1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
|
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-27 22:33+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LSMEM"
msgstr "LSMEM"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 травня 2022 року"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "lsmem - list the ranges of available memory with their online status"
msgstr ""
"lsmem — виведення списку діапазонів доступної пам'яті із даними щодо їхнього "
"стану роботи"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<lsmem> [options]"
msgstr "B<lsmem> [параметри]"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<lsmem> command lists the ranges of available memory with their online "
"status. The listed memory blocks correspond to the memory block "
"representation in sysfs. The command also shows the memory block size and "
"the amount of memory in online and offline state."
msgstr ""
"Команда B<lsmem> виводить список діапазонів доступної пам'яті із даними щодо "
"їхнього стану працездатності. Блоки пам'яті зі списку відповідають "
"представленню блоків пам'яті у sysfs. Програма також показує розмір блоків "
"пам'яті та об'єм пам'яті у активному та пасивному стані."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The default output is compatible with original implementation from s390-"
"tools, but it\\(cqs strongly recommended to avoid using default outputs in "
"your scripts. Always explicitly define expected columns by using the B<--"
"output> option together with a columns list in environments where a stable "
"output is required."
msgstr ""
"Типовий формат виведення є сумісним із початковою реалізацією із s390-tools, "
"але, коли це можливо, вам слід уникати обробки типових виведених даних у "
"ваших скриптах. Завжди явно визначайте очікувані стовпчики за допомогою "
"параметра B<--output> разом зі списком стовпчиків у середовищах, де потрібне "
"виведення стабільного набору даних."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<lsmem> command lists a new memory range always when the current memory "
"block distinguish from the previous block by some output column. This "
"default behavior is possible to override by the B<--split> option (e.g., "
"B<lsmem --split=ZONES>). The special word \"none\" may be used to ignore all "
"differences between memory blocks and to create as large as possible "
"continuous ranges. The opposite semantic is B<--all> to list individual "
"memory blocks."
msgstr ""
"Програма B<lsmem> завжди виводить список нового діапазону пам'яті, якщо "
"поточний блок пам'яті відрізняється від попереднього блоку в якомусь зі "
"стовпчиків виведених даних. Цю типову поведінку можна перевизначити за "
"допомогою параметра B<--split> (наприклад, B<lsmem --split=ZONES>). Можна "
"скористатися особливим словом \"none\" для ігнорування усіх відмінностей між "
"блоками пам'яті і створення якомога більшої кількості неперервних "
"діапазонів. Протилежним за семантикою до цього параметра є параметр B<--"
"all>, використання якого призводить до виведення списку окремих блоків "
"пам'яті."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that some output columns may provide inaccurate information if a split "
"policy forces B<lsmem> to ignore differences in some attributes. For example "
"if you merge removable and non-removable memory blocks to the one range than "
"all the range will be marked as non-removable on B<lsmem> output."
msgstr ""
"Зауважте, що у деяких стовпчиках виведення може бути представлено неточні "
"дані, якщо правила поділу примушують B<lsmem> до ігнорування різниці у "
"деяких атрибутах. Наприклад, якщо ви об'єднаєте придатні до вилучення і "
"непридатні до вилучення блоки в один діапазон, у виведених даних B<lsmem> "
"увесь діапазон буде позначено як непридатний до вилучення."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Not all columns are supported on all systems. If an unsupported column is "
"specified, B<lsmem> prints the column but does not provide any data for it."
msgstr ""
"Підтримку усіх стовпчиків передбачено не в усіх системах. Якщо вказано "
"непідтримуваний стовпчик, B<lsmem> виведе стовпчик, але не надасть ніяких "
"даних для нього."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Use the B<--help> option to see the columns description."
msgstr "Скористайтеся параметром B<--help>, щоб переглянути опис стовпчиків."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"List each individual memory block, instead of combining memory blocks with "
"similar attributes."
msgstr ""
"Вивести список для кожного окремого блоку пам'яті, а не поєднувати блоки "
"пам'яті із однаковими атрибутами."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--bytes>"
msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format."
msgstr "Вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are "
"in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in "
"order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of "
"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 K"
"\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part "
"of these abbreviations."
msgstr ""
"Типово, одиницею, у якій показано розміри, є байт, а префікси одиниць є "
"степенями 2^10 (1024). Для забезпечення зручності читання відбувається "
"скорочення позначень до першої літери запису; приклади: «1 КіБ» та «1 МіБ» "
"буде показано як «1 K» та «1 M», із вилученням «іБ», яке є частиною цих "
"скорочень."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-J>, B<--json>"
msgstr "B<-J>, B<--json>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Use JSON output format."
msgstr "Bикористати формат виведення JSON."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Do not print a header line."
msgstr "Не виводити рядок заголовка."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<список>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
"supported columns. The default list of columns may be extended if I<list> is "
"specified in the format B<+>I<list> (e.g., B<lsmem -o +NODE>)."
msgstr ""
"Вказати, які стовпчики слід вивести. Скористайтеся параметром B<--help>, щоб "
"переглянути опис стовпчиків. Типовий список стовпчиків може бути розширено, "
"якщо I<список> вказано у форматі B<+>I<список> (наприклад, B<lsmem -o "
"+NODE>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--output-all>"
msgstr "B<--output-all>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Output all available columns."
msgstr "Вивести список усіх доступних стовпчиків."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-P>, B<--pairs>"
msgstr "B<-P>, B<--pairs>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
"value characters are hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>)."
msgstr ""
"Вивести дані у формі пар ключ=\"значення\". Усі потенційно небезпечні "
"символи значень буде екрановано (\\(rsxE<lt>кодE<gt>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--raw>"
msgstr "B<-r>, B<--raw>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Produce output in raw format. All potentially unsafe characters are hex-"
"escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>)."
msgstr ""
"Вивести дані у форматі без обробки. Усі потенційно небезпечні символи буде "
"екрановано (\\(rsxE<lt>кодE<gt>)"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-S>, B<--split> I<list>"
msgstr "B<-S>, B<--split> I<список>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify which columns (attributes) use to split memory blocks to ranges. The "
"supported columns are STATE, REMOVABLE, NODE and ZONES, or \"none\". The "
"other columns are silently ignored. For more details see B<DESCRIPTION> "
"above."
msgstr ""
"Вказати, які стовпчики (атрибути) слід використати для поділу блоків пам'яті "
"на діапазони. Підтримуваними стовпчиками є STATE, REMOVABLE, NODE і ZONES, "
"або «none». Інші стовпчики буде без повідомлень буде проігноровано. Щоб "
"дізнатися більше, зверніться до розділу B<ОПИС> вище."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--sysroot> I<directory>"
msgstr "B<-s>, B<--sysroot> I<каталог>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Gather memory data for a Linux instance other than the instance from which "
"the B<lsmem> command is issued. The specified I<directory> is the system "
"root of the Linux instance to be inspected."
msgstr ""
"Зібрати дані щодо пам'яті для екземпляра Linux, відмінного від екземпляра, з "
"якого запущено команду B<lsmem>. Вказаний I<каталог> є кореневим каталогом "
"системи екземпляра Linux, ревізію якого слід виконати."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--summary>[=I<when>]"
msgstr "B<--summary>[=I<умова>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This option controls summary lines output. The optional argument I<when> can "
"be B<never>, B<always> or B<only>. If the I<when> argument is omitted, it "
"defaults to B<\"only\">. The summary output is suppressed for B<--raw>, B<--"
"pairs> and B<--json>."
msgstr ""
"Цей параметр керує виведенням рядків резюме. Необов'язковим аргументом "
"I<умова> може бути B<never>, B<always> або B<only>. Якщо аргумент I<умова> "
"не вказано, типовим буде значення B<only>. Виведення резюме буде придушено "
"для B<--raw>, B<--pairs> і B<--json>."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<lsmem> was originally written by Gerald Schaefer for s390-tools in Perl. "
"The C version for util-linux was written by Clemens von Mann, Heiko Carstens "
"and Karel Zak."
msgstr ""
"Початкову версію B<lsmem> було написано Gerald Schaefer для s390-tools мовою "
"Perl. Версію мовою C для util-linux було написано Clemens von Mann, Heiko "
"Carstens та Karel Zak."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<chmem>(8)"
msgstr "B<chmem>(8)"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<lsmem> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<lsmem> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
|