summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk/man8/blkdiscard.8.po
blob: 5d94258279b3b53ae85a8a38712cf7afea604057 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-31 16:52+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BLKDISCARD"
msgstr "BLKDISCARD"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 травня 2022 року"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Керування системою"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "blkdiscard - discard sectors on a device"
msgstr "blkdiscard — відкидання секторів на пристрої"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<blkdiscard> [options] [B<-o> I<offset>] [B<-l> I<length>] I<device>"
msgstr ""
"B<blkdiscard> [параметри] [B<-o> I<відступ>] [B<-l> I<довжина>] I<пристрій>"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<blkdiscard> is used to discard device sectors. This is useful for solid-"
"state drivers (SSDs) and thinly-provisioned storage. Unlike B<fstrim>(8), "
"this command is used directly on the block device."
msgstr ""
"B<blkdiscard> використовують для відкидання секторів на пристрої. Це корисно "
"для твердотільних накопичувачів даних (SSD) та сховищ даних із тонким "
"передбаченням. На відміну від B<fstrim>(8), цю команду застосовують "
"безпосередньо до блокового пристрою."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"By default, B<blkdiscard> will discard all blocks on the device. Options may "
"be used to modify this behavior based on range or size, as explained below."
msgstr ""
"Типово, B<blkdiscard> відкине усі блоки на пристрої. Для внесення змін до "
"цієї поведінки на основі даних щодо діапазону або розміру, як це описано "
"нижче, можна скористатися параметрами."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The I<device> argument is the pathname of the block device."
msgstr "Аргумент I<пристрій> визначає шлях до блокового пристрою."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<WARNING: All data in the discarded region on the device will be lost!>"
msgstr "B<УВАГА! Усі дані на відкинутій ділянці на пристрої буде втрачено!>"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<offset> and I<length> arguments may be followed by the multiplicative "
"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
"ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as "
"\"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, "
"PB, EB, ZB and YB."
msgstr ""
"Після аргументів I<відступ> і I<довжина> можна додавати суфікси одиниць KiB "
"(=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина "
"«iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси "
"KB (=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive mode "
"(B<O_EXCL>) by default to avoid collision with mounted filesystem or another "
"kernel subsystem. The B<--force> option disables the exclusive access mode."
msgstr ""
"Вимкнути усі перевірки. Починаючи з версії 2.36, типово, блоковий пристрій "
"буде відкрито у виключному режимі (B<O_EXCL>) для запобігання конфліктам зі "
"змонтованими файловими системами або іншими підсистемами ядра. Параметр B<--"
"force> вимикає виключний режим доступу."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--offset> I<offset>"
msgstr "B<-o>, B<--offset> I<відступ>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Byte offset into the device from which to start discarding. The provided "
"value must be aligned to the device sector size. The default value is zero."
msgstr ""
"Відступ у байтах на пристрої, з якого слід починати відкидання. Надане "
"значення має бути вирівняно за розміром сектора на пристрої. Типовим "
"значенням є нульове."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--length> I<length>"
msgstr "B<-l>, B<--length> I<довжина>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The number of bytes to discard (counting from the starting point). The "
"provided value must be aligned to the device sector size. If the specified "
"value extends past the end of the device, B<blkdiscard> will stop at the "
"device size boundary. The default value extends to the end of the device."
msgstr ""
"Кількість байтів для відкидання (з відліком з початкової позиції). Надане "
"значення має бути вирівняно за розміром сектора на пристрої. Якщо вказане "
"значення виходить за межі пристрою, B<blkdiscard> зупиниться на межі розміру "
"пристрою. Типовим є значення, яке поширює ділянку до кінця пристрою."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--step> I<length>"
msgstr "B<-p>, B<--step> I<довжина>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The number of bytes to discard within one iteration. The default is to "
"discard all by one ioctl call."
msgstr ""
"Кількість байтів, які слід відкидати протягом однієї ітерації. Типово, усі "
"байти буде відкинуто одним викликом керування введенням-виведенням."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--secure>"
msgstr "B<-s>, B<--secure>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Perform a secure discard. A secure discard is the same as a regular discard "
"except that all copies of the discarded blocks that were possibly created by "
"garbage collection must also be erased. This requires support from the "
"device."
msgstr ""
"Виконати безпечне відкидання. Безпечним є відкидання, коли програма виконує "
"звичайне відкидання, але усі копії відкинутих блоків, які може бути створено "
"збиральників сміття, також має бути витерто. Підтримку цієї дії має бути "
"реалізовано на рівні пристрою."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-z>, B<--zeroout>"
msgstr "B<-z>, B<--zeroout>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Zero-fill rather than discard."
msgstr "Заповнити нулями замість відкидання."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Display the aligned values of I<offset> and I<length>. If the B<--step> "
"option is specified, it prints the discard progress every second."
msgstr ""
"Виводити вирівняні значення I<відступу> та I<довжини>. Якщо вказано параметр "
"B<--step>, програма виводитиме поступ відкидання кожної секунди."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<fstrim>(8)"
msgstr "B<fstrim>(8)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<blkdiscard> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<blkdiscard> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"