1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
|
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-05 21:45+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COLCRT"
msgstr "COLCRT"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 травня 2022 року"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "colcrt - filter nroff output for CRT previewing"
msgstr ""
"colcrt — фільтрування виведених даних nroff для попереднього перегляду CRT."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<colcrt> [options] [I<file> ...]"
msgstr "B<colcrt> [параметри] [I<файл> ...]"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<colcrt> provides virtual half-line and reverse line feed sequences for "
"terminals without such capability, and on which overstriking is destructive. "
"Half-line characters and underlining (changed to dashing `-\\(aq) are placed "
"on new lines in between the normal output lines."
msgstr ""
"B<colcrt> надає у ваше розпорядження піврядкові послідовності та "
"послідовності оберненої подачі рядка для терміналів без таких можливостей, "
"на яких перекреслювання символів є руйнівним. Піврядкові символи та "
"підкреслювання (змінені на дефіси «-») буде розташовано у нових рядках між "
"звичайними рядками виведення даних."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<->, B<--no-underlining>"
msgstr "B<->, B<--no-underlining>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Suppress all underlining. This option is especially useful for previewing "
"I<allboxed> tables from B<tbl>(1)."
msgstr ""
"Придушити усе підкреслювання. Цей параметр особливо корисним для "
"попереднього перегляду таблиць I<allboxed> з B<tbl>(1)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-2>, B<--half-lines>"
msgstr "B<-2>, B<--half-lines>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes all half-lines to be printed, effectively double spacing the output. "
"Normally, a minimal space output format is used which will suppress empty "
"lines. The program never suppresses two consecutive empty lines, however. "
"The B<-2> option is useful for sending output to the line printer when the "
"output contains superscripts and subscripts which would otherwise be "
"partially invisible."
msgstr ""
"Призводить до виведення усіх напіврядків, насправді збільшуючи удвічі "
"інтервали у виведених даних. Зазвичай, буде використано формат виведення із "
"мінімальним інтервалом, за якого буде придушено виведення порожніх рядків. "
"Втім, програма ніколи не придушує подвійні послідовні порожні рядки. "
"Параметр B<-2> є корисним для надсилання виведених даних на лінійний "
"принтер, якщо у виведених даних містяться верхні та нижні індекси, які "
"інакше були б частково невидимими."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ЖУРНАЛ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The B<colcrt> command appeared in 3.0BSD."
msgstr "Команда B<colcrt> з'явилася у 3.0BSD."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ВАДИ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Should fold underlines onto blanks even with the B<-> option so that a true "
"underline character would show."
msgstr ""
"Має згорнути підкреслення у пробіли, навіть з параметром B<->, отже має бути "
"показано справжній підкреслений символ."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Can\\(cqt back up more than 102 lines."
msgstr "Не можна резервувати більше за 102 рядки."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"General overstriking is lost; as a special case \\(aq|\\(aq overstruck with "
"\\(aq-\\(aq or underline becomes \\(aq+\\(aq."
msgstr ""
"Загальне перекреслення буде втрачено; як особливий випадок, «|» "
"перекреслюється «-» або підкреслюється, даючи «+»."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Lines are trimmed to 132 characters."
msgstr "Рядки буде обрізано на позиції у 132 символи."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Some provision should be made for processing superscripts and subscripts in "
"documents which are already double-spaced."
msgstr ""
"Для обробки верхніх і нижніх індексів у документах, де вже використано "
"подвійні пробіли, слід вжити певних додаткових заходів."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИКЛАДИ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "A typical use of B<colcrt> would be:"
msgstr "Типовий приклад використання B<colcrt>:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<tbl exum2.n | nroff -ms | colcrt - | more>"
msgstr "B<tbl exum2.n | nroff -ms | colcrt - | more>"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<col>(1), B<more>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), B<ul>(1)"
msgstr "B<col>(1), B<more>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), B<ul>(1)"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<colcrt> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<colcrt> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
|