1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
|
# Vietnamese translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-18 19:49+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB-MKIMAGE"
msgstr "GRUB-MKIMAGE"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "March 2024"
msgstr "Tháng 3 năm 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "GRUB 2:2.12-2"
msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Các câu lệnh"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "TÊN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "grub-mkimage - make a bootable image of GRUB"
msgstr "grub-mkimage - tạo ảnh có thể khởi động của GRUB"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "TÓM TẮT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<grub-mkimage> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,MODULES\\/>]"
msgstr ""
"B<grub-mkimage> [I<\\,TÙY_CHỌN\\/>…] [I<\\,TÙY_CHỌN\\/>]… [I<\\,MÔ_ĐUN\\/>]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "MÔ TẢ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Make a bootable image of GRUB."
msgstr "Tạo ảnh có thể khởi động của GRUB."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--config>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-c>, B<--config>=I<\\,TẬP_TIN\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "embed FILE as an early config"
msgstr "coi TẬP_TIN nhúng như là cấu hình trước đó"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--compression=>(xz|none|auto)"
msgstr "B<-C>, B<--compression=>(xz|none|auto)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "choose the compression to use for core image"
msgstr "chọn kiểu nén sẽ dùng cho ảnh lõi"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--disable-shim-lock>"
msgstr "B<--disable-shim-lock>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "disable shim_lock verifier"
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIR\\/>"
msgstr "B<-d>, B<--directory>=I<\\,THƯ_MỤC\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"use images and modules under DIR [default=/usr/lib/grub/E<lt>platformE<gt>]"
msgstr ""
"dùng các ảnh và mô-đun dưới TMỤC [mặc định=/usr/lib/grub/E<lt>nền-tảngE<gt>]"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-D>, B<--dtb>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-D>, B<--dtb>=I<\\,TẬP_TIN\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid "embed FILE as an early config"
msgid "embed FILE as a device tree (DTB)"
msgstr "coi TẬP_TIN nhúng như là cấu hình trước đó"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-k>, B<--pubkey>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-k>, B<--pubkey>=I<\\,TẬP_TIN\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "embed FILE as public key for signature checking"
msgstr "nhúng TẬP_TIN như là khóa công dành cho việc xác minh chữ ký"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--memdisk>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-m>, B<--memdisk>=I<\\,TẬP_TIN\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "embed FILE as a memdisk image"
msgstr "TẬP_TIN được nhúng như là ảnh đĩa nhớ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides"
msgstr "Hàm ý “-p (memdisk)/boot/grub” và được đè lên bởi"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "any prefix supplied previously, but the prefix"
msgstr "bất kỳ tiền tố được áp dụng trước, nhưng bản thân"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "itself can be overridden by later options"
msgstr "tiền tố có thể bị ghi đè lên bởi các tùy chọn sau này"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--note>"
msgstr "B<-n>, B<--note>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275"
msgstr "thêm đoạn NOTE cho CHRP IEEE1275"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-o>, B<--output>=I<\\,TẬP_TIN\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]"
msgstr "xuất ảnh đã tạo ra TẬP_TIN [mặc định=stdout]"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-O>, B<--format>=I<\\,FORMAT\\/>"
msgstr "B<-O>, B<--format>=I<\\,ĐỊNH-DẠNG\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "generate an image in FORMAT available formats: i386-coreboot, i386-"
#| "multiboot, i386-pc, i386-xen_pvh, i386-pc-pxe, i386-pc-eltorito, i386-"
#| "efi, i386-ieee1275, i386-qemu, x86_64-efi, i386-xen, x86_64-xen, mipsel-"
#| "yeeloong-flash, mipsel-fuloong2f-flash, mipsel-loongson-elf, powerpc-"
#| "ieee1275, sparc64-ieee1275-raw, sparc64-ieee1275-cdcore, sparc64-ieee1275-"
#| "aout, ia64-efi, mips-arc, mipsel-arc, mipsel-qemu_mips-elf, mips-"
#| "qemu_mips-flash, mipsel-qemu_mips-flash, mips-qemu_mips-elf, arm-uboot, "
#| "arm-coreboot-vexpress, arm-coreboot-veyron, arm-efi, arm64-efi, riscv32-"
#| "efi, riscv64-efi"
msgid ""
"generate an image in FORMAT available formats: i386-coreboot, i386-"
"multiboot, i386-pc, i386-xen_pvh, i386-pc-pxe, i386-pc-eltorito, i386-efi, "
"i386-ieee1275, i386-qemu, x86_64-efi, i386-xen, x86_64-xen, mipsel-yeeloong-"
"flash, mipsel-fuloong2f-flash, mipsel-loongson-elf, powerpc-ieee1275, "
"sparc64-ieee1275-raw, sparc64-ieee1275-cdcore, sparc64-ieee1275-aout, ia64-"
"efi, mips-arc, mipsel-arc, mipsel-qemu_mips-elf, mips-qemu_mips-flash, "
"mipsel-qemu_mips-flash, mips-qemu_mips-elf, arm-uboot, arm-coreboot-"
"vexpress, arm-coreboot-veyron, arm-efi, arm64-efi, loongarch64-efi, riscv32-"
"efi, riscv64-efi"
msgstr ""
"tạo ảnh theo ĐỊNH-DẠNG; các định dạng có thể sử dụng: i386-coreboot, i386-"
"multiboot, i386-pc, i386-xen_pvh, i386-pc-pxe, i386-pc-eltorito, i386-efi, "
"i386-ieee1275, i386-qemu, x86_64-efi, i386-xen, x86_64-xen, mipsel-yeeloong-"
"flash, mipsel-fuloong2f-flash, mipsel-loongson-elf, powerpc-ieee1275, "
"sparc64-ieee1275-raw, sparc64-ieee1275-cdcore, sparc64-ieee1275-aout, ia64-"
"efi, mips-arc, mipsel-arc, mipsel-qemu_mips-elf, mips-qemu_mips-flash, "
"mipsel-qemu_mips-flash, mips-qemu_mips-elf, arm-uboot, arm-coreboot-"
"vexpress, arm-coreboot-veyron, arm-efi, arm64-efi, riscv32-efi, riscv64-efi"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--prefix>=I<\\,DIR\\/>"
msgstr "B<-p>, B<--prefix>=I<\\,TMỤC\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "set prefix directory"
msgstr "đặt thư mục tiền tố"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--sbat>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-s>, B<--sbat>=I<\\,TẬP_TIN\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "SBAT metadata"
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "print verbose messages."
msgstr "hiển thị thông tin chi tiết."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-?, B<--help>"
msgstr "-?, B<--help>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "give this help list"
msgstr "hiển thị trợ giúp này"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "give a short usage message"
msgstr "hiển thị cách sử dụng dạng ngắn gọn"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "print program version"
msgstr "in ra phiên bản chương trình"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Tham số là bắt buộc hay tham số chỉ là tùy chọn cho các tùy chọn dài cũng "
"đồng thời là bắt buộc hay không bắt buộc cho các tùy chọn ngắn tương ứng với "
"nó."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "THÔNG BÁO LỖI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>."
msgstr ""
"Hãy thông báo lỗi cho E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>. Thông báo lỗi dịch cho: "
"E<lt>http://translationproject.org/team/vi.htmlE<gt>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "XEM THÊM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<grub-install>(8), B<grub-mkrescue>(1), B<grub-mknetdir>(8)"
msgstr "B<grub-install>(8), B<grub-mkrescue>(1), B<grub-mknetdir>(8)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The full documentation for B<grub-mkimage> is maintained as a Texinfo "
"manual. If the B<info> and B<grub-mkimage> programs are properly installed "
"at your site, the command"
msgstr ""
"Tài liệu hướng dẫn đầy đủ về B<grub-mkimage> được bảo trì dưới dạng một sổ "
"tay Texinfo. Nếu chương trình B<info> và B<grub-mkimage> được cài đặt đúng "
"ở địa chỉ của bạn thì câu lệnh"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<info grub-mkimage>"
msgstr "B<info grub-mkimage>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "nên cho phép bạn truy cập đến toàn bộ sổ tay."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "Tháng 2 năm 2024"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "April 2024"
msgstr "Tháng 4 năm 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB 2.12-2"
msgstr "GRUB 2.12-2"
|