summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk/man1/hardlink.1.po
blob: be4e9d96aab078b306e1ac35c7b11da9af94ed16 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-06 19:18+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HARDLINK"
msgstr "HARDLINK"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-08-04"
msgstr "4 серпня 2022 року"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "hardlink - link multiple copies of a file"
msgstr "hardlink — пов'язування посиланнями декількох копій файла"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<hardlink> [options] [I<directory>|I<file>]..."
msgstr "B<hardlink> [параметри] [I<каталог>|I<файл>]..."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<hardlink> is a tool that replaces copies of a file with either hardlinks "
"or copy-on-write clones, thus saving space."
msgstr ""
"B<hardlink> — інструмент, який заміняє копії файла їхніми жорсткими "
"посиланнями або клонами копіювання-при-записі, які надають змогу заощадити "
"місце на диску."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<hardlink> first creates a binary tree of file sizes and then compares the "
"content of files that have the same size. There are two basic content "
"comparison methods. The B<memcmp> method directly reads data blocks from "
"files and compares them. The other method is based on checksums (like "
"SHA256); in this case for each data block a checksum is calculated by the "
"Linux kernel crypto API, and this checksum is stored in userspace and used "
"for file comparisons."
msgstr ""
"Спочатку, B<hardlink> створює бінарне дерево розмірів файлів, а потім "
"порівнює вміст файлів, які мають однаковий розмір. Передбачено два базових "
"методів порівняння вмісту. При використанні методу B<memcmp> програма "
"безпосередньо читає блоки даних з файлів і порівнює її. Інший метод "
"засновано на контрольних сумах (подібних до SHA256); у цьому випадку для "
"кожного з блоків даних буде обчислено контрольну суму за допомогою "
"програмного інтерфейсу шифрування ядра Linux, і цю контрольну суму буде "
"збережено у просторі користувача і використано для порівняння."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For each file also an \"intro\" buffer (32 bytes) is cached. This buffer is "
"used independently from the comparison method and requested cache-size and "
"io-size.  The \"intro\" buffer dramatically reduces operations with data "
"content as files are very often different from the beginning."
msgstr ""
"Для кожного файла також буде кешовано «вступний» буфер (32 байти). Цей буфер "
"буде використано незалежно від методу порівняння і запитаного розміру кешу "
"та розміру введення-виведення. «Вступний» буфер значно зменшує потребу у "
"діях із даними, оскільки файли дуже часто відрізняються уже початковим "
"вмістом."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Verbose output, explain to the user what is being done. If specified once, "
"every hardlinked file is displayed. If specified twice, it also shows every "
"comparison."
msgstr ""
"Вивести докладніші повідомлення із поясненням користувачеві того, які дії "
"виконуються. Якщо вказано один раз, буде показано кожен файл із жорсткими "
"посиланнями; якщо вказано двічі, також показує усі порівняння."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Quiet mode, don\\(cqt print anything."
msgstr "Режим без повідомлень — нічого не виводити."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--dry-run>"
msgstr "B<-n>, B<--dry-run>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Do not act, just print what would happen."
msgstr "Не виконувати дій, лише вивести дані щодо того, що буде зроблено."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-y>, B<--method> I<name>"
msgstr "B<-y>, B<--method> I<назва>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the file content comparison method. The currently supported methods are "
"sha256, sha1, crc32c and memcmp. The default is sha256, or memcmp if Linux "
"Crypto API is not available. The methods based on checksums are implemented "
"in zero-copy way, in this case file contents are not copied to the userspace "
"and all calculation is done in kernel."
msgstr ""
"Встановити метод порівняння файлів. Серед методів, підтримку яких "
"передбачено у програмі, sha256, sha1, crc32c і memcmp. Типовим є sha256 або "
"memcmp, якщо програмний інтерфейс Linux є недоступним. Методи, засновані на "
"контрольних сумах, реалізовано у спосіб нуль-копіювання. У цьому випадку "
"вміст файла не буде скопійовано до простору користувача, а усі обчислення "
"буде виконано в ядрі."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--reflink>[=I<when>]"
msgstr "B<--reflink>[=I<умова>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Create copy-on-write clones (aka reflinks) rather than hardlinks. The "
"reflinked files share only on-disk data, but the file mode and owner can be "
"different. It\\(cqs recommended to use it with B<--ignore-owner> and B<--"
"ignore-mode> options. This option implies B<--skip-reflinks> to ignore "
"already cloned files."
msgstr ""
"Створити клони з копіюванням-при-запису, а не жорсткі посилання. Спільними "
"для файлів-клонів є лише дані на диску, а режим доступу до файлів та власник "
"можуть бути різними. Рекомендуємо використовувати його з параметрами B<--"
"ignore-owner> і B<--ignore-mode>. Цей параметр неявним чином встановлює B<--"
"skip-reflinks> для ігнорування вже клонованих файлів."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The optional argument I<when> can be B<never>, B<always>, or B<auto>. If the "
"I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>, in this case, "
"B<hardlink> checks filesystem type and uses reflinks on BTRFS and XFS only, "
"and fallback to hardlinks when creating reflink is impossible.  The argument "
"B<always> disables filesystem type detection and fallback to hardlinks, in "
"this case, only reflinks are allowed."
msgstr ""
"Значенням необов'язкового аргументу I<умова> може бути B<never>, B<always> "
"або B<auto>. Якщо аргумент I<умова> пропущено, типовим значенням є B<auto>. "
"У цьому випадку B<hardlink> перевіряє тип файлової системи і використовує "
"клони лише у BTRFS і XFS, а резервне повернення до жорстких посилань, якщо "
"створення клону є неможливим. Значення аргументу B<always> призводить до "
"вимикання виявлення типу файлової системи і повернення до жорстких посилань; "
"у цьому випадку дозволеними будуть лише клони."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--skip-reflinks>"
msgstr "B<--skip-reflinks>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Ignore already cloned files. This option may be used without B<--reflink> "
"when creating classic hardlinks."
msgstr ""
"Ігнорувати вже клоновані файли. Цим параметром можна скористатися без B<--"
"reflink> при створенні класичних жорстких посилань."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--respect-name>"
msgstr "B<-f>, B<--respect-name>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Only try to link files with the same (base)name. It\\(cqs strongly "
"recommended to use long options rather than B<-f> which is interpreted in a "
"different way by other B<hardlink> implementations."
msgstr ""
"Намагатися створити посилання лише для файлів з однаковою (основною) назвою. "
"Наполегливо рекомендуємо використовувати довгі версії запису параметрів, а "
"не B<-f>, який може бути оброблено у різний спосіб іншими реалізаціями "
"B<hardlink>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--ignore-mode>"
msgstr "B<-p>, B<--ignore-mode>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Link and compare files even if their mode is different. Results may be "
"slightly unpredictable."
msgstr ""
"Створити посилання і порівняти файли, навіть якщо режим доступу до файлів є "
"різним. Результати можуть бути дещо непередбачуваними."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--ignore-owner>"
msgstr "B<-o>, B<--ignore-owner>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Link and compare files even if their owner information (user and group) "
"differs. Results may be unpredictable."
msgstr ""
"Створити посилання і порівняти файли, навіть якщо дані щодо власника "
"(користувача і групи) є різними. Результати можуть бути непередбачуваними."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--ignore-time>"
msgstr "B<-t>, B<--ignore-time>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Link and compare files even if their time of modification is different. This "
"is usually a good choice."
msgstr ""
"Створити посилання і порівняти файли, навіть якщо час внесення змін до "
"файлів є різним. Зазвичай, варто цим скористатися."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-c> B<--content>"
msgstr "B<-c> B<--content>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Consider only file content, not attributes, when determining whether two "
"files are equal. Same as B<-pot>."
msgstr ""
"Брати до уваги лише вміст файлів, а не атрибути, при визначенні того, чи є "
"файли однаковими. Те саме, що B<-pot>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-X>, B<--respect-xattrs>"
msgstr "B<-X>, B<--respect-xattrs>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Only try to link files with the same extended attributes."
msgstr ""
"Намагатися пов'язати посиланням файли, лише якщо у них однакові розширені "
"атрибути."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--maximize>"
msgstr "B<-m>, B<--maximize>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Among equal files, keep the file with the highest link count."
msgstr "Серед однакових файлів зберігати файл із найвищою кількістю посилань."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-M>, B<--minimize>"
msgstr "B<-M>, B<--minimize>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Among equal files, keep the file with the lowest link count."
msgstr "Серед однакових файлів зберігати файл із найнижчою кількістю посилань."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-O>, B<--keep-oldest>"
msgstr "B<-O>, B<--keep-oldest>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Among equal files, keep the oldest file (least recent modification time). By "
"default, the newest file is kept. If B<--maximize> or B<--minimize> is "
"specified, the link count has a higher precedence than the time of "
"modification."
msgstr ""
"Серед однакових файлів зберегти найдавніший файл (файл із найдавнішим часом "
"внесення змін). Типово, буде збережено найновіший файл. Якщо вказано B<--"
"maximize> або B<--minimize>, кількість посилань матиме вищий пріоритет за "
"час внесення змін."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--exclude> I<regex>"
msgstr "B<-x>, B<--exclude> I<формальний_вираз>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"A regular expression which excludes files from being compared and linked."
msgstr ""
"Формальний вираз, який виключає файли із порівняння і створення посилань."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--include> I<regex>"
msgstr "B<-i>, B<--include> I<формальний_вираз>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"A regular expression to include files. If the option B<--exclude> has been "
"given, this option re-includes files which would otherwise be excluded. If "
"the option is used without B<--exclude>, only files matched by the pattern "
"are included."
msgstr ""
"Формальний вираз для включення файлів. Якщо було вказано параметр B<--"
"exclude>, цей параметр повторно включає файли, які інакше було б виключено. "
"Якщо параметр використано без B<--exclude>, буде включено лише файли, які "
"відповідають взірцю."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--minimum-size> I<size>"
msgstr "B<-s>, B<--minimum-size> I<розмір>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The minimum size to consider. By default this is 1, so empty files will not "
"be linked. The I<size> argument may be followed by the multiplicative "
"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
"ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as "
"\"KiB\")."
msgstr ""
"Мінімальний розмір, який слід розглядати. Типовим є 1, посилання на порожні "
"файли не створюватимуться. За аргументом I<розмір> можна вказати одиницю "
"виміру: KiB (=124), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB "
"(частина «iB» є необов'язковою, наприклад «K» є тим самим, що і «KiB»)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-S>, B<--maximum-size> I<size>"
msgstr "B<-S>, B<--maximum-size> I<розмір>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The maximum size to consider. By default this is 0 and 0 has the special "
"meaning of unlimited. The I<size> argument may be followed by the "
"multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, "
"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
"meaning as \"KiB\")."
msgstr ""
"Максимальний розмір, який слід розглядати. Типовим є 0, тобто «без "
"обмежень». За аргументом I<розмір> можна вказати одиницю виміру: KiB "
"(=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина "
"«iB» є необов'язковою, наприклад «K» є тим самим, що і «KiB»)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--io-size> I<size>"
msgstr "B<-b>, B<--io-size> I<розмір>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The size of the B<read>(2) or B<sendfile>(2) buffer used when comparing file "
"contents.  The I<size> argument may be followed by the multiplicative "
"suffixes KiB, MiB, etc.  The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
"meaning as \"KiB\". The default is 8KiB for memcmp method and 1MiB for the "
"other methods. The only memcmp method uses process memory for the buffer, "
"other methods use zero-copy way and I/O operation is done in the kernel. The "
"size may be altered on the fly to fit a number of cached content checksums."
msgstr ""
"Розмір буфера B<read>(2) або B<sendfile>(2), який буде використано для "
"порівняння вмісту файлів. Після аргументу I<розмір> може бути вказано "
"суфікси розмірностей — KiB, MiB тощо. Частина рядка «iB» є необов'язковою, "
"наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB». Типовим є розмір 8 КіБ для методу "
"memcmp і 1 МіБ для інших методів. Пам'ять процесів для буфера використовує "
"лише метод memcmp, інші методи використовують нуль-копіювання, а дію з "
"введення-виведення виконує ядро. Розмір може бути змінено на льоту так, щоб "
"він відповідав кількості контрольних сум кешованих даних."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--cache-size> I<size>"
msgstr "B<-r>, B<--cache-size> I<розмір>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The size of the cache for content checksums. All non-memcmp methods "
"calculate checksum for each file content block (see B<--io-size>), these "
"checksums are cached for the next comparison. The size is important for "
"large files or a large sets of files of the same size. The default is 10MiB."
msgstr ""
"Розмір кешу для контрольних сум даних. Для усіх методи, окрім memcmp, "
"контрольну суму буде обчислено для кожного блоку даних файла (див. B<--io-"
"size>), ці контрольні суми буде кешовано для наступного порівняння. Розмір є "
"важливим для великих файлів або великих наборів файлів однакового розміру. "
"Типовим є розмір у 10 МіБ."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ARGUMENTS"
msgstr "АРГУМЕНТИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<hardlink> takes one or more directories which will be searched for files "
"to be linked."
msgstr ""
"B<hardlink> приймає один або декілька записів каталогів, у яких "
"відбуватиметься пошук файлів для створення посилань."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ВАДИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The original B<hardlink> implementation uses the option B<-f> to force "
"hardlinks creation between filesystem. This very rarely usable feature is no "
"more supported by the current B<hardlink>."
msgstr ""
"У початковій реалізації B<hardlink> використано параметр B<-f> для "
"примусового створення жорстких посилань між файловими системами. Підтримки "
"цієї рідкісної у використанні можливості у поточній версії B<hardlink> не "
"передбачено."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<hardlink> assumes that the trees it operates on do not change during "
"operation. If a tree does change, the result is undefined and potentially "
"dangerous. For example, if a regular file is replaced by a device, "
"B<hardlink> may start reading from the device. If a component of a path is "
"replaced by a symbolic link or file permissions change, security may be "
"compromised. Do not run B<hardlink> on a changing tree or on a tree "
"controlled by another user."
msgstr ""
"При створенні B<hardlink> було зроблено припущення, що ієрархії файлової "
"системи, з якими працює програма, не змінюються під час її роботи. Якщо в "
"ієрархії відбуваються зміни, результат роботи може бути невизначеним або "
"потенційно небезпечним для даних. Наприклад, якщо звичайний файл буде "
"замінено файлом пристрою, B<hardlink> може розпочати читання з пристрою. "
"Якщо компонент шляху буде замінено символічним посиланням або змінено права "
"доступу до файла, може постраждати захист системи. Не запускайте B<hardlink> "
"для ієрархії файлів, у якій відбуваються зміни, або ієрархії файлів, яку "
"контролює інший користувач."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "АВТОР"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"There are multiple B<hardlink> implementations. The very first "
"implementation is from Jakub Jelinek for Fedora distribution, this "
"implementation has been used in util-linux between versions v2.34 to v2.36. "
"The current implementations is based on Debian version from Julian Andres "
"Klode."
msgstr ""
"Існує декілька реалізацій B<hardlink>. Найпершу було створено Jakub Jelinek "
"для дистрибутиву Fedora. Цю реалізацію було використано в util-linux між "
"версіями 2.34 і 2.36. Поточну реалізацію засновано на версії для Debian, "
"автором якої є Julian Andres Klode."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<hardlink> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<hardlink> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"