1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
|
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-30 22:12+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BZMORE"
msgstr "BZMORE"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"bzmore, bzless - file perusal filter for crt viewing of bzip2 compressed text"
msgstr ""
"bzmore, bzless - фільтри читання файлів для перегляду стисненого за "
"допомогою bzip2 тексту"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<bzmore> [ name ... ]"
msgstr "B<bzmore> [ назва ... ]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<bzless> [ name ... ]"
msgstr "B<bzless> [ назва ... ]"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTE"
msgstr "НОТАТКА"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the following description, I<bzless> and I<less> can be used "
"interchangeably with I<bzmore> and I<more.>"
msgstr ""
"У наступному описі I<bzless> і I<less> можна використовувати замість "
"I<bzmore> і I<more>."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Bzmore> is a filter which allows examination of compressed or plain text "
"files one screenful at a time on a soft-copy terminal. I<bzmore> works on "
"files compressed with I<bzip2> and also on uncompressed files. If a file "
"does not exist, I<bzmore> looks for a file of the same name with the "
"addition of a .bz2 suffix."
msgstr ""
"I<Bzmore> є фільтром, який надає змогу читати стиснені або звичайні текстові "
"файли по одному екрану на електронному терміналі. I<bzmore> працює з "
"файлами, які стиснено I<bzip2>, а також нестисненими файлами. Якщо файла не "
"існує, I<bzmore> шукає файл з тією самою назвою з додаванням суфікса .bz2."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Bzmore> normally pauses after each screenful, printing --More-- at the "
"bottom of the screen. If the user then types a carriage return, one more "
"line is displayed. If the user hits a space, another screenful is "
"displayed. Other possibilities are enumerated later."
msgstr ""
"Зазвичай, I<bzmore> призупиняє виведення після кожного екрана, виводячи --"
"More-- на нижньому краю екрана. Якщо після цього користувач натискає клавішу "
"повернення каретки, буде показано ще один рядок. Якщо користувач натисне "
"клавішу пробілу, буде показано ще один екран тексту. Інші можливості описано "
"нижче."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Bzmore> looks in the file I</etc/termcap> to determine terminal "
"characteristics, and to determine the default window size. On a terminal "
"capable of displaying 24 lines, the default window size is 22 lines. Other "
"sequences which may be typed when I<bzmore> pauses, and their effects, are "
"as follows (I<i> is an optional integer argument, defaulting to 1) :"
msgstr ""
"I<Bzmore> визначає характеристики термінала та визначає типовий розмір вікна "
"за файлом I</etc/termcap>. У терміналі, де можна показати 24 рядків, типовим "
"розміром вікна будуть 22 рядки. Серед інших послідовностей, які можна "
"вводити, коли I<bzmore> призупиняє виведення рядків, і результати їх "
"введення є такими (I<i> є необов'язковим цілим аргументом, типовим значенням "
"якого є 1):"
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<i\\|>E<lt>spaceE<gt>"
msgstr "I<i\\|>E<lt>пробілE<gt>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "display I<i> more lines, (or another screenful if no argument is given)"
msgstr "показати ще I<i> рядків (або ще один екран, якщо не вказано аргументу)"
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "^D"
msgstr "^D"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"display 11 more lines (a ``scroll''). If I<i> is given, then the scroll "
"size is set to I<i\\|>."
msgstr ""
"показати ще 11 рядків (``гортання''). Якщо вказано I<i>, розмір гортання "
"буде встановлено рівним I<i\\|>."
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "d"
msgstr "d"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "same as ^D (control-D)"
msgstr "те саме, що і ^D (control-D)"
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<i\\|>z"
msgstr "I<i\\|>z"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"same as typing a space except that I<i\\|>, if present, becomes the new "
"window size. Note that the window size reverts back to the default at the "
"end of the current file."
msgstr ""
"те саме, що введення пробілу, окрім того, що I<i\\|>, якщо вказано, стає "
"новим розміром вікна. Зауважте, що розмір вікна повернеться до типового "
"наприкінці поточного файла."
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<i\\|>s"
msgstr "I<i\\|>s"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "skip I<i\\|> lines and print a screenful of lines"
msgstr "пропустити I<i\\|> рядків і вивести повний екран рядків"
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<i\\|>f"
msgstr "I<i\\|>f"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "skip I<i> screenfuls and print a screenful of lines"
msgstr "пропустити I<i> екранів тексту і вивести екран рядків"
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "q or Q"
msgstr "q або Q"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "quit reading the current file; go on to the next (if any)"
msgstr ""
"припинити читання поточного файла; перейти до наступного (якщо такий є)"
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "e or q"
msgstr "e або q"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the prompt --More--(Next file: I<file>) is printed, this command "
"causes bzmore to exit."
msgstr ""
"Якщо виведено запит --More--(Наступний файл: I<файл>), ця команда наказує "
"B<bzmore> завершити роботу."
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "s"
msgstr "s"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the prompt --More--(Next file: I<file>) is printed, this command "
"causes bzmore to skip the next file and continue."
msgstr ""
"Якщо виведено запит --Далі--(Наступний файл: I<файл>), ця команда наказує "
"B<bzmore> перейти до наступного файла і продовжити показ даних."
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "="
msgstr "="
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Display the current line number."
msgstr "Показати номер поточного рядка."
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<i\\|>/expr"
msgstr "I<i\\|>/вираз"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"search for the I<i\\|>-th occurrence of the regular expression I<expr.> If "
"the pattern is not found, I<bzmore> goes on to the next file (if any). "
"Otherwise, a screenful is displayed, starting two lines before the place "
"where the expression was found. The user's erase and kill characters may be "
"used to edit the regular expression. Erasing back past the first column "
"cancels the search command."
msgstr ""
"шукати I<i\\|>-й відповідник формального виразу I<вираз>. Якщо взірець не "
"буде знайдено, I<bzmore> переходитиме до наступного файла (якщо такий є). "
"Якщо ж взірець буде знайдено, буде показано екран тексту, що починатиметься "
"за два рядки до місця, де було знайдено вираз. Користувач може "
"використовувати символи витирання та вилучення символів для редагування "
"формального виразу. Витирання за першу позицію скасовує команду пошуку."
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<i\\|>n"
msgstr "I<i\\|>n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"search for the I<i\\|>-th occurrence of the last regular expression entered."
msgstr "шукати I<i\\|>-й відповідник останнього введеного формального виразу."
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "!command"
msgstr "!команда"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"invoke a shell with I<command\\|>. The character `!' in \"command\" are "
"replaced with the previous shell command. The sequence \"\\e!\" is replaced "
"by \"!\"."
msgstr ""
"викликати командну оболонку з командою I<команда\\|>. Символ «!» у записі "
"«команда» буде замінено попередньою командою оболонки. Послідовність «\\e!» "
"буде замінено на «!»."
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ":q or :Q"
msgstr ":q або :Q"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"quit reading the current file; go on to the next (if any) (same as q or Q)."
msgstr ""
"припинити читання поточного файла; перейти до наступного (якщо такий є) (те "
"саме, що і q або Q)."
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "."
msgstr "."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(dot) repeat the previous command."
msgstr "(крапка) повторити попередню команду."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The commands take effect immediately, i.e., it is not necessary to type a "
"carriage return. Up to the time when the command character itself is given, "
"the user may hit the line kill character to cancel the numerical argument "
"being formed. In addition, the user may hit the erase character to "
"redisplay the --More-- message."
msgstr ""
"Команди виконуються негайно, тобто немає потреби у натисканні символу "
"повернення каретки. Аж до моменту введення символу команди, користувач може "
"натиснути символ забою для скасування формування числового аргументу. Крім "
"того, користувач може натиснути символ витирання для повторного показу "
"повідомлення --Далі--."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"At any time when output is being sent to the terminal, the user can hit the "
"quit key (normally control-\\e). I<Bzmore> will stop sending output, and "
"will display the usual --More-- prompt. The user may then enter one of the "
"above commands in the normal manner. Unfortunately, some output is lost "
"when this is done, due to the fact that any characters waiting in the "
"terminal's output queue are flushed when the quit signal occurs."
msgstr ""
"Кожного разу, коли виведення надсилають до термінала, користувач може "
"натиснути клавішу скасування (зазвичай, control-\\e). I<Bzmore> припинить "
"надсилати виведення даних і покаже звичний запит --Далі--. Після цього, "
"користувач може одну з описаних вище команд у звичайний спосіб. На жаль, при "
"виконанні частину виведення буде втрачено через те, що при отриманні сигналу "
"виходу усі символи, які очікують у черзі виведення термінала, буде витерто."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The terminal is set to I<noecho> mode by this program so that the output can "
"be continuous. What you type will thus not show on your terminal, except "
"for the / and ! commands."
msgstr ""
"Ця програма переводить термінал у режим I<noecho>, щоб виведення могло бути "
"неперервним. Таким чином, те, що ви введете, не буде показано у терміналі, "
"окрім команд / і !."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the standard output is not a teletype, then I<bzmore> acts just like "
"I<bzcat,> except that a header is printed before each file."
msgstr ""
"Якщо стандартним виведенням не є телетайп, I<bzmore> працює так само, як "
"I<bzcat>, але перед кожним файлом буде виведено заголовок."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ФАЙЛИ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/etc/termcap\t\tTerminal data base"
msgstr "/etc/termcap\t\tОснова даних термінала"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "more(1), less(1), bzip2(1), bzdiff(1), bzgrep(1)"
msgstr "more(1), less(1), bzip2(1), bzdiff(1), bzgrep(1)"
|