summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/vi/man8/grub-install.8.po
blob: 3594a52298c6945bc116033d3bd8deec5716037d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
# Vietnamese translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-18 19:49+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB-INSTALL"
msgstr "GRUB-INSTALL"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "March 2024"
msgstr "Tháng 3 năm 2024"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "GRUB 2:2.12-2"
msgstr "GRUB 2:2.12-2"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Tiện ích quản trị hệ thống"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "TÊN"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "grub-install - install GRUB to a device"
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "TÓM TẮT"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"B<grub-install> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTION\\/>] [I<\\,INSTALL_DEVICE"
"\\/>]"
msgstr ""
"B<grub-install> [I<\\,TÙY_CHỌN\\/>…] [I<\\,TÙY_CHỌN\\/>] [I<\\,"
"THIẾT_BỊ_CÀI_ĐẶT\\/>]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "MÔ TẢ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Install GRUB on your drive."
msgstr "Cài GRUB vào đĩa của bạn."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--compress>=I<\\,no\\/>|xz|gz|lzo"
msgstr "B<--compress>=I<\\,no\\/>|xz|gz|lzo"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "compress GRUB files [optional]"
msgstr "nén tập tin GRUB [tùy chọn]"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--disable-shim-lock>"
msgstr "B<--disable-shim-lock>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "disable shim_lock verifier"
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--dtb>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<--dtb>=I<\\,TẬP_TIN\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "embed a specific DTB"
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIR\\/>"
msgstr "B<-d>, B<--directory>=I<\\,THƯ_MỤC\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"use images and modules under DIR [default=/usr/lib/grub/E<lt>platformE<gt>]"
msgstr ""
"dùng các ảnh và mô-đun dưới TMỤC [mặc định=/usr/lib/grub/E<lt>nền-tảngE<gt>]"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--fonts>=I<\\,FONTS\\/>"
msgstr "B<--fonts>=I<\\,PHÔNG\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "install FONTS [default=unicode]"
msgstr "install PHÔNG [mặc định=unicode]"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--install-modules>=I<\\,MODULES\\/>"
msgstr "B<--install-modules>=I<\\,MÔ_ĐUN\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]"
msgstr "chỉ cài đặt các MÔ_ĐUN và các phần phụ thuộc của chúng [mặc định=all]"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-k>, B<--pubkey>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-k>, B<--pubkey>=I<\\,TẬP_TIN\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "embed FILE as public key for signature checking"
msgstr "nhúng TẬP_TIN như là khóa công dành cho việc xác minh chữ ký"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--locale-directory>=I<\\,DIR\\/> use translations under DIR"
msgstr "B<--locale-directory>=I<\\,TMỤC\\/> dùng các bản dịch nằm ở TMỤC"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "[default=/usr/share/locale]"
msgstr "[mặc định=/usr/share/locale]"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--locales>=I<\\,LOCALES\\/>"
msgstr "B<--locales>=I<\\,ĐỊA_PHƯƠNG\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "install only LOCALES [default=all]"
msgstr "chỉ cài đặt CÁC MIỀN ĐỊA PHƯƠNG [mặc định=all]"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--modules>=I<\\,MODULES\\/>"
msgstr "B<--modules>=I<\\,MÔ_ĐUN\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pre-load specified modules MODULES"
msgstr "tải trước các MÔ_ĐUN đã chỉ định"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--sbat>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<--sbat>=I<\\,TẬP_TIN\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "SBAT metadata"
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--themes>=I<\\,THEMES\\/>"
msgstr "B<--themes>=I<\\,CHỦ_ĐỀ\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "install THEMES [default=starfield]"
msgstr "install CHỦ ĐỀ [mặc định=starfield]"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "print verbose messages."
msgstr "hiển thị thông tin chi tiết."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--allow-floppy>"
msgstr "B<--allow-floppy>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
"on some BIOSes."
msgstr ""
"làm cho đĩa cũng có khả năng khởi động giống như đĩa mềm (mặc định cho các "
"thiết bị fdX). Có lẽ nó không phải lúc nào cũng có hiệu quả trên các BIOS "
"nhưng lại hữu dụng khi cài đặt nó trên một đĩa cứng không có khả năng khởi "
"động."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--boot-directory>=I<\\,DIR\\/>"
msgstr "B<--boot-directory>=I<\\,TMỤC\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"install GRUB images under the directory DIR/grub instead of the I<\\,/boot/"
"grub\\/> directory"
msgstr ""
"cài ảnh GRUB dưới thư mục DIR/grub thay cho thư mục I<\\,/boot/grub\\/>"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--bootloader-id>=I<\\,ID\\/>"
msgstr "B<--bootloader-id>=I<\\,ID\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs."
msgstr "ID của phần khởi động. Tùy chọn này chỉ sẵn dùng trên EFI và Macs."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--core-compress>=I<\\,xz\\/>|none|auto"
msgstr "B<--core-compress>=I<\\,xz\\/>|none|auto"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "choose the compression to use for core image"
msgstr "chọn kiểu nén sẽ dùng cho ảnh lõi"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--disk-module>=I<\\,MODULE\\/>"
msgstr "B<--disk-module>=I<\\,MÔ_ĐUN\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on "
"BIOS target."
msgstr ""
"mô-đun đĩa sử dụng (biosdisk hoặc native). Tùy chọn này chỉ dùng được trên "
"đích là BIOS."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--efi-directory>=I<\\,DIR\\/>"
msgstr "B<--efi-directory>=I<\\,TMỤC\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "use DIR as the EFI System Partition root."
msgstr "dùng TMỤC làm gốc phân vùng hệ thống EFI."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--force>"
msgstr "B<--force>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "install even if problems are detected"
msgstr "cài đặt ngay cả khi nhận thấy có trục trặc"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--force-file-id>"
msgstr "B<--force-file-id>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "use identifier file even if UUID is available"
msgstr "dùng tập tin định danh ngay cả khi sẵn có UUID"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--label-bgcolor>=I<\\,COLOR\\/>"
msgstr "B<--label-bgcolor>=I<\\,MÀU\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "use COLOR for label background"
msgstr "dùng MÀU cho nền nhãn"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--label-color>=I<\\,COLOR\\/>"
msgstr "B<--label-color>=I<\\,MÀU\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "use COLOR for label"
msgstr "dùng MÀU cho nhãn"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--label-font>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<--label-font>=I<\\,TẬP_TIN\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "use FILE as font for label"
msgstr "dùng TẬP_TIN làm phông dành cho nhãn"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<--macppc-directory>=I<\\,DIR\\/> use DIR for PPC MAC install."
msgstr "B<--macppc-directory>=I<\\,TMỤC\\/> dùng TMỤC cho cài đặt “PPC MAC”."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--no-bootsector>"
msgstr "B<--no-bootsector>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "do not install bootsector"
msgstr "không thể cài đặt cung từ khởi động"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--no-nvram>"
msgstr "B<--no-nvram>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only "
"available on EFI and IEEE1275 targets."
msgstr ""
"không cập nhật biến NVRAM “boot-device”/“Boot*”. Tùy chọn này chỉ có thể "
"dùng trên EFI và đích IEEE1275."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--no-rs-codes>"
msgstr "B<--no-rs-codes>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is "
"only available on x86 BIOS targets."
msgstr ""
"Không áp dụng các mã “reed-solomon” khi nhúng core.img. Tùy chọn này chỉ "
"dùng được trên đích là x86 BIOS."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--product-version>=I<\\,STRING\\/>"
msgstr "B<--product-version>=I<\\,CHUỖI\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "use STRING as product version"
msgstr "dùng CHUỖI làm phiên bản sản phẩm"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--recheck>"
msgstr "B<--recheck>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "delete device map if it already exists"
msgstr "xóa ánh xạ thiết bị nếu nó đã sẵn có"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--removable>"
msgstr "B<--removable>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"the installation device is removable. This option is only available on EFI."
msgstr "thiết bị đã cài đã bị gỡ bỏ. Tùy chọn này chỉ sẵn dùng trên EFI."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--skip-fs-probe>"
msgstr "B<-s>, B<--skip-fs-probe>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "do not probe for filesystems in DEVICE"
msgstr "không thăm dò hệ thống tập tin trên THIẾT_BỊ"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--target>=I<\\,TARGET\\/>"
msgstr "B<--target>=I<\\,ĐÍCH\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "install GRUB for TARGET platform [default=i386-pc]; available targets: "
#| "arm-coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, i386-coreboot, i386-efi, "
#| "i386-ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, i386-xen, i386-"
#| "xen_pvh, ia64-efi, mips-arc, mips-qemu_mips, mipsel-arc, mipsel-loongson, "
#| "mipsel-qemu_mips, powerpc-ieee1275, riscv32-efi, riscv64-efi, sparc64-"
#| "ieee1275, x86_64-efi, x86_64-xen"
msgid ""
"install GRUB for TARGET platform [default=x86_64-efi]; available targets: "
"arm-coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, i386-coreboot, i386-efi, i386-"
"ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, i386-xen, i386-xen_pvh, ia64-"
"efi, loongarch64-efi, mips-arc, mips-qemu_mips, mipsel-arc, mipsel-loongson, "
"mipsel-qemu_mips, powerpc-ieee1275, riscv32-efi, riscv64-efi, sparc64-"
"ieee1275, x86_64-efi, x86_64-xen"
msgstr ""
"cài đặt GRUB cho nền tảng ĐÍCH [mặc định=i386-pc]; đích sẵn có: arm-"
"coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, i386-coreboot, i386-efi, i386-"
"ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, i386-xen, i386-xen_pvh, ia64-"
"efi, mips-arc, mips-qemu_mips, mipsel-arc, mipsel-loongson, mipsel-"
"qemu_mips, powerpc-ieee1275, riscv32-efi, riscv64-efi, sparc64-ieee1275, "
"x86_64-efi, x86_64-xen"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "-?, B<--help>"
msgstr "-?, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "give this help list"
msgstr "hiển thị trợ giúp này"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "give a short usage message"
msgstr "hiển thị cách sử dụng dạng ngắn gọn"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "print program version"
msgstr "in ra phiên bản chương trình"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Tham số là bắt buộc hay tham số chỉ là tùy chọn cho các tùy chọn dài cũng "
"đồng thời là bắt buộc hay không bắt buộc cho các tùy chọn ngắn tương ứng với "
"nó."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"INSTALL_DEVICE must be system device filename.  grub-install copies GRUB "
"images into I<\\,/boot/grub\\/>.  On some platforms, it may also install "
"GRUB into the boot sector."
msgstr ""
"THIẾT_BỊ_CÀI_ĐẶT phải là tên tập tin thiết bị hệ thống. B<grub-install> sao "
"chép ảnh GRUB vào I<\\,/boot/grub\\/>. Trên một số hệ thống, nó đồng thời "
"cài đặt grub vào cung từ khởi động."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "THÔNG BÁO LỖI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>."
msgstr ""
"Hãy thông báo lỗi cho  E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>. Thông báo lỗi dịch cho: "
"E<lt>http://translationproject.org/team/vi.htmlE<gt>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "XEM THÊM"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<grub-mkconfig>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)"
msgstr "B<grub-mkconfig>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The full documentation for B<grub-install> is maintained as a Texinfo "
"manual.  If the B<info> and B<grub-install> programs are properly installed "
"at your site, the command"
msgstr ""
"Tài liệu hướng dẫn đầy đủ về B<grub-install> được bảo trì dưới dạng một sổ "
"tay Texinfo.  Nếu chương trình B<info> và B<grub-install> được cài đặt đúng "
"ở địa chỉ của bạn thì câu lệnh"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<info grub-install>"
msgstr "B<info grub-install>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "nên cho phép bạn truy cập đến toàn bộ sổ tay."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "January 2022"
msgstr "Tháng 1 năm 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "grub-install (GNU GRUB 0.97)"
msgstr "grub-install (GNU GRUB 0.97)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "grub-install - install GRUB on your drive"
msgstr "grub-install - cài GRUB vào đĩa của bạn"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<grub-install> [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,install_device\\/>"
msgstr "B<grub-install> [I<\\,TÙY_CHỌN\\/>] I<\\,THIẾT_BỊ_CÀI_ĐẶT\\/>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "print this message and exit"
msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--version>"
msgstr "B<-v>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "print the version information and exit"
msgstr "đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--root-directory>=I<\\,DIR\\/>"
msgstr "B<--root-directory>=I<\\,TMỤC\\/>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"install GRUB images under the directory DIR instead of the root directory"
msgstr "cài ảnh GRUB dưới thư mục TMỤC thay cho thư mục root"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--grub-shell>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<--grub-shell>=I<\\,TẬP_TIN\\/>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid "use FILE as grub-setup"
msgid "use FILE as the grub shell"
msgstr "sử dụng TẬP_TIN như là grub-setup"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--no-floppy>"
msgstr "B<--no-floppy>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "do not probe any floppy drive"
msgstr "không tìm thấy bất kỳ đĩa mềm nào"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--force-lba>"
msgstr "B<--force-lba>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "force GRUB to use LBA mode even for a buggy BIOS"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid "delete device map if it already exists"
msgid "probe a device map even if it already exists"
msgstr "xóa ánh xạ thiết bị nếu nó đã sẵn có"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename."
msgid "INSTALL_DEVICE can be a GRUB device name or a system device filename."
msgstr "THIẾT_BỊ_CÀI_ĐẶT phải là tên tập tin thiết bị hệ thống"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"grub-install copies GRUB images into the DIR/boot directory specfied by B<--"
"root-directory>, and uses the grub shell to install grub into the boot "
"sector."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<grub>(8), B<update-grub>(8)."
msgstr "B<grub>(8), B<update-grub>(8)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid "should give you access to the complete manual."
msgid ""
"should give you access to the complete manual.  You may need to install the "
"B<grub-legacy-doc> package."
msgstr "nên cho phép bạn truy cập đến toàn bộ sổ tay."

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "August 2023"
msgstr "Tháng 8 năm 2023"