1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
|
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Andriy Rysin <arysin@gmail.com>, 2022.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-31 18:48+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GETOPT"
msgstr "GETOPT"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 травня 2022 року"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "getopt - parse command options (enhanced)"
msgstr "getopt — обробка параметрів команди (розширена)"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<getopt> I<optstring> I<parameters>"
msgstr "B<getopt> I<рядок-параметрів> I<параметри-команди>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<getopt> [options] [B<-->] I<optstring> I<parameters>"
msgstr "B<getopt> [параметри] [B<-->] I<рядок-параметрів> I<параметри-команди>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<getopt> [options] B<-o>|B<--options> I<optstring> [options] [B<-->] "
"I<parameters>"
msgstr ""
"B<getopt> [параметри] B<-o>|B<--options> I<рядок-параметрів> [параметри] "
"[B<-->] I<параметри-команди>"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<getopt> is used to break up (I<parse>) options in command lines for easy "
"parsing by shell procedures, and to check for valid options. It uses the GNU "
"B<getopt>(3) routines to do this."
msgstr ""
"B<getopt> використовують для поділу (I<обробки>) параметрів у рядках команд "
"для спрощення обробки процедурами оболонки і перевірки коректності "
"параметрів. Для цього буде використано процедури GNU B<getopt>(3)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The parameters B<getopt> is called with can be divided into two parts: "
"options which modify the way B<getopt> will do the parsing (the I<options> "
"and the I<optstring> in the B<SYNOPSIS>), and the parameters which are to be "
"parsed (I<parameters> in the B<SYNOPSIS>). The second part will start at the "
"first non-option parameter that is not an option argument, or after the "
"first occurrence of \\(aqB<-->\\(aq. If no \\(aqB<-o>\\(aq or \\(aqB<--"
"options>\\(aq option is found in the first part, the first parameter of the "
"second part is used as the short options string."
msgstr ""
"Параметри, з якими викликають B<getopt>, може бути поділено на дві частини: "
"параметри, які змінюють спосіб обробки даних у B<getopt> (I<параметри> і "
"I<рядок-параметрів> у розділі B<КОРОТКИЙ ОПИС>), і параметри, які має бути "
"оброблено (I<параметри-команди> у розділі B<КОРОТКИЙ ОПИС>). Друга частина "
"розпочинається на першому параметрі команди, який не є аргументом параметра, "
"або після першого виявлення «B<-->». Якщо не буде знайдено жодного параметра "
"«B<-o>» або «B<--options>» у першій частині, як рядок коротких параметрів "
"буде оброблено перший параметр другої частини."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> is set, or if the first "
"I<parameter> is not an option (does not start with a \\(aqB<->\\(aq, the "
"first format in the B<SYNOPSIS>), B<getopt> will generate output that is "
"compatible with that of other versions of B<getopt>(1). It will still do "
"parameter shuffling and recognize optional arguments (see the "
"B<COMPATIBILITY> section for more information)."
msgstr ""
"Якщо встановлено змінну середовища B<GETOPT_COMPATIBLE> або якщо першим "
"I<параметром> не є параметр програми (він не починається з «B<->», перший "
"формат у B<КОРОТКОМУ ОПИСІ>), B<getopt> виведе дані у форматі, який сумісний "
"із форматами інших версій B<getopt>(1). Програма виконуватиме переставляння "
"параметрів та розпізнаватиме необов'язкові аргументи (див. розділ "
"B<СУМІСНІСТЬ>, щоб дізнатися більше)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Traditional implementations of B<getopt>(1) are unable to cope with "
"whitespace and other (shell-specific) special characters in arguments and "
"non-option parameters. To solve this problem, this implementation can "
"generate quoted output which must once again be interpreted by the shell "
"(usually by using the B<eval> command). This has the effect of preserving "
"those characters, but you must call B<getopt> in a way that is no longer "
"compatible with other versions (the second or third format in the "
"B<SYNOPSIS>). To determine whether this enhanced version of B<getopt>(1) is "
"installed, a special test option (B<-T>) can be used."
msgstr ""
"Традиційні реалізації B<getopt>(1) не можуть працювати із пробілами або "
"іншими (специфічними для командної оболонки) спеціальними символами в "
"аргументах та параметрах, відмінних від параметрів програми. Щоб усунути цю "
"проблему, у цій реалізації передбачено можливість створення екранованих "
"виведених даних, які може бути повторно оброблено командною оболонкою "
"(зазвичай, за допомогою команди B<eval>). Це дає змогу зберегти відповідні "
"символи, але вам доведеться викликати B<getopt> у спосіб, який вже не буде "
"сумісним із іншими версіями (другий або третій формат у B<КОРОТКОМУ ОПИСІ>). "
"Щоб визначити, чи встановлено версію B<getopt>(1) із розширеними "
"можливостями, можна скористатися тестовим параметром (B<-T>)."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-a>, B<--alternative>"
msgstr "B<-a>, B<--alternative>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Allow long options to start with a single \\(aqB<->\\(aq."
msgstr "Дозволити розпочинати довгі параметри одинарним «B<->»."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-l>, B<--longoptions> I<longopts>"
msgstr "B<-l>, B<--longoptions> I<довгі-параметри>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The long (multi-character) options to be recognized. More than one option "
"name may be specified at once, by separating the names with commas. This "
"option may be given more than once, the I<longopts> are cumulative. Each "
"long option name in I<longopts> may be followed by one colon to indicate it "
"has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional "
"argument."
msgstr ""
"Довгі (із багатьма символами) параметри, які має бути розпізнано. Можна "
"одночасно вказати декілька параметрів, відокремивши їхні назви комами. Цей "
"параметр можна вказувати декілька разів, остаточне значення I<довгих-"
"параметрів> є накопичувальним. Після кожної довгої назви параметра у "
"I<довгих-параметрах> можна дописати двокрапку, щоб вказати, що аргумент є "
"обов'язковим, і дві двокрапки, щоб вказати, що є необов'язковий аргумент."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-n>, B<--name> I<progname>"
msgstr "B<-n>, B<--name> I<назва-програми>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The name that will be used by the B<getopt>(3) routines when it reports "
"errors. Note that errors of B<getopt>(1) are still reported as coming from "
"getopt."
msgstr ""
"Назва, яку буде використано процедурами B<getopt>(3) при звітуванні про "
"помилки. Зауважте, що про помилки B<getopt>(1) програма звітуватиме як про "
"помилки getopt."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-o>, B<--options> I<shortopts>"
msgstr "B<-o>, B<--options> I<короткі-параметри>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The short (one-character) options to be recognized. If this option is not "
"found, the first parameter of B<getopt> that does not start with a \\(aqB<-"
">\\(aq (and is not an option argument) is used as the short options string. "
"Each short option character in I<shortopts> may be followed by one colon to "
"indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an "
"optional argument. The first character of shortopts may be \\(aqB<+>\\(aq or "
"\\(aqB<->\\(aq to influence the way options are parsed and output is "
"generated (see the B<SCANNING MODES> section for details)."
msgstr ""
"Короткі (односимвольні) параметри, які слід розпізнати. Якщо цей параметр не "
"вказано, як рядок коротких параметрів буде використано перший параметр "
"B<getopt>, який не починається з «B<->» (і не є аргументом параметра "
"команди). Після кожного символу параметра у I<коротких-параметрах> може бути "
"дописано одну двокрапку для позначення того, що у параметра є обов'язковий "
"аргумент, і дві двокрапки для позначення того, що у параметра є "
"необов'язковий аргумент. Першим символом коротких-параметрів може бути "
"«B<+>» або «B<->» для впливу на спосіб, у який буде оброблено параметри і "
"виведено дані (див. розділ B<РЕЖИМИ СКАНУВАННЯ>, щоб дізнатися більше)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Disable error reporting by B<getopt>(3)."
msgstr "Вимкнути звітування про помилки від B<getopt>(3)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-Q>, B<--quiet-output>"
msgstr "B<-Q>, B<--quiet-output>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Do not generate normal output. Errors are still reported by B<getopt>(3), "
"unless you also use B<-q>."
msgstr ""
"Не створювати звичайне виведення. B<getopt>(3) звітуватиме про помилки, якщо "
"ви не використовували B<-q>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-s>, B<--shell> I<shell>"
msgstr "B<-s>, B<--shell> I<оболонка>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set quoting conventions to those of I<shell>. If the B<-s> option is not "
"given, the B<BASH> conventions are used. Valid arguments are currently "
"\\(aqB<sh>\\(aq, \\(aqB<bash>\\(aq, \\(aqB<csh>\\(aq, and \\(aqB<tcsh>\\(aq."
msgstr ""
"Встановити параметри екранування за параметрами I<оболонки>. Якщо не вказано "
"параметр B<-s>, буде використано параметри обробки B<BASH>. У поточній "
"версії коректними аргументами є «B<sh>», «B<bash>», «B<csh>» і «B<tcsh>»."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-T>, B<--test>"
msgstr "B<-T>, B<--test>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Test if your B<getopt>(1) is this enhanced version or an old version. This "
"generates no output, and sets the error status to 4. Other implementations "
"of B<getopt>(1), and this version if the environment variable "
"B<GETOPT_COMPATIBLE> is set, will return \\(aqB<-->\\(aq and error status 0."
msgstr ""
"Перевірити, чи є B<getopt>(1) у вашій системі розширеною версією чи "
"застарілою. У відповідь ця версія програми не виведе жодних даних і "
"встановить стан помилки 4. Інші реалізації B<getopt>(1) та ця версія, якщо "
"встановлено змінну середовища B<GETOPT_COMPATIBLE>, виведуть «B<-->» і стан "
"помилки 0."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-u>, B<--unquoted>"
msgstr "B<-u>, B<--unquoted>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Do not quote the output. Note that whitespace and special (shell-dependent) "
"characters can cause havoc in this mode (like they do with other "
"B<getopt>(1) implementations)."
msgstr ""
"Не екранувати виведені дані. Зауважте, що пробіли і спеціальні (залежно від "
"командної оболонки) символи можуть у цьому режимі призвести до проблем (як "
"це трапляється із іншими реалізаціями B<getopt>(1))."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "PARSING"
msgstr "ОБРОБКА"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This section specifies the format of the second part of the parameters of "
"B<getopt> (the I<parameters> in the B<SYNOPSIS>). The next section "
"(B<OUTPUT>) describes the output that is generated. These parameters were "
"typically the parameters a shell function was called with. Care must be "
"taken that each parameter the shell function was called with corresponds to "
"exactly one parameter in the parameter list of B<getopt> (see the "
"B<EXAMPLES>). All parsing is done by the GNU B<getopt>(3) routines."
msgstr ""
"У цьому розділі наведено визначення формату другої частини параметрів "
"B<getopt> (I<параметри-команди> у B<КОРОТКОМУ ОПИСІ>). У наступному розділі "
"(B<ВИВЕДЕННЯ>) описано дані, які виводить програма. Ці параметри типово є "
"параметрами з якими викликано функцію командної оболонки. Слід зважати на "
"те, що кожен параметр, з яким викликано функцію командної оболонки, має "
"відповідати точно одному параметру у списку параметрів B<getopt> (див. "
"розділ B<ПРИКЛАДИ>). Уся обробка виконується підпрограмами GNU B<getopt>(3)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The parameters are parsed from left to right. Each parameter is classified "
"as a short option, a long option, an argument to an option, or a non-option "
"parameter."
msgstr ""
"Параметри буде оброблено зліва праворуч. Кожен параметр буде класифіковано "
"як короткий, довгий, аргумент параметра або непараметричний запис."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A simple short option is a \\(aqB<->\\(aq followed by a short option "
"character. If the option has a required argument, it may be written directly "
"after the option character or as the next parameter (i.e., separated by "
"whitespace on the command line). If the option has an optional argument, it "
"must be written directly after the option character if present."
msgstr ""
"Простим коротким параметром є запис, що містить «B<->» за яким вказано "
"символ короткого параметра. Якщо у параметра є обов'язковий аргумент, його "
"можна дописати безпосередньо після символу параметра або як наступний "
"параметр (тобто запис, який відокремлено пробілом у рядку команди). Якщо у "
"параметра є необов'язковий аргумент, його має бути записано безпосередньо "
"після символу параметра, якщо його використано."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"It is possible to specify several short options after one \\(aqB<->\\(aq, as "
"long as all (except possibly the last) do not have required or optional "
"arguments."
msgstr ""
"Можна вказати декілька коротких параметрів після одного символу «B<->», якщо "
"усі ці параметри (окрім, можливо, останнього) не мають обов'язкових або "
"додаткових аргументів."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A long option normally begins with \\(aqB<-->\\(aq followed by the long "
"option name. If the option has a required argument, it may be written "
"directly after the long option name, separated by \\(aqB<=>\\(aq, or as the "
"next argument (i.e., separated by whitespace on the command line). If the "
"option has an optional argument, it must be written directly after the long "
"option name, separated by \\(aqB<=>\\(aq, if present (if you add the "
"\\(aqB<=>\\(aq but nothing behind it, it is interpreted as if no argument "
"was present; this is a slight bug, see the B<BUGS>). Long options may be "
"abbreviated, as long as the abbreviation is not ambiguous."
msgstr ""
"Запис довгого параметра, зазвичай, починається з «B<-->», за якими має бути "
"вказано назву довгого параметра. Якщо у параметра є обов'язковий аргумент, "
"його може бути вписано безпосередньо після назви довгого параметра із "
"відокремленням «B<=>» або як наступний аргумент (тобто параметр, який "
"відокремлено пробілом у рядку команди). Якщо у параметра є необов'язковий "
"аргумент, його має бути записано безпосередньо після назви довгого параметра "
"із відокремленням «B<=>», якщо його використано (якщо ви додасте «B<=>» без "
"аргументу після нього, програма вважатиме, що аргументу немає; це вада "
"програми, див. розділ B<ВАДИ>). Довгі параметри можна скорочувати, аж до "
"межі, коли їхні скорочення є однозначними."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Each parameter not starting with a \\(aqB<->\\(aq, and not a required "
"argument of a previous option, is a non-option parameter. Each parameter "
"after a \\(aqB<-->\\(aq parameter is always interpreted as a non-option "
"parameter. If the environment variable B<POSIXLY_CORRECT> is set, or if the "
"short option string started with a \\(aqB<+>\\(aq, all remaining parameters "
"are interpreted as non-option parameters as soon as the first non-option "
"parameter is found."
msgstr ""
"Усі параметри, запис яких не починається з «B<->», і які не є аргументами "
"попереднього параметра, вважаються непараметричними записами. Усі параметри "
"після параметра «B<-->» завжди вважаються непараметричними записами. Якщо "
"встановлено змінну середовища B<POSIXLY_CORRECT> або якщо рядок коротких "
"параметрів починається з «B<+>», решту параметрів буде оброблено як "
"непараметричний запис, щойно буде виявлено перший непараметричний запис."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OUTPUT"
msgstr "ВИВЕДЕННЯ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Output is generated for each element described in the previous section. "
"Output is done in the same order as the elements are specified in the input, "
"except for non-option parameters. Output can be done in I<compatible> "
"(I<unquoted>) mode, or in such way that whitespace and other special "
"characters within arguments and non-option parameters are preserved (see "
"B<QUOTING>). When the output is processed in the shell script, it will seem "
"to be composed of distinct elements that can be processed one by one (by "
"using the shift command in most shell languages). This is imperfect in "
"unquoted mode, as elements can be split at unexpected places if they contain "
"whitespace or special characters."
msgstr ""
"Виведені дані буде створено для усіх елементів, які описано у попередньому "
"розділі. Виведення буде виконано у тому самому порядку, у якому елементи "
"вказано у вхідних даних, окрім непараметричних записів. Дані буде виведено у "
"I<сумісному> (I<неекранованому>) режимі, або у такий спосіб, який зберігає "
"пробіли та інші спеціальні символи в аргументах і непараметричних записах "
"(див. B<НЕЙТРАЛІЗАЦІЯ>). Коли скрипт командної оболонки оброблятиме виведені "
"дані, буде зроблено припущення, що ці дані складаються з певних елементів, "
"які може бути оброблено один за одним (за допомогою команди зсуву (shift) у "
"більшості мов програмування). Обробка буде неідеальною у режимі без "
"екранування, оскільки елементи може бути поділено у неочікуваних, якщо у них "
"містяться пробіли або спеціальні символи."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If there are problems parsing the parameters, for example because a required "
"argument is not found or an option is not recognized, an error will be "
"reported on stderr, there will be no output for the offending element, and a "
"non-zero error status is returned."
msgstr ""
"Якщо з обробкою параметрів виникають проблеми, наприклад, через те, що не "
"знайдено обов'язковий аргумент або не розпізнано параметр, до stderr буде "
"повідомлено про помилку, програма не виводитиме даних для проблемного "
"елемента і поверне ненульовий стан помилки."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For a short option, a single \\(aqB<->\\(aq and the option character are "
"generated as one parameter. If the option has an argument, the next "
"parameter will be the argument. If the option takes an optional argument, "
"but none was found, the next parameter will be generated but be empty in "
"quoting mode, but no second parameter will be generated in unquoted "
"(compatible) mode. Note that many other B<getopt>(1) implementations do not "
"support optional arguments."
msgstr ""
"Для короткого параметра одинарний символ «B<->» і символ параметра буде "
"створено як один параметр. Якщо у параметра є аргумент, наступний параметр "
"буде аргументом. Якщо параметр приймає необов'язковий аргумент, але такого "
"аргументу не знайдено, буде створено наступний параметр, але порожній у "
"режимі нейтралізації, і не буде створено другого параметра у режимі без "
"нейтралізації (режимі сумісності). Зауважте, що у багатьох інших реалізаціях "
"B<getopt>(1) не передбачено підтримки необов'язкових аргументів."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If several short options were specified after a single \\(aqB<->\\(aq, each "
"will be present in the output as a separate parameter."
msgstr ""
"Якщо вказано декілька коротких параметрів після одинарного символу «B<->», "
"кожен з них буде у виведених даних окремим параметром."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For a long option, \\(aqB<-->\\(aq and the full option name are generated as "
"one parameter. This is done regardless whether the option was abbreviated or "
"specified with a single \\(aqB<->\\(aq in the input. Arguments are handled "
"as with short options."
msgstr ""
"Для довгого параметра буде виведено «B<-->» і повну назву параметра, як один "
"параметр. Так програма робитиме незалежно від того, чи було скорочено "
"параметр або використано із одинарним «B<->» у вхідних даних. Аргументи буде "
"оброблено так, як і для коротких записів параметрів."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Normally, no non-option parameters output is generated until all options and "
"their arguments have been generated. Then \\(aqB<-->\\(aq is generated as a "
"single parameter, and after it the non-option parameters in the order they "
"were found, each as a separate parameter. Only if the first character of the "
"short options string was a \\(aqB<->\\(aq, non-option parameter output is "
"generated at the place they are found in the input (this is not supported if "
"the first format of the B<SYNOPSIS> is used; in that case all preceding "
"occurrences of \\(aqB<->\\(aq and \\(aqB<+>\\(aq are ignored)."
msgstr ""
"Зазвичай, програма не створює жодних непараметричних записів у виведених "
"даних до виведення усіх параметрів та їхніх аргументів. За параметрами буде "
"додано «B<-->» як окремий параметр, а вже за ним буде виведено "
"непараметричні записи у порядку, у якому їх було виявлено, кожен як окремий "
"параметр. Лише якщо першим символом рядка коротких параметрів є «B<->», буде "
"виведено непараметричний запис у місці, де його було виявлено у вхідних "
"даних (підтримки такого варіанта обробки не передбачено, якщо використано "
"перший з форматів розділу B<КОРОТКИЙ ОПИС>; у випадку використання цього "
"формату усі попередні символи «B<->» і «B<+>» буде проігноровано)."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "QUOTING"
msgstr "НЕЙТРАЛІЗАЦІЯ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In compatibility mode, whitespace or \\(aqspecial\\(aq characters in "
"arguments or non-option parameters are not handled correctly. As the output "
"is fed to the shell script, the script does not know how it is supposed to "
"break the output into separate parameters. To circumvent this problem, this "
"implementation offers quoting. The idea is that output is generated with "
"quotes around each parameter. When this output is once again fed to the "
"shell (usually by a shell B<eval> command), it is split correctly into "
"separate parameters."
msgstr ""
"У режимі сумісності програма не зможе обробляти пробіли або «спеціальні» "
"символи в аргументах або непараметричних записах. Коли виведені дані буде "
"передано скрипту оболонки, скрипт не зможе визначити, як має бути поділено "
"на окремі параметри виведені дані. Щоб обійти цю проблему, у цій реалізації "
"програми запропоновано скористатися нейтралізацією. Ідея полягає у тому, що "
"дані буде виведено із лапками навколо кожного з параметрів. Коли виведені "
"дані буде ще раз передано командній оболонці (зазвичай, за допомогою команди "
"B<eval>), вона належним чином поділить дані на окремі параметри."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Quoting is not enabled if the environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> is "
"set, if the first form of the B<SYNOPSIS> is used, or if the option \\(aqB<-"
"u>\\(aq is found."
msgstr ""
"Нейтралізацію не буде увімкнено, якщо встановлено змінну середовища "
"B<GETOPT_COMPATIBLE>, якщо використано першу форму з розділу B<КОРОТКИЙ "
"ОПИС> або якщо буде виявлено параметр «B<-u>»."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Different shells use different quoting conventions. You can use the \\(aqB<-"
"s>\\(aq option to select the shell you are using. The following shells are "
"currently supported: \\(aqB<sh>\\(aq, \\(aqB<bash>\\(aq, \\(aqB<csh>\\(aq "
"and \\(aqB<tcsh>\\(aq. Actually, only two \\(aqflavors\\(aq are "
"distinguished: sh-like quoting conventions and csh-like quoting conventions. "
"Chances are that if you use another shell script language, one of these "
"flavors can still be used."
msgstr ""
"У різних оболонках використовують різні угоди щодо нейтралізації. Ви можете "
"скористатися параметром «B<-s>» для вибору тієї оболонки, якою ви "
"користуєтеся. У поточній версії передбачено підтримку таких оболонок: "
"«B<sh>», «B<bash>», «B<csh>» і «B<tcsh>». Насправді, програма розрізняє лише "
"два «різновиди»: sh-подібні угоди щодо нейтралізації та csh-подібні угоди "
"щодо нейтралізації. Ймовірно, якщо ви користуєтеся іншою мовою скриптів "
"оболонок, у ній використано один із вказаних вище різновидів нейтралізації."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SCANNING MODES"
msgstr "РЕЖИМИ СКАНУВАННЯ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The first character of the short options string may be a \\(aqB<->\\(aq or a "
"\\(aqB<+>\\(aq to indicate a special scanning mode. If the first calling "
"form in the B<SYNOPSIS> is used they are ignored; the environment variable "
"B<POSIXLY_CORRECT> is still examined, though."
msgstr ""
"Першим символом рядка коротких параметрів може бути «B<->» або «B<+>» на "
"позначення спеціального режиму сканування. Якщо використано перший формат "
"виклику з розділу B<КОРОТКИЙ ОПИС>, їх буде проігноровано; втім, перевірку "
"значення змінної середовища B<POSIXLY_CORRECT> все одно буде виконано."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the first character is \\(aqB<+>\\(aq, or if the environment variable "
"B<POSIXLY_CORRECT> is set, parsing stops as soon as the first non-option "
"parameter (i.e., a parameter that does not start with a \\(aqB<->\\(aq) is "
"found that is not an option argument. The remaining parameters are all "
"interpreted as non-option parameters."
msgstr ""
"Якщо першим символом є «B<+> або якщо встановлено змінну середовища "
"B<POSIXLY_CORRECT>, обробку буде зупинено, щойно буде виявлено перший "
"непараметричний запис (тобто параметр, який не починається з «B<->»), який "
"не є аргументом параметра. Решту параметрів буде оброблено як непараметричні "
"записи."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the first character is a \\(aqB<->\\(aq, non-option parameters are "
"outputted at the place where they are found; in normal operation, they are "
"all collected at the end of output after a \\(aqB<-->\\(aq parameter has "
"been generated. Note that this \\(aqB<-->\\(aq parameter is still generated, "
"but it will always be the last parameter in this mode."
msgstr ""
"Якщо першим символом є «B<->», непараметричні записи буде виведено на місці, "
"де їх було знайдено; за звичайних умов, їх буде зібрано наприкінці виведених "
"даних після створеного параметра «B<-->». Зауважте, що цей параметр «B<-->» "
"буде створеним, але у цьому режимі він завжди буде останнім параметром."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "COMPATIBILITY"
msgstr "СУМІСНІСТЬ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This version of B<getopt>(1) is written to be as compatible as possible to "
"other versions. Usually you can just replace them with this version without "
"any modifications, and with some advantages."
msgstr ""
"Цю версію B<getopt>(1) було створено якомога суміснішою із іншими версіями. "
"Зазвичай, ви можете просто замінити їх цією версією без будь-яких змін у "
"командах і з деякими перевагами у можливостях."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the first character of the first parameter of getopt is not a \\(aqB<-"
">\\(aq, B<getopt> goes into compatibility mode. It will interpret its first "
"parameter as the string of short options, and all other arguments will be "
"parsed. It will still do parameter shuffling (i.e., all non-option "
"parameters are output at the end), unless the environment variable "
"B<POSIXLY_CORRECT> is set, in which case, B<getopt> will prepend a "
"\\(aqB<+>\\(aq before short options automatically."
msgstr ""
"Якщо першим символом першого параметра getopt не є «B<->», B<getopt> перейде "
"у режим сумісності. Програма оброблятиме свій перший параметр як рядок "
"коротких параметрів. Буде також оброблено усю решту аргументів. Програма "
"виконуватиме переставляння параметрів (тобто усі непараметричні записи буде "
"виведено наприкінці), якщо не встановлено змінної середовища "
"B<POSIXLY_CORRECT>. Якщо змінну встановлено, B<getopt> допише «B<+>» перед "
"короткими параметрами автоматично."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> forces B<getopt> into "
"compatibility mode. Setting both this environment variable and "
"B<POSIXLY_CORRECT> offers 100% compatibility for \\(aqdifficult\\(aq "
"programs. Usually, though, neither is needed."
msgstr ""
"Змінна середовища B<GETOPT_COMPATIBLE> примушує B<getopt> до роботи у режимі "
"сумісності. Одночасне встановлення значення цієї змінної середовища та "
"змінної середовища B<POSIXLY_CORRECT> вмикає режим повної сумісності для "
"«складних» програм. Зазвичай же, потреби у використанні цих змінних немає."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In compatibility mode, leading \\(aqB<->\\(aq and \\(aqB<+>\\(aq characters "
"in the short options string are ignored."
msgstr ""
"У режимі сумісності початкові символи «B<->» і «B<+>» у коротких рядках "
"параметрів буде проігноровано."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "RETURN CODES"
msgstr "ПОВЕРНУТІ КОДИ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<getopt> returns error code B<0> for successful parsing, B<1> if "
"B<getopt>(3) returns errors, B<2> if it does not understand its own "
"parameters, B<3> if an internal error occurs like out-of-memory, and B<4> if "
"it is called with B<-T>."
msgstr ""
"B<getopt> повертає код помилки B<0> для успішної обробки, B<1>, якщо "
"B<getopt>(3) повертає помилки, B<2>, якщо функції не вдалося обробити власні "
"параметри, B<3>, якщо сталася внутрішня помилка, наприклад вичерпання "
"пам'яті, і B<4>, якщо програму викликано із параметром B<-T>."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИКЛАДИ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the B<getopt>(1) "
"distribution, and are installed in I</usr/share/doc/util-linux/examples/> "
"directory."
msgstr ""
"Приклади скриптів для (ba)sh і (t)csh є частиною дистрибутива B<getopt>(1), "
"їх буде встановлено до каталогу I</usr/share/doc/util-linux/examples/>."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This environment variable is examined by the B<getopt>(3) routines. If it is "
"set, parsing stops as soon as a parameter is found that is not an option or "
"an option argument. All remaining parameters are also interpreted as non-"
"option parameters, regardless whether they start with a \\(aqB<->\\(aq."
msgstr ""
"Вміст цієї змінної середовища перевіряють підпрограми B<getopt>(3). Якщо "
"значення змінної встановлено, обробку буде зупинено, щойно буде виявлено "
"параметр, який не є параметром програми або аргументом параметра програми. "
"Решту параметрів буде також оброблено як непараметричні значення, незалежно "
"від того, чи починатимуться їхні записи з 'B<->'."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<GETOPT_COMPATIBLE>"
msgstr "B<GETOPT_COMPATIBLE>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Forces B<getopt> to use the first calling format as specified in the "
"B<SYNOPSIS>."
msgstr ""
"Примушує B<getopt> до використання першого формату виклику, як його описано "
"у розділі B<КОРОТКИЙ ОПИС>."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ВАДИ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<getopt>(3) can parse long options with optional arguments that are given "
"an empty optional argument (but cannot do this for short options). This "
"B<getopt>(1) treats optional arguments that are empty as if they were not "
"present."
msgstr ""
"B<getopt>(3) може обробляти довгі записи параметрів із необов'язковими "
"аргументами, які задано порожнім необов'язковим аргументом (але не може "
"робити цього для коротких записів параметрів). Ця версія B<getopt>(1) "
"обробляє необов'язкові аргументи, які є порожніми, так, наче їх не було "
"вказано."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The syntax if you do not want any short option variables at all is not very "
"intuitive (you have to set them explicitly to the empty string)."
msgstr ""
"Синтаксис, якщо ви не хочете використовувати жодної змінної коротких "
"параметрів, не є аж надто інтуїтивно зрозумілим (вам варто встановлювати для "
"них явним чином значення порожнього рядка)."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "АВТОР"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<bash>(1), B<tcsh>(1), B<getopt>(3)"
msgstr "B<bash>(1), B<tcsh>(1), B<getopt>(3)"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<getopt> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<getopt> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-02-14"
msgstr "14 лютого 2022 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<getopt> I<optstring> I<parameters> B<getopt> [options] [B<-->] "
"I<optstring> I<parameters> B<getopt> [options] B<-o>|B<--options> "
"I<optstring> [options] [B<-->] I<parameters>"
msgstr ""
"B<getopt> I<рядок-параметрів> I<параметри> B<getopt> [параметри-команди] "
"[B<-->] I<рядок-параметрів> I<параметри> B<getopt> [параметри] B<-o>|B<--"
"options> I<рядок-параметрів> [параметри] [B<-->] I<параметри-команди>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> is set, or if the first "
"I<parameter> is not an option (does not start with a \\(aqB<->\\(aq, the "
"first format in the B<SYNOPSIS>), B<getopt> will generate output that is "
"compatible with that of other versions of B<getopt>(1). It will still do "
"parameter shuffling and recognize optional arguments (see section "
"B<COMPATIBILITY> for more information)."
msgstr ""
"Якщо встановлено змінну середовища B<GETOPT_COMPATIBLE> або якщо першим "
"I<параметром> не є параметр програми (він не починається з «B<->», перший "
"формат у B<КОРОТКОМУ ОПИСІ>), B<getopt> виведе дані у форматі, який сумісний "
"із форматами інших версій B<getopt>(1). Програма виконуватиме переставляння "
"параметрів та розпізнаватиме необов'язкові аргументи (див. розділ "
"B<СУМІСНІСТЬ>, щоб дізнатися більше)."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display help text and exit. No other output is generated."
msgstr ""
"Вивести текст довідки і завершити роботу. Ніяких інших даних виведено не "
"буде."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The short (one-character) options to be recognized. If this option is not "
"found, the first parameter of B<getopt> that does not start with a \\(aqB<-"
">\\(aq (and is not an option argument) is used as the short options string. "
"Each short option character in I<shortopts> may be followed by one colon to "
"indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an "
"optional argument. The first character of shortopts may be \\(aqB<+>\\(aq or "
"\\(aqB<->\\(aq to influence the way options are parsed and output is "
"generated (see section B<SCANNING MODES> for details)."
msgstr ""
"Короткі (односимвольні) параметри, які слід розпізнати. Якщо цей параметр не "
"вказано, як рядок коротких параметрів буде використано перший параметр "
"B<getopt>, який не починається з «B<->» (і не є аргументом параметра "
"команди). Після кожного символу параметра у I<коротких-параметрах> може бути "
"дописано одну двокрапку для позначення того, що у параметра є обов'язковий "
"аргумент, і дві двокрапки для позначення того, що у параметра є "
"необов'язковий аргумент. Першим символом коротких-параметрів може бути "
"«B<+>» або «B<->» для впливу на спосіб, у який буде оброблено параметри і "
"виведено дані (див. розділ B<РЕЖИМИ СКАНУВАННЯ>, щоб дізнатися більше)."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Set quoting conventions to those of I<shell>. If the B<-s> option is not "
"given, the BASH conventions are used. Valid arguments are currently "
"\\(aqB<sh>\\(aq \\(aqB<bash>\\(aq, \\(aqB<csh>\\(aq, and \\(aqB<tcsh>\\(aq."
msgstr ""
"Встановити параметри екранування за параметрами I<оболонки>. Якщо не вказано "
"параметр B<-s>, буде використано параметри обробки B<bash>. У поточній "
"версії коректними аргументами є «B<sh>», «B<bash>», «B<csh>» і «B<tcsh>»."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information and exit. No other output is generated."
msgstr ""
"Вивести дані щодо версії і завершити роботу. Ніяких інших даних виведено не "
"буде."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the B<getopt>(1) "
"distribution, and are installed in I</usr/share/doc/util-linux> directory."
msgstr ""
"Приклади скриптів для (ba)sh і (t)csh є частиною дистрибутива B<getopt>(1), "
"їх буде встановлено до каталогу I</usr/share/doc/util-linux>."
|