summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk/man1/renice.1.po
blob: 949ad1874b74b9ed525a8158a0cf64188a1500c0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-02 20:44+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "RENICE"
msgstr "RENICE"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 травня 2022 року"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "renice - alter priority of running processes"
msgstr "renice — зміна пріоритетності запущених процесів"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<renice> [B<-n>] I<priority> [B<-g>|B<-p>|B<-u>] I<identifier>..."
msgstr ""
"B<renice> [B<-n>] I<пріоритетність> [B<-g>|B<-p>|B<-u>] I<ідентифікатор>..."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<renice> alters the scheduling priority of one or more running processes. "
"The first argument is the I<priority> value to be used. The other arguments "
"are interpreted as process IDs (by default), process group IDs, user IDs, or "
"user names. B<renice>\\(aqing a process group causes all processes in the "
"process group to have their scheduling priority altered. B<renice>\\(aqing a "
"user causes all processes owned by the user to have their scheduling "
"priority altered."
msgstr ""
"B<renice> змінює пріоритетність планування одного або декількох процесів. "
"Першим аргументом є значення I<пріоритетності>, яким слід скористатися. Інші "
"аргументи буде інтерпретовано як ідентифікатори процесів (типово), "
"ідентифікатори груп процесів, ідентифікатори користувачів або імена "
"користувачів. Зміна B<renice> групи процесів призводить до зміни "
"пріоритетності планування усіх процесів у групі процесів. Зміна B<renice> "
"для користувача спричиняє до зміни пріоритетності планування для усіх "
"процесів, власником яких є користувач."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--priority> I<priority>"
msgstr "B<-n>, B<--priority> I<пріоритетність>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the scheduling I<priority> to be used for the process, process "
"group, or user. Use of the option B<-n> or B<--priority> is optional, but "
"when used it must be the first argument."
msgstr ""
"Вказати I<пріоритетність> планування, яку буде використано для процесу, "
"групи процесів або користувача. Використання параметра B<-n> або B<--"
"priority>, але якщо використано, має бути першим аргументом."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-g>, B<--pgrp>"
msgstr "B<-g>, B<--pgrp>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Interpret the succeeding arguments as process group IDs."
msgstr "Вважати наступні аргументи ідентифікаторами груп процесів."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--pid>"
msgstr "B<-p>, B<--pid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Interpret the succeeding arguments as process IDs (the default)."
msgstr ""
"Вважати наступні аргументи ідентифікаторами процесів (типовий варіант)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--user>"
msgstr "B<-u>, B<--user>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Interpret the succeeding arguments as usernames or UIDs."
msgstr ""
"Вважати наступні аргументи іменами користувачів або ідентифікаторами "
"користувачів."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ФАЙЛИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</etc/passwd>"
msgstr "I</etc/passwd>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "to map user names to user IDs"
msgstr "для прив'язування імен користувачів до ідентифікаторів користувачів"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ПРИМІТКИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Users other than the superuser may only alter the priority of processes they "
"own. Furthermore, an unprivileged user can only I<increase> the \"nice value"
"\" (i.e., choose a lower priority) and such changes are irreversible unless "
"(since Linux 2.6.12) the user has a suitable \"nice\" resource limit (see "
"B<ulimit>(1p) and B<getrlimit>(2))."
msgstr ""
"Користувачі, які не є надкористувачами, можуть змінювати пріоритетність "
"процесів, окрім власних. Крім того, непривілейований користувач може лише "
"I<збільшити> «значення nice» (тобто вибрати нижчу пріоритетність) і такі "
"зміни є незворотними, якщо (починаючи з Linux 2.6.12) у користувача немає "
"відповідного обмеження на ресурси «nice» (див. B<ulimit>(1p) і "
"B<getrlimit>(2))."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The superuser may alter the priority of any process and set the priority to "
"any value in the range -20 to 19. Useful priorities are: 19 (the affected "
"processes will run only when nothing else in the system wants to), 0 (the "
"\"base\" scheduling priority), anything negative (to make things go very "
"fast)."
msgstr ""
"Надкористувач може змінювати пріоритетність будь-якого процесу і "
"встановлювати для пріоритетності будь-яке значення у діапазоні від -20 до "
"19. Найрозповсюдженішими значеннями пріоритетності є такі: 19 (відповідні "
"процеси буде запущено, лише якщо нічого іншого у системі не потребує її "
"ресурсів), 0 («базовий» рівень пріоритетності планування), будь-яке від'ємне "
"значення (для значного пришвидшення виконання)."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ЖУРНАЛ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The B<renice> command appeared in 4.0BSD."
msgstr "Команда B<renice> з'явилася у 4.0BSD."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИКЛАДИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The following command would change the priority of the processes with PIDs "
"987 and 32, plus all processes owned by the users daemon and root:"
msgstr ""
"Вказана нижче команда має змінити пріоритетність процесів із "
"ідентифікаторами 987 і 32, а також усіх процесів, власником яких є "
"користувачі daemon і root:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<renice +1 987 -u daemon root -p 32>"
msgstr "B<renice +1 987 -u daemon root -p 32>"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<nice>(1), B<chrt>(1), B<getpriority>(2), B<setpriority>(2), "
"B<credentials>(7), B<sched>(7)"
msgstr ""
"B<nice>(1), B<chrt>(1), B<getpriority>(2), B<setpriority>(2), "
"B<credentials>(7), B<sched>(7)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<renice> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<renice> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"