summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk/man8/setarch.8.po
blob: 67534f311c477f9a6cd9c2c69aec00d4fe039224 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-27 21:35+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SETARCH"
msgstr "SETARCH"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 травня 2022 року"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Керування системою"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"setarch - change reported architecture in new program environment and/or set "
"personality flags"
msgstr ""
"setarch — зміна архітектуру, яку повідомляє система, у новому програмному "
"середовищі і/або встановити прапорці індивідуальності"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<setarch> [I<arch>] [options] [I<program> [I<argument>...]]"
msgstr "B<setarch> [I<архітектура>] [параметри] [I<програма> [I<аргумент>...]]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<setarch> B<--list>|B<-h>|B<-V>"
msgstr "B<setarch> B<--list>|B<-h>|B<-V>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<arch> [options] [I<program> [I<argument>...]]"
msgstr "B<arch> [параметри] [I<програма> [I<аргумент>...]]"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<setarch> modifies execution domains and process personality flags."
msgstr ""
"B<setarch> змінює домени виконання і обробляє прапорці індивідуальності."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The execution domains currently only affects the output of B<uname -m>. For "
"example, on an AMD64 system, running B<setarch i386> I<program> will cause "
"I<program> to see i686 instead of I<x86_64> as the machine type. It can also "
"be used to set various personality options. The default I<program> is B</bin/"
"sh>."
msgstr ""
"Домен виконання у поточній версії впливає лише на виведення B<uname -m>. "
"Наприклад, у системі AMD64 команда B<setarch i386> I<програма> накаже "
"I<програмі> бачити тип комп'ютера i686 замість I<x86_64>. Нею також можна "
"скористатися для встановлення різноманітних параметрів індивідуальності. "
"Типовим значенням аргументу I<програма> є B</bin/sh>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.33 the I<arch> command line argument is optional and "
"B<setarch> may be used to change personality flags (ADDR_LIMIT_*, "
"SHORT_INODE, etc) without modification of the execution domain."
msgstr ""
"Починаючи з версії 2.33, аргумент командного рядка I<архітектура> є "
"необов'язковим, а B<setarch> можна скористатися для зміни параметрів "
"індивідуальності (ADDR_LIMIT_*, SHORT_INOD тощо) без внесення змін до домену "
"виконання."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--list>"
msgstr "B<--list>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"List the architectures that B<setarch> knows about. Whether B<setarch> can "
"actually set each of these architectures depends on the running kernel."
msgstr ""
"Вивести список відомих B<setarch> архітектур. Те, чи може B<setarch> "
"насправді встановлювати кожну з цих архітектур, залежить від запущеного у "
"системі ядра."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--uname-2.6>"
msgstr "B<--uname-2.6>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes the I<program> to see a kernel version number beginning with 2.6. "
"Turns on B<UNAME26>."
msgstr ""
"Наказує I<програмі> бачити номер версії ядра як такий, що починається з 2.6. "
"Вмикає B<UNAME26>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Be verbose."
msgstr "Режим докладних повідомлень."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-3>, B<--3gb>"
msgstr "B<-3>, B<--3gb>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies I<program> should use a maximum of 3GB of address space. Supported "
"on x86. Turns on B<ADDR_LIMIT_3GB>."
msgstr ""
"Вказує, що I<програма> має споживати не більше 3 ГБ простору адрес. "
"Підтримку передбачено на x86. Вмикає B<ADDR_LIMIT_3GB>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--4gb>"
msgstr "B<--4gb>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This option has no effect. It is retained for backward compatibility only, "
"and may be removed in future releases."
msgstr ""
"Цей параметр ні на що не впливає. Його зберігають лише з міркувань "
"сумісності. Цей параметр може бути вилучено у наступних версіях."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-B>, B<--32bit>"
msgstr "B<-B>, B<--32bit>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Limit the address space to 32 bits to emulate hardware. Supported on ARM and "
"Alpha. Turns on B<ADDR_LIMIT_32BIT>."
msgstr ""
"Обмежити простір адрес до 32 бітів для емуляції апаратного забезпечення. "
"Підтримку передбачено на ARM і Alpha. Вмикає B<ADDR_LIMIT_32BIT>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-F>, B<--fdpic-funcptrs>"
msgstr "B<-F>, B<--fdpic-funcptrs>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Treat user-space function pointers to signal handlers as pointers to address "
"descriptors. This option has no effect on architectures that do not support "
"B<FDPIC> ELF binaries. In kernel v4.14 support is limited to ARM, Blackfin, "
"Fujitsu FR-V, and SuperH CPU architectures."
msgstr ""
"Вважати вказівники функцій простору користувачів на обробники сигналів "
"вказівниками на дескриптори адрес. Цей параметр не працює на архітектурах, "
"де не передбачено підтримки виконуваних файлів ELF B<FDPIC>. У ядрі 4.14 "
"підтримку обмежено архітектурами процесорів ARM, Blackfin, Fujitsu FR-V та "
"SuperH."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-I>, B<--short-inode>"
msgstr "B<-I>, B<--short-inode>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Obsolete bug emulation flag. Turns on B<SHORT_INODE>."
msgstr "Застарілий прапорець імітації вади. Вмикає B<SHORT_INODE>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--addr-compat-layout>"
msgstr "B<-L>, B<--addr-compat-layout>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Provide legacy virtual address space layout. Use when the I<program> binary "
"does not have B<PT_GNU_STACK> ELF header. Turns on B<ADDR_COMPAT_LAYOUT>."
msgstr ""
"Забезпечує роботу застарілого компонування простору віртуальних адрес. "
"Використовуйте, якщо у виконуваного файла I<програма> не містить заголовка "
"ELF *B<PT_GNU_STACK>. Вмикає B<ADDR_COMPAT_LAYOUT>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-R>, B<--addr-no-randomize>"
msgstr "B<-R>, B<--addr-no-randomize>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Disables randomization of the virtual address space. Turns on "
"B<ADDR_NO_RANDOMIZE>."
msgstr ""
"Вимикає випадковість простору віртуальних адрес. Вмикає B<ADDR_NO_RANDOMIZE>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-S>, B<--whole-seconds>"
msgstr "B<-S>, B<--whole-seconds>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Obsolete bug emulation flag. Turns on B<WHOLE_SECONDS>."
msgstr "Застарілий прапорець імітації вади. Вмикає B<WHOLE_SECONDS>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--sticky-timeouts>"
msgstr "B<-T>, B<--sticky-timeouts>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This makes B<select>(2), B<pselect>(2), and B<ppoll>(2) system calls "
"preserve the timeout value instead of modifying it to reflect the amount of "
"time not slept when interrupted by a signal handler. Use when I<program> "
"depends on this behavior. For more details see the timeout description in "
"B<select>(2) manual page. Turns on B<STICKY_TIMEOUTS>."
msgstr ""
"Це наказує системним викликам B<select>(2), B<pselect>(2) і B<ppoll>(2) "
"зберігати значення часу очікування замість внесення до нього змін з метою "
"врахувати час, який було проведено поза межами сну, при перериванні "
"обробником сигналу. Користуйтеся, якщо логіка I<програми> залежить від цієї "
"поведінки. Докладніший опис часу очікування наведено на сторінці підручника "
"щод B<select>(2). Вмикає B<STICKY_TIMEOUTS>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-X>, B<--read-implies-exec>"
msgstr "B<-X>, B<--read-implies-exec>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If this is set then B<mmap>(3p) B<PROT_READ> will also add the B<PROT_EXEC> "
"bit - as expected by legacy x86 binaries. Notice that the ELF loader will "
"automatically set this bit when it encounters a legacy binary. Turns on "
"B<READ_IMPLIES_EXEC>."
msgstr ""
"Якщо встановлено цей параметр, B<PROT_READ> B<mmap>(3p) також додаватиме біт "
"B<PROT_EXEC>, як це було у застарілих виконуваних файлах x86. Зауважте, що "
"завантажувач ELF автоматично встановить цей біт, якщо йому трапиться "
"застарілий виконуваний файл. Вмикає B<READ_IMPLIES_EXEC>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-Z>, B<--mmap-page-zero>"
msgstr "B<-Z>, B<--mmap-page-zero>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"SVr4 bug emulation that will set B<mmap>(3p) page zero as read-only. Use "
"when I<program> depends on this behavior, and the source code is not "
"available to be fixed. Turns on B<MMAP_PAGE_ZERO>."
msgstr ""
"Емуляція вади у SVr4, яка призводила до встановлення для нульової сторінки "
"B<mmap>(3p) стану «лише читання. Користуйтеся, коли логіка I<програми> "
"ґрунтується на цій поведінці, а початковий код є недоступним для "
"виправлення. Вмикає B<MMAP_PAGE_ZERO>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "ПРИКЛАДИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"setarch --addr-no-randomize mytestprog\n"
"setarch ppc32 rpmbuild --target=ppc --rebuild foo.src.rpm\n"
"setarch ppc32 -v -vL3 rpmbuild --target=ppc --rebuild bar.src.rpm\n"
"setarch ppc32 --32bit rpmbuild --target=ppc --rebuild foo.src.rpm\n"
msgstr ""
"setarch --addr-no-randomize mytestprog\n"
"setarch ppc32 rpmbuild --target=ppc --rebuild foo.src.rpm\n"
"setarch ppc32 -v -vL3 rpmbuild --target=ppc --rebuild bar.src.rpm\n"
"setarch ppc32 --32bit rpmbuild --target=ppc --rebuild foo.src.rpm\n"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<personality>(2), B<select>(2)"
msgstr "B<personality>(2), B<select>(2)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<setarch> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<setarch> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"