summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk/archive/man1/xzdec.1.po
blob: 264eea5429d99e6e0ab3e11d01c4ca81f00f50c0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-27 19:06+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "XZDEC"
msgstr "XZDEC"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2024-01-19"
msgstr "19 січня 2024 року"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Tukaani"
msgstr "Tukaani"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "XZ Utils"
msgstr "XZ Utils"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "xzdec, lzmadec - Small .xz and .lzma decompressors"
msgstr "xzdec, lzmadec — невеличкі розпакувальники .xz і .lzma"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<xzdec> [I<option...>] [I<file...>]"
msgstr "B<xzdec> [I<параметр...>] [I<файл...>]"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<lzmadec> [I<option...>] [I<file...>]"
msgstr "B<lzmadec> [I<параметр...>] [I<файл...>]"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<xzdec> is a liblzma-based decompression-only tool for B<.xz> (and only B<."
"xz>)  files.  B<xzdec> is intended to work as a drop-in replacement for "
"B<xz>(1)  in the most common situations where a script has been written to "
"use B<xz --decompress --stdout> (and possibly a few other commonly used "
"options) to decompress B<.xz> files.  B<lzmadec> is identical to B<xzdec> "
"except that B<lzmadec> supports B<.lzma> files instead of B<.xz> files."
msgstr ""
"B<xzdec> є інструментом на основі liblzma, який призначено лише для "
"розпаковування файлів B<.xz> (і лише файлів B<.xz>). B<xzdec> призначено для "
"того, щоб працювати як повноцінний замінник B<xz>(1) у більшості типових "
"ситуацій, де скрипт було написано для використання B<xz --decompress --"
"stdout> (і, можливо, декількох інших типових параметрів), для розпаковування "
"файлів B<.xz>. B<lzmadec> є тотожним до B<xzdec>, але у B<lzmadec> "
"передбачено підтримку файлів B<.lzma>, замість файлів B<.xz>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"To reduce the size of the executable, B<xzdec> doesn't support "
"multithreading or localization, and doesn't read options from B<XZ_DEFAULTS> "
"and B<XZ_OPT> environment variables.  B<xzdec> doesn't support displaying "
"intermediate progress information: sending B<SIGINFO> to B<xzdec> does "
"nothing, but sending B<SIGUSR1> terminates the process instead of displaying "
"progress information."
msgstr ""
"Щоб зменшити розмір виконуваного файла, у B<xzdec> не передбачено підтримки "
"багатопотокової обробки та локалізації, а також читання параметрів зі "
"змінних середовища B<XZ_DEFAULTS> і B<XZ_OPT>. У B<xzdec> не передбачено "
"підтримки показу проміжних даних щодо поступу: надсилання B<SIGINFO> до "
"B<xzdec> не призводить ні до яких наслідків, але надсилання B<SIGUSR1> "
"перериває процес, замість показу даних щодо поступу."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--decompress>, B<--uncompress>"
msgstr "B<-d>, B<--decompress>, B<--uncompress>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Ignored for B<xz>(1)  compatibility.  B<xzdec> supports only decompression."
msgstr ""
"Буде проігноровано для сумісності з B<xz>(1). У B<xzdec> передбачено "
"підтримку лише розпаковування."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-k>, B<--keep>"
msgstr "B<-k>, B<--keep>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Ignored for B<xz>(1)  compatibility.  B<xzdec> never creates or removes any "
"files."
msgstr ""
"Буде проігноровано. Призначено для сумісності з B<xz>(1). B<xzdec> ніколи не "
"створюватиме і ніколи не вилучатиме ці файли."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--stdout>, B<--to-stdout>"
msgstr "B<-c>, B<--stdout>, B<--to-stdout>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Ignored for B<xz>(1)  compatibility.  B<xzdec> always writes the "
"decompressed data to standard output."
msgstr ""
"Буде проігноровано. Для сумісності з B<xz>(1). B<xzdec> завжди записує "
"розпаковані дані до стандартного виведення."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specifying this once does nothing since B<xzdec> never displays any warnings "
"or notices.  Specify this twice to suppress errors."
msgstr ""
"Якщо цей параметр вказано один раз, нічого не станеться, оскільки B<xzdec> "
"ніколи не показуватиме жодних попереджень або нотаток. Вкажіть параметр "
"двічі, щоб придушити повідомлення про помилки."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-Q>, B<--no-warn>"
msgstr "B<-Q>, B<--no-warn>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Ignored for B<xz>(1)  compatibility.  B<xzdec> never uses the exit status 2."
msgstr ""
"Буде проігноровано для сумісності із B<xz>(1). B<xzdec> ніколи не "
"використовує стан виходу 2."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display a help message and exit successfully."
msgstr "Вивести довідкове повідомлення і успішно завершити роботу."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display the version number of B<xzdec> and liblzma."
msgstr "Вивести номер версії B<xzdec> та liblzma."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "СТАН ВИХОДУ"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "All was good."
msgstr "Усе добре."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "An error occurred."
msgstr "Сталася помилка."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<xzdec> doesn't have any warning messages like B<xz>(1)  has, thus the exit "
"status 2 is not used by B<xzdec>."
msgstr ""
"B<xzdec> не має жодних повідомлень із попередженнями, на відміну від "
"B<xz>(1), тому у B<xzdec> стан виходу 2 не використовується."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ПРИМІТКИ"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Use B<xz>(1)  instead of B<xzdec> or B<lzmadec> for normal everyday use.  "
"B<xzdec> or B<lzmadec> are meant only for situations where it is important "
"to have a smaller decompressor than the full-featured B<xz>(1)."
msgstr ""
"Користуйтеся B<xz>(1), замість B<xzdec> або B<lzmadec>, для щоденних потреб. "
"B<xzdec> та B<lzmadec> призначено лише для тих ситуацій, коли важливо мати "
"меншу програму для розпаковування, ніж B<xz>(1)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<xzdec> and B<lzmadec> are not really that small.  The size can be reduced "
"further by dropping features from liblzma at compile time, but that "
"shouldn't usually be done for executables distributed in typical non-"
"embedded operating system distributions.  If you need a truly small B<.xz> "
"decompressor, consider using XZ Embedded."
msgstr ""
"B<xzdec> і B<lzmadec> не такі вже і малі програми. Їхній розмір можна "
"зменшити викиданням можливостей з liblzma під час збирання, але цього "
"зазвичай не роблять для виконуваних файлів, які поширюються у типових, не "
"вбудованих, дистрибутивах операційних систем. Якщо вам потрібний дуже мала "
"програма для розпаковування B<.xz>, варто скористатися XZ Embedded."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<xz>(1)"
msgstr "B<xz>(1)"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "XZ Embedded: E<lt>http://tukaani.org/xz/embedded.htmlE<gt>"
msgid "XZ Embedded: E<lt>https://xz.tukaani.org/xz-embedded/E<gt>"
msgstr "Вбудовуваний XZ: E<lt>https://tukaani.org/xz/embedded.htmlE<gt>"