1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
|
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:11+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUSCTL"
msgstr "BUSCTL"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "busctl"
msgstr "busctl"
#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "busctl - Introspect the bus"
msgstr "busctl - глибинний аналіз каналу обміну даними"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<busctl> [OPTIONS...] [COMMAND] [I<NAME>...]"
msgstr "B<busctl> [ПАРАМЕТРИ...] [КОМАНДА] [I<НАЗВА>...]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<busctl> may be used to introspect and monitor the D-Bus bus\\&."
msgstr ""
"B<busctl> можна скористатися для глибинного аналізу та спостереження за "
"каналами обміну даними D-Bus\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "КОМАНДИ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following commands are understood:"
msgstr "Передбачено обробку таких команд:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<list>"
msgstr "B<list>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show all peers on the bus, by their service names\\&. By default, shows both "
"unique and well-known names, but this may be changed with the B<--unique> "
"and B<--acquired> switches\\&. This is the default operation if no command "
"is specified\\&."
msgstr ""
"Вивести усі вузли на каналі за назвами їхніх служб\\&. Типово, показує "
"унікальні та загальновідомі назви, але це можна змінити за допомогою "
"перемикачів B<--unique> і B<--acquired>\\&. Це типова дія, якщо не вказано "
"команди\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 209\\&."
msgstr "Додано у версії 209\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<status> [I<SERVICE>]"
msgstr "B<status> [I<СЛУЖБА>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show process information and credentials of a bus service (if one is "
"specified by its unique or well-known name), a process (if one is specified "
"by its numeric PID), or the owner of the bus (if no parameter is "
"specified)\\&."
msgstr ""
"Вивести дані щодо процесу та реєстраційні дані служби каналу (якщо таку "
"вказано за її унікальною та загальновідомою назвою), процес (якщо такий "
"вказано за його числовим PID) або власника каналу (якщо не вказано жодного "
"параметра)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<monitor> [I<SERVICE>...]"
msgstr "B<monitor> [I<СЛУЖБА>...]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Dump messages being exchanged\\&. If I<SERVICE> is specified, show messages "
"to or from this peer, identified by its well-known or unique name\\&. "
"Otherwise, show all messages on the bus\\&. Use Ctrl+C to terminate the "
"dump\\&."
msgstr ""
"Створити дамп обміну повідомленнями\\&. Якщо вказано параметр I<СЛУЖБА>, "
"вивести повідомлення до цього вузла і від цього вузла за ідентифікацією за "
"загальновідомою або унікальною назвою\\&. Якщо параметр не вказано, вивести "
"усі повідомлення на каналі\\&. Скористайтеся Ctrl+C для переривання "
"виведення дампу\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<capture> [I<SERVICE>...]"
msgstr "B<capture> [I<СЛУЖБА>...]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Similar to B<monitor> but writes the output in pcapng format (for details, "
"see \\m[blue]B<PCAP Next Generation (pcapng) Capture File "
"Format>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2)\\&. Make sure to redirect standard "
"output to a file or pipe\\&. Tools like B<wireshark>(1) may be used to "
"dissect and view the resulting files\\&."
msgstr ""
"Подібна до команди B<monitor>, але записує виведені дані у форматі pcapng "
"(щоб дізнатися більше, див. \\m[blue]B<Формат файлів захоплених даних PCAP "
"Next Generation (pcapng)>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2)\\&. Не забудьте, "
"переспрямувати стандартне виведення до файла або каналу\\&. Для аналізу та "
"перегляду файлів-результатів можна скористатися інструментами, подібними до "
"B<wireshark>(1)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 218\\&."
msgstr "Додано у версії 218\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<tree> [I<SERVICE>...]"
msgstr "B<tree> [I<СЛУЖБА>...]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Shows an object tree of one or more services\\&. If I<SERVICE> is specified, "
"show object tree of the specified services only\\&. Otherwise, show all "
"object trees of all services on the bus that acquired at least one well-"
"known name\\&."
msgstr ""
"Показує ієрархію об'єктів однієї або декількох служб\\&. Якщо вказано "
"параметр I<СЛУЖБА>, вивести ієрархію об'єктів лише для вказаних служб\\&. "
"Якщо параметр не вказано, вивести ієрархії для усіх об'єктів усіх служб на "
"каналі, які отримали принаймні одну загальновідому назву\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<introspect> I<SERVICE> I<OBJECT> [I<INTERFACE>]"
msgstr "B<introspect> I<СЛУЖБА> I<ОБ'ЄКТ> [I<ІНТЕРФЕЙС>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show interfaces, methods, properties and signals of the specified object "
"(identified by its path) on the specified service\\&. If the interface "
"argument is passed, the output is limited to members of the specified "
"interface\\&."
msgstr ""
"Вивести інтерфейси, методи, властивості та сигнали вказаного об'єкта "
"(ідентифікується за шляхом до нього) на вказаній службі\\&. Якщо передано "
"аргумент інтерфейсу, виведення буде обмежено членами вказаного інтерфейсу\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<call> I<SERVICE> I<OBJECT> I<INTERFACE> I<METHOD> [I<SIGNATURE>\\ "
"[I<ARGUMENT>...]]"
msgstr ""
"B<call> I<СЛУЖБА> I<ОБ'ЄКТ> I<ІНТЕРФЕЙС> I<МЕТОД> [I<ПІДПИСE>\\ "
"[I<АРГУМЕНТ>...]]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Invoke a method and show the response\\&. Takes a service name, object path, "
"interface name and method name\\&. If parameters shall be passed to the "
"method call, a signature string is required, followed by the arguments, "
"individually formatted as strings\\&. For details on the formatting used, "
"see below\\&. To suppress output of the returned data, use the B<--quiet> "
"option\\&."
msgstr ""
"Викликати метод і вивести відповідь\\&. Приймає назву служби, шлях до "
"об'єкта, назву інтерфейсу та назву методу\\&. Якщо виклику методу слід "
"передати параметри, потрібен рядок підпису, після його слід вказати "
"аргументи, окремо форматовані як рядки\\&. Подробиці форматування наведено "
"нижче\\&. Щоб придушити виведення повернених даних, скористайтеся параметром "
"B<--quiet>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<emit> I<OBJECT> I<INTERFACE> I<SIGNAL> [I<SIGNATURE>\\ [I<ARGUMENT>...]]"
msgstr ""
"B<emit> I<ОБ'ЄКТ> I<ІНТЕРФЕЙС> I<СИГНАЛ> [I<ПІДПИС>\\ [I<АРГУМЕНТ>...]]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Emit a signal\\&. Takes an object path, interface name and method name\\&. "
"If parameters shall be passed, a signature string is required, followed by "
"the arguments, individually formatted as strings\\&. For details on the "
"formatting used, see below\\&. To specify the destination of the signal, use "
"the B<--destination=> option\\&."
msgstr ""
"Видати сигнал\\&. Приймає шлях до об'єкта, назву інтерфейсу і назву "
"методу\\&. Якщо виклику методу слід передати параметри, потрібен рядок "
"підпису, після його слід вказати аргументи, окремо форматовані як рядки\\&. "
"Подробиці форматування наведено нижче\\&. Щоб вказати призначення сигналу, "
"скористайтеся параметром B<--destination=>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 242\\&."
msgstr "Додано у версії 242\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<get-property> I<SERVICE> I<OBJECT> I<INTERFACE> I<PROPERTY>..."
msgstr "B<get-property> I<СЛУЖБА> I<ОБ'ЄКТ> I<ІНТЕРФЕЙС> I<ВЛАСТИВІСТЬ>..."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Retrieve the current value of one or more object properties\\&. Takes a "
"service name, object path, interface name and property name\\&. Multiple "
"properties may be specified at once, in which case their values will be "
"shown one after the other, separated by newlines\\&. The output is, by "
"default, in terse format\\&. Use B<--verbose> for a more elaborate output "
"format\\&."
msgstr ""
"Отримати поточне значення однієї або декількох властивостей об'єкта\\&. "
"Приймає назву служби, шлях до об'єкта, назву інтерфейсу та назву "
"властивості\\&. Можна вказати одразу декілька властивостей\\&. У цьому "
"випадку їхні значення буде виведено одне за одним, відокремлені символами "
"нового рядка\\&. Дані буде, типово, виведено у скороченому форматі\\&. "
"Скористайтеся параметром B<--verbose>, щоб зробити виведені дані "
"докладнішими\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<set-property> I<SERVICE> I<OBJECT> I<INTERFACE> I<PROPERTY> I<SIGNATURE> "
"I<ARGUMENT>..."
msgstr ""
"B<set-property> I<СЛУЖБА> I<ОБ'ЄКТ> I<ІНТЕРФЕЙС> I<ВЛАСТИВІСТЬ> I<ПІДПИС> "
"I<АРГУМЕНТ>..."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the current value of an object property\\&. Takes a service name, object "
"path, interface name, property name, property signature, followed by a list "
"of parameters formatted as strings\\&."
msgstr ""
"Встановити поточне значення властивості об'єкта\\&. Приймає назву служби, "
"шлях до об'єкта, назву інтерфейсу, назву властивості, підпис властивості, а "
"далі, список параметрів, які форматовано як рядки\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<help>"
msgstr "B<help>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Show command syntax help\\&."
msgstr "Вивести довідку щодо синтаксису команд\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Передбачено обробку таких параметрів:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--address=>I<ADDRESS>"
msgstr "B<--address=>I<АДРЕСА>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Connect to the bus specified by I<ADDRESS> instead of using suitable "
"defaults for either the system or user bus (see B<--system> and B<--user> "
"options)\\&."
msgstr ""
"Встановити з'єднання із каналом, який задано параметром I<АДРЕСА>, замість "
"використання відповідних типових значень для системного каналу або каналу "
"користувача (див. параметри B<--system> і B<--user>)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--show-machine>"
msgstr "B<--show-machine>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When showing the list of peers, show a column containing the names of "
"containers they belong to\\&. See B<systemd-machined.service>(8)\\&."
msgstr ""
"При виведенні списку вузлів вивести стовпчик, що містить назви контейнерів, "
"до яких вони належать\\&. Див. B<systemd-machined.service>(8)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--unique>"
msgstr "B<--unique>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When showing the list of peers, show only \"unique\" names (of the form \":"
"I<number>\\&.I<number>\")\\&."
msgstr ""
"При виведенні списку вузлів, виводити лише «унікальні» назви (у формі \":"
"I<число>\\&.I<число>\")\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--acquired>"
msgstr "B<--acquired>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The opposite of B<--unique> \\(em only \"well-known\" names will be shown\\&."
msgstr ""
"Протилежність до B<--unique> \\(em буде виведено лише «загальновідомі» "
"назви\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--activatable>"
msgstr "B<--activatable>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When showing the list of peers, show only peers which have actually not been "
"activated yet, but may be started automatically if accessed\\&."
msgstr ""
"При виведенні списку вузлів вивести лише вузли, які насправді ще не "
"активовано, але які може бути запущено автоматично при запиті щодо "
"доступу\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--match=>I<MATCH>"
msgstr "B<--match=>I<ВІДПОВІДНИК>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When showing messages being exchanged, show only the subset matching "
"I<MATCH>\\&. See B<sd_bus_add_match>(3)\\&."
msgstr ""
"При виведенні обміну повідомленнями виводити лише підмножину, яка відповідає "
"взірцю I<ВІДПОВІДНИК>\\&. Див. B<sd_bus_add_match>(3)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--size=>"
msgstr "B<--size=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When used with the B<capture> command, specifies the maximum bus message "
"size to capture (\"snaplen\")\\&. Defaults to 4096 bytes\\&."
msgstr ""
"Якщо використано з командою B<capture>, вказує максимальний розмір "
"повідомлення каналу для захоплення (\"snaplen\")\\&. Типовим значенням є "
"4096 байтів\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--list>"
msgstr "B<--list>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When used with the B<tree> command, shows a flat list of object paths "
"instead of a tree\\&."
msgstr ""
"Якщо використано з командою B<tree>, виводить простий список шляхів об'єктів "
"замість ієрархічного\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When used with the B<call> command, suppresses display of the response "
"message payload\\&. Note that even if this option is specified, errors "
"returned will still be printed and the tool will indicate success or failure "
"with the process exit code\\&."
msgstr ""
"Якщо використано з командою B<call>, придушити показ вмісту повідомлень-"
"відповідей\\&. Зауважте, що якщо вказано цей параметр, повідомлення про "
"помилки все одно буде виведено, а інструмент повідомить про успіх або "
"помилку за допомогою коду виходу з процесу\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--verbose>"
msgstr "B<--verbose>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When used with the B<call> or B<get-property> command, shows output in a "
"more verbose format\\&."
msgstr ""
"Якщо використано з командою B<call> або B<get-property>, виводить дані у "
"докладнішому форматі\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--xml-interface>"
msgstr "B<--xml-interface>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When used with the B<introspect> call, dump the XML description received "
"from the D-Bus B<org\\&.freedesktop\\&.DBus\\&.Introspectable\\&.Introspect> "
"call instead of the normal output\\&."
msgstr ""
"Якщо використано з командою B<introspect>, створити дамп опису XML, який "
"отримано від виклику D-Bus B<org\\&.freedesktop\\&.DBus\\&.Introspectable\\&."
"Introspect>, замість звичайного виведення\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 243\\&."
msgstr "Додано у версії 243\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--json=>I<MODE>"
msgstr "B<--json=>I<РЕЖИМ>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When used with the B<call> or B<get-property> command, shows output "
"formatted as JSON\\&. Expects one of \"short\" (for the shortest possible "
"output without any redundant whitespace or line breaks) or \"pretty\" (for a "
"pretty version of the same, with indentation and line breaks)\\&. Note that "
"transformation from D-Bus marshalling to JSON is done in a loss-less way, "
"which means type information is embedded into the JSON object tree\\&."
msgstr ""
"Якщо використано з командою B<call> або B<get-property>, виводить дані із "
"форматуванням JSON\\&. Аргументами можуть бути такі рядки: "
"\"short\" (найскороченіше виведення без додаткових пробілів та розбиття на "
"рядки) або \"pretty\" (форматована версія із відступами та розбиттям на "
"рядки)\\&. Зауважте, що перетворення з упорядкованих даних D-Bus до JSON "
"відбувається без втрат, що означає, що дані щодо типу буде вбудовано до "
"ієрархії об'єктів JSON\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 240\\&."
msgstr "Додано у версії 240\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-j>"
msgstr "B<-j>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Equivalent to B<--json=pretty> when invoked interactively from a "
"terminal\\&. Otherwise equivalent to B<--json=short>, in particular when the "
"output is piped to some other program\\&."
msgstr ""
"Еквівалент B<--json=pretty>, якщо викликано інтерактивно з термінала\\&. "
"Якщо це не так, еквівалент B<--json=short>, зокрема, якщо виведення "
"передається конвеєром якійсь іншій програмі\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--expect-reply=>I<BOOL>"
msgstr "B<--expect-reply=>I<БУЛЕВЕ ЗНАЧЕННЯ>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When used with the B<call> command, specifies whether B<busctl> shall wait "
"for completion of the method call, output the returned method response data, "
"and return success or failure via the process exit code\\&. If this is set "
"to \"no\", the method call will be issued but no response is expected, the "
"tool terminates immediately, and thus no response can be shown, and no "
"success or failure is returned via the exit code\\&. To only suppress output "
"of the reply message payload, use B<--quiet> above\\&. Defaults to "
"\"yes\"\\&."
msgstr ""
"Якщо використано з командою B<call>, вказує, чи має B<busctl> очікувати на "
"завершення виклику методу, виведення повернутих даних відповіді методу і "
"повернення повідомлення про успіх або помилку за допомогою коду виходу "
"процесу\\&. Якщо встановлено значення \"no\", буде видано виклик методу, але "
"програма не очікуватиме на відповідь, роботу інструмента буде негайно "
"перервано, отже, відповідь не виводитиметься, а дані щодо успіху або помилки "
"не буде повернуто за допомогою коду виходу з програми\\&. Щоб просто "
"придушити виведення вмісту повідомлення-відповіді, скористайтеся B<--quiet>, "
"яку описано вище\\&. Типовим варіантом є \"yes\"\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--auto-start=>I<BOOL>"
msgstr "B<--auto-start=>I<БУЛЕВЕ ЗНАЧЕННЯ>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When used with the B<call> or B<emit> command, specifies whether the method "
"call should implicitly activate the called service, should it not be running "
"yet but is configured to be auto-started\\&. Defaults to \"yes\"\\&."
msgstr ""
"Якщо використано з командою B<call> або B<emit>, вказує, чи має виклик "
"методу неявним чином активувати викликану службу, якщо її ще не запущено, "
"але налаштовано на автоматичний запуск\\&. Типовим варіантом є \"yes\"\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--allow-interactive-authorization=>I<BOOL>"
msgstr "B<--allow-interactive-authorization=>I<БУЛЕВЕ ЗНАЧЕННЯ>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When used with the B<call> command, specifies whether the services may "
"enforce interactive authorization while executing the operation, if the "
"security policy is configured for this\\&. Defaults to \"yes\"\\&."
msgstr ""
"Якщо використано з командою B<call>, вказує, чи можуть служби примусово "
"вимагати інтерактивного уповноваження під час виконання дії, якщо правила "
"захисту налаштовано належним чином\\&. Типовим варіантом є \"yes\"\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--timeout=>I<SECS>"
msgstr "B<--timeout=>I<СЕКУНДИ>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When used with the B<call> command, specifies the maximum time to wait for "
"method call completion\\&. If no time unit is specified, assumes seconds\\&. "
"The usual other units are understood, too (ms, us, s, min, h, d, w, month, "
"y)\\&. Note that this timeout does not apply if B<--expect-reply=no> is "
"used, as the tool does not wait for any reply message then\\&. When not "
"specified or when set to 0, the default of \"25s\" is assumed\\&."
msgstr ""
"Якщо використано з командою B<call>, визначає максимальний час очікування "
"для доповнення виклику методу\\&. Якщо не вказано одиницю часу, неявним "
"чином буде використано секунди\\&. Програма може розпізнавати звичайні інші "
"одиниці (ms, us, s, min, h, d, w, month, y)\\&. Зауважте, що цей час "
"очікування не буде застосовано, якщо використано B<--expect-reply=no>, "
"оскільки програма у цьому випадку не очікуватиме на жодне повідомлення-"
"відповідь\\&. Якщо не вказано або якщо встановлено значення 0, буде "
"використано типове значення \"25s\"\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--augment-creds=>I<BOOL>"
msgstr "B<--augment-creds=>I<БУЛЕВЕ ЗНАЧЕННЯ>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls whether credential data reported by B<list> or B<status> shall be "
"augmented with data from /proc/\\&. When this is turned on, the data shown "
"is possibly inconsistent, as the data read from /proc/ might be more recent "
"than the rest of the credential information\\&. Defaults to \"yes\"\\&."
msgstr ""
"Керує тим, чи слід доповнювати реєстраційні дані, про які повідомлено "
"B<list> або B<status>, даними з /proc/\\&. Якщо увімкнено, виведені дані, "
"можливо, будуть несумісними, оскільки дані, які прочитано з /proc/, можуть "
"бути новішими за решту реєстраційних даних\\&. Типовим значенням є "
"\"yes\"\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--watch-bind=>I<BOOL>"
msgstr "B<--watch-bind=>I<БУЛЕВЕ ЗНАЧЕННЯ>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls whether to wait for the specified B<AF_UNIX> bus socket to appear "
"in the file system before connecting to it\\&. Defaults to off\\&. When "
"enabled, the tool will watch the file system until the socket is created and "
"then connect to it\\&."
msgstr ""
"Керує тим, чи слід очікувати на появу вказаного сокета каналу B<AF_UNIX> у "
"файловій системі до встановлення з'єднання з ним\\&. Типово, очікування "
"вимкнено\\&. Якщо увімкнено, інструмент стежитиме за файловою системою до "
"створення сокета, а потім встановлюватиме з ним з'єднання\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 237\\&."
msgstr "Додано у версії 237\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--destination=>I<SERVICE>"
msgstr "B<--destination=>I<СЛУЖБА>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a service name\\&. When used with the B<emit> command, a signal is "
"emitted to the specified service\\&."
msgstr ""
"Приймає назву служби\\&. Якщо використано з командою B<emit>, для вказаної "
"служби буде видано сигнал\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--user>"
msgstr "B<--user>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Talk to the service manager of the calling user, rather than the service "
"manager of the system\\&."
msgstr ""
"Обмінюватися даними із засобом керування службами користувача, який викликав "
"команду, а не з засобом керування службами системи\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--system>"
msgstr "B<--system>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Talk to the service manager of the system\\&. This is the implied default\\&."
msgstr ""
"Обмінюватися даними із загальносистемним засобом керування службами\\&. Це "
"неявний типовий варіант\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-H>, B<--host=>"
msgstr "B<-H>, B<--host=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Execute the operation remotely\\&. Specify a hostname, or a username and "
"hostname separated by \"@\", to connect to\\&. The hostname may optionally "
"be suffixed by a port ssh is listening on, separated by \":\", and then a "
"container name, separated by \"/\", which connects directly to a specific "
"container on the specified host\\&. This will use SSH to talk to the remote "
"machine manager instance\\&. Container names may be enumerated with "
"B<machinectl -H >I<HOST>\\&. Put IPv6 addresses in brackets\\&."
msgstr ""
"Виконати дію віддалено\\&. Вкажіть назву вузла або відокремлені символом «@» "
"ім'я користувача і назву вузла, з якими слід встановити з'єднання\\&. До "
"назви вузла можна дописати суфікс порту, на якому очікуватиме на з'єднання "
"ssh. Суфікс має бути відокремлено двокрапкою\\&. Далі, можна вказати назву "
"контейнера, відокремлену «/», яка вказуватиме що з'єднання слід встановити "
"безпосередньо із вказаним контейнером на вказаному вузлі\\&. Для обміну "
"даними із екземпляром засобу керування на віддаленому комп'ютері буде "
"використано SSH\\&. Назви контейнерів можна нумерувати за допомогою "
"B<machinectl -H >I<ВУЗОЛ>\\&. Адреси IPv6 слід брати у квадратні дужки\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-M>, B<--machine=>"
msgstr "B<-M>, B<--machine=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Execute operation on a local container\\&. Specify a container name to "
"connect to, optionally prefixed by a user name to connect as and a "
"separating \"@\" character\\&. If the special string \"\\&.host\" is used in "
"place of the container name, a connection to the local system is made (which "
"is useful to connect to a specific user\\*(Aqs user bus: \"--user --"
"machine=lennart@\\&.host\")\\&. If the \"@\" syntax is not used, the "
"connection is made as root user\\&. If the \"@\" syntax is used either the "
"left hand side or the right hand side may be omitted (but not both) in which "
"case the local user name and \"\\&.host\" are implied\\&."
msgstr ""
"Виконати дію у локальному контейнері\\&. Вкажіть назву контейнера, з якими "
"слід встановити з'єднання, із необов'язковим префіксом імені користувача, "
"який слід відокремити від назви контейнера символом «@»\\&. Якщо замість "
"контейнера використати особливий рядок «\\&.host», буде встановлено "
"з'єднання із локальною системою (це корисно для встановлення з'єднання із "
"каналом даних певного користувача: «--user --machine=lennart@\\&.host»)\\&. "
"Якщо не буде використано синтаксичної конструкції із «@», буде встановлено "
"з'єднання від імені користувача root\\&. Якщо використано «@», ліву чи праву "
"частину синтаксичного виразу навколо нього може бути пропущено (але не "
"обидві частини). У цьому випадку неявно буде використано ім'я локального "
"користувача і «\\&.host», відповідно\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-l>, B<--full>"
msgstr "B<-l>, B<--full>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not ellipsize the output in B<list> command\\&."
msgstr "Не обривати багатокрапкою виведення команди B<list>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 245\\&."
msgstr "Додано у версії 245\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--no-pager>"
msgstr "B<--no-pager>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not pipe output into a pager\\&."
msgstr "Не передавати виведені дані до засобу поділу на сторінки\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--no-legend>"
msgstr "B<--no-legend>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not print the legend, i\\&.e\\&. column headers and the footer with "
"hints\\&."
msgstr ""
"Не виводити умовні позначення, тобто заголовки і підвали стовпчиків із "
"підказками\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Вивести короткий текст довідки і завершити роботу\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Вивести короткі дані щодо версії і завершити роботу\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PARAMETER FORMATTING"
msgstr "ФОРМАТУВАННЯ ПАРАМЕТРІВ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<call> and B<set-property> commands take a signature string followed by "
"a list of parameters formatted as string (for details on D-Bus signature "
"strings, see the \\m[blue]B<Type system chapter of the D-Bus "
"specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2)\\&. For simple types, each "
"parameter following the signature should simply be the parameter\\*(Aqs "
"value formatted as string\\&. Positive boolean values may be formatted as "
"\"true\", \"yes\", \"on\", or \"1\"; negative boolean values may be "
"specified as \"false\", \"no\", \"off\", or \"0\"\\&. For arrays, a numeric "
"argument for the number of entries followed by the entries shall be "
"specified\\&. For variants, the signature of the contents shall be "
"specified, followed by the contents\\&. For dictionaries and structs, the "
"contents of them shall be directly specified\\&."
msgstr ""
"Команди B<call> і B<set-property> приймають рядок підпису, за яким слід "
"вказати список параметрів, форматованих як рядок (докладний опис рядків "
"підпису D-Bus наведено у \\m[blue]B<розділі системи типів специфікації D-"
"Bus>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2)\\&. Для простих типів кожен параметр після "
"підпису має бути простим значенням параметра, форматованого як рядок\\&. "
"Позитивні булеві значення може бути форматовано як \"true\", \"yes\", \"on\" "
"або \"1\"; негативні булеві значення можна вказати як \"false\", \"no\", "
"\"off\" або \"0\"\\&. Для масивів за числовим аргументом для кількості "
"записів має бути вказано записи\\&. Для варіантів має бути вказано підпис "
"даних, а потім дані\\&. Для словників і структур має бути безпосередньо "
"вказано їхній вміст\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For example,"
msgstr "Приклад:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "s jawoll\n"
msgstr "s jawoll\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "is the formatting of a single string \"jawoll\"\\&."
msgstr "є форматуванням одного рядка \"jawoll\"\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "as 3 hello world foobar\n"
msgstr "as 3 hello world foobar\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"is the formatting of a string array with three entries, \"hello\", \"world\" "
"and \"foobar\"\\&."
msgstr ""
"є форматуванням масиву рядків із трьома записами, \"hello\", \"world\" і "
"\"foobar\"\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "a{sv} 3 One s Eins Two u 2 Yes b true\n"
msgstr "a{sv} 3 One s Eins Two u 2 Yes b true\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"is the formatting of a dictionary array that maps strings to variants, "
"consisting of three entries\\&. The string \"One\" is assigned the string "
"\"Eins\"\\&. The string \"Two\" is assigned the 32-bit unsigned integer "
"2\\&. The string \"Yes\" is assigned a positive boolean\\&."
msgstr ""
"є форматуванням масиву словника, який пов'язує рядки з варіантами і "
"складається з трьох записів\\&. Рядок \"One\" пов'язано із рядком "
"\"Eins\"\\&. Рядок \"Two\" пов'язано із 32-бітовим цілим числом без знаку "
"2\\&. Рядок \"Yes\" пов'язано із позитивним булевим значенням\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that the B<call>, B<get-property>, B<introspect> commands will also "
"generate output in this format for the returned data\\&. Since this format "
"is sometimes too terse to be easily understood, the B<call> and B<get-"
"property> commands may generate a more verbose, multi-line output when "
"passed the B<--verbose> option\\&."
msgstr ""
"Зауважте, що команди B<call>, B<get-property>, B<introspect> також виводять "
"дані у цьому форматі\\&. Оскільки цей формат є дещо складним для розуміння, "
"команди B<call> і B<get-property> можуть виводити докладніші багаторядкові "
"дані, якщо передано параметр B<--verbose>\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИКЛАДИ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Write and Read a Property>"
msgstr "B<Приклад\\ \\&1.\\ \\&Записування і читання властивості>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following two commands first write a property and then read it back\\&. "
"The property is found on the \"/org/freedesktop/systemd1\" object of the "
"\"org\\&.freedesktop\\&.systemd1\" service\\&. The name of the property is "
"\"LogLevel\" on the \"org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager\" "
"interface\\&. The property contains a single string:"
msgstr ""
"Наведені нижче дві команди спочатку записують значення властивості, а потім "
"читають його\\&. Властивість розташовано в об'єкті \"/org/freedesktop/"
"systemd1\" служби \"org\\&.freedesktop\\&.systemd1\"\\&. Назвою властивості "
"є \"LogLevel\" на інтерфейсі \"org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&."
"Manager\"\\&. Властивість містить один рядок:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# busctl set-property org\\&.freedesktop\\&.systemd1 /org/freedesktop/systemd1 org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager LogLevel s debug\n"
"# busctl get-property org\\&.freedesktop\\&.systemd1 /org/freedesktop/systemd1 org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager LogLevel\n"
"s \"debug\"\n"
msgstr ""
"# busctl set-property org\\&.freedesktop\\&.systemd1 /org/freedesktop/systemd1 org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager LogLevel s debug\n"
"# busctl get-property org\\&.freedesktop\\&.systemd1 /org/freedesktop/systemd1 org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager LogLevel\n"
"s \"debug\"\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Example\\ \\&2.\\ \\&Terse and Verbose Output>"
msgstr "B<Приклад\\ \\&2.\\ \\&Скорочене і докладне виведення>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following two commands read a property that contains an array of "
"strings, and first show it in terse format, followed by verbose format:"
msgstr ""
"Наступні дві команди читають властивість, яка містить масив рядків, і спершу "
"виводять її у скороченому форматі, а потім у докладному:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ busctl get-property org\\&.freedesktop\\&.systemd1 /org/freedesktop/systemd1 org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager Environment\n"
"as 2 \"LANG=en_US\\&.UTF-8\" \"PATH=/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/usr/sbin:/usr/bin\"\n"
"$ busctl get-property --verbose org\\&.freedesktop\\&.systemd1 /org/freedesktop/systemd1 org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager Environment\n"
"ARRAY \"s\" {\n"
" STRING \"LANG=en_US\\&.UTF-8\";\n"
" STRING \"PATH=/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/usr/sbin:/usr/bin\";\n"
"};\n"
msgstr ""
"$ busctl get-property org\\&.freedesktop\\&.systemd1 /org/freedesktop/systemd1 org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager Environment\n"
"as 2 \"LANG=en_US\\&.UTF-8\" \"PATH=/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/usr/sbin:/usr/bin\"\n"
"$ busctl get-property --verbose org\\&.freedesktop\\&.systemd1 /org/freedesktop/systemd1 org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager Environment\n"
"ARRAY \"s\" {\n"
" STRING \"LANG=en_US\\&.UTF-8\";\n"
" STRING \"PATH=/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/usr/sbin:/usr/bin\";\n"
"};\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Example\\ \\&3.\\ \\&Invoking a Method>"
msgstr "B<Приклад\\ \\&3.\\ \\&Виклик методу>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following command invokes the \"StartUnit\" method on the \"org\\&."
"freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager\" interface of the \"/org/freedesktop/"
"systemd1\" object of the \"org\\&.freedesktop\\&.systemd1\" service, and "
"passes it two strings \"cups\\&.service\" and \"replace\"\\&. As a result of "
"the method call, a single object path parameter is received and shown:"
msgstr ""
"Наступна команда викликає метод \"StartUnit\" на інтерфейсі \"org\\&."
"freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager\" об'єкта \"/org/freedesktop/systemd1\" "
"служби \"org\\&.freedesktop\\&.systemd1\" і передає йому два рядки, "
"\"cups\\&.service\" і \"replace\"\\&. Результатом виклику методу є отримання "
"і показ одинарного параметра шляху до об'єкта:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# busctl call org\\&.freedesktop\\&.systemd1 /org/freedesktop/systemd1 org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager StartUnit ss \"cups\\&.service\" \"replace\"\n"
"o \"/org/freedesktop/systemd1/job/42684\"\n"
msgstr ""
"# busctl call org\\&.freedesktop\\&.systemd1 /org/freedesktop/systemd1 org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager StartUnit ss \"cups\\&.service\" \"replace\"\n"
"o \"/org/freedesktop/systemd1/job/42684\"\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"B<dbus-daemon>(1), \\m[blue]B<D-Bus>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2, B<sd-"
"bus>(3), B<varlinkctl>(1), B<systemd>(1), B<machinectl>(1), B<wireshark>(1)"
msgstr ""
"B<dbus-daemon>(1), \\m[blue]B<D-Bus>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2, B<sd-"
"bus>(3), B<varlinkctl>(1), B<systemd>(1), B<machinectl>(1), B<wireshark>(1)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ПРИМІТКИ"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "PCAP Next Generation (pcapng) Capture File Format"
msgstr "Формат файлів захоплених даних PCAP Next Generation (pcapng)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://github.com/pcapng/pcapng/"
msgstr "\\%https://github.com/pcapng/pcapng/"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 2."
msgstr " 2."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Type system chapter of the D-Bus specification"
msgstr "Глава щодо системи типів у специфікації D-Bus"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html#type-system"
msgstr ""
"\\%https://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html#type-system"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 3."
msgstr " 3."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "D-Bus"
msgstr "D-Bus"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/dbus"
msgstr "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/dbus"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<dbus-daemon>(1), \\m[blue]B<D-Bus>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2, B<sd-"
"bus>(3), B<systemd>(1), B<machinectl>(1), B<wireshark>(1)"
msgstr ""
"B<dbus-daemon>(1), \\m[blue]B<D-Bus>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2, B<sd-"
"bus>(3), B<systemd>(1), B<machinectl>(1), B<wireshark>(1)"
|