summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/gl.po
blob: 67abe94f8ffa9d7fde1a9e76c39a064d6bdce6eb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
# translation of openldap_2.4.23-2_gl.po to Galician
# Galician translation of openldap's debconf templates.
# This file is distributed under the same license as the openldap package.
#
# Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2006.
# Jorge Barreiro <yortx.barry@gmail.com>, 2010, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openldap_2.4.40-2_gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openldap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-16 01:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-17 00:40+0100\n"
"Last-Translator: Jorge Barreiro <yortx.barry@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:1001
msgid "Omit OpenLDAP server configuration?"
msgstr "Omitir a configuración do servidor OpenLDAP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:1001
msgid ""
"If you enable this option, no initial configuration or database will be "
"created for you."
msgstr ""
"Se escolle esta opción non se creará ningunha configuración ou base de datos "
"inicial."

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:2001
msgid "always"
msgstr "sempre"

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:2001
msgid "when needed"
msgstr "cando se precise"

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:2001
msgid "never"
msgstr "nunca"

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2002
msgid "Dump databases to file on upgrade:"
msgstr "Envorcar as bases de datos a un ficheiro na actualización:"

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2002
msgid ""
"Before upgrading to a new version of the OpenLDAP server, the data from your "
"LDAP directories can be dumped into plain text files in the standard LDAP "
"Data Interchange Format."
msgstr ""
"Antes de actualizar a unha nova versión do servidor OpenLDAP, pódense "
"envorcar os datos dos seus directorios LDAP a ficheiros de texto normal no "
"formato estándar LDIF, formato de intercambio de datos LDAP."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2002
msgid ""
"Selecting \"always\" will cause the databases to be dumped unconditionally "
"before an upgrade. Selecting \"when needed\" will only dump the database if "
"the new version is incompatible with the old database format and it needs to "
"be reimported. If you select \"never\", no dump will be done."
msgstr ""
"A opción «sempre» fará que as bases de datos se envorquen incondicionalmente "
"antes dunha actualización. Se escolle «cando se precise» só se ha envorcar a "
"base de datos se a nova versión é incompatíbel co formato antigo da base de "
"datos e hai que reimportala. Se escolle «nunca» non se ha envorcar a base de "
"datos."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:3001
msgid "Directory to use for dumped databases:"
msgstr "Directorio para as bases de datos envorcadas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:3001
msgid ""
"Please specify the directory where the LDAP databases will be exported. In "
"this directory, several LDIF files will be created which correspond to the "
"search bases located on the server. Make sure you have enough free space on "
"the partition where the directory is located. The first occurrence of the "
"string \"VERSION\" is replaced with the server version you are upgrading "
"from."
msgstr ""
"Especifique o directorio no que se han exportar as bases de datos LDAP. "
"Neste directorio hanse crear varios ficheiros LDIF que se corresponden coas "
"bases de busca almacenadas no servidor. Asegúrese de ter espazo libre "
"dabondo na partición na que reside o directorio. A primeira aparición da "
"cadea «VERSION» substitúese pola versión do servidor a partires da que se "
"actualiza."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:4001
msgid "Move old database?"
msgstr "Trasladar a base de datos antiga?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:4001
msgid ""
"There are still files in /var/lib/ldap which will probably break the "
"configuration process. If you enable this option, the maintainer scripts "
"will move the old database files out of the way before creating a new "
"database."
msgstr ""
"Aínda hai ficheiros en /var/lib/ldap que probablemente fagan fallar o "
"proceso de configuración. Se activa esta opción, os «scripts» do mantedor "
"apartarán os ficheiros da base de datos antiga antes de crear unha nova base "
"de datos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:5001
msgid "Retry configuration?"
msgstr "Volver tentar a configuración?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:5001
msgid ""
"The configuration you entered is invalid. Make sure that the DNS domain name "
"is syntactically valid, the field for the organization is not left empty and "
"the admin passwords match. If you decide not to retry the configuration the "
"LDAP server will not be set up. Run 'dpkg-reconfigure slapd' if you want to "
"retry later."
msgstr ""
"A configuración que introduciu non é válida. Asegúrese de que o nome de "
"dominio DNS teña unha sintaxe válida, o campo para a organización non quede "
"baleiro e os contrasinais do administrador coincidan. Se decide non volver "
"tentar a configuración non se ha configurar o servidor LDAP. Execute «dpkg-"
"reconfigure slapd» se quere volver a tentalo noutro momento."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:6001
msgid "DNS domain name:"
msgstr "Nome de dominio DNS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:6001
msgid ""
"The DNS domain name is used to construct the base DN of the LDAP directory. "
"For example, 'foo.example.org' will create the directory with 'dc=foo, "
"dc=example, dc=org' as base DN."
msgstr ""
"O nome de dominio DNS emprégase para construír o DN base do directorio LDAP. "
"Por exemplo, «foo.example.org» creará o directorio con «dc=foo, dc=example, "
"dc=org» coma DN base."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:7001
msgid "Organization name:"
msgstr "Nome da organización:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:7001
msgid ""
"Please enter the name of the organization to use in the base DN of your LDAP "
"directory."
msgstr ""
"Introduza aquí o nome da organización a empregar no DN base do seu "
"directorio LDAP."

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:8001
msgid "Administrator password:"
msgstr "Contrasinal do administrador:"

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:8001
msgid "Please enter the password for the admin entry in your LDAP directory."
msgstr ""
"Introduza o contrasinal para a entrada do administrador no directorio LDAP."

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:9001
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirme o contrasinal:"

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:9001
msgid ""
"Please enter the admin password for your LDAP directory again to verify that "
"you have typed it correctly."
msgstr ""
"Volva introducir o contrasinal do administrador do seu directorio LDAP para "
"comprobar que o introduciu correctamente."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:10001
msgid "Password mismatch"
msgstr "Contrasinais distintos"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:10001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Os dous contrasinais que introduciu non son iguais. Volva tentalo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:11001
msgid "Do you want the database to be removed when slapd is purged?"
msgstr "Quere que se elimine a base de datos ao purgar slapd?"

#. Type: error
#. Description
#: ../slapd.templates:14001
msgid "slapcat failure during upgrade"
msgstr "Fallou a execución de slapcat durante a actualización"

#. Type: error
#. Description
#: ../slapd.templates:14001
msgid "An error occurred while upgrading the LDAP directory."
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o directorio LDAP."

#. Type: error
#. Description
#: ../slapd.templates:14001
msgid ""
"The 'slapcat' program failed while extracting the LDAP directory. This may "
"be caused by an incorrect configuration file (for example, missing "
"'moduleload' lines to support the backend database)."
msgstr ""
"O programa «slapcat» fallou ao extraer o directorio LDAP. Isto pode estar "
"causado por un ficheiro de configuración incorrecto (por exemplo, se non hai "
"liñas «moduleload» para o uso da base de datos)."

#. Type: error
#. Description
#. This paragraph is followed by a (non translatable) paragraph
#. containing a command line
#: ../slapd.templates:14001
msgid ""
"This failure will cause 'slapadd' to fail later as well. The old database "
"files will be moved to /var/backups. If you want to try this upgrade again, "
"you should move the old database files back into place, fix whatever caused "
"slapcat to fail, and run:"
msgstr ""
"Este fallo fará que «slapadd» tamén falle. Trasladaranse os ficheiros de "
"base de datos antigos a /var/backups. Se quere volver tentar a "
"actualización, debería mover os ficheiros da base de datos antiga ao seu "
"sitio, arranxar o que fixo que fallara slapcat, e executar:"

#. Type: error
#. Description
#. Translators: keep "${location}" unchanged. This is a variable that
#. will be replaced by a directory name at execution
#: ../slapd.templates:14001
msgid ""
"Then move the database files back to a backup area and then try running "
"slapadd from ${location}."
msgstr ""
"Despois volva trasladar os ficheiros da base de datos a unha zona de copias "
"de seguridade e probe a executar slapadd desde ${location}."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:15001
msgid "Error while performing post-installation tasks"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:15001
msgid ""
"There has been one or more errors while performing some post-installation "
"tasks. This probably means that the slapd package could not automatically "
"migrate one or more LDAP databases, or that a backend being used by the "
"current OpenLDAP installation is not supported anymore."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:15001
msgid ""
"The maintainer script responsible for executing the post-installation tasks "
"has exited, but the slapd service has NOT been (re)started. You will need to "
"manually fix the problem and then start the service."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:15001
msgid ""
"For more information on possible problematic scenarios and how to address "
"them, please take a look at the README.Debian file (under /usr/share/doc/"
"slapd/)."
msgstr ""

#~ msgid "Potentially unsafe slapd access control configuration"
#~ msgstr ""
#~ "A configuración de control de acceso de slapd é potencialmente insegura"

#~ msgid ""
#~ "One or more of the configured databases has an access control rule that "
#~ "allows users to modify most of their own attributes. This may be unsafe, "
#~ "depending on how the database is used."
#~ msgstr ""
#~ "Polo menos unha das bases de datos configuradas ten unha regra de control "
#~ "de acceso que permite aos usuarios modificar a maioría dos atributos. "
#~ "Isto pode ser inseguro dependendo da maneira en que se use a base de "
#~ "datos."

#~ msgid ""
#~ "In the case of slapd access rules that begin with \"to *\", it is "
#~ "recommended to remove any instances of \"by self write\", so that users "
#~ "are only able to modify specifically allowed attributes."
#~ msgstr ""
#~ "No caso das regras de acceso de «slapd» que comezan con «to *», "
#~ "recoméndaselle eliminar calquera instancia de «by self write», de maneira "
#~ "que os usuarios só poidan modificar os atributos especificamente "
#~ "permitidos."

#~ msgid "See /usr/share/doc/slapd/README.Debian.gz for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Pode obter máis información en /usr/share/doc/slapd/README.Debian.gz ."

#~ msgid "Database backend to use:"
#~ msgstr "Motor de base de datos a empregar:"

#~ msgid ""
#~ "HDB and BDB use similar storage formats, but HDB adds support for subtree "
#~ "renames. Both support the same configuration options."
#~ msgstr ""
#~ "HDB e BDB empregan formatos de almacenamento semellantes, pero HDB "
#~ "permite ademais o cambio de nome de subárbores. Ámbolos dous permiten "
#~ "usar as mesmas opcións de configuración."

#~ msgid ""
#~ "The MDB backend is recommended. MDB uses a new storage format and "
#~ "requires less configuration than BDB or HDB."
#~ msgstr ""
#~ "Recoméndase o motor MDB. MDB usa un formato de almacenamento novo e "
#~ "precisa menos configuración que BDB ou HDB."

#~ msgid ""
#~ "In any case, you should review the resulting database configuration for "
#~ "your needs. See /usr/share/doc/slapd/README.Debian.gz for more details."
#~ msgstr ""
#~ "En calquera caso, debería revisar que a configuración da base de datos se "
#~ "axusta ás súas necesidades. Pode obter máis información en /usr/share/doc/"
#~ "slapd/README.Debian.gz ."

#~ msgid "Allow LDAPv2 protocol?"
#~ msgstr "Admitir o protocolo LDAPv2?"

#~ msgid ""
#~ "The obsolete LDAPv2 protocol is disabled by default in slapd. Programs "
#~ "and users should upgrade to LDAPv3.  If you have old programs which can't "
#~ "use LDAPv3, you should select this option and 'allow bind_v2' will be "
#~ "added to your slapd.conf file."
#~ msgstr ""
#~ "O protocolo obsoleto LDAPv2 está desactivado por defecto en slapd. Os "
#~ "programas e os usuarios deberíanse actualizar a LDAPv3. Se ten programas "
#~ "antigos que non poidan empregar LDAPv3 debería escoller esta opción, que "
#~ "fará que se engada «allow bind_v2» ao ficheiro slapd.conf ."

#~ msgid "Back up current database and create a new one?"
#~ msgstr "¿Facer unha copia da base de datos actual e crear unha nova?"

#~ msgid ""
#~ "The directory suffix (domain) you specified doesn't match the one "
#~ "currently in /etc/ldap/slapd.conf. Changing the directory suffix requires "
#~ "moving aside the current LDAP database and creating a new one. Please "
#~ "confirm whether you want to back up and abandon the current database."
#~ msgstr ""
#~ "O sufixo de directorio (dominio) que especificou non coincide co que hai "
#~ "en /etc/ldap/slapd.conf. Para cambiar o sufixo do directorio hai que "
#~ "apartar a base de datos LDAP actual e crear unha nova. Confirme se quere "
#~ "facer unha copia de seguridade da base de datos actual e abandonala."

#~ msgid "slurpd is obsolete; replicas must be reconfigured by hand"
#~ msgstr "slurpd está obsoleto; é preciso reconfigurar as réplicas á man"

#~ msgid ""
#~ "One or more slurpd \"replica\" options were found in your slapd config "
#~ "when upgrading.  Because slurpd is obsolete beginning with OpenLDAP 2.4, "
#~ "you will need to migrate your replicas to use the syncrepl protocol "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Atopouse unha ou máis opcións \"replica\" na configuración de slapd ao "
#~ "actualizar. Como slurpd está obsoleto a partires de OpenLDAP 2.4, ha ter "
#~ "que migrar as súas réplicas para que empreguen no seu canto o protocolo "
#~ "syncrepl."

#~ msgid ""
#~ "The conversion from slurpd to the pull-based syncrepl protocol cannot be "
#~ "done automatically and you will need to configure your replica servers by "
#~ "hand.  Please see http://www.openldap.org/doc/admin24/syncrepl.html for "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Non se pode realizar automaticamente a conversión de slurpd ao protocolo "
#~ "syncrepl baseado en pull, e ha ter que configurar manualmente os seus "
#~ "servidores réplica. Consulte http://www.openldap.org/doc/admin24/syncrepl."
#~ "html para máis detalles."

#~ msgid "TLSCipherSuite values have changed"
#~ msgstr "Os valores de TLSCipherSuite cambiaron"

#~ msgid ""
#~ "A \"TLSCipherSuite\" option was found in your slapd config when "
#~ "upgrading. The values allowed for this option are determined by the SSL "
#~ "implementation used, which has been changed from OpenSSL to GnuTLS.  As a "
#~ "result, your existing TLSCipherSuite setting will not work with this "
#~ "package."
#~ msgstr ""
#~ "Atopouse unha opción \"TLSCipherSuite\" na configuración de slapd ao "
#~ "actualizar. Os valores admitidos para esta opción están determinados pola "
#~ "implementación de SSL en uso, que se cambiou de OpenSSL a GnuTLS. Coma "
#~ "resultado, a configuración actual de TLSCipherSuite non ha funcionar con "
#~ "este paquete."

#~ msgid ""
#~ "This setting has been automatically commented out for you.  If you have "
#~ "specific encryption needs that require this option to be re-enabled, see "
#~ "the output of 'gnutls-cli -l' in the gnutls-bin package for the list of "
#~ "ciphers supported by GnuTLS."
#~ msgstr ""
#~ "Anulouse cun comentario esta configuración por vostede. Se ten "
#~ "necesidades de cifrado específicas que precisan de que se volva activar "
#~ "esta opción, consulte a saída de \"gnutls-cli -l\" no paquete gnutls-bin "
#~ "para obter a lista de sistemas de cifrado soportados por GnuTLS."