summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk/man8/parted.8.po
blob: 5d6970a512581d6957a7a4bac28fcc655fcb8b6c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Andrij Mizyk <andmizyk@gmail.com>, 2022.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-21 20:39+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PARTED"
msgstr "PARTED"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2021 September 28"
msgstr "28 вересня 2021 року"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "parted"
msgstr "parted"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNU Parted Manual"
msgstr "Посібник для GNU Parted"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "parted - a partition manipulation program"
msgstr "parted - програма маніпулювання розділами"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<parted> [options] [device [command [options...]...]]"
msgstr "B<parted> [параметри] [пристрій [команда [параметри...]...]]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<parted> is a program to manipulate disk partitions.  It supports multiple "
"partition table formats, including MS-DOS and GPT.  It is useful for "
"creating space for new operating systems, reorganising disk usage, and "
"copying data to new hard disks."
msgstr ""
"B<parted> — це програма для маніпулювання розділами дисків. Вона підтримує "
"багато різних форматів таблиць розділів, враховуючи MS-DOS і GPT. Вона "
"зручна для створення простору для нової операційної системи, переорганізації "
"використання диска і копіювання даних на нові тверді диски."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page documents B<parted> briefly.  Complete documentation is "
"distributed with the package in GNU Info format."
msgstr ""
"Ця сторінка підручника коротко описує B<parted>. Повна документація "
"розповсюджується з пакунком у форматі GNU Info."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "displays a help message"
msgstr "відображає повідомлення довідки"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l, --list>"
msgstr "B<-l, --list>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "lists partition layout on all block devices"
msgstr "виводить список розділів на всіх блоках пристроїв"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m, --machine>"
msgstr "B<-m, --machine>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "displays machine parseable output"
msgstr "відображає вивід для розпізнавання машиною"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-j, --json>"
msgstr "B<-j, --json>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "displays JSON output"
msgstr "відображає виведення в JSON"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s, --script>"
msgstr "B<-s, --script>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "never prompts for user intervention"
msgstr "ніколи не запитувати про втручання користувача"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f, --fix>"
msgstr "B<-f, --fix>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "automatically answer \"fix\" to exceptions in script mode"
msgstr "автоматично відповідає \"fix\" для винятків у режимі скрипту"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v, --version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "displays the version"
msgstr "відображає версію"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a >I<alignment-type>B<, --align >I<alignment-type>"
msgstr "B<-a >I<тип-вирівнювання>B<, --align >I<тип-вирівнювання>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Set alignment for newly created partitions, valid alignment types are:"
msgstr ""
"Вказати вирівнювання для новостворених розділів, правильними типами "
"вирівнювання є:"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "none"
msgstr "none"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Use the minimum alignment allowed by the disk type."
msgstr "Використовувати мінімальне вирівнювання дозволене типом диску."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "cylinder"
msgstr "cylinder"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Align partitions to cylinders."
msgstr "Вирівнювати розділи за циліндрами."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "minimal"
msgstr "minimal"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use minimum alignment as given by the disk topology information. This and "
"the opt value will use layout information provided by the disk to align the "
"logical partition table addresses to actual physical blocks on the disks.  "
"The min value is the minimum alignment needed to align the partition "
"properly to physical blocks, which avoids performance degradation."
msgstr ""
"Використовувати мінімальне вирівнювання відповідно до інформації про "
"топологію диска. Це і значення opt використовують інформацію зі схеми, "
"надану диском, щоб узгодити адреси таблиці логічних розділів із фактичними "
"фізичними блоками на дисках. Мінімальне значення — це мінімальне "
"вирівнювання, необхідне для належного вирівнювання розділу за фізичними "
"блоками, що дозволяє уникнути погіршення продуктивності."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "optimal"
msgstr "optimal"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use optimum alignment as given by the disk topology information. This aligns "
"to a multiple of the physical block size in a way that guarantees optimal "
"performance."
msgstr ""
"Використовуйте оптимальне вирівнювання відповідно до інформації про "
"топологію диска. Це вирівнюється з кратним розміром фізичного блоку таким "
"чином, що гарантує оптимальну продуктивність."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "КОМАНДИ"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<[device]>"
msgstr "B<[пристрій]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The block device to be used.  When none is given, B<parted> will use the "
"first block device it finds."
msgstr ""
"Блок пристрою, що буде використовуватися. Якщо не вказано, B<parted> "
"використовуватиме перший знайдений блок пристрою."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<[command [options]]>"
msgstr "B<[команда [параметри]]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the command to be executed.  If no command is given, B<parted> "
"will present a command prompt.  Possible commands are:"
msgstr ""
"Визначає команду, яка буде виконуватися. Якщо команду не вказано, B<parted> "
"запропонує рядок запиту команди. Можливі команди:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<help >I<[command]>"
msgstr "B<help >I<[команда]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print general help, or help on I<command> if specified."
msgstr "Виводить загальну довідку або довідку для I<команди>, якщо вказана."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<align-check >I<type>B< >I<partition>"
msgstr "B<align-check >I<тип>B< >I<розділ>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Check if I<partition> satisfies the alignment constraint of I<type>.  "
"I<type> must be \"minimal\" or \"optimal\"."
msgstr ""
"Перевірити чи I<розділ> задовольняє вирівнювання обмежене I<типом>. I<Типом> "
"може бути \"minimal\" або \"optimal\"."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mklabel >I<label-type>"
msgstr "B<mklabel >I<тип-позначки>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create a new disklabel (partition table) of I<label-type>.  I<label-type> "
"should be one of \"aix\", \"amiga\", \"bsd\", \"dvh\", \"gpt\", \"loop\", "
"\"mac\", \"msdos\", \"pc98\", or \"sun\"."
msgstr ""
"Створити нову позначку диска (таблицю розділів) типу I<тип-позначки>. "
"I<Типом-позначки> повинен бути один з: \"aix\", \"amiga\", \"bsd\", \"dvh\", "
"\"gpt\", \"loop\", \"mac\", \"msdos\", \"pc98\" або \"sun\"."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mkpart [>I<part-type>B< >I<name>B< >I<fs-type>B<] >I<start>B< >I<end>"
msgstr "B<mkpart [>I<тип-розділу>B< >I<назва>B< >I<тип-фс>B<] >I<початок>B< >I<кінець>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create a new partition. I<part-type> may be specified only with msdos and "
"dvh partition tables, it should be one of \"primary\", \"logical\", or "
"\"extended\".  I<name> is required for GPT partition tables and I<fs-type> "
"is optional.  I<fs-type> can be one of \"btrfs\", \"ext2\", \"ext3\", "
"\"ext4\", \"fat16\", \"fat32\", \"hfs\", \"hfs+\", \"linux-swap\", \"ntfs\", "
"\"reiserfs\", \"udf\", or \"xfs\"."
msgstr ""
"Створює новий розділ. I<Тип-розділу> може визначатися лише для таблиць "
"розділів msdos і dvh, це повинен бути один з: \"primary\", \"logical\" або "
"\"extended\". I<Назва> вимагається для таблиць розділів GPT і I<тип-фс> "
"необовʼязковий. I<Типом-фс> може бути один з \"btrfs\", \"ext2\", \"ext3\", "
"\"ext4\", \"fat16\", \"fat32\", \"hfs\", \"hfs+\", \"linux-swap\", \"ntfs\", "
"\"reiserfs\", \"udf\" або \"xfs\"."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<name >I<partition>B< >I<name>"
msgstr "B<name >I<розділ>B< >I<назва>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the name of I<partition> to I<name>. This option works only on Mac, "
"PC98, and GPT disklabels. The name can be placed in double quotes, if "
"necessary.  And depending on the shell may need to also be wrapped in single "
"quotes so that the shell doesn't strip off the double quotes."
msgstr ""
"Задає назву I<назва> для I<розділу>. Цей параметр працює лише для позначок "
"диску Mac, PC98 і GPT. За необхідності назву можна оточити подвійними "
"лапками. І залежно від оболонки, може бути потреба взяти в одинарні лапки, "
"щоб оболонка не видаляла подвійні лапки."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<print >I<print-type>"
msgstr "B<print >I<тип-виведення>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display the partition table.  I<print-type> is optional, and can be one of "
"devices, free, list, or all."
msgstr ""
"Відображає таблицю розділів. I<Тип-виведення> необовʼязковий і може бути "
"одним із: devices, free, list або all."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<quit>"
msgstr "B<quit>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Exit from B<parted>."
msgstr "Вийти з B<parted>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<rescue >I<start>B< >I<end>"
msgstr "B<rescue >I<початок>B< >I<кінець>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Rescue a lost partition that was located somewhere between I<start> and "
"I<end>.  If a partition is found, B<parted> will ask if you want to create "
"an entry for it in the partition table."
msgstr ""
"Відновити загублений розділ, який знаходився десь між I<початком> і "
"I<кінцем>. Якщо розділ знайдено, B<parted> запитує, чи створити запис для "
"нього у таблиці розділів."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<resizepart >I<partition>B< >I<end>"
msgstr "B<resizepart >I<розділ>B< >I<кінець>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Change the I<end> position of I<partition>.  Note that this does not modify "
"any filesystem present in the partition."
msgstr ""
"Змінити I<кінцеву> позицію I<розділу>. Зверніть увагу, що це не змінює "
"жодної наявної файлової системи в розділі."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<rm >I<partition>"
msgstr "B<rm >I<розділ>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Delete I<partition>."
msgstr "Видалити I<розділ>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<select >I<device>"
msgstr "B<select >I<пристрій>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Choose I<device> as the current device to edit. I<device> should usually be "
"a Linux hard disk device, but it can be a partition, software raid device, "
"or an LVM logical volume if necessary."
msgstr ""
"Обрати I<пристрій> як поточний пристрій для редагування. I<Пристрій>, "
"зазвичай, має бути пристроєм твердого диска Linux, але може бути розділом, "
"програмним пристроєм raid або, за необхідності, логічним томом LVM."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set >I<partition>B< >I<flag>B< >I<state>"
msgstr "B<set >I<розділ>B< >I<прапорець>B< >I<стан>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Change the state of the I<flag> on I<partition> to I<state>.  Supported "
"flags are: \"boot\", \"root\", \"swap\", \"hidden\", \"raid\", \"lvm\", \"lba"
"\", \"legacy_boot\", \"irst\", \"msftres\", \"esp\", \"chromeos_kernel\", "
"\"bls_boot\", \"linux-home\", \"no_automount\", \"bios_grub\", and \"palo"
"\".  I<state> should be either \"on\" or \"off\"."
msgstr ""
"Змінює стан I<прапорця> I<розділу> на I<стан>. Підтримувані прапорці: \"boot"
"\", \"root\", \"swap\", \"hidden\", \"raid\", \"lvm\", \"lba\", \"legacy_boot"
"\", \"irst\", \"msftres\", \"esp\", \"chromeos_kernel\", \"bls_boot\", "
"\"linux-home\", \"no_automount\", \"bios_grub\" і \"palo\".  I<Станом> має "
"бути або \"on\", або \"off\"."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<unit >I<unit>"
msgstr "B<unit >I<одиниця>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set I<unit> as the unit to use when displaying locations and sizes, and for "
"interpreting those given by the user when not suffixed with an explicit "
"unit.  I<unit> can be one of \"s\" (sectors), \"B\" (bytes), \"kB\", \"MB\", "
"\"KiB\", \"MiB\", \"GB\", \"GiB\", \"TB\", \"TiB\", \"%\" (percentage of "
"device size), \"cyl\" (cylinders), \"chs\" (cylinders, heads, sectors), or "
"\"compact\" (megabytes for input, and a human-friendly form for output)."
msgstr ""
"Вказати I<одиницю> як одиницю для відображення розташувань і розмірів, і для "
"інтерпретації тих, які надає користувач, якщо вони не доповнені явною "
"одиницею. I<одиницею> може бути одна з наступних: \"s\" (сектори), \"B"
"\" (байти), \"kB\", \"MB\", \"KiB\", \"MiB\", \"GB\", \"GiB\", \"TB\", \"TiB"
"\", \"%\" (відсотки від розміру пристрою), \"cyl\" (циліндри), \"chs"
"\" (циліндри, заголовки, сектори) або \"compact\" (мегабайти для введення і "
"зрозуміла людині форма виведення)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<toggle >I<partition>B< >I<flag>"
msgstr "B<toggle >I<розділ>B< >I<прапорець>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Toggle the state of I<flag> on I<partition>."
msgstr "Змінити стан I<прапорця> I<розділу>."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<type >I<partition>B< >I<id>B< or >I<uuid>"
msgstr "B<type >I<розділ>B< >I<ідентифікатор>B< або >I<uuid>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On MS-DOS set the type aka. partition id of I<partition> to I<id>. The I<id> "
"is a value between \"0x01\" and \"0xff\". On GPT the type-uuid of "
"I<partition> to I<uuid>."
msgstr ""
"У MS-DOS встановити для типу або ідентифікатора розділу I<розділ> значення "
"I<ідентифікатор>. Діапазоном значень аргументу I<ідентифікатор> є значення "
"від «0x01» до «0xff». У GPT встановити uuid типу розділу I<розділ> у "
"значення I<uuid>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<disk_set >I<flag>B< >I<state>"
msgstr "B<disk_set >I<прапорець>B< >I<стан>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Change a I<flag> on the disk to I<state>. A flag can be either \"on\" or "
"\"off\".  Some or all of these flags will be available, depending on what "
"disk label you are using.  Supported flags are: \"pmbr_boot\" on GPT to "
"enable the boot flag on the GPT's protective MBR partition."
msgstr ""
"Змінює I<прапорець> диску на I<стан>. Прапорцем може бути або \"on\", або "
"\"off\". Деякі або всі ці прапорці доступні залежно від того, яку позначку "
"диска використовувати. Підтримувані прапорці: \"pmbr_boot\" для GPT дозволяє "
"прапорець завантаження на, захищеному GPT, розділі MBR."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<disk_toggle >I<flag>"
msgstr "B<disk_toggle >I<прапорець>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Toggle the state of the disk I<flag>."
msgstr "Перемикає стан I<прапорця> диску."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<version>"
msgstr "B<version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Display version information and a copyright message."
msgstr "Відображає інформацію про версію і повідомлення про авторські права."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Report bugs to E<lt>bug-parted@gnu.orgE<gt>"
msgstr "Повідомляйте про вади на E<lt>bug-parted@gnu.orgE<gt>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<fdisk>(8), B<mkfs>(8), The I<parted> program is fully documented in the "
"B<info(1)> format I<GNU partitioning software> manual."
msgstr ""
"B<fdisk>(8), B<mkfs>(8), Програма I<parted> повністю задокументована у "
"форматі B<info(1)> підручника I<GNU partitioning software>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "АВТОР"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page was written by Timshel Knoll E<lt>timshel@debian.orgE<gt>, "
"for the Debian GNU/Linux system (but may be used by others)."
msgstr ""
"Цю сторінку підручника написав Timshel Knoll E<lt>timshel@debian.orgE<gt> "
"для системи Debian GNU/Linux (але може використовуватися й на інших)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Change the state of the I<flag> on I<partition> to I<state>.  Supported "
"flags are: \"boot\", \"root\", \"swap\", \"hidden\", \"raid\", \"lvm\", \"lba"
"\", \"legacy_boot\", \"irst\", \"msftres\", \"esp\", \"chromeos_kernel\", "
"\"bls_boot\", \"linux-home\", \"bios_grub\", and \"palo\".  I<state> should "
"be either \"on\" or \"off\"."
msgstr ""
"Змінює стан I<прапорця> I<розділу> на I<стан>. Підтримувані прапорці: \"boot"
"\", \"root\", \"swap\", \"hidden\", \"raid\", \"lvm\", \"lba\", \"legacy_boot"
"\", \"irst\", \"msftres\", \"esp\", \"chromeos_kernel\", \"bls_boot\", "
"\"linux-home\", \"bios_grub\" і \"palo\".  I<Станом> має бути або \"on\", "
"або \"off\"."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<fdisk>(8), B<mkfs>(8), The I<parted> program is fully documented in the "
"B<info(1)> format I<GNU partitioning software> manual which is distributed "
"with the parted-doc Debian package."
msgstr ""
"B<fdisk>(8), B<mkfs>(8), Програма I<parted> повністю задокументована у "
"форматі B<info(1)> підручника I<GNU partitioning software>, який "
"розповсюджується з пакунком Debian parted-doc."

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2007 March 29"
msgstr "29 березня 2007 року"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "GNU Parted - a partition manipulation program"
msgstr "GNU Parted - програма для маніпулювання розділами"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-busy>"
msgstr "B<--ignore-busy>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"perform the requested action in script mode although a partition is busy"
msgstr "виконувати запитану дію в режимі скрипту, якщо розділ зайнятий"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--wipesignatures>"
msgstr "B<--wipesignatures>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"mkpart wipes the superblock signatures from the disk region where it is "
"about to create the partition"
msgstr ""
"mkpart очищає сигнатури суперблоку з області диску, де він збирається "
"створити розділ"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Create a new partition. I<part-type> may be specified only with msdos and "
"dvh partition tables, it should be one of \"primary\", \"logical\", or "
"\"extended\".  I<name> is required for GPT partition tables and I<fs-type> "
"is optional."
msgstr ""
"Створює новий розділ. I<Тип-розділу> може визначатися лише для таблиць "
"розділів msdos і dvh, це повинен бути один з: \"primary\", \"logical\" або "
"\"extended\". I<Назва> вимагається для таблиць розділів GPT і I<тип-фс> "
"необовʼязковий."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Set the name of I<partition> to I<name>. This option works only on Mac, "
"PC98, and GPT disklabels. The name can be placed in quotes, if necessary."
msgstr ""
"Задає для I<розділу> назву I<назва>. Цей параметр працює лише для позначок "
"дисків Mac, PC98 і GPT. За необхідності назву можна брати в подвійні лапки."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<print>"
msgstr "B<print>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display the partition table."
msgstr "Відображає таблицю розділів."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Change the state of the I<flag> on I<partition> to I<state>.  Supported "
"flags are: \"boot\", \"root\", \"swap\", \"hidden\", \"raid\", \"lvm\", \"lba"
"\", \"legacy_boot\", \"irst\", \"esp\" and \"palo\".  I<state> should be "
"either \"on\" or \"off\"."
msgstr ""
"Змінює стан I<прапорця> I<розділу> на I<стан>. Підтримувані прапорці: \"boot"
"\", \"root\", \"swap\", \"hidden\", \"raid\", \"lvm\", \"lba\", \"legacy_boot"
"\", \"irst\", \"esp\" і \"palo\".  I<Станом> має бути або \"on\", або \"off"
"\"."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Set I<unit> as the unit to use when displaying locations and sizes, and for "
"interpreting those given by the user when not suffixed with an explicit "
"unit.  I<unit> can be one of \"s\" (sectors), \"B\" (bytes), \"kB\", \"MB\", "
"\"MiB\", \"GB\", \"GiB\", \"TB\", \"TiB\", \"%\" (percentage of device "
"size), \"cyl\" (cylinders), \"chs\" (cylinders, heads, sectors), or \"compact"
"\" (megabytes for input, and a human-friendly form for output)."
msgstr ""
"Вказати I<одиницю> як одиницю для відображення розташувань і розмірів, і для "
"інтерпретації тих, які надає користувач, якщо вони не доповнені явною "
"одиницею. I<одиницею> може бути одна з наступних: \"s\" (сектори), \"B"
"\" (байти), \"kB\", \"MB\", \"MiB\", \"GB\", \"GiB\", \"TB\", \"TiB\", \"%"
"\" (відсотки від розміру пристрою), \"cyl\" (циліндри), \"chs\" (циліндри, "
"заголовки, сектори) або \"compact\" (мегабайти для введення і зрозуміла "
"людині форма виведення)."