в I<Inside AppleTalk>. В "
"ядре есть лишь уровни DDP и AARP. Они проектировались с учётом того, что ими "
"будут пользоваться через библиотеку протоколов B<netatalk>. В этой странице "
"описан интерфейс для тех, кому требуется использовать уровень DDP напрямую."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The communication between AppleTalk and the user program works using a BSD-"
"compatible socket interface.  For more information on sockets, see "
"B<socket>(7)."
msgstr ""
"Связь между AppleTalk и пользовательской программой реализована через "
"интерфейс сокетов, совместимых с BSD. Дополнительную информацию о сокетах "
"можно найти в B<socket>(7)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An AppleTalk socket is created by calling the B<socket>(2)  function with a "
"B<AF_APPLETALK> socket family argument.  Valid socket types are "
"B<SOCK_DGRAM> to open a B<ddp> socket or B<SOCK_RAW> to open a B<raw> "
"socket.  I<protocol> is the AppleTalk protocol to be received or sent.  For "
"B<SOCK_RAW> you must specify B<ATPROTO_DDP>."
msgstr ""
"Сокет AppleTalk создаётся из вызова B<socket>(2), которому в качестве "
"аргумента семейства указывается значение B<AF_APPLETALK>. Типом сокета может "
"быть B<SOCK_DGRAM> (чтобы открыть сокет B<ddp>) или B<SOCK_RAW> (для "
"открытия сокета B<raw>). Значением I<protocol> устанавливается протокол "
"приема-передачи AppleTalk. При B<SOCK_RAW> необходимо указать значение "
"B<ATPROTO_DDP>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Raw sockets may be opened only by a process with effective user ID 0 or when "
"the process has the B<CAP_NET_RAW> capability."
msgstr ""
"Неструктурированные сокеты могут быть открыты только процессом с "
"идентификатором эффективного пользователя, равным нулю, либо процессом, "
"имеющим мандат B<CAP_NET_RAW>."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Address format"
msgstr "Формат адреса"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An AppleTalk socket address is defined as a combination of a network number, "
"a node number, and a port number."
msgstr ""
"Адрес сокета AppleTalk определяется как комбинация номера сети, номера узла "
"и номера порта."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "struct sockaddr_atalk {\n"
#| "    sa_family_t    sat_family;    /* address family */\n"
#| "    unsigned char  sat_port;      /* port */\n"
#| "    struct at_addr sat_addr;      /* net/node */\n"
#| "};\n"
msgid ""
"struct at_addr {\n"
"    unsigned short s_net;\n"
"    unsigned char  s_node;\n"
"};\n"
"\\&\n"
"struct sockaddr_atalk {\n"
"    sa_family_t    sat_family;    /* address family */\n"
"    unsigned char  sat_port;      /* port */\n"
"    struct at_addr sat_addr;      /* net/node */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct sockaddr_atalk {\n"
"    sa_family_t    sat_family;    /* адресное семейство */\n"
"    unsigned char  sat_port;      /* порт */\n"
"    struct at_addr sat_addr;      /* сеть/узел */\n"
"};\n"

#.  FIXME . this doesn't make sense [johnl]
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I<sat_family> is always set to B<AF_APPLETALK>.  I<sat_port> contains the "
#| "port.  The port numbers below 129 are known as I<reserved ports>.  Only "
#| "processes with the effective user ID 0 or the B<CAP_NET_BIND_SERVICE> "
#| "capability may B<bind>(2)  to these sockets.  I<sat_addr> is the host "
#| "address.  The I<net> member of I<struct at_addr> contains the host "
#| "network in network byte order.  The value of B<AT_ANYNET> is a wildcard "
#| "and also implies \\(lqthis network.\\(rq The I<node> member of I<struct "
#| "at_addr> contains the host node number.  The value of B<AT_ANYNODE> is a "
#| "wildcard and also implies \\(lqthis node.\\(rq The value of "
#| "B<ATADDR_BCAST> is a link local broadcast address."
msgid ""
"I<sat_family> is always set to B<AF_APPLETALK>.  I<sat_port> contains the "
"port.  The port numbers below 129 are known as I<reserved ports>.  Only "
"processes with the effective user ID 0 or the B<CAP_NET_BIND_SERVICE> "
"capability may B<bind>(2)  to these sockets.  I<sat_addr> is the host "
"address.  The I<net> member of I<struct at_addr> contains the host network "
"in network byte order.  The value of B<AT_ANYNET> is a wildcard and also "
"implies \\[lq]this network.\\[rq] The I<node> member of I<struct at_addr> "
"contains the host node number.  The value of B<AT_ANYNODE> is a wildcard and "
"also implies \\[lq]this node.\\[rq] The value of B<ATADDR_BCAST> is a link "
"local broadcast address."
msgstr ""
"Значение I<sat_family> всегда устанавливается в B<AF_APPLETALK>. В "
"I<sat_port> содержится номер порта. Порты с номерами меньше 129 называются "
"I<зарезервированными портами>. Вызов B<bind>(2) для этих сокетов допустим "
"только для процессов, у которых идентификатор эффективного пользователя "
"равен нулю, либо имеется мандат B<CAP_NET_BIND_SERVICE>. В I<sat_addr> "
"указан адрес машины (host). Поле I<net> структуры I<struct at_addr> содержит "
"адрес сети машины в сетевом порядке расположения байт. Значение B<AT_ANYNET> "
"является шаблоном, включающим в себя и \\(lqэту сеть\\(rq. Поле I<node> "
"структуры I<struct at_addr> содержит номер узла машины. Значение "
"B<AT_ANYNODE> является шаблоном, включающим в себя и \\(lqэтот узел\\(rq. "
"Значение B<ATADDR_BCAST> является ссылкой на локальный широковещательный "
"адрес."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Socket options"
msgstr "Параметры сокета"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "No protocol-specific socket options are supported."
msgstr "Специальные параметры сокета для протокола не поддерживаются."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/proc interfaces"
msgstr "Интерфейс /proc"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"IP supports a set of I</proc> interfaces to configure some global AppleTalk "
"parameters.  The parameters can be accessed by reading or writing files in "
"the directory I</proc/sys/net/atalk/>."
msgstr ""
"IP поддерживает набор интерфейсов I</proc> для настройки некоторых общих "
"параметров Appletalk. Доступ к параметрам можно получить путем чтения или "
"записи файлов в каталоге I</proc/sys/net/atalk/>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<aarp-expiry-time>"
msgstr "I<aarp-expiry-time>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The time interval (in seconds) before an AARP cache entry expires."
msgstr ""
"Временной интервал (в секундах) до момента устаревания записи в кэше AARP."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<aarp-resolve-time>"
msgstr "I<aarp-resolve-time>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The time interval (in seconds) before an AARP cache entry is resolved."
msgstr "Временной интервал (в секундах) до определения записи в кэше AARP."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<aarp-retransmit-limit>"
msgstr "I<aarp-retransmit-limit>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of retransmissions of an AARP query before the node is declared "
"dead."
msgstr ""
"Количество повторных передач запроса AARP до того, как запись будет "
"объявлена недействительной."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<aarp-tick-time>"
msgstr "I<aarp-tick-time>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The timer rate (in seconds) for the timer driving AARP."
msgstr "Скорость таймера управляющего AARP в секундах."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default values match the specification and should never need to be "
"changed."
msgstr ""
"Значения по умолчанию соответствуют спецификации и никогда не должны "
"меняться."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ioctls"
msgstr "Вызовы ioctl"

#.  FIXME . Add a section about multicasting
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "All ioctls described in B<socket>(7)  apply to DDP."
msgstr "Все вызовы ioctl, описанные в B<socket>(7), применимы к DDP."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ОШИБКИ"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EACCES>"
msgstr "B<EACCES>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The user tried to execute an operation without the necessary permissions.  "
"These include sending to a broadcast address without having the broadcast "
"flag set, and trying to bind to a reserved port without effective user ID 0 "
"or B<CAP_NET_BIND_SERVICE>."
msgstr ""
"Пользователь попытался выполнить операцию, не имея на то соответствующих "
"прав. Это относится к передаче информации по широковещательному адресу при "
"сброшенном флаге широковещательной передачи, а также к попытке соединения с "
"зарезервированным портом, когда идентификатор эффективного пользователя "
"отличается от нуля или отсутствует мандат B<CAP_NET_BIND_SERVICE>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EADDRINUSE>"
msgstr "B<EADDRINUSE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Tried to bind to an address already in use."
msgstr "Попытка связать сокет с уже используемым адресом."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EADDRNOTAVAIL>"
msgstr "B<EADDRNOTAVAIL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A nonexistent interface was requested or the requested source address was "
"not local."
msgstr ""
"Был запрошен несуществующий интерфейс или запрошенный исходящий адрес не "
"является локальным."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EAGAIN>"
msgstr "B<EAGAIN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Operation on a nonblocking socket would block."
msgstr "Действие над неблокирующим сокетом привело бы к его блокировке."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EALREADY>"
msgstr "B<EALREADY>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A connection operation on a nonblocking socket is already in progress."
msgstr ""
"Операция соединения на неблокирующем сокете уже находится в процессе "
"выполнения."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ECONNABORTED>"
msgstr "B<ECONNABORTED>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A connection was closed during an B<accept>(2)."
msgstr "Соединение закрыто во время B<accept>(2)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EHOSTUNREACH>"
msgstr "B<EHOSTUNREACH>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "No routing table entry matches the destination address."
msgstr "Нет записи в таблице маршрутизации, указывающей на адрес назначения."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Invalid argument passed."
msgstr "Передан неверный аргумент."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EISCONN>"
msgstr "B<EISCONN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<connect>(2)  was called on an already connected socket."
msgstr "Вызов B<connect>(2) запущен для сокета, уже установившего соединение."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EMSGSIZE>"
msgstr "B<EMSGSIZE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Datagram is bigger than the DDP MTU."
msgstr "Размер датаграммы больше размера DDP MTU."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENODEV>"
msgstr "B<ENODEV>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Network device not available or not capable of sending IP."
msgstr "Сетевое устройство недоступно или неспособно посылать IP."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOENT>"
msgstr "B<ENOENT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<SIOCGSTAMP> was called on a socket where no packet arrived."
msgstr ""
"Для сокета вызван B<SIOCGSTAMP>, но он ещё не получил ни одного пакета."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM> and B<ENOBUFS>"
msgstr "B<ENOMEM> и B<ENOBUFS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Not enough memory available."
msgstr "Недостаточно памяти."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOPKG>"
msgstr "B<ENOPKG>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A kernel subsystem was not configured."
msgstr "Не настроена подсистема ядра."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOPROTOOPT> and B<EOPNOTSUPP>"
msgstr "B<ENOPROTOOPT> и B<EOPNOTSUPP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Invalid socket option passed."
msgstr "Передан недопустимый параметр сокета."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOTCONN>"
msgstr "B<ENOTCONN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The operation is defined only on a connected socket, but the socket wasn't "
"connected."
msgstr ""
"Операция определена только для сокета, установившего соединение, а этот "
"сокет не соединён."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"User doesn't have permission to set high priority, make a configuration "
"change, or send signals to the requested process or group."
msgstr ""
"У пользователя нет достаточных полномочий, чтобы повысить приоритет, "
"изменить настройку или послать сигнал запрашиваемому процессу или группе "
"процессов."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPIPE>"
msgstr "B<EPIPE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The connection was unexpectedly closed or shut down by the other end."
msgstr ""
"Соединение неожиданно закрылось или завершено (shut down) другой стороной."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ESOCKTNOSUPPORT>"
msgstr "B<ESOCKTNOSUPPORT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The socket was unconfigured, or an unknown socket type was requested."
msgstr "Сокет не настроен или запрошен неизвестный тип сокета."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "ВЕРСИИ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"AppleTalk is supported by Linux 2.0 or higher.  The I</proc> interfaces "
"exist since Linux 2.2."
msgstr ""
"AppleTalk поддерживается в Linux версии 2.0 и более поздних. Интерфейс I</"
"proc> появился в Linux 2.2."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Be very careful with the B<SO_BROADCAST> option; it is not privileged in "
"Linux.  It is easy to overload the network with careless sending to "
"broadcast addresses."
msgstr ""
"Будьте очень осторожны при работе с параметром B<SO_BROADCAST>: в Linux он "
"не относится к привилегированным. Масштабная рассылка сообщений по "
"широковещательному адресу может легко перегрузить сеть."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Compatibility"
msgstr "Совместимость"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The basic AppleTalk socket interface is compatible with B<netatalk> on BSD-"
"derived systems.  Many BSD systems fail to check B<SO_BROADCAST> when "
"sending broadcast frames; this can lead to compatibility problems."
msgstr ""
"Базовый интерфейс сокетов Appletalk совместим с B<netatalk> в BSD-подобных "
"системах. Многие системы BSD не проверяют B<SO_BROADCAST> при посылке "
"широковещательных кадров: это может привести к проблемам совместимости."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The raw socket mode is unique to Linux and exists to support the alternative "
"CAP package and AppleTalk monitoring tools more easily."
msgstr ""
"Режим неструктурированных сокетов поддерживается только в Linux и "
"предназначен для облегчения поддержки альтернатив пакета CAP и утилит "
"мониторинга AppleTalk."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ОШИБКИ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "There are too many inconsistent error values."
msgstr "Слишком много противоречий в значениях ошибок."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The ioctls used to configure routing tables, devices, AARP tables, and other "
"devices are not yet described."
msgstr ""
"Вызовы ioctl для настройки таблиц маршрутизации, устройств, таблиц AARP и "
"других устройств пока что не описаны."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<recvmsg>(2), B<sendmsg>(2), B<capabilities>(7), B<socket>(7)"
msgstr "B<recvmsg>(2), B<sendmsg>(2), B<capabilities>(7), B<socket>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 февраля 2023 г."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"struct at_addr {\n"
"    unsigned short s_net;\n"
"    unsigned char  s_node;\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct at_addr {\n"
"    unsigned short s_net;\n"
"    unsigned char  s_node;\n"
"};\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"struct sockaddr_atalk {\n"
"    sa_family_t    sat_family;    /* address family */\n"
"    unsigned char  sat_port;      /* port */\n"
"    struct at_addr sat_addr;      /* net/node */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct sockaddr_atalk {\n"
"    sa_family_t    sat_family;    /* адресное семейство */\n"
"    unsigned char  sat_port;      /* порт */\n"
"    struct at_addr sat_addr;      /* сеть/узел */\n"
"};\n"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 октября 2023 г."

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages 6.7"