1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
|
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-13 13:02+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FSCK.MINIX"
msgstr "FSCK.MINIX"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 травня 2022 року"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Керування системою"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "fsck.minix - check consistency of Minix filesystem"
msgstr "fsck.minix — перевірка цілісності файлової системи Minix"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<fsck.minix> [options] I<device>"
msgstr "B<fsck.minix> [параметри] I<пристрій>"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck.minix> performs a consistency check for the Linux MINIX filesystem."
msgstr ""
"B<fsck.minix> виконує перевірку узгодженості для файлової системи MINIX "
"Linux."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The program assumes the filesystem is quiescent. B<fsck.minix> should not be "
"used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it. "
"Remember that the kernel can write to device when it searches for files."
msgstr ""
"У програмі зроблено припущення, що файлова система є статичною. B<fsck."
"minix> не слід використовувати для змонтованого пристрою, якщо ви не певні "
"щодо того, чи ведеться кимось запис на файлову систему. Не забувайте, що "
"ядро може записувати дані на пристрій при пошуку файлів."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The I<device> name will usually have the following form:"
msgstr "Назва I<пристрій>, зазвичай, має таку форму:"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ".sp\n"
msgstr ".sp\n"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "/dev/hda[1-63]"
msgstr "/dev/hda[1-63]"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "IDE disk 1"
msgstr "Диск IDE 1"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "/dev/hdb[1-63]"
msgstr "/dev/hdb[1-63]"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "IDE disk 2"
msgstr "Диск IDE 2"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "/dev/sda[1-15]"
msgstr "/dev/sda[1-15]"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SCSI disk 1"
msgstr "Диск SCSI 1"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "/dev/sdb[1-15]"
msgstr "/dev/sdb[1-15]"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SCSI disk 2"
msgstr "Диск SCSI 2"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the filesystem was changed, i.e., repaired, then B<fsck.minix> will print "
"\"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\" and will B<sync>(2) three times before "
"exiting. There is I<no> need to reboot after check."
msgstr ""
"Якщо файлову систему було змінено, тобто відновлено, B<fsck.minix> виведе "
"повідомлення «ФАЙЛОВА СИСТЕМА ЗАЗНАЛА ЗМІН» і тричі виконає B<sync>(2), перш "
"ніж завершити роботу. Потреби у перезавантаженні після перевірки I<немає>."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "WARNING"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck.minix> should B<not> be used on a mounted filesystem. Using B<fsck."
"minix> on a mounted filesystem is very dangerous, due to the possibility "
"that deleted files are still in use, and can seriously damage a perfectly "
"good filesystem! If you absolutely have to run B<fsck.minix> on a mounted "
"filesystem, such as the root filesystem, make sure nothing is writing to the "
"disk, and that no files are \"zombies\" waiting for deletion."
msgstr ""
"B<fsck.minix> B<не> слід використовувати для змонтованих файлових систем. "
"Використання B<fsck.minix> для змонтованої файлової системи є дуже "
"небезпечним, через можливість того, що вилучені файли перебуватимуть у "
"використанні, і перевірка може серйозно ушкодити ідеально правильну файлову "
"систему! Якщо вам абсолютно необхідно виконати B<fsck.minix> на змонтованій "
"файловій системі, зокрема кореневій файловій системі, переконайтеся, що "
"жодна програма не виконує запис на диск, і що немає файлів-«зомбі», які "
"чекають на вилучення."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "List all filenames."
msgstr "Вивести усі назви файлів."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--repair>"
msgstr "B<-r>, B<--repair>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Perform interactive repairs."
msgstr "Виконати інтерактивне виправлення."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--auto>"
msgstr "B<-a>, B<--auto>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Perform automatic repairs. This option implies B<--repair> and serves to "
"answer all of the questions asked with the default. Note that this can be "
"extremely dangerous in the case of extensive filesystem damage."
msgstr ""
"Виконувати автоматичне виправлення. Цей параметр неявним чином встановлює "
"параметр B<--repair> і на усі питання дає типові відповіді. Зауважте, що "
"використання параметра може бути надзвичайно небезпечним у випадку суттєвого "
"ушкодження файлової системи."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Be verbose."
msgstr "Режим докладних повідомлень."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--super>"
msgstr "B<-s>, B<--super>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Output super-block information."
msgstr "Вивести відомості щодо суперблоку."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--uncleared>"
msgstr "B<-m>, B<--uncleared>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Activate MINIX-like \"mode not cleared\" warnings."
msgstr "Задіяти попередження «режим не знято» у стилі MINIX."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. Marking "
"is done by the kernel when the filesystem is unmounted."
msgstr ""
"Примусово виконати перевірку файлової системи, навіть якщо файлову систему "
"було позначено як коректну. При демонтуванні файлової системи ядро виконує "
"відповідне позначення."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "ДІАГНОСТИКА"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the most "
"commonly seen in normal usage."
msgstr ""
"Програма видає численні діагностичні повідомлення. Згадані у цьому розділі "
"повідомлення є найпоширенішими за звичайного використання.."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the device does not exist, B<fsck.minix> will print \"unable to read "
"super block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, B<fsck."
"minix> will print \"bad magic number in super-block\"."
msgstr ""
"Якщо пристрою не існує, B<fsck.minix> виведе повідомлення «не вдалося "
"прочитати суперблок». Якщо пристрій існує, але не є файловою системою MINIX, "
"B<fsck.minix> виведе повідомлення «помилкова контрольна сума у суперблоці»."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "СТАН ВИХОДУ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The exit status returned by B<fsck.minix> is the sum of the following:"
msgstr "Стан виходу, який буде повернуто B<fsck.minix>, є сумою таких значень:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "No errors"
msgstr "Немає помилок"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<3>"
msgstr "B<3>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Filesystem errors corrected, system should be rebooted if filesystem was "
"mounted"
msgstr ""
"Виправлено помилки файлової системи, операційну систему слід "
"перезавантажити, якщо файлову систему було змонтовано"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Filesystem errors left uncorrected"
msgstr "Помилки файлової системи, які лишилися невиправленими"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<7>"
msgstr "B<7>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Combination of exit statuses 3 and 4"
msgstr "Комбінація стані виходу 3 і 4"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Operational error"
msgstr "Помилка обробки"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<16>"
msgstr "B<16>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Usage or syntax error"
msgstr "Помилка використання або синтаксична помилка"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Exit status values by"
msgstr "Значення станів виходу —"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Added support for filesystem valid flag:"
msgstr "Додано підтримку прапорця коректності файлової системи:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Check to prevent fsck of mounted filesystem added by"
msgstr ""
"Перевірка для запобігання перевірки fsck змонтованої файлової системи додано"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Minix v2 fs support by"
msgstr "Підтримка файлової системи Minix v2"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "updated by"
msgstr "оновлено"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Portability patch by"
msgstr "Латка для забезпечення портування на інші системи"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck>(8), B<fsck.ext2>(8), B<mkfs>(8), B<mkfs.ext2>(8), B<mkfs.minix>(8), "
"B<reboot>(8)"
msgstr ""
"B<fsck>(8), B<fsck.ext2>(8), B<mkfs>(8), B<mkfs.ext2>(8), B<mkfs.minix>(8), "
"B<reboot>(8)"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fsck.minix> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<fsck.minix> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
|