1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
|
# Russian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2018.
# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2011, 2014-2016.
# Hotellook, 2014.
# Nikita <zxcvbnm3230@mail.ru>, 2014.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2016.
# Vladislav <ivladislavefimov@gmail.com>, 2015.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019.
# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-15 18:55+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "symlink"
msgstr "symlink"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 октября 2023 г."
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "symlink - symbolic link handling"
msgstr "symlink - работа с символьными ссылками"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИСАНИЕ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Symbolic links are files that act as pointers to other files. To understand "
"their behavior, you must first understand how hard links work."
msgstr ""
"Символьные ссылки — это файлы, которые служат указателями на другие файлы. "
"Чтобы понять их работу, сперва вы должны понять как работают жёсткие ссылки."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A hard link to a file is indistinguishable from the original file because it "
"is a reference to the object underlying the original filename. (To be "
"precise: each of the hard links to a file is a reference to the same I<inode "
"number>, where an inode number is an index into the inode table, which "
"contains metadata about all files on a filesystem. See B<stat>(2).) "
"Changes to a file are independent of the name used to reference the file. "
"Hard links may not refer to directories (to prevent the possibility of loops "
"within the filesystem tree, which would confuse many programs) and may not "
"refer to files on different filesystems (because inode numbers are not "
"unique across filesystems)."
msgstr ""
"Жёсткая ссылка на файл не отличима от оригинального файла, так как это "
"ссылка на объект, на который указывает оригинальное имя файла (более точно: "
"каждая из жёстких ссылок на файл — это ссылка на один I<номер inode>, где "
"номер inode — индекс в таблице inode, в которой содержатся метаданные о всех "
"файлах файловой системы; смотрите B<stat>(2)). Изменения файла не зависят от "
"используемого при этом имени файла. Жёсткие ссылки не могут указывать на "
"каталоги (чтобы не возникало петель в дереве файловой системы, что могло бы "
"привести к неправильной работе многих программ) и на файлы из разных "
"файловых систем (так как номера inode не уникальны в файловых системах)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A symbolic link is a special type of file whose contents are a string that "
"is the pathname of another file, the file to which the link refers. (The "
"contents of a symbolic link can be read using B<readlink>(2).) In other "
"words, a symbolic link is a pointer to another name, and not to an "
"underlying object. For this reason, symbolic links may refer to directories "
"and may cross filesystem boundaries."
msgstr ""
"Символьная ссылка — это специальный тип файла, чьё содержимое представляет "
"собой строку, содержащую имя другого файла — файла, на который указывает "
"ссылка (содержимое символьной ссылки можно прочитать с помощью "
"B<readlink>(2)). Другими словами, символьная ссылка — это указатель на "
"другое имя, а не на сам объект. В следствии этого, символьные ссылки могут "
"указывать на каталоги и могут указывать на файлы в разных файловых системах."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There is no requirement that the pathname referred to by a symbolic link "
"should exist. A symbolic link that refers to a pathname that does not exist "
"is said to be a I<dangling link>."
msgstr ""
"Объект с именем, на которое ссылается символьная ссылка, может не "
"существовать. Символьную ссылку, указывающую на не существующее имя, "
"называют I<оборванной ссылкой (dangling link)>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Because a symbolic link and its referenced object coexist in the filesystem "
"name space, confusion can arise in distinguishing between the link itself "
"and the referenced object. On historical systems, commands and system calls "
"adopted their own link-following conventions in a somewhat ad-hoc fashion. "
"Rules for a more uniform approach, as they are implemented on Linux and "
"other systems, are outlined here. It is important that site-local "
"applications also conform to these rules, so that the user interface can be "
"as consistent as possible."
msgstr ""
"Поскольку символьная ссылка и объект, на который она ссылается, сосуществуют "
"в пространство имён файловой системы, можно запутаться при различении самой "
"ссылки и объекта, на который она ссылается. Старые системы, команды и "
"системные вызовы имели собственные соглашения о ссылках, специально для "
"этого созданные. Здесь в общих чертах описаны правила, которые одинаково "
"реализованы в Linux и других системах. Важно, чтобы локальное приложение "
"также соответствовало этим правилам, и пользовательский интерфейс был "
"максимально одинаков."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Magic links"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There is a special class of symbolic-link-like objects known as \"magic "
"links\", which can be found in certain pseudofilesystems such as B<proc>(5) "
"(examples include I</proc/>pidI</exe> and I</proc/>pidI</fd/>*). Unlike "
"normal symbolic links, magic links are not resolved through pathname-"
"expansion, but instead act as direct references to the kernel's own "
"representation of a file handle. As such, these magic links allow users to "
"access files which cannot be referenced with normal paths (such as unlinked "
"files still referenced by a running program )."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Because they can bypass ordinary B<mount_namespaces>(7)-based restrictions, "
"magic links have been used as attack vectors in various exploits."
msgstr ""
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Symbolic link ownership, permissions, and timestamps"
msgstr "Владельцы, права и отметки времени символьных ссылок"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The owner and group of an existing symbolic link can be changed using "
#| "B<lchown>(2). The only time that the ownership of a symbolic link "
#| "matters is when the link is being removed or renamed in a directory that "
#| "has the sticky bit set (see B<stat>(2))."
msgid ""
"The owner and group of an existing symbolic link can be changed using "
"B<lchown>(2). The ownership of a symbolic link matters when the link is "
"being removed or renamed in a directory that has the sticky bit set (see "
"B<inode>(7)), and when the I<fs.protected_symlinks> sysctl is set (see "
"B<proc>(5))."
msgstr ""
"Владельца и группу существующей символьной ссылки можно изменить с помощью "
"B<lchown>(2). Владельцы символьной ссылки учитываются только, когда "
"символьная ссылка удаляется или переименовывается в каталоге, на котором "
"установлен бит закрепления (sticky bit) (смотрите B<stat>(2))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The last access and last modification timestamps of a symbolic link can be "
"changed using B<utimensat>(2) or B<lutimes>(3)."
msgstr ""
"Время последнего обращения и изменения символьной ссылки можно изменять с "
"помощью B<utimensat>(2) или B<lutimes>(3)."
#. Linux does not currently implement an lchmod(2).
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On Linux, the permissions of a symbolic link are not used in any "
#| "operations; the permissions are always 0777 (read, write, and execute for "
#| "all user categories), and can't be changed. (Note that there are some "
#| "\"magic\" symbolic links in the I</proc> directory tree\\(emfor example, "
#| "the I</proc/[pid]/fd/*> files\\(emthat have different permissions.)"
msgid ""
"On Linux, the permissions of an ordinary symbolic link are not used in any "
"operations; the permissions are always 0777 (read, write, and execute for "
"all user categories), and can't be changed."
msgstr ""
"В Linux права на символьную ссылку при операциях не учитываются; права "
"всегда имеют значение 0777 (чтение, запись и исполнение для всех категорий "
"пользователей) и это нельзя изменить (заметим, что есть несколько "
"«магических» символьных ссылок в дереве каталогов I</proc> — например, файлы "
"I</proc/[pid]/fd/*> — с другим набором прав)."
#. #-#-#-#-# archlinux: symlink.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .P
#. The
#. 4.4BSD
#. system differs from historical
#. 4BSD
#. systems in that the system call
#. .BR chown (2)
#. has been changed to follow symbolic links.
#. The
#. .BR lchown (2)
#. system call was added later when the limitations of the new
#. .BR chown (2)
#. became apparent.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: symlink.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .PP
#. The
#. 4.4BSD
#. system differs from historical
#. 4BSD
#. systems in that the system call
#. .BR chown (2)
#. has been changed to follow symbolic links.
#. The
#. .BR lchown (2)
#. system call was added later when the limitations of the new
#. .BR chown (2)
#. became apparent.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: symlink.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .PP
#. The
#. 4.4BSD
#. system differs from historical
#. 4BSD
#. systems in that the system call
#. .BR chown (2)
#. has been changed to follow symbolic links.
#. The
#. .BR lchown (2)
#. system call was added later when the limitations of the new
#. .BR chown (2)
#. became apparent.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-40: symlink.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .P
#. The
#. 4.4BSD
#. system differs from historical
#. 4BSD
#. systems in that the system call
#. .BR chown (2)
#. has been changed to follow symbolic links.
#. The
#. .BR lchown (2)
#. system call was added later when the limitations of the new
#. .BR chown (2)
#. became apparent.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: symlink.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .P
#. The
#. 4.4BSD
#. system differs from historical
#. 4BSD
#. systems in that the system call
#. .BR chown (2)
#. has been changed to follow symbolic links.
#. The
#. .BR lchown (2)
#. system call was added later when the limitations of the new
#. .BR chown (2)
#. became apparent.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: symlink.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .P
#. The
#. 4.4BSD
#. system differs from historical
#. 4BSD
#. systems in that the system call
#. .BR chown (2)
#. has been changed to follow symbolic links.
#. The
#. .BR lchown (2)
#. system call was added later when the limitations of the new
#. .BR chown (2)
#. became apparent.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: symlink.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .PP
#. The
#. 4.4BSD
#. system differs from historical
#. 4BSD
#. systems in that the system call
#. .BR chown (2)
#. has been changed to follow symbolic links.
#. The
#. .BR lchown (2)
#. system call was added later when the limitations of the new
#. .BR chown (2)
#. became apparent.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: symlink.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .PP
#. The
#. 4.4BSD
#. system differs from historical
#. 4BSD
#. systems in that the system call
#. .BR chown (2)
#. has been changed to follow symbolic links.
#. The
#. .BR lchown (2)
#. system call was added later when the limitations of the new
#. .BR chown (2)
#. became apparent.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"However, magic links do not follow this rule. They can have a non-0777 "
"mode, though this mode is not currently used in any permission checks."
msgstr ""
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Obtaining a file descriptor that refers to a symbolic link"
msgstr "Получение файлового дескриптора, который указывает на символьную ссылку"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Using the combination of the B<O_PATH> and B<O_NOFOLLOW> flags to "
"B<open>(2) yields a file descriptor that can be passed as the I<dirfd> "
"argument in system calls such as B<fstatat>(2), B<fchownat>(2), "
"B<fchmodat>(2), B<linkat>(2), and B<readlinkat>(2), in order to operate on "
"the symbolic link itself (rather than the file to which it refers)."
msgstr ""
"Для работы с самой символьной ссылкой (а не файлом, на который она "
"указывает) нужно указать комбинацию флагов B<O_PATH> и B<O_NOFOLLOW> вызов "
"B<open>(2) вернёт файловый дескриптор, который можно передавать в аргументе "
"I<dirfd> в такие системные вызовы как B<fstatat>(2), B<fchownat>(2), "
"B<fchmodat>(2), B<linkat>(2) и B<readlinkat>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default (i.e., if the B<AT_SYMLINK_FOLLOW> flag is not specified), if "
"B<name_to_handle_at>(2) is applied to a symbolic link, it yields a handle "
"for the symbolic link (rather than the file to which it refers). One can "
"then obtain a file descriptor for the symbolic link (rather than the file to "
"which it refers) by specifying the B<O_PATH> flag in a subsequent call to "
"B<open_by_handle_at>(2). Again, that file descriptor can be used in the "
"aforementioned system calls to operate on the symbolic link itself."
msgstr ""
"По умолчанию (т. е., если не указан флаг B<AT_SYMLINK_FOLLOW>), если "
"B<name_to_handle_at>(2) вызывается для символьной ссылки, то он возвращает "
"описатель символьной ссылки (а не файла, на который она указывает). Затем с "
"его помощью можно получить файловый дескриптор символьной ссылки (а не "
"файла, на который она указывает), указав флаг B<O_PATH> в последующем вызове "
"B<open_by_handle_at>(2). Данный файловый дескриптор можно использовать в "
"вышеупомянутых системных вызовах для работы с самой символьной ссылкой."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Handling of symbolic links by system calls and commands"
msgstr "Трактовка символьных ссылок в системных вызовах и командах"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Symbolic links are handled either by operating on the link itself, or by "
"operating on the object referred to by the link. In the latter case, an "
"application or system call is said to I<follow> the link. Symbolic links "
"may refer to other symbolic links, in which case the links are dereferenced "
"until an object that is not a symbolic link is found, a symbolic link that "
"refers to a file which does not exist is found, or a loop is detected. "
"(Loop detection is done by placing an upper limit on the number of links "
"that may be followed, and an error results if this limit is exceeded.)"
msgstr ""
"При работе с символьными ссылками можно воздействовать на сами символьные "
"ссылки или на объекты, на которые они указывают. В последнем случае про "
"приложение или системный вызов говорят, что он I<переходит (follow)> по "
"ссылке. Символьные ссылки могут указывать на другие символьные ссылки; в "
"этом случае ссылки разыменовываются до нахождения объекта, который не "
"является символьной ссылкой, символьной ссылки, которая указывает на "
"несуществующий файл, или до обнаружения зацикливания (обнаружение "
"зацикливания выполняется заданием максимального количества переходов по "
"ссылкам, при превышении которого возвращается ошибка)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are three separate areas that need to be discussed. They are as "
"follows:"
msgstr "Есть три области, которые требуют обсуждения:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Symbolic links used as filename arguments for system calls."
msgstr ""
"Использование символьных ссылок в виде имён файлов в аргументах системных "
"вызовов."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Symbolic links specified as command-line arguments to utilities that are not "
"traversing a file tree."
msgstr ""
"Символьные ссылки, указываемые в аргументах командной строки утилит, которые "
"не выполняют обход дерева файлов."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Symbolic links encountered by utilities that are traversing a file tree "
"(either specified on the command line or encountered as part of the file "
"hierarchy walk)."
msgstr ""
"Символьные ссылки, встреченные утилитами при обходе дерева файлов "
"(задаваемые в командной строке или встреченные как часть файла при обходе "
"иерархии)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before describing the treatment of symbolic links by system calls and "
"commands, we require some terminology. Given a pathname of the form I<a/b/"
"c>, the part preceding the final slash (i.e., I<a/b>) is called the "
"I<dirname> component, and the part following the final slash (i.e., I<c>) "
"is called the I<basename> component."
msgstr ""
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Handling of symbolic links by system calls and commands"
msgid "Treatment of symbolic links in system calls"
msgstr "Трактовка символьных ссылок в системных вызовах и командах"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The first area is symbolic links used as filename arguments for system calls."
msgstr ""
"Рассмотрим использование символьных ссылок в виде имён файлов в аргументах "
"системных вызовов."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The first area is symbolic links used as filename arguments for system "
#| "calls."
msgid ""
"The treatment of symbolic links within a pathname passed to a system call is "
"as follows:"
msgstr ""
"Рассмотрим использование символьных ссылок в виде имён файлов в аргументах "
"системных вызовов."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(1)"
msgstr "(1)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Within the dirname component of a pathname, symbolic links are always "
"followed in nearly every system call. (This is also true for commands.) "
"The one exception is B<openat2>(2), which provides flags that can be used to "
"explicitly prevent following of symbolic links in the dirname component."
msgstr ""
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(2)"
msgstr "(2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Except as noted below, all system calls follow symbolic links. For "
#| "example, if there were a symbolic link I<slink> which pointed to a file "
#| "named I<afile>, the system call I<open(\"slink\" ...\\&)> would return a "
#| "file descriptor referring to the file I<afile>."
msgid ""
"Except as noted below, all system calls follow symbolic links in the "
"basename component of a pathname. For example, if there were a symbolic "
"link I<slink> which pointed to a file named I<afile>, the system call "
"I<open(\"slink\" ...\\&)> would return a file descriptor referring to the "
"file I<afile>."
msgstr ""
"За исключениями, описанными ниже, все системные вызовы переходят по "
"символьным ссылкам. Например, если есть символьная ссылка I<slink>, которая "
"указывает на файл с именем I<afile>, то системный вызов I<open(\"slink\" ..."
"\\&)> вернёт файловый дескриптор, ссылающийся на файл I<afile>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Various system calls do not follow links, and operate on the symbolic "
#| "link itself. They are: B<lchown>(2), B<lgetxattr>(2), B<llistxattr>(2), "
#| "B<lremovexattr>(2), B<lsetxattr>(2), B<lstat>(2), B<readlink>(2), "
#| "B<rename>(2), B<rmdir>(2), and B<unlink>(2)."
msgid ""
"Various system calls do not follow links in the basename component of a "
"pathname, and operate on the symbolic link itself. They are: B<lchown>(2), "
"B<lgetxattr>(2), B<llistxattr>(2), B<lremovexattr>(2), B<lsetxattr>(2), "
"B<lstat>(2), B<readlink>(2), B<rename>(2), B<rmdir>(2), and B<unlink>(2)."
msgstr ""
"Некоторые системные вызовы не переходят по ссылкам, а работают с самими "
"ссылками: B<lchown>(2), B<lgetxattr>(2), B<llistxattr>(2), "
"B<lremovexattr>(2), B<lsetxattr>(2), B<lstat>(2), B<readlink>(2), "
"B<rename>(2), B<rmdir>(2) и B<unlink>(2)."
#. Maybe one day: .BR fchownat (2)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Certain other system calls optionally follow symbolic links. They are: "
#| "B<faccessat>(2), B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<linkat>(2), "
#| "B<name_to_handle_at>(2), B<open>(2), B<openat>(2), "
#| "B<open_by_handle_at>(2), and B<utimensat>(2); see their manual pages for "
#| "details. Because B<remove>(3) is an alias for B<unlink>(2), that "
#| "library function also does not follow symbolic links. When B<rmdir>(2) "
#| "is applied to a symbolic link, it fails with the error B<ENOTDIR>."
msgid ""
"Certain other system calls optionally follow symbolic links in the basename "
"component of a pathname. They are: B<faccessat>(2), B<fchownat>(2), "
"B<fstatat>(2), B<linkat>(2), B<name_to_handle_at>(2), B<open>(2), "
"B<openat>(2), B<open_by_handle_at>(2), and B<utimensat>(2); see their manual "
"pages for details. Because B<remove>(3) is an alias for B<unlink>(2), that "
"library function also does not follow symbolic links. When B<rmdir>(2) is "
"applied to a symbolic link, it fails with the error B<ENOTDIR>."
msgstr ""
"Другие системные вызовы могут переходить по ссылкам: B<faccessat>(2), "
"B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<linkat>(2), B<name_to_handle_at>(2), "
"B<open>(2), B<openat>(2), B<open_by_handle_at>(2) и B<utimensat>(2); "
"подробности смотрите в их справочных страницах. Так как B<remove>(3) "
"является псевдонимом B<unlink>(2), библиотечная функция также не переходит "
"по символьным ссылкам. При указании символьной ссылки B<rmdir>(2) вызов "
"завершается с ошибкой B<ENOTDIR>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<link>(2) warrants special discussion. POSIX.1-2001 specifies that "
"B<link>(2) should dereference I<oldpath> if it is a symbolic link. "
"However, Linux does not do this. (By default, Solaris is the same, but the "
"POSIX.1-2001 specified behavior can be obtained with suitable compiler "
"options.) POSIX.1-2008 changed the specification to allow either behavior "
"in an implementation."
msgstr ""
"Вызов B<link>(2) заслуживает отдельного описания. В POSIX.1-2001 говорится, "
"что B<link>(2) должен разыменовывать I<oldpath>, если это символьная ссылка. "
"Однако в Linux этого не делается (по умолчанию Solaris делается тоже самое, "
"но в POSIX.1-2001 определяется как такое поведение можно получить с помощью "
"специальных параметров компилятора). В POSIX.1-2008 изменено описание, "
"которое позволяет реализовывать любое из этих вариантов поведения."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Commands not traversing a file tree"
msgstr "Команды, не выполняющие обход дерева файлов"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The second area is symbolic links, specified as command-line filename "
"arguments, to commands which are not traversing a file tree."
msgstr ""
"Рассмотрим случай с символьными ссылками, указываемыми в аргументах "
"командной строки утилит, которые не выполняют обход дерева файлов."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Except as noted below, commands follow symbolic links named as command-line "
"arguments. For example, if there were a symbolic link I<slink> which "
"pointed to a file named I<afile>, the command I<cat slink> would display the "
"contents of the file I<afile>."
msgstr ""
"За исключением, описанным далее, команды переходят по ссылкам, указанным в "
"аргументах командной строки. Например, если I<slink> — символьная ссылка, "
"которая указывает на файл с именем I<afile>, то команда I<cat slink> выведет "
"содержимое файла I<afile>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is important to realize that this rule includes commands which may "
"optionally traverse file trees; for example, the command I<chown file> is "
"included in this rule, while the command I<chown\\ -R file>, which performs "
"a tree traversal, is not. (The latter is described in the third area, "
"below.)"
msgstr ""
"Важно понимать, что это правило учитывается командами, которые не "
"обязательно выполняют обход дерева файлов; например, команда I<chown file> "
"следует этому правилу, а команда I<chown\\ -R file>, выполняющая обход "
"дерева, нет (последняя описана далее)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If it is explicitly intended that the command operate on the symbolic "
#| "link instead of following the symbolic link\\(emfor example, it is "
#| "desired that I<chown slink> change the ownership of the file that "
#| "I<slink> is, whether it is a symbolic link or not\\(emthe I<-h> option "
#| "should be used. In the above example, I<chown root slink> would change "
#| "the ownership of the file referred to by I<slink>, while I<chown\\ -h "
#| "root slink> would change the ownership of I<slink> itself."
msgid ""
"If it is explicitly intended that the command operate on the symbolic link "
"instead of following the symbolic link\\[em]for example, it is desired that "
"I<chown slink> change the ownership of the file that I<slink> is, whether it "
"is a symbolic link or not\\[em]then the I<-h> option should be used. In the "
"above example, I<chown root slink> would change the ownership of the file "
"referred to by I<slink>, while I<chown\\ -h root slink> would change the "
"ownership of I<slink> itself."
msgstr ""
"Если команде явно указано воздействовать на символьную ссылку, а не "
"переходить по символьной ссылке, например, требуется, чтобы I<chown slink> "
"изменила права на файл I<slink>, независимо от того, является ли он "
"символьной ссылкой или нет, то нужно использовать параметр I<-h>. В примере "
"выше I<chown root slink> изменяет права на файл, на который указывает "
"I<slink>, а I<chown\\ -h root slink> изменяет права на саму ссылку I<slink>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "There are some exceptions to this rule:"
msgstr "Есть несколько исключений из этого правила:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<mv>(1) and B<rm>(1) commands do not follow symbolic links named as "
"arguments, but respectively attempt to rename and delete them. (Note, if "
"the symbolic link references a file via a relative path, moving it to "
"another directory may very well cause it to stop working, since the path may "
"no longer be correct.)"
msgstr ""
"Команды B<mv>(1) и B<rm>(1) не переходят по символьным ссылкам, указанным в "
"аргументах, а пытаются переименовать и удалить их (заметим, если символьная "
"ссылка указывает на файл через относительный путь, то перемещение файла в "
"другой каталог с большой вероятностью вызовет проблемы, так как путь может "
"оказаться неправильным)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The B<ls>(1) command is also an exception to this rule. For "
#| "compatibility with historic systems (when B<ls>(1) is not doing a tree "
#| "walk\\(emthat is, I<-R> option is not specified), the B<ls>(1) command "
#| "follows symbolic links named as arguments if the I<-H> or I<-L> option is "
#| "specified, or if the I<-F>, I<-d>, or I<-l> options are not specified. "
#| "(The B<ls>(1) command is the only command where the I<-H> and I<-L> "
#| "options affect its behavior even though it is not doing a walk of a file "
#| "tree.)"
msgid ""
"The B<ls>(1) command is also an exception to this rule. For compatibility "
"with historic systems (when B<ls>(1) is not doing a tree walk\\[em]that is, "
"I<-R> option is not specified), the B<ls>(1) command follows symbolic links "
"named as arguments if the I<-H> or I<-L> option is specified, or if the I<-"
"F>, I<-d>, or I<-l> options are not specified. (The B<ls>(1) command is "
"the only command where the I<-H> and I<-L> options affect its behavior even "
"though it is not doing a walk of a file tree.)"
msgstr ""
"Команда B<ls>(1) также является исключением из этого правила. Для "
"совместимости со старыми системами (когда B<ls>(1) не делает обход дерева, "
"то есть не указан параметр I<-R>), команда B<ls>(1) переходит по символьным "
"ссылкам, указанным в аргументах, если задан параметр I<-H> или I<-L>, или "
"если не указан параметр I<-F>, I<-d> или I<-l> (команда B<ls>(1) — "
"единственная команда, у которой параметры I<-H> и I<-L> влияют на поведение "
"даже когда не выполняется обход дерева файлов)."
#. The 4.4BSD system differs from historical 4BSD systems in that the
#. .BR chown (1)
#. and
#. .BR chgrp (1)
#. commands follow symbolic links specified on the command line.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<file>(1) command is also an exception to this rule. The B<file>(1) "
"command does not follow symbolic links named as argument by default. The "
"B<file>(1) command does follow symbolic links named as argument if the I<-"
"L> option is specified."
msgstr ""
"Команда B<file>(1) также является исключением из этого правила. По умолчанию "
"B<file>(1) не переходит по символьной ссылке, указанной в аргументе. Команда "
"B<file>(1) переходит по символьной ссылке, указанной в аргументе, если "
"указан параметр I<-L>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Commands traversing a file tree"
msgstr "Команды, выполняющие обход дерева файлов"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following commands either optionally or always traverse file trees: "
"B<chgrp>(1), B<chmod>(1), B<chown>(1), B<cp>(1), B<du>(1), B<find>(1), "
"B<ls>(1), B<pax>(1), B<rm>(1), and B<tar>(1)."
msgstr ""
"Следующие команды могут или всегда обходят дерево файлов: B<chgrp>(1), "
"B<chmod>(1), B<chown>(1), B<cp>(1), B<du>(1), B<find>(1), B<ls>(1), "
"B<pax>(1), B<rm>(1) и B<tar>(1)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is important to realize that the following rules apply equally to "
"symbolic links encountered during the file tree traversal and symbolic links "
"listed as command-line arguments."
msgstr ""
"Важно понимать, что следующие правила применяются как к символьным ссылкам, "
"обнаруженным при обходе дерева файлов, так и к символьным ссылкам, указанным "
"в аргументах командной строки."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<first rule> applies to symbolic links that reference files other than "
"directories. Operations that apply to symbolic links are performed on the "
"links themselves, but otherwise the links are ignored."
msgstr ""
"I<Первое правило> применяется к символьным ссылкам, которые указывают на "
"файлы, а не на каталоги. Операции, которые применимы к символьным ссылкам, "
"выполняются с самими ссылками, но другие ссылки игнорируется."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The command I<rm\\ -r slink directory> will remove I<slink>, as well as any "
"symbolic links encountered in the tree traversal of I<directory>, because "
"symbolic links may be removed. In no case will B<rm>(1) affect the file "
"referred to by I<slink>."
msgstr ""
"Команда I<rm\\ -r slink каталог> удалит I<slink>, а также все символьные "
"ссылки, обнаруженные при обходе I<каталога>, так как символьные ссылки могут "
"быть удалены. Команда B<rm>(1) никогда не удаляет файл, на который указывает "
"I<slink>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<second rule> applies to symbolic links that refer to directories. "
"Symbolic links that refer to directories are never followed by default. "
"This is often referred to as a \"physical\" walk, as opposed to a "
"\"logical\" walk (where symbolic links that refer to directories are "
"followed)."
msgstr ""
"I<Второе правило> применяется к символьным ссылкам, которые указывают на "
"каталоги. По умолчанию такие символьные ссылки никогда не разыменовываются. "
"Часто об этом говорят как о «физическом» обходе, в противовес «логическому» "
"обходу (когда выполняется переход по символьным ссылкам, указывающем на "
"каталог)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Certain conventions are (should be) followed as consistently as possible by "
"commands that perform file tree walks:"
msgstr ""
"При обходе дерева файлов командами соблюдаются (должны) определённые "
"соглашения, если это возможно:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A command can be made to follow any symbolic links named on the command "
"line, regardless of the type of file they reference, by specifying the I<-H> "
"(for \"half-logical\") flag. This flag is intended to make the command-line "
"name space look like the logical name space. (Note, for commands that do "
"not always do file tree traversals, the I<-H> flag will be ignored if the I<-"
"R> flag is not also specified.)"
msgstr ""
"Команду можно заставить перейти по любой символьной ссылке, указанной в "
"командной строке, независимо от типа файла, на который она ссылаются, указав "
"параметр I<-H> (от «half-logical»). Этот параметр заставляет пространство "
"имён командной строки выглядеть как логическое пространство имён (заметим, "
"что команды, которые не всегда делают обход дерева файлов, будут "
"игнорировать флаг I<-H>, если также не указан флаг I<-R>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For example, the command I<chown\\ -HR user slink> will traverse the file "
"hierarchy rooted in the file pointed to by I<slink>. Note, the I<-H> is not "
"the same as the previously discussed I<-h> flag. The I<-H> flag causes "
"symbolic links specified on the command line to be dereferenced for the "
"purposes of both the action to be performed and the tree walk, and it is as "
"if the user had specified the name of the file to which the symbolic link "
"pointed."
msgstr ""
"Например, команда I<chown\\ -HR user slink> выполнит обход файловой иерархии "
"с корнем как у файла, указанном I<slink>. Заметим, что здесь I<-H> делает не "
"тоже самое, что и флаг I<-h>, описанный ранее. При флаге I<-H> символьные "
"ссылки, указанные в командной строке, будут разыменовываться и при обходе "
"файлового дерева и как если бы пользователь указал имя файла, на которое "
"указывает символьная ссылка."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A command can be made to follow any symbolic links named on the command "
"line, as well as any symbolic links encountered during the traversal, "
"regardless of the type of file they reference, by specifying the I<-L> (for "
"\"logical\") flag. This flag is intended to make the entire name space look "
"like the logical name space. (Note, for commands that do not always do file "
"tree traversals, the I<-L> flag will be ignored if the I<-R> flag is not "
"also specified.)"
msgstr ""
"Команду можно заставить перейти по любой символьной ссылке, указанной в "
"командной строке, а также по всем символьным ссылкам, встреченным при "
"обходе, независимо от типа файла, на который она ссылается, указав параметр "
"I<-H> (от «half-logical»). Этот параметр заставляет всё пространство имён "
"выглядеть как логическое пространство имён (заметим, что команды, которые не "
"всегда делают обход дерева файлов, будут игнорировать флаг I<-L>, если также "
"не указан флаг I<-R>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For example, the command I<chown\\ -LR user slink> will change the owner of "
"the file referred to by I<slink>. If I<slink> refers to a directory, "
"B<chown> will traverse the file hierarchy rooted in the directory that it "
"references. In addition, if any symbolic links are encountered in any file "
"tree that B<chown> traverses, they will be treated in the same fashion as "
"I<slink>."
msgstr ""
"Например, команда I<chown\\ -LR user slink> изменит владельца файла, на "
"который указывает I<slink>. Если I<slink> указывает на каталог, то B<chown> "
"обойдёт дерево файлов с корнем в этом каталоге. Также, если символьные "
"ссылки встречаются в любом файловом дереве, которое обходит B<chown>, то с "
"ними будет сделано тоже что и с I<slink>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A command can be made to provide the default behavior by specifying the I<-"
"P> (for \"physical\") flag. This flag is intended to make the entire name "
"space look like the physical name space."
msgstr ""
"Команду можно заставить следовать поведению по умолчанию, указав флаг I<-P> "
"(от «physical»). Этот флаг предназначен для работы со всем пространством "
"имён как с физическим пространством имён."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For commands that do not by default do file tree traversals, the I<-H>, I<-"
"L>, and I<-P> flags are ignored if the I<-R> flag is not also specified. In "
"addition, you may specify the I<-H>, I<-L>, and I<-P> options more than "
"once; the last one specified determines the command's behavior. This is "
"intended to permit you to alias commands to behave one way or the other, and "
"then override that behavior on the command line."
msgstr ""
"Команды, которые по умолчанию не выполняют обход дерева файлов, игнорируют "
"флаги I<-H>, I<-L> и I<-P>, если не указан флаг I<-R>. Также вы можете "
"указать параметры I<-H>, I<-L> и I<-P> более одного раза; последний "
"указанный параметр определяет поведение команды. Это позволяет создавать "
"псевдонимы команд с некоторым поведением, а затем переопределять это "
"поведение в командной строке."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The B<ls>(1) and B<rm>(1) commands have exceptions to these rules:"
msgstr "У команд B<ls>(1) и B<rm>(1) есть исключения из этих правил:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<rm>(1) command operates on the symbolic link, and not the file it "
"references, and therefore never follows a symbolic link. The B<rm>(1) "
"command does not support the I<-H>, I<-L>, or I<-P> options."
msgstr ""
"Команда B<rm>(1) работает с символьными ссылками, а не с файлами, на который "
"они ссылаются, и поэтому никогда не переходит по символьной ссылке. Команда "
"B<rm>(1) не поддерживает параметры I<-H>, I<-L> и I<-P>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To maintain compatibility with historic systems, the B<ls>(1) command acts "
"a little differently. If you do not specify the I<-F>, I<-d>, or I<-l> "
"options, B<ls>(1) will follow symbolic links specified on the command "
"line. If the I<-L> flag is specified, B<ls>(1) follows all symbolic links, "
"regardless of their type, whether specified on the command line or "
"encountered in the tree walk."
msgstr ""
"Для совместимости со старыми системами работа команды B<ls>(1) чуть "
"отличается. Если не указан параметр I<-F>, I<-d> или I<-l>, то B<ls>(1) "
"переходит по символьной ссылке, указанной в командной строке. Если указан "
"флаг I<-L>, то B<ls>(1) переходит по всем символьным ссылкам независимо от "
"их типа и где они встретились — в командной строке или при обходе дерева."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "СМ. ТАКЖЕ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<chgrp>(1), B<chmod>(1), B<find>(1), B<ln>(1), B<ls>(1), B<mv>(1), "
"B<namei>(1), B<rm>(1), B<lchown>(2), B<link>(2), B<lstat>(2), "
"B<readlink>(2), B<rename>(2), B<symlink>(2), B<unlink>(2), B<utimensat>(2), "
"B<lutimes>(3), B<path_resolution>(7)"
msgstr ""
"B<chgrp>(1), B<chmod>(1), B<find>(1), B<ln>(1), B<ls>(1), B<mv>(1), "
"B<namei>(1), B<rm>(1), B<lchown>(2), B<link>(2), B<lstat>(2), "
"B<readlink>(2), B<rename>(2), B<symlink>(2), B<unlink>(2), B<utimensat>(2), "
"B<lutimes>(3), B<path_resolution>(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 февраля 2023 г."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"There is a special class of symbolic-link-like objects known as \"magic "
"links\", which can be found in certain pseudofilesystems such as B<proc>(5) "
"(examples include I</proc/[pid]/exe> and I</proc/[pid]/fd/*>). Unlike "
"normal symbolic links, magic links are not resolved through pathname-"
"expansion, but instead act as direct references to the kernel's own "
"representation of a file handle. As such, these magic links allow users to "
"access files which cannot be referenced with normal paths (such as unlinked "
"files still referenced by a running program )."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The owner and group of an existing symbolic link can be changed using "
"B<lchown>(2). The only time that the ownership of a symbolic link matters "
"is when the link is being removed or renamed in a directory that has the "
"sticky bit set (see B<stat>(2))."
msgstr ""
"Владельца и группу существующей символьной ссылки можно изменить с помощью "
"B<lchown>(2). Владельцы символьной ссылки учитываются только, когда "
"символьная ссылка удаляется или переименовывается в каталоге, на котором "
"установлен бит закрепления (sticky bit) (смотрите B<stat>(2))."
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-04-03"
msgstr "3 апреля 2023 г."
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
|