summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po242
1 files changed, 123 insertions, 119 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index bba4967..cd1c4fd 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,6 +8,7 @@
# Alex Tkachenko <alex@bcs.zp.ua>, 1998
# and Alex Tkachenko <alex@bcs.zp.ua>, 1998
# Andrei Stepanov, 2023
+# Andrei Stepanov, 2023
# Andrew Borodin <aborodin@vmail.ru>, 2009-2012
# Andrew V. Samoilov <sav@bcs.zp.ua>, 1999,2014
# Anton Sergeevich Chumak <nightfast@yahoo.co.uk>, 2005
@@ -18,6 +19,7 @@
# Mr.GreyWolf, 2016
# NaiLi (aka jamesjames) Rootaerc <theism@mail.ru>, 2012
# Pavel Suravezhkin, 2022
+# Pavel Suravezhkin, 2022
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2018
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999
# Simple88, 2016
@@ -28,7 +30,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-27 09:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov, 2023\n"
"Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/ru/)\n"
@@ -187,7 +189,7 @@ msgid "True color not supported with ncurses."
msgstr "True Color не поддерживается ncurses."
msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
-msgstr "Кажется, ваш терминал не поддерживает даже 256 цветов."
+msgstr "Похоже, ваш терминал не поддерживает даже 256 цветов."
msgid "True color not supported in this slang version."
msgstr "True Color не поддерживается в этой версии slang."
@@ -759,34 +761,13 @@ msgid ""
" errdhotfocus\n"
" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
-" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, "
+"editnonprintable,\n"
" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
" editframedrag\n"
" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
msgstr ""
-"--colors КЛЮЧЕВОЕ_СЛОВО={ТЕКСТ},{ФОН},{АТРИБУТ}:КЛЮЧЕВОЕ_СЛОВО2=...\n"
-"\n"
-"{ТЕКСТ}, {ФОН} и {АТРИБУТ} можно опустить, чтобы использовать значения по "
-"умолчанию\n"
-"\n"
-"Ключевые слова:\n"
-" Общие: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
-" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
-" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
-" Отображение файлов: normal, selected, marked, markselect\n"
-" Диалоги: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
-"errdhotnormal,\n"
-" errdhotfocus\n"
-" Меню: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, "
-"menuinactive\n"
-" Всплывающие меню: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
-" Редактор: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
-" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
-" editframedrag\n"
-" Просмотрщик: viewnormal, viewbold, viewunderline, viewselected\n"
-" Справка: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, "
-"helpslink\n"
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
msgid ""
@@ -977,7 +958,7 @@ msgid "ButtonBar|Help"
msgstr "Помощь"
msgid "ButtonBar|Save"
-msgstr "Сохранить"
+msgstr "Сохран"
msgid "ButtonBar|Edit"
msgstr "Правка"
@@ -989,7 +970,7 @@ msgid "ButtonBar|Search"
msgstr "Поиск"
msgid "ButtonBar|Options"
-msgstr "Настройки"
+msgstr "Настр"
msgid "ButtonBar|Quit"
msgstr "Выход"
@@ -1546,10 +1527,10 @@ msgid "&None"
msgstr "Не&т"
msgid "&Dynamic paragraphing"
-msgstr "Динамический"
+msgstr "&Динамический"
msgid "Type &writer wrap"
-msgstr "Автоматический перенос"
+msgstr "&Автоматический перенос"
msgid "Wrap mode"
msgstr "Режим переноса строк"
@@ -1573,13 +1554,13 @@ msgid "Other options"
msgstr "Прочие настройки"
msgid "&Return does autoindent"
-msgstr "&Автоотступ \"Вводом\""
+msgstr "А&втоотступ \"Вводом\""
msgid "Confir&m before saving"
-msgstr "П&одтверждать запись файла"
+msgstr "Подтверждать запись &файла"
msgid "Save file &position"
-msgstr "Со&хранять позицию в файле"
+msgstr "Сох&ранять позицию в файле"
msgid "&Visible trailing spaces"
msgstr "Отображать проб&елы"
@@ -1654,8 +1635,8 @@ msgstr ""
"Текстовый редактор с дружественным интерфейсом пользователя.\n"
"Создан для Midnight Commander."
-msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
-msgstr "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgid "Copyright (C) 1996-2024 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
msgid "About"
msgstr "О программе"
@@ -1928,7 +1909,7 @@ msgid "S&ingle press"
msgstr "Одино&чное нажатие"
msgid "Timeout:"
-msgstr "Интервал:"
+msgstr "Период:"
msgid "Pause after run"
msgstr "Пауза после выполнения"
@@ -1985,10 +1966,10 @@ msgid "Case &insensitive"
msgstr "Без &учёта регистра"
msgid "Use panel sort mo&de"
-msgstr "&Использовать сортировку панели"
+msgstr "И&спользовать сортировку панели"
msgid "Show mi&ni-status"
-msgstr "Показывать &мини-статус"
+msgstr "&Показывать строку состояния"
msgid "Use SI si&ze units"
msgstr "Вывод в единицах &СИ"
@@ -2006,7 +1987,7 @@ msgid "&Fast dir reload"
msgstr "&Быстрая загрузка каталога"
msgid "Ma&rk moves down"
-msgstr "&Отметка перемещает курсор"
+msgstr "Отметка переме&щает курсор"
msgid "Re&verse files only"
msgstr "Обрат&ить только файлы"
@@ -2071,22 +2052,22 @@ msgid "&Long file list"
msgstr "&Расширенный"
msgid "&User defined:"
-msgstr "&Определённый пользователем"
+msgstr "&Заданный пользователем:"
msgid "columns"
msgstr "столбцы"
msgid "User &mini status"
-msgstr "Строка &мини-статуса в формате пользователя"
+msgstr "&Пользовательская строка состояния"
msgid "Listing format"
msgstr "Формат списка файлов"
msgid "Executable &first"
-msgstr "Исполняемые &вначале"
+msgstr "Сперва испо&лняемые"
msgid "&Reverse"
-msgstr "&Обратный"
+msgstr "Обра&тный"
msgid "Sort order"
msgstr "Порядок сортировки"
@@ -2108,7 +2089,7 @@ msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr "Удаление списка &каталогов"
msgid "Confirmation|&History cleanup"
-msgstr "&Очистка истории"
+msgstr "О&чистка истории"
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
@@ -2194,6 +2175,9 @@ msgid ""
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Не удалось сменить каталог на\n"
+"%s\n"
+"%s"
msgid "Secure deletion"
msgstr "Надёжное удаление"
@@ -2455,7 +2439,7 @@ msgid "&Size only"
msgstr "По &размеру"
msgid "&Thorough"
-msgstr "По&байтный"
+msgstr "Поб&айтный"
msgid ""
"Both panels should be in the listing mode\n"
@@ -2510,11 +2494,11 @@ msgstr "Настройка"
#, c-format
msgid "Setup saved to %s"
-msgstr "Параметры сохранены в %s"
+msgstr "Настройки сохранены в %s"
#, c-format
msgid "Unable to save setup to %s"
-msgstr "Не удалось сохранить параметры в %s"
+msgstr "Не удалось сохранить настройки в %s"
msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
msgstr "Не удалось выполнить команды на нелокальных файловых системах"
@@ -2620,7 +2604,7 @@ msgid ""
"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Не удалось получить свойства исходного файла жёст. ссылки\"%s\"\n"
+"Не удалось получить свойства исходного файла жёст. ссылки \"%s\"\n"
"%s"
#, c-format
@@ -3084,13 +3068,13 @@ msgid "&Info"
msgstr "Инфо&рмация"
msgid "&Tree"
-msgstr "Дерев&о"
+msgstr "&Дерево"
msgid "&Listing format..."
msgstr "Фор&мат списка..."
msgid "&Sort order..."
-msgstr "Порядок &сортировки..."
+msgstr "Порядок сор&тировки..."
msgid "&Filter..."
msgstr "&Фильтр..."
@@ -3111,7 +3095,7 @@ msgid "Paneli&ze"
msgstr "Па&нелизация"
msgid "&Rescan"
-msgstr "&Перепроверить"
+msgstr "&Обновить"
msgid "&View"
msgstr "П&росмотр"
@@ -3339,7 +3323,7 @@ msgid "A&ll charsets"
msgstr "Вс&е кодировки"
msgid "Fir&st hit"
-msgstr "До первого в&хождения"
+msgstr "До первого вхо&ждения"
msgid "Find File"
msgstr "Поиск файла"
@@ -3485,7 +3469,7 @@ msgid "No node information"
msgstr "Нет информации об узле"
msgid "Free nodes:"
-msgstr "Свободно узлов:"
+msgstr "Своб. узлов:"
msgid "No space information"
msgstr "Нет информации о пространстве"
@@ -3511,7 +3495,7 @@ msgstr "ФС: %s"
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
-msgstr "Обращение: %s"
+msgstr "Доступ: %s"
#, c-format
msgid "Modified: %s"
@@ -3652,7 +3636,7 @@ msgid "sort|m"
msgstr "м"
msgid "&Modify time"
-msgstr "Время &правки"
+msgstr "Дата &правки"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@@ -3660,7 +3644,7 @@ msgid "sort|a"
msgstr "д"
msgid "&Access time"
-msgstr "Время &доступа"
+msgstr "Дата &доступа"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@@ -3668,7 +3652,7 @@ msgid "sort|h"
msgstr "п"
msgid "C&hange time"
-msgstr "В&ремя правки атрибутов"
+msgstr "Дата &смены"
msgid "Perm"
msgstr "Права"
@@ -3726,7 +3710,7 @@ msgid "Unknown tag on display format:"
msgstr "Неизвестный тег в формате отображения:"
msgid "&Files only"
-msgstr "Только файлы"
+msgstr "Только &файлы"
msgid "&Case sensitive"
msgstr "С учётом ре&гистра"
@@ -3836,7 +3820,7 @@ msgid "ButtonBar|Dynamc"
msgstr "Динамч"
msgid "ButtonBar|Rescan"
-msgstr "Пересм"
+msgstr "Обновить"
msgid "ButtonBar|Forget"
msgstr "Забыть"
@@ -3875,7 +3859,7 @@ msgid "Learn keys"
msgstr "Определение клавиш"
msgid "Teach me a key"
-msgstr "Обучите меня клавише"
+msgstr "Привязка клавиши"
#, c-format
msgid ""
@@ -3930,9 +3914,9 @@ msgid ""
"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr ""
-"Нажмите все перечисленные выше клавиши. После нажатий найдите,\n"
-"какие клавиши не имеют пометки \"OK\". Для обучения клавише выберите\n"
-"её при помощи Tab или мышкой и нажмите пробел."
+"Нажмите все перечисленные выше клавиши. После найдите\n"
+"клавиши без пометки \"OK\". Для привязки клавиши выберите\n"
+"её через Tab и нажмите пробел, или щёлкните мышкой."
#, c-format
msgid ""
@@ -4199,66 +4183,30 @@ msgstr ""
"Виртуальная файловая система EXTFS:\n"
"%s"
-#, c-format
-msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
-msgstr "Внимание: не удалось открыть каталог %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "fish: Disconnecting from %s"
-msgstr "fish: отсоединение от %s"
-
-msgid "fish: Waiting for initial line..."
-msgstr "fish: ожидается начальная строка..."
-
-msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
-msgstr "Извините, не удалось создать авторизованные паролем соединения."
-
-#, c-format
-msgid "fish: Password is required for %s"
-msgstr "fish: требуется пароль для %s"
-
-msgid "fish: Sending password..."
-msgstr "fish: посылается пароль..."
-
-msgid "fish: Sending initial line..."
-msgstr "fish: посылается начальная строка..."
-
-msgid "fish: Handshaking version..."
-msgstr "fish: версия подтверждения связи..."
-
-msgid "fish: Getting host info..."
-msgstr "fish: собирается информация об удалённой машине..."
-
-#, c-format
-msgid "fish: Reading directory %s..."
-msgstr "fish: Чтение каталога %s..."
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"wrong file name"
+msgstr ""
+"Виртуальная файловая система EXTFS:\n"
+"неправильное имя файла"
-#, c-format
-msgid "%s: done."
-msgstr "%s: готово."
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"wrong archive name"
+msgstr ""
+"Виртуальная файловая система EXTFS:\n"
+"неправильное имя архива"
-#, c-format
-msgid "%s: failure"
-msgstr "%s: ошибка"
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"cannot build command"
+msgstr ""
+"Виртуальная файловая система EXTFS:\n"
+"не удаётся собрать команду"
#, c-format
-msgid "fish: store %s: sending command..."
-msgstr "fish: запись %s: посылается команда..."
-
-msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
-msgstr "fish: сбой локального чтения, посылаются нули"
-
-msgid "fish: storing file"
-msgstr "fish: запись файла"
-
-msgid "Aborting transfer..."
-msgstr "Прерывание передачи..."
-
-msgid "Error reported after abort."
-msgstr "Отмечена ошибка после прерывания."
-
-msgid "Aborted transfer would be successful."
-msgstr "Передача успешно прервана."
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "Внимание: не удалось открыть каталог %s\n"
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
@@ -4370,6 +4318,14 @@ msgstr "(сначала chdir)"
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: ошибка; некуда перейти на аварийный режим"
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: ошибка"
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: готово."
+
msgid "ftpfs: storing file"
msgstr "ftpfs: запись файла"
@@ -4527,6 +4483,52 @@ msgstr "sftp: чтение списка файлов (прерывание по
msgid "sftp: Listing done."
msgstr "sftp: Чтение списка файлов завершено."
+#, c-format
+msgid "shell: Disconnecting from %s"
+msgstr "shell: Отключение от %s"
+
+msgid "shell: Waiting for initial line..."
+msgstr "shell: Ожидание начальное строки..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr "Извините, не удалось создать авторизованные паролем соединения."
+
+#, c-format
+msgid "shell: Password is required for %s"
+msgstr "shell: Требуется пароль для %s"
+
+msgid "shell: Sending password..."
+msgstr "shell: Отправляется пароль..."
+
+msgid "shell: Sending initial line..."
+msgstr "shell: Отправляется начальная строка..."
+
+msgid "shell: Getting host info..."
+msgstr "shell: Получение данных хоста..."
+
+#, c-format
+msgid "shell: Reading directory %s..."
+msgstr "shell: Чтение каталога %s..."
+
+#, c-format
+msgid "shell: store %s: sending command..."
+msgstr "shell: хранилище %s: отправляется команда..."
+
+msgid "shell: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "shell: Локальное чтение не удалось, отправляются нули"
+
+msgid "shell: storing file"
+msgstr "shell: сохранение файла"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Прерывание передачи..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Отмечена ошибка после прерывания."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Передача успешно прервана."
+
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Несогласованный архив tar"
@@ -4546,9 +4548,11 @@ msgid ""
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive"
msgstr ""
+"%s\n"
+"не похож на архив tar"
msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
-msgstr ""
+msgstr "tar: mc_lseek не остановился границе записи"
msgid "undelfs: error"
msgstr "undelfs: ошибка"