summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru/man7/raw.7.po
blob: bc5ecb1a1e09acbf7ba802611569da0945367580 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
# Russian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# aereiae <aereiae@gmail.com>, 2014.
# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2013-2014, 2016.
# Dmitriy S. Seregin <dseregin@59.ru>, 2013.
# Katrin Kutepova <blackkatelv@gmail.com>, 2018.
# Lockal <lockalsash@gmail.com>, 2013.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019.
# Баринов Владимир, 2016.
# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017,2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-06 09:20+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "raw"
msgstr ""

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 октября 2023 г."

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "raw - Linux IPv4 raw sockets"
msgstr "raw - неструктурированные сокеты IPv4 в Linux"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "СИНТАКСИС"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<raw_socket = socket(AF_INET, SOCK_RAW, int >I<protocol>B<);>"
msgid ""
"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>netinet/in.hE<gt>>\n"
"B<raw_socket = socket(AF_INET, SOCK_RAW, int >I<protocol>B<);>\n"
msgstr "B<raw_socket = socket(AF_INET, SOCK_RAW, int >I<protocol>B<);>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИСАНИЕ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Raw sockets allow new IPv4 protocols to be implemented in user space.  A raw "
"socket receives or sends the raw datagram not including link level headers."
msgstr ""
"Неструктурированные (raw) сокеты позволяют реализовать новые протоколы IPv4 "
"в пространстве пользователя. Через неструктурированный сокет получают или "
"посылают необработанные датаграммы, не включающие в себя заголовки уровня "
"соединения (link level)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The IPv4 layer generates an IP header when sending a packet unless the "
"B<IP_HDRINCL> socket option is enabled on the socket.  When it is enabled, "
"the packet must contain an IP header.  For receiving, the IP header is "
"always included in the packet."
msgstr ""
"Уровень IPv4 генерирует заголовок IP при посылке пакета, если только для "
"сокета не включён параметр B<IP_HDRINCL>. Если он включён, то пакет должен "
"содержать заголовок IP. Принимаемые пакеты всегда содержат заголовок IP."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In order to create a raw socket, a process must have the B<CAP_NET_RAW> "
"capability in the user namespace that governs its network namespace."
msgstr ""
"Для создания неструктурированного сокета процесс должен иметь мандат "
"B<CAP_NET_RAW> в пользовательском пространстве имён, определяемом по его "
"сетевому пространству имён."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All packets or errors matching the I<protocol> number specified for the raw "
"socket are passed to this socket.  For a list of the allowed protocols, see "
"the IANA list of assigned protocol numbers at E<.UR http://www.iana.org/"
"assignments/protocol-numbers/> E<.UE> and B<getprotobyname>(3)."
msgstr ""
"Все пакеты или ошибки, совпадающие с номером протокола I<protocol>, "
"указанным неструктурированному сокету, передаются этому сокету. Список "
"допустимых протоколов назначается списком IANA E<.UR http://www.iana.org/"
"assignments/protocol-numbers/> E<.UE>и содержится в B<getprotobyname>(3)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A protocol of B<IPPROTO_RAW> implies enabled B<IP_HDRINCL> and is able to "
"send any IP protocol that is specified in the passed header.  Receiving of "
"all IP protocols via B<IPPROTO_RAW> is not possible using raw sockets."
msgstr ""
"Протокол B<IPPROTO_RAW> подразумевает включённый параметр B<IP_HDRINCL> и "
"позволяет отправлять любой протокол IP, который указан в передаваемом "
"заголовке. Приём любых протоколов IP посредством B<IPPROTO_RAW> через "
"неструктурированные сокеты невозможен."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "IP Header fields modified on sending by B<IP_HDRINCL>"
msgstr "Поля заголовка IP, изменяемые B<IP_HDRINCL> при передаче"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "IP Checksum"
msgstr "контрольная сумма IP"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Always filled in"
msgstr "всегда заполняется"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Source Address"
msgstr "адрес источника"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Filled in when zero"
msgstr "заполняется, если значение равно нулю"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Packet ID"
msgstr "ID пакета"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Total Length"
msgstr "общая длина"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B<IP_HDRINCL> is specified and the IP header has a nonzero destination "
"address, then the destination address of the socket is used to route the "
"packet.  When B<MSG_DONTROUTE> is specified, the destination address should "
"refer to a local interface, otherwise a routing table lookup is done anyway "
"but gatewayed routes are ignored."
msgstr ""
"Если указан B<IP_HDRINCL> и заголовок IP имеет ненулевой адрес назначения, "
"то для маршрутизации пакета используется адрес назначения сокета. Если "
"указан B<MSG_DONTROUTE>, то адрес назначения должен ссылаться на локальный "
"интерфейс, иначе в любом случае будет производиться поиск в таблице "
"маршрутизации, но маршруты со шлюзами будут игнорироваться."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B<IP_HDRINCL> isn't set, then IP header options can be set on raw sockets "
"with B<setsockopt>(2); see B<ip>(7)  for more information."
msgstr ""
"Если B<IP_HDRINCL> не указан, то параметры заголовка IP в "
"неструктурированных сокетах могут быть установлены с помощью "
"B<setsockopt>(2); более подробная информация приведена в B<ip>(7)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Starting with Linux 2.2, all IP header fields and options can be set using "
"IP socket options.  This means raw sockets are usually needed only for new "
"protocols or protocols with no user interface (like ICMP)."
msgstr ""
"Начиная с Linux 2.2 все поля заголовка IP и параметры могут быть заданы с "
"помощью параметров сокета IP. Это означает, что неструктурированные сокеты, "
"как правило, необходимы лишь для новых протоколов или протоколов без "
"интерфейса пользователя (например, ICMP)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a packet is received, it is passed to any raw sockets which have been "
"bound to its protocol before it is passed to other protocol handlers (e.g., "
"kernel protocol modules)."
msgstr ""
"Принятый пакет передаётся всем подключенным (bound) к этому протоколу "
"неструктурированным сокетам до того, как он будет передан другим "
"обработчикам протоколов (например, протокольным модулям ядра)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Address format"
msgstr "Формат адреса"

#.  commit f59fc7f30b710d45aadf715460b3e60dbe9d3418
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For sending and receiving datagrams (B<sendto>(2), B<recvfrom>(2), and "
"similar), raw sockets use the standard I<sockaddr_in> address structure "
"defined in B<ip>(7).  The I<sin_port> field could be used to specify the IP "
"protocol number, but it is ignored for sending in Linux 2.2 and later, and "
"should be always set to 0 (see BUGS).  For incoming packets, I<sin_port> is "
"set to zero."
msgstr ""
"При отправке и приёме дейтаграмм (B<sendto>(2), B<recvfrom>(2) и similar) "
"через неструктурированные сокеты используется стандартная адресная структура "
"I<sockaddr_in>, определённая в B<ip>(7). Поле I<sin_port> можно использовать "
"для указания номера протокола IP, но в Linux 2.2 и новее оно игнорируется "
"при отправке, и должно всегда равняться 0 (смотрите ДЕФЕКТЫ). У входящих "
"пакетов I<sin_port> равен нулю."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Socket options"
msgstr "Параметры сокета"

#.  Or SOL_RAW on Linux
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Raw socket options can be set with B<setsockopt>(2)  and read with "
"B<getsockopt>(2)  by passing the B<IPPROTO_RAW> family flag."
msgstr ""
"Параметры неструктурированных сокетов могут быть установлены с помощью "
"B<setsockopt>(2) и прочитаны с помощью B<getsockopt>(2) с указанием флага "
"семейства B<IPPROTO_RAW>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ICMP_FILTER>"
msgstr "B<ICMP_FILTER>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable a special filter for raw sockets bound to the B<IPPROTO_ICMP> "
"protocol.  The value has a bit set for each ICMP message type which should "
"be filtered out.  The default is to filter no ICMP messages."
msgstr ""
"Запускает специальный фильтр для неструктурированных сокетов, подключенных к "
"протоколу B<IPPROTO_ICMP>. Значение представляет собой набор бит — по "
"установленному биту для каждого типа сообщений ICMP, который должен быть "
"отфильтрован. По умолчанию сообщения ICMP не фильтруются."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition, all B<ip>(7)  B<IPPROTO_IP> socket options valid for datagram "
"sockets are supported."
msgstr ""
"Кроме этого, поддерживаются все датаграммные параметры сокетов B<ip>(7) для "
"B<IPPROTO_IP>."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Error handling"
msgstr "Обработка ошибок"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Errors originating from the network are passed to the user only when the "
"socket is connected or the B<IP_RECVERR> flag is enabled.  For connected "
"sockets, only B<EMSGSIZE> and B<EPROTO> are passed for compatibility.  With "
"B<IP_RECVERR>, all network errors are saved in the error queue."
msgstr ""
"Ошибки, возникающие в сети, передаются пользователю только, если сокет "
"подключён или установлен флаг B<IP_RECVERR>. В целях совместимости в "
"подключенные сокеты передаются только B<EMSGSIZE> и B<EPROTO>. При указании "
"B<IP_RECVERR> в очереди ошибок сохраняются все сетевые ошибки."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ОШИБКИ"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EACCES>"
msgstr "B<EACCES>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"User tried to send to a broadcast address without having the broadcast flag "
"set on the socket."
msgstr ""
"Пользователь попытался передать пакет по широковещательному адресу без "
"указания на сокете флага широковещательной передачи."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An invalid memory address was supplied."
msgstr "Указан неправильный адрес памяти."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Invalid argument."
msgstr "Неверный аргумент."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EMSGSIZE>"
msgstr "B<EMSGSIZE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Packet too big.  Either Path MTU Discovery is enabled (the "
"B<IP_MTU_DISCOVER> socket flag) or the packet size exceeds the maximum "
"allowed IPv4 packet size of 64\\ kB."
msgstr ""
"Размер пакета слишком велик, либо включён Path MTU Discovery (флаг сокета "
"B<IP_PMTU_DISCOVER>), либо размер пакета превышает максимально разрешенный "
"для IPv4 размер, равный 64\\ КБ."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EOPNOTSUPP>"
msgstr "B<EOPNOTSUPP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Invalid flag has been passed to a socket call (like B<MSG_OOB>)."
msgstr "Сокетному вызову был передан неверный флаг (например, B<MSG_OOB>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The user doesn't have permission to open raw sockets.  Only processes with "
"an effective user ID of 0 or the B<CAP_NET_RAW> attribute may do that."
msgstr ""
"Пользователь не имеет прав на открытие неструктурированных сокетов. Это "
"могут делать только процессы с идентификатором эффективного пользователя "
"равным 0, или имеющие мандат B<CAP_NET_RAW>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPROTO>"
msgstr "B<EPROTO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An ICMP error has arrived reporting a parameter problem."
msgstr "Получена ошибка ICMP, сообщающая о проблеме с параметром."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "ВЕРСИИ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<IP_RECVERR> and B<ICMP_FILTER> are new in Linux 2.2.  They are Linux "
"extensions and should not be used in portable programs."
msgstr ""
"Значения B<IP_RECVERR> и B<ICMP_FILTER> появились в Linux 2.2. Они являются "
"расширениями Linux и не должны использоваться в переносимых программах."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Linux 2.0 enabled some bug-to-bug compatibility with BSD in the raw socket "
"code when the B<SO_BSDCOMPAT> socket option was set; since Linux 2.2, this "
"option no longer has that effect."
msgstr ""
"Код неструктурированных сокетов в версии Linux 2.0 при установленном "
"параметре B<SO_BSDCOMPAT> был специально сделан совместимым с BSD «вплоть до "
"ошибок». Из Linux 2.2 это было удалено."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, raw sockets do path MTU (Maximum Transmission Unit) discovery.  "
"This means the kernel will keep track of the MTU to a specific target IP "
"address and return B<EMSGSIZE> when a raw packet write exceeds it.  When "
"this happens, the application should decrease the packet size.  Path MTU "
"discovery can be also turned off using the B<IP_MTU_DISCOVER> socket option "
"or the I</proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc> file, see B<ip>(7)  for "
"details.  When turned off, raw sockets will fragment outgoing packets that "
"exceed the interface MTU.  However, disabling it is not recommended for "
"performance and reliability reasons."
msgstr ""
"По умолчанию, для неструктурированных сокетов выполняется обнаружение MTU "
"(Maximum Transmission Unit) пути. Это означает, что ядро будет следить за "
"MTU до IP-адреса назначения и возвращать B<EMSGSIZE>, если запись "
"неструктурированного пакета превысит это значение. Когда это происходит, "
"приложение должно уменьшить размер пакета. Также обнаружение MTU пути можно "
"выключить с помощью параметра сокета B<IP_MTU_DISCOVER> или в файле I</proc/"
"sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc>; подробней смотрите в B<ip>(7). При отключении "
"обнаружения неструктурированные сокеты фрагментируют исходящие пакеты, "
"размер которых превышает MTU интерфейса. Однако по соображениям "
"производительности и надёжности отключение не рекомендуется."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A raw socket can be bound to a specific local address using the B<bind>(2)  "
"call.  If it isn't bound, all packets with the specified IP protocol are "
"received.  In addition, a raw socket can be bound to a specific network "
"device using B<SO_BINDTODEVICE>; see B<socket>(7)."
msgstr ""
"Неструктурированный сокет может быть подключён к определённому локальному "
"адресу с помощью вызова B<bind>(2). Если он не подключён, то принимаются все "
"пакеты указанного протокола IP. Кроме того, неструктурированный сокет может "
"быть подключён к определённому сетевому устройству с помощью "
"B<SO_BINDTODEVICE>; смотрите B<socket>(7)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An B<IPPROTO_RAW> socket is send only.  If you really want to receive all IP "
"packets, use a B<packet>(7)  socket with the B<ETH_P_IP> protocol.  Note "
"that packet sockets don't reassemble IP fragments, unlike raw sockets."
msgstr ""
"Сокет B<IPPROTO_RAW> предназначен только для отправки. Если вы хотите "
"получать все пакеты IP, используйте сокет B<packet>(7) с протоколом "
"B<ETH_P_IP>. Заметим, что пакетные сокеты, в отличие от неструктурированных "
"сокетов, не собирают пакеты из фрагментов IP."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you want to receive all ICMP packets for a datagram socket, it is often "
"better to use B<IP_RECVERR> on that particular socket; see B<ip>(7)."
msgstr ""
"Если вы хотите получать все пакеты ICMP для датаграммного сокета, то лучше "
"использовать B<IP_RECVERR> на определённом сокете; смотрите B<ip>(7)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Raw sockets may tap all IP protocols in Linux, even protocols like ICMP or "
"TCP which have a protocol module in the kernel.  In this case, the packets "
"are passed to both the kernel module and the raw socket(s).  This should not "
"be relied upon in portable programs, many other BSD socket implementation "
"have limitations here."
msgstr ""
"Неструктурированные сокеты могут перехватывать в Linux все протоколы IP, "
"даже имеющие протокольный модуль в ядре (такие, как ICMP или TCP). В этом "
"случае пакеты передаются как модулю ядра, так и неструктурированным сокетам. "
"На это нельзя закладываться в переносимых программах, так как многие другие "
"реализации сокетов BSD так не делают."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Linux never changes headers passed from the user (except for filling in some "
"zeroed fields as described for B<IP_HDRINCL>).  This differs from many other "
"implementations of raw sockets."
msgstr ""
"Linux никогда не изменяет заголовки, полученные от пользователя (за "
"исключением обнуления некоторых полей, как описано в случае с "
"B<IP_HDRINCL>). Такое поведение отличается от поведения многих других "
"реализаций неструктурированных сокетов."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Raw sockets are generally rather unportable and should be avoided in "
"programs intended to be portable."
msgstr ""
"Неструктурированные сокеты, в общем случае, не являются переносимыми, "
"поэтому следует избегать их использования в переносимых программах."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sending on raw sockets should take the IP protocol from I<sin_port>; this "
"ability was lost in Linux 2.2.  The workaround is to use B<IP_HDRINCL>."
msgstr ""
"Передача через неструктурированный сокет должна осуществляться с помощью "
"протокола IP из I<sin_port>; эта возможность исчезла в Linux 2.2. Метод "
"обхода — использовать B<IP_HDRINCL>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ДЕФЕКТЫ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Transparent proxy extensions are not described."
msgstr "Не описаны расширения прозрачного прокси."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the B<IP_HDRINCL> option is set, datagrams will not be fragmented and "
"are limited to the interface MTU."
msgstr ""
"Если установлен параметр B<IP_HDRINCL>, датаграммы не будут фрагментированы "
"и их размер будет ограничен MTU интерфейса."

#.  .SH AUTHORS
#.  This man page was written by Andi Kleen.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Setting the IP protocol for sending in I<sin_port> got lost in Linux 2.2.  "
"The protocol that the socket was bound to or that was specified in the "
"initial B<socket>(2)  call is always used."
msgstr ""
"В Linux 2.2 отсутствует настройка протокола IP для отправки  I<sin_port> — "
"всегда используется тот протокол, к которому был подключён сокет или который "
"был указан при первом вызове B<socket>(2)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "СМ. ТАКЖЕ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<recvmsg>(2), B<sendmsg>(2), B<capabilities>(7), B<ip>(7), B<socket>(7)"
msgstr ""
"B<recvmsg>(2), B<sendmsg>(2), B<capabilities>(7), B<ip>(7), B<socket>(7)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<RFC\\ 1191> for path MTU discovery.  B<RFC\\ 791> and the I<E<lt>linux/ip."
"hE<gt>> header file for the IP protocol."
msgstr ""
"В B<RFC\\ 1191> описан процесс обнаружения маршрута MTU. В B<RFC\\ 791> и "
"заголовочном файле I<E<lt>linux/ip.hE<gt>> описан протокол IP."

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 декабря 2022 г."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-07-15"
msgstr "15 июля 2023 г."

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Linux man-pages 6.05.01"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"