1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
|
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 19:24+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DMESG"
msgstr "DMESG"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 травня 2022 року"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "dmesg - print or control the kernel ring buffer"
msgstr ""
"dmesg — виведення стану буфера кільцевої обробки ядра та керування ним."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<dmesg> [options]"
msgstr "B<dmesg> [параметри]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<dmesg> B<--clear>"
msgstr "B<dmesg> B<--clear>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<dmesg> B<--read-clear> [options]"
msgstr "B<dmesg> B<--read-clear> [параметри]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<dmesg> B<--console-level> I<level>"
msgstr "B<dmesg> B<--console-level> I<рівень>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<dmesg> B<--console-on>"
msgstr "B<dmesg> B<--console-on>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<dmesg> B<--console-off>"
msgstr "B<dmesg> B<--console-off>"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<dmesg> is used to examine or control the kernel ring buffer."
msgstr ""
"B<dmesg> використовують для вивчення вмісту буфера кільцевої обробки ядра "
"або керування ним."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The default action is to display all messages from the kernel ring buffer."
msgstr "Типовою дією є показ усіх повідомлень у буфері кільцевої обробки ядра."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<--clear>, B<--read-clear>, B<--console-on>, B<--console-off>, and B<--"
"console-level> options are mutually exclusive."
msgstr ""
"Параметри B<--clear>, B<--read-clear>, B<--console-on>, B<--console-off> і "
"B<--console-level> є взаємно виключними."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-C>, B<--clear>"
msgstr "B<-C>, B<--clear>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Clear the ring buffer."
msgstr "Спорожнити кільцевий буфер."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--read-clear>"
msgstr "B<-c>, B<--read-clear>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Clear the ring buffer after first printing its contents."
msgstr "Спорожнити кільцевий буфер, спочатку вивівши його вміст."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-D>, B<--console-off>"
msgstr "B<-D>, B<--console-off>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Disable the printing of messages to the console."
msgstr "Вимкнути виведення повідомлень до консолі."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--show-delta>"
msgstr "B<-d>, B<--show-delta>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Display the timestamp and the time delta spent between messages. If used "
"together with B<--notime> then only the time delta without the timestamp is "
"printed."
msgstr ""
"Вивести часову позначку та різницю часів між повідомленнями. Якщо "
"використано разом із B<--notime>, буде виведено лише різницю часу без "
"часової позначки."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-E>, B<--console-on>"
msgstr "B<-E>, B<--console-on>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Enable printing messages to the console."
msgstr "Увімкнути виведення повідомлено до консолі."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-e>, B<--reltime>"
msgstr "B<-e>, B<--reltime>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Display the local time and the delta in human-readable format. Be aware that "
"conversion to the local time could be inaccurate (see B<-T> for more "
"details)."
msgstr ""
"Вивести місцевий час і різницю часу у зручному для читання форматі. "
"Зауважте, що перетворення до місцевого часу може бути неточним (див. B<-T>, "
"щоб дізнатися більше)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-F>, B<--file> I<file>"
msgstr "B<-F>, B<--file> I<файл>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Read the syslog messages from the given I<file>. Note that B<-F> does not "
"support messages in kmsg format. The old syslog format is supported only."
msgstr ""
"Прочитати повідомлення syslog з вказаного I<файла>. Зауважте, що для B<-F> "
"не передбачено підтримки повідомлень у форматі kmsg. Передбачено підтримку "
"лише старого формату syslog."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--facility> I<list>"
msgstr "B<-f>, B<--facility> I<список>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Restrict output to the given (comma-separated) I<list> of facilities. For "
"example:"
msgstr ""
"Обмежити виведення до вказаного (відокремленого комами) I<списку> варіантів. "
"Приклад:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<dmesg --facility=daemon>"
msgstr "B<dmesg --facility=daemon>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"will print messages from system daemons only. For all supported facilities "
"see the B<--help> output."
msgstr ""
"виведе повідомлення лише для фонових служб системи. Щоб ознайомитися зі "
"списком підтримуваних варіантів, скористайтеся параметром B<--help>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-H>, B<--human>"
msgstr "B<-H>, B<--human>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Enable human-readable output. See also B<--color>, B<--reltime> and B<--"
"nopager>."
msgstr ""
"Увімкнути зручне для читання виведення. Див. також B<--color>, B<--reltime> "
"і B<--nopager>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-J>, B<--json>"
msgstr "B<-J>, B<--json>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Use JSON output format. The time output format is in \"sec.usec\" format "
"only, log priority level is not decoded by default (use B<--decode> to split "
"into facility and priority), the other options to control the output format "
"or time format are silently ignored."
msgstr ""
"Використати для виведення даних формат JSON. Форматом виведення часу може "
"бути лише «секунди.мілісекунди», рівень пріоритетності у журналі типово не "
"буде декодовано (скористайтеся B<--decode>, щоб розділити дані на варіант і "
"пріоритетність), інші параметри керування форматом виведення або форматом "
"часу буде без додаткових повідомлень проігноровано."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-k>, B<--kernel>"
msgstr "B<-k>, B<--kernel>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print kernel messages."
msgstr "Виводити повідомлення ядра."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--color>[=I<when>]"
msgstr "B<-L>, B<--color>[=I<варіант>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> "
"or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. "
"The colors can be disabled; for the current built-in default see the B<--"
"help> output. See also the B<COLORS> section below."
msgstr ""
"Розфарбувати виведені дані. Значенням додаткового аргументу I<варіант> може "
"бути B<auto>, B<never> або B<always>. Якщо аргумент I<варіант> пропущено, "
"типовим значенням вважається B<auto>. Розфарбовування можна вимкнути. Із "
"поточним вбудованим типовим значенням можна ознайомитися за допомогою "
"виведення команди з параметром B<--help>. Див. також розділ КОЛЬОРИ нижче."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--level> I<list>"
msgstr "B<-l>, B<--level> I<список>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Restrict output to the given (comma-separated) I<list> of levels. For "
"example:"
msgstr ""
"Обмежити виведення до вказаного (відокремленого комами) I<списку> рівнів. "
"Приклад:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<dmesg --level=err,warn>"
msgstr "B<dmesg --level=err,warn>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"will print error and warning messages only. For all supported levels see the "
"B<--help> output."
msgstr ""
"виведе повідомлення лише щодо помилок і попереджень. Щоб ознайомитися зі "
"списком підтримуваних рівнів, скористайтеся параметром B<--help>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--console-level> I<level>"
msgstr "B<-n>, B<--console-level> I<рівень>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the I<level> at which printing of messages is done to the console. The "
"I<level> is a level number or abbreviation of the level name. For all "
"supported levels see the B<--help> output."
msgstr ""
"Встановити I<рівень>, на якому виведення повідомлень відбуватиметься до "
"консолі. Значенням I<рівень> має бути номер рівня або абревіатура назви "
"рівня. Щоб ознайомитися зі списокм підтримуваних рівнів, скористайтеся "
"параметром B<--help>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For example, B<-n 1> or B<-n emerg> prevents all messages, except emergency "
"(panic) messages, from appearing on the console. All levels of messages are "
"still written to I</proc/kmsg>, so B<syslogd>(8) can still be used to "
"control exactly where kernel messages appear. When the B<-n> option is used, "
"B<dmesg> will I<not> print or clear the kernel ring buffer."
msgstr ""
"Наприклад, B<-n 1> або B<-n emerg> забороняє виведення до консолі усіх "
"повідомлень, окрім аварійних (панічних) повідомлень. Повідомлення усіх "
"рівнів продовжуватимуть записуватися до I</proc/kmsg>, отже усе ще можна "
"буде користуватися B<syslogd>(8) для керування тим, де саме опинятимуться "
"повідомлення ядра. Якщо використано параметр B<-n>, B<dmesg> I<не> "
"виводитиме вміст буфера кільцевої обробки ядра і I<не> спорожнюватиме його."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--noescape>"
msgstr "B<--noescape>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The unprintable and potentially unsafe characters (e.g., broken multi-byte "
"sequences, terminal controlling chars, etc.) are escaped in format "
"\\(rsxE<lt>hexE<gt> for security reason by default. This option disables "
"this feature at all. It\\(cqs usable for example for debugging purpose "
"together with B<--raw>. Be careful and don\\(cqt use it by default."
msgstr ""
"Непридатні до друку і потенційно небезпечні символи (наприклад, пошкоджені "
"багатобайтові послідовності, символи керування терміналом тощо) типово буде "
"екрановано у форматі \\(rsxE<lt>шістнадцяткове числоE<gt> з міркувань "
"безпеки. Цей параметр вимикає цю можливість взагалі. Корисно, наприклад, для "
"діагностики у поєднанні із B<--raw>. Будьте обережні, не використовуйте цей "
"режим типово."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-P>, B<--nopager>"
msgstr "B<-P>, B<--nopager>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not pipe output into a pager. A pager is enabled by default for B<--"
"human> output."
msgstr ""
"Не передавати каналом виведені дані до засобу поділу на сторінки. Засіб "
"поділу на сторінки типово увімкнено для виведення B<--human>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--force-prefix>"
msgstr "B<-p>, B<--force-prefix>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Add facility, level or timestamp information to each line of a multi-line "
"message."
msgstr ""
"Додати дані щодо варіанта, рівня або часової позначки до кожного рядка у "
"багаторядковому повідомленні."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--raw>"
msgstr "B<-r>, B<--raw>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Print the raw message buffer, i.e., do not strip the log-level prefixes, but "
"all unprintable characters are still escaped (see also B<--noescape>)."
msgstr ""
"Вивести буфер повідомлень без обробки, тобто не обрізати префікси рівня "
"журналу, але усі непридатні до друку символи буде екрановано (див. також B<--"
"noescape>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the real raw format depends on the method how B<dmesg> reads "
"kernel messages. The I</dev/kmsg> device uses a different format than "
"B<syslog>(2). For backward compatibility, B<dmesg> returns data always in "
"the B<syslog>(2) format. It is possible to read the real raw data from I</"
"dev/kmsg> by, for example, the command \\(aqdd if=/dev/kmsg iflag=nonblock"
"\\(aq."
msgstr ""
"Зауважте, що справжній формат без обробки залежить від способу, у який "
"B<dmesg> читає повідомлення ядра. Пристрій I</dev/kmsg> використовує інший "
"формат, ніж B<syslog>(2). З метою зворотної сумісності, B<dmesg> завжди "
"повертає дані у форматі B<syslog>(2). Справжні необроблені дані з I</dev/"
"kmsg> можна прочитати за допомогою, наприклад, команди «dd if=/dev/kmsg "
"iflag=nonblock»."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-S>, B<--syslog>"
msgstr "B<-S>, B<--syslog>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Force B<dmesg> to use the B<syslog>(2) kernel interface to read kernel "
"messages. The default is to use I</dev/kmsg> rather than B<syslog>(2) since "
"kernel 3.5.0."
msgstr ""
"Наказати B<dmesg> використовувати інтерфейс ядра B<syslog>(2) для читання "
"повідомлень ядра. Типовим є використання I</dev/kmsg>, а не B<syslog>(2), з "
"часу появи версії ядра 3.5.0."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--buffer-size> I<size>"
msgstr "B<-s>, B<--buffer-size> I<розмір>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Use a buffer of I<size> to query the kernel ring buffer. This is 16392 by "
"default. (The default kernel syslog buffer size was 4096 at first, 8192 "
"since 1.3.54, 16384 since 2.1.113.) If you have set the kernel buffer to be "
"larger than the default, then this option can be used to view the entire "
"buffer."
msgstr ""
"Використати буфер розміру I<розмір> для опитування буфера кільцевої обробки "
"ядра. Типовим значенням є 16392. (Типовий розмір буфера syslog ядра спочатку "
"мав розмір 4096, 8192 з версії 1.3.54, 16384 з версії 2.1.113.) Якщо вами "
"налаштовано буфер ядра із розміром, більшим за типовий для ядра розмір, за "
"допомогою цього параметра можна буде переглядати увесь буфер."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--ctime>"
msgstr "B<-T>, B<--ctime>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print human-readable timestamps."
msgstr "Виводити часові позначки у зручному для читання форматі."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<Be aware that the timestamp could be inaccurate!> The B<time> source used "
"for the logs is B<not updated after> system B<SUSPEND>/B<RESUME>. Timestamps "
"are adjusted according to current delta between boottime and monotonic "
"clocks, this works only for messages printed after last resume."
msgstr ""
"B<Пам'ятайте, що часова позначка може бути неточною!> Джерело даних B<часу>, "
"яке використано для журналу, B<не оновлюється після> B<ПРИСИПЛЯННЯ>/"
"B<ВІДНОВЛЕННЯ> роботи системи. Часові позначки коригуються відповідно до "
"поточної різниці між часом завантаження і монотонним годинником — це працює "
"лише для повідомлень, які виведено після останнього відновлення роботи "
"системи."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--since> I<time>"
msgstr "B<--since> I<час>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Display record since the specified time. The time is possible to specify in "
"absolute way as well as by relative notation (e.g. \\(aq1 hour ago\\(aq). Be "
"aware that the timestamp could be inaccurate and see B<--ctime> for more "
"details."
msgstr ""
"Вивести записи, починаючи з вказаного моменту часу. Час можна вказати в "
"абсолютний спосіб, а також у відносному позначенні (наприклад «1 hour ago»). "
"Зауважте, що часові позначки можуть бути неточними. Докладніший опис можна "
"знайти в описі параметра B<--ctime>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--until> I<time>"
msgstr "B<--until> I<час>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Display record until the specified time. The time is possible to specify in "
"absolute way as well as by relative notation (e.g. \\(aq1 hour ago\\(aq). Be "
"aware that the timestamp could be inaccurate and see B<--ctime> for more "
"details."
msgstr ""
"Вивести записи до вказаного моменту часу. Час можна вказати в абсолютний "
"спосіб, а також у відносному позначенні (наприклад «1 hour ago»). Зауважте, "
"що часові позначки можуть бути неточними. Докладніший опис можна знайти в "
"описі параметра B<--ctime>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--notime>"
msgstr "B<-t>, B<--notime>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Do not print kernel\\(cqs timestamps."
msgstr "Не виводити часові позначки ядра."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--time-format> I<format>"
msgstr "B<--time-format> I<формат>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Print timestamps using the given I<format>, which can be B<ctime>, "
"B<reltime>, B<delta> or B<iso>. The first three formats are aliases of the "
"time-format-specific options. The B<iso> format is a B<dmesg> implementation "
"of the ISO-8601 timestamp format. The purpose of this format is to make the "
"comparing of timestamps between two systems, and any other parsing, easy. "
"The definition of the B<iso> timestamp is: YYYY-MM-DDE<lt>TE<gt>HH:MM:SS,"
"E<lt>microsecondsE<gt>\\(E<lt>-+E<gt>E<lt>timezone offset from UTCE<gt>."
msgstr ""
"Виводити часові позначки з використанням вказаного I<формату>, яким може "
"бути B<ctime>, B<reltime>, B<delta> або B<iso>. Перші три формати є "
"альтернативами задання спеціалізованих варіантів форматування записів часу. "
"Формат B<iso> є реалізацією у B<dmesg> формату часових позначок ISO-8601. "
"Метою використання цього формату є спрощення порівняння часових позначок у "
"різних системах та іншої обробки даних. Визначення часової позначки B<iso> є "
"таким: РРРР-ММ-ДДE<lt>TE<gt>ГГ:ХХ:СС,E<lt>мікросекундиE<gt>\\(E<lt>-"
"+E<gt>E<lt>зсув часового поясу відносно UTCE<gt>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<iso> format has the same issue as B<ctime>: the time may be inaccurate "
"when a system is suspended and resumed."
msgstr ""
"У формату B<iso> є та сама вада, що і у B<ctime>: час може бути неточним, "
"якщо роботу системи було призупинено, а потім відновлено."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--userspace>"
msgstr "B<-u>, B<--userspace>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print userspace messages."
msgstr "Вивести повідомлення простору користувача."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--follow>"
msgstr "B<-w>, B<--follow>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Wait for new messages. This feature is supported only on systems with a "
"readable I</dev/kmsg> (since kernel 3.5.0)."
msgstr ""
"Очікувати на нові повідомлення. Підтримку цієї можливості реалізовано лише у "
"системах з придатним до читання I</dev/kmsg> (починаючи з версії ядра 3.5.0)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-W>, B<--follow-new>"
msgstr "B<-W>, B<--follow-new>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Wait and print only new messages."
msgstr "Очікувати на нові повідомлення та виводити лише їх."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--decode>"
msgstr "B<-x>, B<--decode>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Decode facility and level (priority) numbers to human-readable prefixes."
msgstr ""
"Декодувати числові дані варіанта і рівня (пріоритетності) повідомлень у "
"зручні до читання префікси."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COLORS"
msgstr "КОЛЬОРИ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The output colorization is implemented by B<terminal-colors.d>(5) "
"functionality. Implicit coloring can be disabled by an empty file"
msgstr ""
"Розфарбовування виведених даних реалізовано у можливості B<terminal-colors."
"d>(5). Неявне розфарбовування може бути вимкнено спорожненням файла"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</etc/terminal-colors.d/dmesg.disable>"
msgstr "I</etc/terminal-colors.d/dmesg.disable>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "for the B<dmesg> command or for all tools by"
msgstr "для команди B<dmesg> або для усіх інструментів"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</etc/terminal-colors.d/disable>"
msgstr "I</etc/terminal-colors.d/disable>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The user-specific I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> or I<$HOME/.config/"
"terminal-colors.d> overrides the global setting."
msgstr ""
"Специфічні для користувача I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> та I<$HOME/."
"config/terminal-colors.d> мають пріоритет над загальними параметрами."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the output colorization may be enabled by default, and in this "
"case I<terminal-colors.d> directories do not have to exist yet."
msgstr ""
"Зауважте, що можна типово увімкнути розфарбовування виведених даних і у "
"цьому випадку каталоги I<terminal-colors.d> не повинні існувати."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The logical color names supported by B<dmesg> are:"
msgstr ""
"Логічними назвами кольорів, підтримку яких передбачено у B<dmesg>, є такі:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<subsys>"
msgstr "B<subsys>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The message sub-system prefix (e.g., \"ACPI:\")."
msgstr "Префікс підсистеми повідомлень (наприклад, «ACPI:»)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<time>"
msgstr "B<time>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The message timestamp."
msgstr "Часова позначка повідомлення."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<timebreak>"
msgstr "B<timebreak>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The message timestamp in short ctime format in B<--reltime> or B<--human> "
"output."
msgstr ""
"Часова позначка у короткому форматі ctime у виведенні B<--reltime> або B<--"
"human>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<alert>"
msgstr "B<alert>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The text of the message with the alert log priority."
msgstr "Текст повідомлення із пріоритетністю сигналу тривоги у журналі."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<crit>"
msgstr "B<crit>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The text of the message with the critical log priority."
msgstr "Текст повідомлення із пріоритетністю критичної помилки у журналі."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<err>"
msgstr "B<err>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The text of the message with the error log priority."
msgstr "Текст повідомлення із пріоритетністю помилки у журналі."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<warn>"
msgstr "B<warn>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The text of the message with the warning log priority."
msgstr "Текст повідомлення із пріоритетністю попередження у журналі."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<segfault>"
msgstr "B<segfault>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The text of the message that inform about segmentation fault."
msgstr "Текст повідомлення, яке повідомлятиме про помилку сегментації."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "СТАН ВИХОДУ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<dmesg> can fail reporting permission denied error. This is usually caused "
"by B<dmesg_restrict> kernel setting, please see B<syslog>(2) for more "
"details."
msgstr ""
"У B<dmesg> можуть виникнути проблеми із звітуванням про помилку, яку "
"пов'язано із правами доступу. Зазвичай, причиною є встановлення у ядрі "
"B<dmesg_restrict>. Будь ласка, зверніться до B<syslog>(2), щоб дізнатися "
"більше."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<dmesg> was originally written by"
msgstr "Першу версію B<dmesg> було написано"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<terminal-colors.d>(5), B<syslogd>(8)"
msgstr "B<terminal-colors.d>(5), B<syslogd>(8)"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<dmesg> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<dmesg> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
|