1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
|
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-19 20:10+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SETTERM"
msgstr "SETTERM"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 травня 2022 року"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "setterm - set terminal attributes"
msgstr "setterm — встановлення атрибутів термінала"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<setterm> [options]"
msgstr "B<setterm> [параметри]"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<setterm> writes to standard output a character string that will invoke the "
"specified terminal capabilities. Where possible I<terminfo> is consulted to "
"find the string to use. Some options however (marked \"virtual consoles only"
"\" below) do not correspond to a B<terminfo>(5) capability. In this case, if "
"the terminal type is \"con\" or \"linux\" the string that invokes the "
"specified capabilities on the PC Minix virtual console driver is output. "
"Options that are not implemented by the terminal are ignored."
msgstr ""
"B<setterm> записує до стандартного виведення рядок символів, який викликає "
"вказані можливості термінала. Де можливо, програма шукатиме дані у "
"I<terminfo> для визначення рядка, яким слід скористатися. Втім, деякі "
"параметри (позначені, як «лише віртуальні консолі» нижче) не відповідають "
"можливостям B<terminfo>(5). У випадках невідповідності, якщо типом термінала "
"є «con» або «linux», рядком, який викликає вказану можливість драйвера "
"віртуальної консолі Minix, будуть виведені дані. Параметри, які не "
"реалізовано у терміналі, буде проігноровано."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For boolean options (B<on> or B<off>), the default is B<on>."
msgstr ""
"Для булевих параметрів (B<on> або B<off>) типовим значенням є B<on> "
"(увімкнено)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Below, an I<8-color> can be B<black>, B<red>, B<green>, B<yellow>, B<blue>, "
"B<magenta>, B<cyan>, or B<white>."
msgstr ""
"Нижче, значенням I<8-кольоровий> може бути B<black>, B<red>, B<green>, "
"B<yellow>, B<blue>, B<magenta>, B<cyan> або B<white>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"A I<16-color> can be an I<8-color>, or B<grey>, or B<bright> followed by "
"B<red>, B<green>, B<yellow>, B<blue>, B<magenta>, B<cyan>, or B<white>."
msgstr ""
"Значенням I<16-кольоровий> може бути значення I<8-кольоровий> або B<grey>, "
"B<bright> із наступним B<red>, B<green>, B<yellow>, B<blue>, B<magenta>, "
"B<cyan> або B<white>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The various color options may be set independently, at least on virtual "
"consoles, though the results of setting multiple modes (for example, B<--"
"underline> and B<--half-bright>) are hardware-dependent."
msgstr ""
"Різні параметри кольорів можна встановлювати незалежно, принаймні у "
"віртуальних консолях, хоча результати встановлення декількох режимів "
"(наприклад, B<--underline> і B<--half-bright>) залежать від обладнання."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The optional arguments are recommended with \\(aq=\\(aq (equals sign) and "
"not space between the option and the argument. For example --"
"option=argument. B<setterm> can interpret the next non-option argument as an "
"optional argument too."
msgstr ""
"Необов'язкові аргументи рекомендовано вказувати з використанням «=» (знаку "
"рівності), а не пробілу між параметром і аргументом. Приклад: --"
"параметр=аргумент. B<setterm> може також обробляти наступний аргумент, який "
"не є параметром, як необов'язковий аргумент."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--appcursorkeys> on|off"
msgstr "B<--appcursorkeys> on|off"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets Cursor Key Application Mode on or off. When on, ESC O A, ESC O B, etc. "
"will be sent for the cursor keys instead of ESC [ A, ESC [ B, etc. See the "
"I<vi and Cursor-Keys> section of the I<Text-Terminal-HOWTO> for how this can "
"cause problems for B<vi> users. Virtual consoles only."
msgstr ""
"Вмикає або вимикає режим програми клавішного курсора. Якщо увімкнено, для "
"клавіш керування курсором видаватимуться комбінації ESC O A, ESC O B тощо, "
"замість ESC [ A, ESC [ B тощо. Див. розділ I<vi і клавіші курсора> у "
"I<підручнику з текстового термінала>, щоб дізнатися про проблеми, які можуть "
"виникати у користувачів B<vi>. Лише для віртуальних консолей."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--append> I<console_number>"
msgstr "B<--append> I<номер_консолі>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Like B<--dump>, but appends to the snapshot file instead of overwriting it. "
"Only works if no B<--dump> options are given."
msgstr ""
"Подібний до B<--dump>, але дописує до файла знімка, замість його "
"перезаписування. Працює, лише якщо не вказано параметрів B<--dump>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--background> I<8-color>|default"
msgstr "B<--background> I<8-кольоровий>|default"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Sets the background text color."
msgstr "Встановлює колір тла тексту."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--blank>[=0-60|force|poke]"
msgstr "B<--blank>[=0-60|force|poke]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets the interval of inactivity, in minutes, after which the screen will be "
"automatically blanked (using APM if available). Without an argument, it gets "
"the blank status (returns which vt was blanked, or zero for an unblanked "
"vt). Virtual consoles only."
msgstr ""
"Встановлює інтервал бездіяльності у хвилинах, по завершенню якого екран буде "
"автоматично спорожнено (за допомогою APM, якщо доступна). Без аргументу "
"повідомляє про стан спорожнення (повертає віртуальний термінал, який було "
"спорожнено, або нуль для неспорожненого віртуального термінала). Лише для "
"віртуальних консолей."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The B<force> argument keeps the screen blank even if a key is pressed."
msgstr ""
"Аргумент B<force> зберігає екран порожнім, навіть якщо буде натиснуто "
"клавішу."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The B<poke> argument unblanks the screen."
msgstr "Аргумент B<poke> скасовує порожнечу на екрані."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--bfreq>[=I<number>]"
msgstr "B<--bfreq>[=I<число>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets the bell frequency in Hertz. Without an argument, it defaults to B<0>. "
"Virtual consoles only."
msgstr ""
"Встановлює частоту гудка у герцах. Без аргументу типовим значенням є B<0>. "
"Лише для віртуальних консолей."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--blength>[=0-2000]"
msgstr "B<--blength>[=0-2000]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets the bell duration in milliseconds. Without an argument, it defaults to "
"B<0>. Virtual consoles only."
msgstr ""
"Встановлює тривалість гудка у мілісекундах. Без аргументу типовим значенням "
"є B<0>. Лише для віртуальних консолей."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--blink> on|off"
msgstr "B<--blink> on|off"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Turns blink mode on or off. Except on a virtual console, B<--blink off> "
"turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
msgstr ""
"Вмикає або вимикає режим блимання. Лише у віртуальній консолі B<--blink off> "
"вимикає усі атрибути (напівжирний шрифт, напівяскравість, блимання, "
"інверсію)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--bold> on|off"
msgstr "B<--bold> on|off"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"urns bold (extra bright) mode on or off. Except on a virtual console, B<--"
"bold off> turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
msgstr ""
"Вмикає або вимикає режим напівжирного шрифту. Лише у віртуальній консолі B<--"
"bold off> вимикає усі атрибути (напівжирний шрифт, напівяскравість, "
"блимання, інверсію)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--clear>[=all|rest]"
msgstr "B<--clear>[=all|rest]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Without an argument or with the argument B<all>, the entire screen is "
"cleared and the cursor is set to the home position, just like B<clear>(1) "
"does. With the argument B<rest>, the screen is cleared from the current "
"cursor position to the end."
msgstr ""
"Без аргументу або з аргументом B<all>, буде очищено увесь екран, а курсор "
"буде повернуто у початкову позицію, подібно до того, як діє команда "
"B<clear>(1). Якщо аргументом буде B<rest>, екран буде очищено від поточної "
"позиції курсора до кінця."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--clrtabs>[=I<tab1 tab2 tab3> ...]"
msgstr "B<--clrtabs>[=I<табуляція1 табуляція2 табуляція3> ...]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Clears tab stops from the given horizontal cursor positions, in the range "
"B<1-160>. Without arguments, it clears all tab stops. Virtual consoles only."
msgstr ""
"Усуває позиції табуляції з вказаних горизонтальних позицій у діапазоні "
"B<1-160>. Без аргументів усуває усі позиції табуляцій. Лише для віртуальних "
"консолей."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--cursor> on|off"
msgstr "B<--cursor> on|off"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Turns the terminal\\(cqs cursor on or off."
msgstr "Вмикає або вимикає курсор термінала."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--default>"
msgstr "B<--default>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Sets the terminal\\(cqs rendering options to the default values."
msgstr ""
"Встановлює для параметрів обробки зображення у терміналі типові значення."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--dump>[=I<console_number>]"
msgstr "B<--dump>[=I<номер-консолі>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Writes a snapshot of the virtual console with the given number to the file "
"specified with the B<--file> option, overwriting its contents; the default "
"is I<screen.dump>. Without an argument, it dumps the current virtual "
"console. This overrides B<--append>."
msgstr ""
"Записати знімок віртуальної консолі із вказаним номером до файла, який "
"вказано за допомогою параметра B<--file>, перезаписавши його вміст; типовим "
"є файл I<screen.dump>. Без аргументу створює дамп поточної віртуальної "
"консолі. Має вищий пріоритет за B<--append>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--file> I<filename>"
msgstr "B<--file> I<назва_файла>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets the snapshot file name for any B<--dump> or B<--append> options on the "
"same command line. If this option is not present, the default is I<screen."
"dump> in the current directory. A path name that exceeds the system maximum "
"will be truncated, see B<PATH_MAX> from I<linux/limits.h> for the value."
msgstr ""
"Встановлює назву файла знімка для параметра B<--dump> або B<--append> у тому "
"самому рядку команди. Якщо цей параметр не вказано, типовим є файл I<screen."
"dump> у поточному каталозі. Шлях до файла, який перевищує за довжиною "
"обмеження системи, буде обрізано, значення довжини має бути вказано як "
"B<PATH_MAX>, див. I<linux/limits.h>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--foreground> I<8-color>|default"
msgstr "B<--foreground> I<8-кольоровий>|default"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Sets the foreground text color."
msgstr "Встановлює колір тексту."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--half-bright> on|off"
msgstr "B<--half-bright> on|off"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Turns dim (half-brightness) mode on or off. Except on a virtual console, B<--"
"half-bright off> turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, "
"reverse)."
msgstr ""
"Вмикає або вимикає режим притлумлення (напівяскравості). Лише у віртуальній "
"консолі B<--half-bright off> вимикає усі атрибути (напівжирний шрифт, "
"напівяскравість, блимання, інверсію)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--hbcolor> [bright] I<16-color>"
msgstr "B<--hbcolor> [bright] I<16-кольоровий>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Sets the color for half-bright characters."
msgstr "Встановлює колір напівяскравих символів."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--initialize>"
msgstr "B<--initialize>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Displays the terminal initialization string, which typically sets the "
"terminal\\(cqs rendering options, and other attributes to the default values."
msgstr ""
"Виводить рядок ініціалізації термінала, який типово встановлює для "
"параметрів обробки зображення та інших атрибутів у терміналі типові значення."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--inversescreen> on|off"
msgstr "B<--inversescreen> on|off"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Swaps foreground and background colors for the whole screen."
msgstr "Міняє місцями кольори тексту та тла для усього екрана."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--linewrap> on|off"
msgstr "B<--linewrap> on|off"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Makes the terminal continue on a new line when a line is full."
msgstr ""
"Наказує терміналу продовжувати з нового рядка, коли рядок буде заповнено."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--msg> on|off"
msgstr "B<--msg> on|off"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Enables or disables the sending of kernel B<printk>() messages to the "
"console. Virtual consoles only."
msgstr ""
"Вмикає або вимикає надсилання повідомлень ядра B<printk>() до консолі. Лише "
"для віртуальних консолей."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--msglevel> 0-8"
msgstr "B<--msglevel> 0-8"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets the console logging level for kernel B<printk()> messages. All messages "
"strictly more important than this will be printed, so a logging level of "
"B<0> has the same effect as B<--msg on> and a logging level of B<8> will "
"print all kernel messages. B<klogd>(8) may be a more convenient interface to "
"the logging of kernel messages."
msgstr ""
"Встановлює рівень журналювання консолі для повідомлень ядра B<printk()>. Усі "
"повідомлення, якщо бути строгим, є важливішими, за виведений рівень, тому "
"рівень журналювання B<0> дає такий самий результат, що і B<--msg on>, а "
"рівень журналювання B<8> призведе до виведення усіх повідомлень ядра. "
"B<klogd>(8) може бути зручнішим інтерфейсом для журналювання повідомлень "
"ядра."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Virtual consoles only."
msgstr "Лише віртуальні консолі."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--powerdown>[=0-60]"
msgstr "B<--powerdown>[=0-60]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets the VESA powerdown interval in minutes. Without an argument, it "
"defaults to B<0> (disable powerdown). If the console is blanked or the "
"monitor is in suspend mode, then the monitor will go into vsync suspend mode "
"or powerdown mode respectively after this period of time has elapsed."
msgstr ""
"Встановлює інтервал вимикання VESA у хвилинах. Без аргументу типовим "
"значенням є B<0> (вимкнути вимикання живлення). Якщо консоль буде порожньою "
"або монітор перейде у режим присипляння, монітор перейде у режим присипляння "
"вертикальної синхронізації або вимикання, відповідно, щойно сплине вказаний "
"період часу."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--powersave> I<mode>"
msgstr "B<--powersave> I<режим>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Valid values for I<mode> are:"
msgstr "Коректними значеннями аргументу I<режим> є такі:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<vsync|on>"
msgstr "B<vsync|on>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Puts the monitor into VESA vsync suspend mode."
msgstr "Переводить монітор у режим присипляння vsync VESA."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<hsync>"
msgstr "B<hsync>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Puts the monitor into VESA hsync suspend mode."
msgstr "Переводить монітор у режим присипляння hsync VESA."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<powerdown>"
msgstr "B<powerdown>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Puts the monitor into VESA powerdown mode."
msgstr "Переводить монітор у режим вимикання живлення VESA."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<off>"
msgstr "B<off>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Turns monitor VESA powersaving features."
msgstr "Вмикає можливості енергозаощадження монітора VESA."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--regtabs>[=1-160]"
msgstr "B<--regtabs>[=1-160]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Clears all tab stops, then sets a regular tab stop pattern, with one tab "
"every specified number of positions. Without an argument, it defaults to "
"B<8>. Virtual consoles only."
msgstr ""
"Знімає усі позиції табуляції, потім встановлює регулярний взірець позицій "
"табуляції, де одній табуляції відповідає вказана кількість позицій. Без "
"аргументу типовим значенням є B<8>. Лише для віртуальних консолей."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--repeat> on|off"
msgstr "B<--repeat> on|off"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Turns keyboard repeat on or off. Virtual consoles only."
msgstr ""
"Вмикає або вимикає повторення натискання клавіші. Лише для віртуальних "
"консолей."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--reset>"
msgstr "B<--reset>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Displays the terminal reset string, which typically resets the terminal to "
"its power-on state."
msgstr ""
"Виводить рядок відновлення початкового стану термінала, який типово "
"відновлює стан термінала на момент вмикання."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--resize>"
msgstr "B<--resize>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Reset terminal size by assessing maximum row and column. This is useful when "
"actual geometry and kernel terminal driver are not in sync. Most notable use "
"case is with serial consoles, that do not use B<ioctl>(3p) but just byte "
"streams and breaks."
msgstr ""
"Скинути розмір термінала визначенням максимальної кількості рядків і "
"стовпчиків. Корисно, якщо справжня геометрія і драйвер термінала ядра не "
"синхронізовано. Найпомітнішим випадком використання є послідовні консолі, у "
"яких не використано B<ioctl>(3p), а використано лише потоки байтів та "
"розриви рядків."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--reverse> on|off"
msgstr "B<--reverse> on|off"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Turns reverse video mode on or off. Except on a virtual console, B<--reverse "
"off> turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
msgstr ""
"Вмикає або вимикає режим інверсії відео. Лише у віртуальній консолі B<--"
"reverse off> вимикає усі атрибути (напівжирний шрифт, напівяскравість, "
"блимання, інверсію)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--store>"
msgstr "B<--store>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Stores the terminal\\(cqs current rendering options (foreground and "
"background colors) as the values to be used at reset-to-default. Virtual "
"consoles only."
msgstr ""
"Зберігає поточні параметри обробки зображення терміналом (кольори тексту та "
"тла) як значення, які слід використовувати при відновлення типових "
"параметрів термінала. Лише для віртуальних консолей."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--tabs>[=I<tab1 tab2 tab3> ...]"
msgstr "B<--tabs>[=I<табуляція1 табуляція2 табуляція3> ...]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets tab stops at the given horizontal cursor positions, in the range "
"B<1-160>. Without arguments, it shows the current tab stop settings."
msgstr ""
"Встановлює позиції табуляції з вказаних горизонтальних позицій у діапазоні "
"B<1-160>. Без аргументів виводити поточні параметри позицій табуляції."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--term> I<terminal_name>"
msgstr "B<--term> I<назва-термінала>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Overrides the B<TERM> environment variable."
msgstr "Перевизначає змінну середовища B<TERM>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--ulcolor> [bright] I<16-color>"
msgstr "B<--ulcolor> [bright] I<16-кольоровий>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Sets the color for underlined characters. Virtual consoles only."
msgstr ""
"Встановлює колір для підкреслених символів. Лише для віртуальних консолей."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--underline> on|off"
msgstr "B<--underline> on|off"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Turns underline mode on or off."
msgstr "Вмикає або вимикає режим підкреслювання."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COMPATIBILITY"
msgstr "СУМІСНІСТЬ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.25 B<setterm> has support for long options with two hyphens, "
"for example B<--help>, beside the historical long options with a single "
"hyphen, for example B<-help>. In scripts it is better to use the backward-"
"compatible single hyphen rather than the double hyphen. Currently there are "
"no plans nor good reasons to discontinue single-hyphen compatibility."
msgstr ""
"Починаючи з версії 2.25, у B<setterm> передбачено підтримку довгих "
"параметрів із двома дефісами, наприклад B<--help>, окрім використаних у "
"попередніх версіях довгих параметрів із одинарним дефісом, наприклад B<-"
"help>. У скриптах краще використовувати зворотно сумісні одинарні дефіси, а "
"не варіанти з подвійним дефісом. На сьогодні, немає планів і якихось вагомих "
"причин для відмови від сумісності із параметрами із одинарними дефісами."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ВАДИ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Differences between the Minix and Linux versions are not documented."
msgstr "Відмінності між версіями для Minix і Linux не документовано."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<stty>(1), B<tput>(1), B<tty>(4), B<terminfo>(5)"
msgstr "B<stty>(1), B<tput>(1), B<tty>(4), B<terminfo>(5)"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<setterm> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<setterm> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
|