1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
|
# Russian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Alexey, 2016.
# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2014-2017.
# kogamatranslator49 <r.podarov@yandex.ru>, 2015.
# Darima Kogan <silverdk99@gmail.com>, 2014.
# Max Is <ismax799@gmail.com>, 2016.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019.
# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-12 08:58+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Persistence"
msgid "persistent-keyring"
msgstr "Устойчивость"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 мая 2024 г."
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "persistent-keyring - per-user persistent keyring"
msgstr "persistent-keyring - пользовательская постоянная связка ключей"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИСАНИЕ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The persistent keyring is a keyring used to anchor keys on behalf of a "
"user. Each UID the kernel deals with has its own persistent keyring that is "
"shared between all threads owned by that UID. The persistent keyring has a "
"name (description) of the form I<_persistent.E<lt>UIDE<gt>> where "
"I<E<lt>UIDE<gt>> is the user ID of the corresponding user."
msgstr ""
"Постоянная связка ключей — это связка, используемая для привязки от имени "
"пользователя. Для каждого UID ядро создаёт отдельную постоянную связку "
"ключей, которая используется всеми нитями, принадлежащими этому UID. "
"Постоянная связка ключей имеет имя (описание) в виде I<_persistent."
"E<lt>UIDE<gt>>, I<E<lt>UIDE<gt>> — ID пользователя соответствующего "
"пользователя."
#. FIXME The meaning of the preceding sentence isn't clear. What is meant?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The persistent keyring may not be accessed directly, even by processes with "
"the appropriate UID. Instead, it must first be linked to one of a process's "
"keyrings, before that keyring can access the persistent keyring by virtue of "
"its possessor permits. This linking is done with the "
"B<keyctl_get_persistent>(3) function."
msgstr ""
"Прямой доступ к постоянной связке ключей невозможен, даже процессам с "
"подходящим UID. Вместо этого сначала она должна быть прицеплена к одной из "
"связок ключей процесса, до этого связка ключей может получить доступ к "
"постоянной связке ключей согласно правам своего владельца. Эта связь "
"создаётся с помощью функции B<keyctl_get_persistent>(3)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a persistent keyring does not exist when it is accessed by the "
"B<keyctl_get_persistent>(3) operation, it will be automatically created."
msgstr ""
"Если постоянная связка ключей не существует на момент вызова операции "
"B<keyctl_get_persistent>(3), то она автоматически создаётся."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Each time the B<keyctl_get_persistent>(3) operation is performed, the "
#| "persistent key's expiration timer is reset to the value in:"
msgid ""
"Each time the B<keyctl_get_persistent>(3) operation is performed, the "
"persistent keyring's expiration timer is reset to the value in:"
msgstr ""
"Каждый раз при выполнении операции B<keyctl_get_persistent>(3) срок действия "
"постоянного ключа сбрасывается в значение:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/proc/sys/kernel/keys/persistent_keyring_expiry\n"
msgstr "/proc/sys/kernel/keys/persistent_keyring_expiry\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Should the timeout be reached, the persistent keyring will be removed and "
#| "everything it pins can then be garbage collected. The key will then be "
#| "re-created on a subsequent call to B<keyctl_get_persistent>(3)."
msgid ""
"Should the timeout be reached, the persistent keyring will be removed and "
"everything it pins can then be garbage collected. The keyring will then be "
"re-created on a subsequent call to B<keyctl_get_persistent>(3)."
msgstr ""
"По истечению срока действия постоянная связка ключей удаляется и все ссылки "
"на неё затем удаляются сборщиком мусора. После этого ключ будет пересоздан "
"при следующем вызове B<keyctl_get_persistent>(3)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The persistent keyring is not directly searched by B<request_key>(2); it is "
"searched only if it is linked into one of the keyrings that is searched by "
"B<request_key>(2)."
msgstr ""
"В постоянной связке ключей напрямую невозможно искать с помощью "
"B<request_key>(2); в ней можно искать только, если она прицеплена к одной из "
"связок ключей, по которой выполняется B<request_key>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The persistent keyring is independent of B<clone>(2), B<fork>(2), "
"B<vfork>(2), B<execve>(2), and B<_exit>(2). It persists until its "
"expiration timer triggers, at which point it is garbage collected. This "
"allows the persistent keyring to carry keys beyond the life of the kernel's "
"record of the corresponding UID (the destruction of which results in the "
"destruction of the B<user-keyring>(7) and the B<user-session-keyring>(7)). "
"The persistent keyring can thus be used to hold authentication tokens for "
"processes that run without user interaction, such as programs started by "
"B<cron>(8)."
msgstr ""
"Постоянная связка ключей не зависит от B<clone>(2), B<fork>(2), B<vfork>(2), "
"B<execve>(2) и B<_exit>(2). Она существует до истечения срока действия "
"таймера, после чего удаляется сборщиком мусора. Это позволяет связке ключей "
"хранить ключи дольше жизни ядерной записи соответствующего UID (удаление "
"которой приводит к уничтожению B<user-keyring>(7) и B<user-session-"
"keyring>(7)). Таким образом, постоянную связку ключей можно использовать для "
"хранения токенов аутентификации для процессов, которые выполняются без "
"взаимодействия с пользователем, например программы, выполняемые B<cron>(8)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The persistent keyring is used to store UID-specific objects that themselves "
"have limited lifetimes (e.g., kerberos tokens). If those tokens cease to be "
"used (i.e., the persistent keyring is not accessed), then the timeout of the "
"persistent keyring ensures that the corresponding objects are automatically "
"discarded."
msgstr ""
"Постоянная связка ключей используется для хранения объектов, для UID, "
"которые сами имеют ограниченный срок жизни (например, токены kerberos). Если "
"такие токены больше не используются (т. е., связка ключей недоступна), то "
"срок действия постоянной связки ключей позволяет автоматически удалять "
"соответствующие ей объекты."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Special operations"
msgstr "Специальные операции"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<keyutils> library provides the B<keyctl_get_persistent>(3) function "
"for manipulating persistent keyrings. (This function is an interface to the "
"B<keyctl>(2) B<KEYCTL_GET_PERSISTENT> operation.) This operation allows "
"the calling thread to get the persistent keyring corresponding to its own "
"UID or, if the thread has the B<CAP_SETUID> capability, the persistent "
"keyring corresponding to some other UID in the same user namespace."
msgstr ""
"Библиотека I<keyutils> для работы с постоянными связками ключей "
"предоставляет функцию B<keyctl_get_persistent>(3) (эта функция является "
"интерфейсом к операции B<keyctl>(2) B<KEYCTL_GET_PERSISTENT>). Данная "
"операция позволяет вызывающей нити получить постоянную связку ключей, "
"соответствующую её UID или, если нить имеет мандат B<CAP_SETUID>, то "
"постоянная связка ключей соответствует какому-то другому UID в этом же "
"пространстве имён пользователя."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Each user namespace owns a keyring called I<.persistent_register> that "
#| "contains links to all of the persistent keys in that namespace. (The I<."
#| "persistent_register> keyring can be seen when reading the contents of the "
#| "I</proc/keys> file for the UID 0 in the namespace.) The "
#| "B<keyctl_get_persistent>(3) operation looks for a key with a name of the "
#| "form I<_persistent.E<lt>UIDE<gt>> in that keyring, creates the key if it "
#| "does not exist, and links it into the keyring."
msgid ""
"Each user namespace owns a keyring called I<.persistent_register> that "
"contains links to all of the persistent keys in that namespace. (The I<."
"persistent_register> keyring can be seen when reading the contents of the I</"
"proc/keys> file for the UID 0 in the namespace.) The "
"B<keyctl_get_persistent>(3) operation looks for a key with a name of the "
"form I<_persistent.>UID in that keyring, creates the key if it does not "
"exist, and links it into the keyring."
msgstr ""
"Каждое пространство имён пользователя имеет свою связку ключей с именем I<."
"persistent_register>, в которой содержатся ссылки на все постоянные ключи в "
"этом пространстве имён (связку ключей I<.persistent_register> можно увидеть "
"при чтении в пространстве имён содержимого файла I</proc/keys> для UID 0). "
"Операция B<keyctl_get_persistent>(3) ищет ключ с именем в виде I<_persistent."
"E<lt>UIDE<gt>> в этой связке ключей, создаёт ключ, если он не существует и "
"прицепляет его в связку ключей."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<keyctl>(1), B<keyctl>(3), B<keyctl_get_persistent>(3), B<keyrings>(7), "
"B<process-keyring>(7), B<session-keyring>(7), B<thread-keyring>(7), B<user-"
"keyring>(7), B<user-session-keyring>(7)"
msgstr ""
"B<keyctl>(1), B<keyctl>(3), B<keyctl_get_persistent>(3), B<keyrings>(7), "
"B<process-keyring>(7), B<session-keyring>(7), B<thread-keyring>(7), B<user-"
"keyring>(7), B<user-session-keyring>(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-08"
msgstr "8 февраля 2023 г."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 октября 2023 г."
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages 6.7"
|