1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
|
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-18 20:41+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "hier"
msgstr "hier"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 травня 2024 року"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "hier - description of the filesystem hierarchy"
msgstr "hier - опис ієрархії файлової системи"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A typical Linux system has, among others, the following directories:"
msgstr "Типова система Linux, окрім інших, складається з таких каталогів:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</>"
msgstr "I</>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This is the root directory. This is where the whole tree starts."
msgstr "Це кореневий каталог. Тут починається уся ієрархія."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</bin>"
msgstr "I</bin>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory contains executable programs which are needed in single user "
"mode and to bring the system up or repair it."
msgstr ""
"У цьому каталозі містяться усі виконувані програми, які потрібні для роботи "
"і відновлення системи у режимі єдиного користувача."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</boot>"
msgstr "I</boot>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Contains static files for the boot loader. This directory holds only the "
"files which are needed during the boot process. The map installer and "
"configuration files should go to I</sbin> and I</etc>. The operating system "
"kernel (initrd for example) must be located in either I</> or I</boot>."
msgstr ""
"Містить статичні файли завантажувача системи. У цьому каталозі зберігаються "
"лише файли, які потрібні під час процедури завантаження системи. "
"Встановлювач карти та файли налаштувань мають зберігатися у I</sbin> та I</"
"etc>. Ядро операційної системи (наприклад initrd) має зберігатися або у I</"
">, або у I</boot>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</dev>"
msgstr "I</dev>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Special or device files, which refer to physical devices. See B<mknod>(1)."
msgstr ""
"Спеціальні файли або файли пристроїв, які посилаються на фізичні пристрої. "
"Див. B<mknod>(1)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc>"
msgstr "I</etc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Contains configuration files which are local to the machine. Some larger "
"software packages, like X11, can have their own subdirectories below I</"
"etc>. Site-wide configuration files may be placed here or in I</usr/etc>. "
"Nevertheless, programs should always look for these files in I</etc> and you "
"may have links for these files to I</usr/etc>."
msgstr ""
"Містить файли налаштувань, які є локальними для системи. У деяких великих "
"пакунків програмного забезпечення, подібних до X11, можуть бути власні "
"підкаталоги в I</etc>. Тут або у I</usr/etc> можна зберегти загальносистемні "
"файли налаштувань. Втім, програми мають завжди шукати ці файли в I</etc>. "
"Посилання на ці файли варто також розмістити у I</usr/etc>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/opt>"
msgstr "I</etc/opt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Host-specific configuration files for add-on applications installed in I</"
"opt>."
msgstr ""
"Специфічні для основної системи файли налаштувань для додаткових програм, "
"які встановлено до I</opt>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/sgml>"
msgstr "I</etc/sgml>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This directory contains the configuration files for SGML (optional)."
msgstr ""
"У цьому каталозі зберігаються файли налаштувань для SGML (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/skel>"
msgstr "I</etc/skel>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a new user account is created, files from this directory are usually "
"copied into the user's home directory."
msgstr ""
"При створенні облікового запису користувача файли з цього каталогу, "
"зазвичай, буде скопійовано до домашнього каталогу користувача."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/X11>"
msgstr "I</etc/X11>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Configuration files for the X11 window system (optional)."
msgstr "Файли налаштувань для системи керування вікнами X11 (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/xml>"
msgstr "I</etc/xml>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This directory contains the configuration files for XML (optional)."
msgstr ""
"У цьому каталозі зберігаються файли налаштувань для XML (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</home>"
msgstr "I</home>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On machines with home directories for users, these are usually beneath this "
"directory, directly or not. The structure of this directory depends on "
"local administration decisions (optional)."
msgstr ""
"У системах із домашніми каталогами для користувачів, ці каталоги перебувають "
"всередині цього каталогу, безпосередньо чи опосередковано. Структура цього "
"каталогу залежить від рішень локального адміністратора (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</lib>"
msgstr "I</lib>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory should hold those shared libraries that are necessary to boot "
"the system and to run the commands in the root filesystem."
msgstr ""
"У цьому каталозі мають зберігатися ті бібліотеки спільного користування, які "
"необхідні для завантаження системи і запуску команд у кореневій файловій "
"системі."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</libE<lt>qualE<gt>>"
msgstr "I</libE<lt>варіант.E<gt>>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These directories are variants of I</lib> on system which support more than "
"one binary format requiring separate libraries (optional)."
msgstr ""
"Ці каталоги є варіантами I</lib> у системах, де передбачено підтримку понад "
"одного формату виконуваних файлів, які потребують окремих бібліотек "
"(необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</lib/modules>"
msgstr "I</lib/modules>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Loadable kernel modules (optional)."
msgstr "Завантажувані модулі ядра (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</lost+found>"
msgstr "I</lost+found>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory contains items lost in the filesystem. These items are "
"usually chunks of files mangled as a consequence of a faulty disk or a "
"system crash."
msgstr ""
"У цьому каталозі зберігаються записи, які було втрачено у файловій системі. "
"Ці записи, зазвичай, є фрагментами файлів, які було втрачено через помилки у "
"роботі диска або аварійне завершення роботи системи."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</media>"
msgstr "I</media>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory contains mount points for removable media such as CD and DVD "
"disks or USB sticks. On systems where more than one device exists for "
"mounting a certain type of media, mount directories can be created by "
"appending a digit to the name of those available above starting with '0', "
"but the unqualified name must also exist."
msgstr ""
"У цьому каталозі містяться точки монтування для портативних носіїв даних, "
"зокрема компакт-дисків і DVD або флешок USB. У системах, де існує декілька "
"пристроїв для монтування певного типу носіїв, каталоги монтування може бути "
"створено додаванням числа до назви доступних носіїв рівнем вище. Нумерація "
"починається з «0». Також має існувати ненумерований варіант назви."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</media/floppy[1-9]>"
msgstr "I</media/floppy[1-9]>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Floppy drive (optional)."
msgstr "Дискета (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</media/cdrom[1-9]>"
msgstr "I</media/cdrom[1-9]>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "CD-ROM drive (optional)."
msgstr "Пристрій для читання компакт-дисків (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</media/cdrecorder[1-9]>"
msgstr "I</media/cdrecorder[1-9]>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "CD writer (optional)."
msgstr "Пристрій для записування компакт-дисків (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</media/zip[1-9]>"
msgstr "I</media/zip[1-9]>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Zip drive (optional)."
msgstr "Диск Zip (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</media/usb[1-9]>"
msgstr "I</media/usb[1-9]>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "USB drive (optional)."
msgstr "Диск USB (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</mnt>"
msgstr "I</mnt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory is a mount point for a temporarily mounted filesystem. In "
"some distributions, I</mnt> contains subdirectories intended to be used as "
"mount points for several temporary filesystems."
msgstr ""
"Цей каталог є точкою монтування для тимчасово змонтованих файлових систем. У "
"деяких дистрибутивах I</mnt> містяться підкаталоги, які слід використовувати "
"як точки монтування для декількох тимчасових файлових систем."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</opt>"
msgstr "I</opt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory should contain add-on packages that contain static files."
msgstr ""
"У цьому каталозі мають зберігатися пакунки додатків, які містять статичні "
"файли."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc>"
msgstr "I</proc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is a mount point for the I<proc> filesystem, which provides information "
"about running processes and the kernel. This pseudo-filesystem is described "
"in more detail in B<proc>(5)."
msgstr ""
"Це точка монтування файлової системи I<proc>, яка надає відомості щодо "
"запущених процесів та ядра. Докладніший опис цієї фіктивної файлової системи "
"наведено у B<proc>(5)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</root>"
msgstr "I</root>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory is usually the home directory for the root user (optional)."
msgstr ""
"Зазвичай, цей каталог є домашнім каталогом користувача root (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</run>"
msgstr "I</run>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory contains information which describes the system since it was "
"booted. Once this purpose was served by I</var/run> and programs may "
"continue to use it."
msgstr ""
"У цьому каталозі містяться дані, які описують стан систем з моменту її "
"завантаження. Колись для цього використовували I</var/run>, і деякі програми "
"можуть продовжувати користуватися саме цим каталогом."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</sbin>"
msgstr "I</sbin>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Like I</bin>, this directory holds commands needed to boot the system, but "
"which are usually not executed by normal users."
msgstr ""
"Подібно до I</bin>, у цьому каталозі містяться програми, які потрібні для "
"завантаження системи, але які, зазвичай, не потрібні звичайним користувачам."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</srv>"
msgstr "I</srv>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory contains site-specific data that is served by this system."
msgstr ""
"Цей каталог містить специфічні для системи дані, які обслуговуються цією "
"системою."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</sys>"
msgstr "I</sys>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is a mount point for the sysfs filesystem, which provides information "
"about the kernel like I</proc>, but better structured, following the "
"formalism of kobject infrastructure."
msgstr ""
"Це точка монтування файлової системи sysfs. Ця файлова система надає дані "
"щодо ядра системи, подібні до даних I</proc>, але краще структуровані. Для "
"структурування використовують інфраструктуру kobject."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</tmp>"
msgstr "I</tmp>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory contains temporary files which may be deleted with no notice, "
"such as by a regular job or at system boot up."
msgstr ""
"У цьому каталозі містяться тимчасові файли, які може бути вилучено без "
"попередження, зокрема звичайним завданням або системою під час завантаження."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr>"
msgstr "I</usr>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory is usually mounted from a separate partition. It should hold "
"only shareable, read-only data, so that it can be mounted by various "
"machines running Linux."
msgstr ""
"Цей каталог, зазвичай, монтується з окремого розділу. У ньому мають "
"зберігатися лише придатні до спільного використання дані, які призначено "
"лише для читання; так, щоб його можна було монтувати на різних комп'ютерах "
"під керуванням Linux."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/X11R6>"
msgstr "I</usr/X11R6>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The X-Window system, version 11 release 6 (present in FHS 2.3, removed in "
"FHS 3.0)."
msgstr ""
"Система X-Window, версія 11 випуск 6 (є у FHS 2.3, вилучено у FHS 3.0)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/X11R6/bin>"
msgstr "I</usr/X11R6/bin>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Binaries which belong to the X-Window system; often, there is a symbolic "
"link from the more traditional I</usr/bin/X11> to here."
msgstr ""
"Виконувані файли, які належать до системи X-Window; часто, на цей каталог є "
"символічне посилання з традиційнішого I</usr/bin/X11>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/X11R6/lib>"
msgstr "I</usr/X11R6/lib>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Data files associated with the X-Window system."
msgstr "Файли даних, пов'язаних із системою X-Window."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/X11R6/lib/X11>"
msgstr "I</usr/X11R6/lib/X11>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These contain miscellaneous files needed to run X; Often, there is a "
"symbolic link from I</usr/lib/X11> to this directory."
msgstr ""
"Ці каталоги містять різноманітні файли, які потрібні для роботи X; часто, на "
"цей каталог є символічне посилання з I</usr/lib/X11>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/X11R6/include/X11>"
msgstr "I</usr/X11R6/include/X11>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Contains include files needed for compiling programs using the X11 window "
"system. Often, there is a symbolic link from I</usr/include/X11> to this "
"directory."
msgstr ""
"Містить файли для включення, які потрібні для збирання програм, що "
"використовують систему X11-window. Часто, на цей каталог є символічне "
"посилання з I</usr/include/X11>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/bin>"
msgstr "I</usr/bin>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the primary directory for executable programs. Most programs "
"executed by normal users which are not needed for booting or for repairing "
"the system and which are not installed locally should be placed in this "
"directory."
msgstr ""
"Це основний каталог для виконуваних програм. У цьому каталозі має "
"зберігатися більшість програм для звичайних користувачів, які не потрібні "
"для завантаження або відновлення системи, і які не встановлюються локально."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/bin/mh>"
msgstr "I</usr/bin/mh>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Commands for the MH mail handling system (optional)."
msgstr "Команди для системи обробки пошти MH (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/bin/X11>"
msgstr "I</usr/bin/X11>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the traditional place to look for X11 executables; on Linux, it "
"usually is a symbolic link to I</usr/X11R6/bin>."
msgstr ""
"Це традиційне місце для пошуку виконуваних файлів X11; у Linux це, зазвичай, "
"символічне посилання на I</usr/X11R6/bin>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/dict>"
msgstr "I</usr/dict>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Replaced by I</usr/share/dict>."
msgstr "Замінено на I</usr/share/dict>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/doc>"
msgstr "I</usr/doc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Replaced by I</usr/share/doc>."
msgstr "Замінено на I</usr/share/doc>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/etc>"
msgstr "I</usr/etc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Site-wide configuration files to be shared between several machines may be "
"stored in this directory. However, commands should always reference those "
"files using the I</etc> directory. Links from files in I</etc> should point "
"to the appropriate files in I</usr/etc>."
msgstr ""
"У цьому каталозі можуть зберігатися загальносистемні файли налаштувань, які "
"є спільними для декількох комп'ютерів. Втім, програми завжди мають "
"посилатися на цій файли з використанням каталогу I</etc>. Посилання з файлів "
"у I</etc> мають вказувати на відповідні файли у I</usr/etc>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/games>"
msgstr "I</usr/games>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Binaries for games and educational programs (optional)."
msgstr "Виконувані файли для ігор і освітніх програм (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/include>"
msgstr "I</usr/include>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Include files for the C compiler."
msgstr "Включені файли для компілятора C."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/include/bsd>"
msgstr "I</usr/include/bsd>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "BSD compatibility include files (optional)."
msgstr "Сумісні з BSD файли для включення (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/include/X11>"
msgstr "I</usr/include/X11>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Include files for the C compiler and the X-Window system. This is usually a "
"symbolic link to I</usr/X11R6/include/X11>."
msgstr ""
"Файли для включення для компілятора C та системи X-Window. Зазвичай, це "
"символічне посилання на I</usr/X11R6/include/X11>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/include/asm>"
msgstr "I</usr/include/asm>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Include files which declare some assembler functions. This used to be a "
"symbolic link to I</usr/src/linux/include/asm>."
msgstr ""
"Файли для включення, які оголошують якісь функції мовою асемблера. Зазвичай, "
"символічне посилання на I</usr/src/linux/include/asm>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/include/linux>"
msgstr "I</usr/include/linux>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This contains information which may change from system release to system "
"release and used to be a symbolic link to I</usr/src/linux/include/linux> to "
"get at operating-system-specific information."
msgstr ""
"Містить дані, які можуть змінюватися із зміною випусків системи. Зазвичай, "
"символічне посилання на I</usr/src/linux/include/linux>. Призначено для "
"отримання специфічних даних операційної системи."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(Note that one should have include files there that work correctly with the "
"current libc and in user space. However, Linux kernel source is not "
"designed to be used with user programs and does not know anything about the "
"libc you are using. It is very likely that things will break if you let I</"
"usr/include/asm> and I</usr/include/linux> point at a random kernel tree. "
"Debian systems don't do this and use headers from a known good kernel "
"version, provided in the libc*-dev package.)"
msgstr ""
"(Зауважте, тут мають зберігатися файли для включення, які належним чином "
"працюють з поточною бібліотекою libc та у просторі назв користувача. Втім, "
"початковий код ядра Linux не призначено для використання у програмах "
"користувача, він не містить ніяких даних щодо бібліотеки libc, якою ви "
"користуєтеся. Дуже може бути, що щось не працюватиме, якщо ви зробите так, "
"щоб I</usr/include/asm> і I</usr/include/linux> вказували на якусь ієрархію "
"коду ядра. У системах Debian використано заголовки з відомої працездатної "
"версії ядра, які є частиною пакунка libc*-dev.)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/include/g++>"
msgstr "I</usr/include/g++>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Include files to use with the GNU C++ compiler."
msgstr "Файли для включення, які слід використовувати з компілятором GNU C++."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib>"
msgstr "I</usr/lib>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Object libraries, including dynamic libraries, plus some executables which "
"usually are not invoked directly. More complicated programs may have whole "
"subdirectories there."
msgstr ""
"Об'єктні бібліотеки, включно із динамічними бібліотеками, а також деякі "
"виконувані файли, які, зазвичай, не призначено для безпосереднього виклику. "
"У складніших програм можуть бути підкаталоги у цьому каталозі."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/libexec>"
msgstr "I</usr/libexec>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Directory contains binaries for internal use only and they are not meant to "
"be executed directly by users shell or scripts."
msgstr ""
"У каталозі містяться виконувані файли лише для внутрішнього використання. Їх "
"не призначено для безпосереднього виконання командними оболонками або "
"скриптами користувачів."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/libE<lt>qualE<gt>>"
msgstr "I</usr/libE<lt>варіант.E<gt>>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These directories are variants of I</usr/lib> on system which support more "
"than one binary format requiring separate libraries, except that the "
"symbolic link I</usr/lib>qualI</X11> is not required (optional)."
msgstr ""
"Ці каталоги є варіантами I</usr/lib> у системах, де передбачено підтримку "
"понад одного формату виконуваних файлів, які потребують окремих бібліотек, "
"але потреби у символічному посиланні на I</usr/lib>qualI</X11> немає "
"(необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/X11>"
msgstr "I</usr/lib/X11>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The usual place for data files associated with X programs, and configuration "
"files for the X system itself. On Linux, it usually is a symbolic link to "
"I</usr/X11R6/lib/X11>."
msgstr ""
"Звичне місце для файлів даних, які пов'язано із програмами X, і файли "
"налаштувань для самої системи X. У Linux це, зазвичай, символічне посилання "
"на I</usr/X11R6/lib/X11>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/gcc-lib>"
msgstr "I</usr/lib/gcc-lib>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"contains executables and include files for the GNU C compiler, B<gcc>(1)."
msgstr ""
"містить виконувані файли та файли для включення для компілятора GNU C, "
"B<gcc>(1)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/groff>"
msgstr "I</usr/lib/groff>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Files for the GNU groff document formatting system."
msgstr "Файли для системи форматування документів GNU groff."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/uucp>"
msgstr "I</usr/lib/uucp>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Files for B<uucp>(1)."
msgstr "Файли для B<uucp>(1)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/local>"
msgstr "I</usr/local>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This is where programs which are local to the site typically go."
msgstr ""
"Тут, зазвичай, зберігаються дані програм, які є локальними для системи."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/local/bin>"
msgstr "I</usr/local/bin>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Binaries for programs local to the site."
msgstr "Виконувані файли програм, які є локальними."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/local/doc>"
msgstr "I</usr/local/doc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Local documentation."
msgstr "Локальна документація."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/local/etc>"
msgstr "I</usr/local/etc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Configuration files associated with locally installed programs."
msgstr "Файли налаштувань, які пов'язано із локально встановленими програмами."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/local/games>"
msgstr "I</usr/local/games>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Binaries for locally installed games."
msgstr "Виконувані файли для локально встановлених ігор."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/local/lib>"
msgstr "I</usr/local/lib>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Files associated with locally installed programs."
msgstr "Файли, які пов'язано із локально встановленими програмами."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/local/libE<lt>qualE<gt>>"
msgstr "I</usr/local/libE<lt>варіант.E<gt>>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These directories are variants of I</usr/local/lib> on system which support "
"more than one binary format requiring separate libraries (optional)."
msgstr ""
"Ці каталоги є варіантами I</usr/local/lib> у системах, де передбачено "
"підтримку понад одного формату виконуваних файлів, які потребують окремих "
"бібліотек (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/local/include>"
msgstr "I</usr/local/include>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Header files for the local C compiler."
msgstr "Файли заголовків для локального компілятора C."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/local/info>"
msgstr "I</usr/local/info>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Info pages associated with locally installed programs."
msgstr ""
"Інформаційні сторінки, які пов'язано із локально встановленими програмами."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/local/man>"
msgstr "I</usr/local/man>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Man pages associated with locally installed programs."
msgstr ""
"Сторінки підручника, які пов'язано із локально встановленими програмами."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/local/sbin>"
msgstr "I</usr/local/sbin>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Locally installed programs for system administration."
msgstr "Локально встановлені програми для адміністрування системи."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/local/share>"
msgstr "I</usr/local/share>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Local application data that can be shared among different architectures of "
"the same OS."
msgstr ""
"Дані локальних програм, якими можна спільно користуватися у різних "
"архітектурах тієї самої операційної системи."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/local/src>"
msgstr "I</usr/local/src>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Source code for locally installed software."
msgstr ""
"Початковий програмний код для локально встановленого програмного "
"забезпечення."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/man>"
msgstr "I</usr/man>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Replaced by I</usr/share/man>."
msgstr "Замінено на I</usr/share/man>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/sbin>"
msgstr "I</usr/sbin>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory contains program binaries for system administration which are "
"not essential for the boot process, for mounting I</usr>, or for system "
"repair."
msgstr ""
"У цьому каталозі містяться виконувані файли програм для адміністрування "
"системи. Ці програми мають бути некритичними для процедури завантаження, для "
"монтування I</usr> або для відновлення системи."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share>"
msgstr "I</usr/share>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory contains subdirectories with specific application data, that "
"can be shared among different architectures of the same OS. Often one finds "
"stuff here that used to live in I</usr/doc> or I</usr/lib> or I</usr/man>."
msgstr ""
"У цьому каталозі містяться підкаталоги із специфічними для програм даними. У "
"цих каталогах зберігаються дані, які є спільними для різних архітектур тієї "
"самої операційної системи. Часто тут зберігаються дані, які типово містяться "
"у I</usr/doc>, I</usr/lib> або I</usr/man>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/color>"
msgstr "I</usr/share/color>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Contains color management information, like International Color Consortium "
"(ICC) Color profiles (optional)."
msgstr ""
"Містить дані щодо керування кольорами, зокрема профілі кольорів "
"International Color Consortium (ICC) (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/dict>"
msgstr "I</usr/share/dict>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Contains the word lists used by spell checkers (optional)."
msgstr ""
"Містить списки слів, які використовують для перевірки правопису "
"(необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/dict/words>"
msgstr "I</usr/share/dict/words>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "List of English words (optional)."
msgstr "Список слів англійською (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/doc>"
msgstr "I</usr/share/doc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Documentation about installed programs (optional)."
msgstr "Документація щодо встановлених програм (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/games>"
msgstr "I</usr/share/games>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Static data files for games in I</usr/games> (optional)."
msgstr "Файли статичних даних для ігор у I</usr/games> (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/info>"
msgstr "I</usr/share/info>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Info pages go here (optional)."
msgstr "Тут зберігаються інформаційні сторінки (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/locale>"
msgstr "I</usr/share/locale>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Locale information goes here (optional)."
msgstr "Тут зберігаються дані локалей (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/man>"
msgstr "I</usr/share/man>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Manual pages go here in subdirectories according to the man page sections."
msgstr ""
"Тут, у підкаталогах за розділами сторінок, зберігаються сторінки підручника."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/man/>localeI</man[1-9]>"
msgstr "I</usr/share/man/>локальI</man[1-9]>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These directories contain manual pages for the specific locale in source "
"code form. Systems which use a unique language and code set for all manual "
"pages may omit the E<lt>localeE<gt> substring."
msgstr ""
"У цих каталогах містяться сторінки підручника для певної локалі у формі "
"початкового коду. У системах, де використано лише одну мову і набір коду для "
"усіх сторінок підручника, можна пропускати підрядок E<lt>локальE<gt>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/misc>"
msgstr "I</usr/share/misc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Miscellaneous data that can be shared among different architectures of the "
"same OS."
msgstr ""
"Різноманітні дані, якими можна спільно користуватися у різних архітектурах "
"тієї самої операційної системи."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/nls>"
msgstr "I</usr/share/nls>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The message catalogs for native language support go here (optional)."
msgstr ""
"Тут зберігаються каталоги повідомлень, які забезпечують підтримку перекладів "
"(необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/ppd>"
msgstr "I</usr/share/ppd>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Postscript Printer Definition (PPD) files (optional)."
msgstr "Файли Postscript Printer Definition (PPD) (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/sgml>"
msgstr "I</usr/share/sgml>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Files for SGML (optional)."
msgstr "Файли для SGML (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/sgml/docbook>"
msgstr "I</usr/share/sgml/docbook>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "DocBook DTD (optional)."
msgstr "Файли DTD DocBook (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/sgml/tei>"
msgstr "I</usr/share/sgml/tei>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "TEI DTD (optional)."
msgstr "Файли DTD TEI (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/sgml/html>"
msgstr "I</usr/share/sgml/html>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "HTML DTD (optional)."
msgstr "Файли DTD HTML (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/sgml/mathml>"
msgstr "I</usr/share/sgml/mathml>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "MathML DTD (optional)."
msgstr "Файли DTD MathML (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/terminfo>"
msgstr "I</usr/share/terminfo>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The database for terminfo (optional)."
msgstr "База даних для terminfo (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/tmac>"
msgstr "I</usr/share/tmac>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Troff macros that are not distributed with groff (optional)."
msgstr "Макроси troff, які не постачаються разом із groff (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/xml>"
msgstr "I</usr/share/xml>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Files for XML (optional)."
msgstr "Файли для XML (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/xml/docbook>"
msgstr "I</usr/share/xml/docbook>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/xml/xhtml>"
msgstr "I</usr/share/xml/xhtml>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "XHTML DTD (optional)."
msgstr "Файли DTD XHTML (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/xml/mathml>"
msgstr "I</usr/share/xml/mathml>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/zoneinfo>"
msgstr "I</usr/share/zoneinfo>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Files for timezone information (optional)."
msgstr "Файли із даними часових поясів (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/src>"
msgstr "I</usr/src>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Source files for different parts of the system, included with some packages "
"for reference purposes. Don't work here with your own projects, as files "
"below /usr should be read-only except when installing software (optional)."
msgstr ""
"Файли початкового коду для різних частин системи, зокрема вміст пакунків із "
"довідковими даними. Не працюйте тут із власними проєктами, оскільки файли у /"
"usr мають бути придатними лише до читання, окрім випадків встановлення "
"програмного забезпечення (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/src/linux>"
msgstr "I</usr/src/linux>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This was the traditional place for the kernel source. Some distributions "
"put here the source for the default kernel they ship. You should probably "
"use another directory when building your own kernel."
msgstr ""
"Колись це було традиційним місцем для початкового програмного коду ядра. У "
"деяких дистрибутивах тут зберігаються початкові коди типового ядра. Вам, "
"ймовірно, слід скористатися іншим каталогом, якщо ви хочете зібрати власну "
"версію ядра системи."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/tmp>"
msgstr "I</usr/tmp>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Obsolete. This should be a link to I</var/tmp>. This link is present only "
"for compatibility reasons and shouldn't be used."
msgstr ""
"Застарілий. Має бути посиланням на I</var/tmp>. Це посилання зберігається "
"лише з міркувань забезпечення сумісності. Ним не слід користуватися."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var>"
msgstr "I</var>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory contains files which may change in size, such as spool and "
"log files."
msgstr ""
"У цьому каталозі містяться файли, які можуть змінюватися у розмірі, зокрема "
"файли буфера друку та файли журналу."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/account>"
msgstr "I</var/account>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Process accounting logs (optional)."
msgstr "Журнал обліку процесів (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/adm>"
msgstr "I</var/adm>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory is superseded by I</var/log> and should be a symbolic link to "
"I</var/log>."
msgstr ""
"Цей каталог заміщено каталогом I</var/log>, він має бути символічним "
"посиланням на I</var/log>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/backups>"
msgstr "I</var/backups>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Reserved for historical reasons."
msgstr "Зарезервовано з історичних причин."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/cache>"
msgstr "I</var/cache>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Data cached for programs."
msgstr "Кешовані дані програм."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/cache/fonts>"
msgstr "I</var/cache/fonts>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Locally generated fonts (optional)."
msgstr "Локально створені шрифти (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/cache/man>"
msgstr "I</var/cache/man>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Locally formatted man pages (optional)."
msgstr "Локально форматовані сторінки підручника (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/cache/www>"
msgstr "I</var/cache/www>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "WWW proxy or cache data (optional)."
msgstr "Дані проксі-сервера або кешу WWW (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/cache/E<lt>packageE<gt>>"
msgstr "I</var/cache/E<lt>пакунокE<gt>>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Package specific cache data (optional)."
msgstr "Дані кешу, які є специфічними для пакунків (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/catman/cat[1-9]> or I</var/cache/man/cat[1-9]>"
msgstr "I</var/catman/cat[1-9]> lub I</var/cache/man/cat[1-9]>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These directories contain preformatted manual pages according to their man "
"page section. (The use of preformatted manual pages is deprecated.)"
msgstr ""
"У цих каталогах містяться попередньо форматовані сторінки підручника, які "
"впорядковано за розділами. (Використання попередньо форматованих сторінок "
"підручника вважається застарілим.)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/crash>"
msgstr "I</var/crash>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "System crash dumps (optional)."
msgstr "Дампи аварій системи (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/cron>"
msgstr "I</var/cron>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/games>"
msgstr "I</var/games>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Variable game data (optional)."
msgstr "Змінні дані ігор (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/lib>"
msgstr "I</var/lib>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Variable state information for programs."
msgstr "Змінні дані щодо стану для програм."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/lib/color>"
msgstr "I</var/lib/color>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Variable files containing color management information (optional)."
msgstr ""
"Змінні файли, у яких містяться дані щодо керування кольорами "
"(необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/lib/hwclock>"
msgstr "I</var/lib/hwclock>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "State directory for hwclock (optional)."
msgstr "Каталог стану для hwclock (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/lib/misc>"
msgstr "I</var/lib/misc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Miscellaneous state data."
msgstr "Різноманітні дані щодо стану."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/lib/xdm>"
msgstr "I</var/lib/xdm>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "X display manager variable data (optional)."
msgstr ""
"Змінні дані засобу керування дисплеєм графічного X-сервера (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/lib/E<lt>editorE<gt>>"
msgstr "I</var/lib/E<lt>редакторE<gt>>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Editor backup files and state (optional)."
msgstr "Файли резервних копій і стану редактора (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/lib/E<lt>nameE<gt>>"
msgstr "I</var/lib/E<lt>назваE<gt>>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "These directories must be used for all distribution packaging support."
msgstr ""
"Ці каталоги має бути використано для підтримки пакування для усіх "
"дистрибутивів."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/lib/E<lt>packageE<gt>>"
msgstr "I</var/lib/E<lt>пакунокE<gt>>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "State data for packages and subsystems (optional)."
msgstr "Дані щодо стану пакунків і підсистем (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/lib/E<lt>pkgtoolE<gt>>"
msgstr "I</var/lib/E<lt>засіб_пакуванняE<gt>>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Packaging support files (optional)."
msgstr "Файли підтримки пакування (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/local>"
msgstr "I</var/local>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Variable data for I</usr/local>."
msgstr "Змінні дані для I</usr/local>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/lock>"
msgstr "I</var/lock>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Lock files are placed in this directory. The naming convention for device "
"lock files is I<LCK..E<lt>deviceE<gt>> where I<E<lt>deviceE<gt>> is the "
"device's name in the filesystem. The format used is that of HDU UUCP lock "
"files, that is, lock files contain a PID as a 10-byte ASCII decimal number, "
"followed by a newline character."
msgstr ""
"У цьому каталозі зберігаються файли блокувань. За стандартом назви файлів "
"блокувань пристроїв повинні мати формат I<LCK..E<lt>пристрійE<gt>>, де запис "
"I<E<lt>пристрійE<gt>> є назвою пристрою у файловій системі. Використаний "
"формат вмісту збігається з форматом файлів блокувань HDU UUCP, тобто файли "
"блокувань містять ідентифікатор процесу (PID) у форматі 10-байтового "
"десяткового числа, записаного символами ASCII, за яким має бути символ "
"розриву рядка."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/log>"
msgstr "I</var/log>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Miscellaneous log files."
msgstr "Різноманітні файли журналу."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/opt>"
msgstr "I</var/opt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Variable data for I</opt>."
msgstr "Змінні дані для I</opt>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/mail>"
msgstr "I</var/mail>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Users' mailboxes. Replaces I</var/spool/mail>."
msgstr "Поштові скриньки користувачів. Замінює собою I</var/spool/mail>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/msgs>"
msgstr "I</var/msgs>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/preserve>"
msgstr "I</var/preserve>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/run>"
msgstr "I</var/run>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Run-time variable files, like files holding process identifiers (PIDs) and "
"logged user information I<(utmp)>. Files in this directory are usually "
"cleared when the system boots."
msgstr ""
"Змінні файли середовища виконання, зокрема файли, що містять ідентифікатори "
"процесів (PID) та записані до журналу дані користувача I<(utmp)>. Зазвичай, "
"файли у цьому каталозі вилучають під час перезавантаження системи."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/spool>"
msgstr "I</var/spool>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Spooled (or queued) files for various programs."
msgstr "Буферизовані (або поставлені у чергу) файли для різноманітних програм."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/spool/at>"
msgstr "I</var/spool/at>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Spooled jobs for B<at>(1)."
msgstr "Буферизовані завдання для B<at>(1)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/spool/cron>"
msgstr "I</var/spool/cron>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Spooled jobs for B<cron>(8)."
msgstr "Буферизовані завдання для B<cron>(8)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/spool/lpd>"
msgstr "I</var/spool/lpd>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Spooled files for printing (optional)."
msgstr "Файли буферів даних для друку (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/spool/lpd/printer>"
msgstr "I</var/spool/lpd/printer>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Spools for a specific printer (optional)."
msgstr "Буфери для певного принтера (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/spool/mail>"
msgstr "I</var/spool/mail>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Replaced by I</var/mail>."
msgstr "Замінено на I</var/mail>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/spool/mqueue>"
msgstr "I</var/spool/mqueue>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Queued outgoing mail (optional)."
msgstr "Вихідна пошта у черзі обробки (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/spool/news>"
msgstr "I</var/spool/news>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Spool directory for news (optional)."
msgstr "Каталог-буфер для новин (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/spool/rwho>"
msgstr "I</var/spool/rwho>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Spooled files for B<rwhod>(8) (optional)."
msgstr "Файли буфера для B<rwhod>(8) (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/spool/smail>"
msgstr "I</var/spool/smail>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Spooled files for the B<smail>(1) mail delivery program."
msgstr "Файли буфера для програми надсилання пошти B<smail>(1)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/spool/uucp>"
msgstr "I</var/spool/uucp>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Spooled files for B<uucp>(1) (optional)."
msgstr "Файли буфера для B<uucp>(1) (необов'язковий)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/tmp>"
msgstr "I</var/tmp>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Like I</tmp>, this directory holds temporary files stored for an unspecified "
"duration."
msgstr ""
"Подібно до I</tmp>, у цьому каталозі зберігаються тимчасові файли протягом "
"невизначеного періоду часу."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/yp>"
msgstr "I</var/yp>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Database files for NIS, formerly known as the Sun Yellow Pages (YP)."
msgstr "Файли баз даних для NIS, раніше відомі як Sun Yellow Pages (YP)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "СТАНДАРТИ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.UR https://refspecs.linuxfoundation.org/fhs.shtml> The Filesystem "
"Hierarchy Standard (FHS), Version 3.0 E<.UE ,> published March 19, 2015"
msgstr ""
"E<.UR https://refspecs.linuxfoundation.org/fhs.shtml> The Filesystem "
"Hierarchy Standard (FHS), версія 3.0 E<.UE ,> оприлюднено 19 березня 2015 "
"року"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ВАДИ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This list is not exhaustive; different distributions and systems may be "
"configured differently."
msgstr ""
"Цей список не є повним; різні дистрибутиви і системи може бути налаштовано "
"по-різному."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<find>(1), B<ln>(1), B<proc>(5), B<file-hierarchy>(7), B<mount>(8)"
msgstr "B<find>(1), B<ln>(1), B<proc>(5), B<file-hierarchy>(7), B<mount>(8)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The Filesystem Hierarchy Standard"
msgstr "Стандарт ієрархії файлової системи"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 жовтня 2022 року"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"These directories are variants of I</usr/lib> on system which support more "
"than one binary format requiring separate libraries, except that the "
"symbolic link I</usr/libE<lt>qualE<gt>/X11> is not required (optional)."
msgstr ""
"Ці каталоги є варіантами I</usr/lib> у системах, де передбачено підтримку "
"понад одного формату виконуваних файлів, які потребують окремих бібліотек, "
"але потреби у символічному посиланні на I</usr/libE<lt>варіантE<gt>/X11> "
"немає (необов'язковий)."
#. type: TP
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/man/E<lt>localeE<gt>/man[1-9]>"
msgstr "I</usr/share/man/E<lt>локальE<gt>/man[1-9]>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The Filesystem Hierarchy Standard (FHS), Version 3.0, published March 19, "
"2015 E<.UR https://refspecs.linuxfoundation.org/fhs.shtml> E<.UE .>"
msgstr ""
"Стандарт ієрархії файлової системи (FHS), версія 3.0, оприлюднено 19 березня "
"2015 року E<.UR https://refspecs.linuxfoundation.org/fhs.shtml> E<.UE .>"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 жовтня 2023 року"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-04-03"
msgstr "3 квітня 2023 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages 6.7"
|