summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/pt_BR.po
blob: 5a299968b8fa6ef85b8ae75e806553708f0199d2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
# openldap Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2007 THE openldap'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the openldap package.
# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2003-2006.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2007.
# Steve Langasek <vorlon@debian.org>, 2008.
# Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>, 2008.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>, 2011-2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openldap 2.4.44+dfsg-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openldap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-16 01:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-10 10:28-0200\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>\n"
"Language-Team: l10n Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:1001
msgid "Omit OpenLDAP server configuration?"
msgstr "Omitir a configuração do servidor OpenLDAP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:1001
msgid ""
"If you enable this option, no initial configuration or database will be "
"created for you."
msgstr ""
"Se você habilitar esta opção, nenhuma configuração inicial ou base de dados "
"será criada para você."

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:2001
msgid "always"
msgstr "sempre"

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:2001
msgid "when needed"
msgstr "quando necessário"

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:2001
msgid "never"
msgstr "nunca"

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2002
msgid "Dump databases to file on upgrade:"
msgstr "Descarregar as bases de dados para arquivos na atualização:"

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2002
msgid ""
"Before upgrading to a new version of the OpenLDAP server, the data from your "
"LDAP directories can be dumped into plain text files in the standard LDAP "
"Data Interchange Format."
msgstr ""
"Antes de atualizar para uma nova versão do servidor OpenLDAP, os dados dos "
"seus diretórios LDAP podem ser descarregados em arquivos texto plano no "
"formato padrão \"LDAP Interchange Format\" (Formato de Intercâmbio LDAP)."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2002
msgid ""
"Selecting \"always\" will cause the databases to be dumped unconditionally "
"before an upgrade. Selecting \"when needed\" will only dump the database if "
"the new version is incompatible with the old database format and it needs to "
"be reimported. If you select \"never\", no dump will be done."
msgstr ""
"Selecionar \"sempre\" fará com que as bases de dados sejam descarregadas "
"incondicionalmente antes de atualizar. Selecionar \"quando necessário\" só "
"descarregará a base de dados se a nova versão for incompatível com o formato "
"da antiga base de dados e tiver que ser importada novamente. Se você "
"selecionar \"nunca\", nenhum descarregamento será feito."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:3001
msgid "Directory to use for dumped databases:"
msgstr "Diretório para descarregar suas bases de dados:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:3001
msgid ""
"Please specify the directory where the LDAP databases will be exported. In "
"this directory, several LDIF files will be created which correspond to the "
"search bases located on the server. Make sure you have enough free space on "
"the partition where the directory is located. The first occurrence of the "
"string \"VERSION\" is replaced with the server version you are upgrading "
"from."
msgstr ""
"Por favor, especifique o diretório onde as bases de dados LDAP serão "
"exportadas. Nesse diretório, vários arquivos LDIF serão criados "
"correspondendo às bases de procura localizadas no servidor. Tenha certeza de "
"ter espaço livre suficiente na partição onde este diretório está localizado. "
"A primeira ocorrência da string \"VERSION\" é substituída com a versão do "
"servidor a partir da qual você está atualizando."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:4001
msgid "Move old database?"
msgstr "Mover a base de dados antiga?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:4001
msgid ""
"There are still files in /var/lib/ldap which will probably break the "
"configuration process. If you enable this option, the maintainer scripts "
"will move the old database files out of the way before creating a new "
"database."
msgstr ""
"Ainda há arquivos em /var/lib/ldap que provavelmente quebrarão o processo de "
"configuração. Se você habilitar esta opção, os scripts do mantenedor moverão "
"os arquivos da antiga base de dados para fora do caminho antes de criar uma "
"nova base de dados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:5001
msgid "Retry configuration?"
msgstr "Tentar novamente a configuração?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:5001
msgid ""
"The configuration you entered is invalid. Make sure that the DNS domain name "
"is syntactically valid, the field for the organization is not left empty and "
"the admin passwords match. If you decide not to retry the configuration the "
"LDAP server will not be set up. Run 'dpkg-reconfigure slapd' if you want to "
"retry later."
msgstr ""
"A configuração que você informou é inválida. Tenha certeza de que o nome de "
"domínio DNS tem uma sintaxe válida, o campo para a organização não foi "
"deixado vazio e as senhas do admin conferem. Se você decidir não tentar "
"novamente a configuração, o servidor LDAP não será configurado. Execute "
"\"dpkg-reconfigure slapd\" se você quiser tentar novamente mais tarde."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:6001
msgid "DNS domain name:"
msgstr "Nome do domínio DNS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:6001
msgid ""
"The DNS domain name is used to construct the base DN of the LDAP directory. "
"For example, 'foo.example.org' will create the directory with 'dc=foo, "
"dc=example, dc=org' as base DN."
msgstr ""
"O nome do domínio DNS é usado para construir a base DN de seu diretório "
"LDAP. Por exemplo, \"foo.example.org\" criará o diretório com \"dc=foo, "
"dc=example, dc=org\" como base DN."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:7001
msgid "Organization name:"
msgstr "Nome da organização:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:7001
msgid ""
"Please enter the name of the organization to use in the base DN of your LDAP "
"directory."
msgstr ""
"Por favor, informe o nome da organização para usar na base DN de seu "
"diretório LDAP."

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:8001
msgid "Administrator password:"
msgstr "Senha do administrador:"

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:8001
msgid "Please enter the password for the admin entry in your LDAP directory."
msgstr ""
"Por favor, informe a senha para a entrada administrativa em seu diretório "
"LDAP."

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:9001
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirme a senha:"

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:9001
msgid ""
"Please enter the admin password for your LDAP directory again to verify that "
"you have typed it correctly."
msgstr ""
"Por favor, informe novamente a senha para a entrada administrativa de seu "
"diretório LDAP para verificar se você a digitou corretamente."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:10001
msgid "Password mismatch"
msgstr "As senhas não conferem"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:10001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr ""
"As duas senhas que você informou não foram as mesmas. Por favor, tente "
"novamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:11001
msgid "Do you want the database to be removed when slapd is purged?"
msgstr ""
"Você deseja que a base de dados seja removida quando o pacote slapd for "
"expurgado (\"purged\")?"

#. Type: error
#. Description
#: ../slapd.templates:14001
msgid "slapcat failure during upgrade"
msgstr "Falha do slapcat durante a atualização"

#. Type: error
#. Description
#: ../slapd.templates:14001
msgid "An error occurred while upgrading the LDAP directory."
msgstr "Um erro ocorreu durante a atualização do diretório LDAP."

#. Type: error
#. Description
#: ../slapd.templates:14001
msgid ""
"The 'slapcat' program failed while extracting the LDAP directory. This may "
"be caused by an incorrect configuration file (for example, missing "
"'moduleload' lines to support the backend database)."
msgstr ""
"O programa \"slapcat\" falhou ao extrair o diretório LDAP. Isso pode ter "
"sido causado por um arquivo de configuração incorreto (por exemplo, se "
"estiverem faltando as linhas \"moduleload\" para suportar o \"backend\" da "
"base de dados)."

#. Type: error
#. Description
#. This paragraph is followed by a (non translatable) paragraph
#. containing a command line
#: ../slapd.templates:14001
msgid ""
"This failure will cause 'slapadd' to fail later as well. The old database "
"files will be moved to /var/backups. If you want to try this upgrade again, "
"you should move the old database files back into place, fix whatever caused "
"slapcat to fail, and run:"
msgstr ""
"Esta falha fará com que o \"slapadd\" também falhe posteriormente. Os "
"arquivos da antiga base de dados serão movidos para /var/backups. Se você "
"quer tentar esta atualização novamente, você deve mover os arquivos da "
"antiga base de dados de volta para o local original, corrigir o que quer que "
"tenha causado a falha do slapcat e executar:"

#. Type: error
#. Description
#. Translators: keep "${location}" unchanged. This is a variable that
#. will be replaced by a directory name at execution
#: ../slapd.templates:14001
msgid ""
"Then move the database files back to a backup area and then try running "
"slapadd from ${location}."
msgstr ""
"Então mova os arquivos da base de dados de volta para uma área de backup e "
"depois tente executar slapadd a partir de ${location}."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:15001
msgid "Error while performing post-installation tasks"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:15001
msgid ""
"There has been one or more errors while performing some post-installation "
"tasks. This probably means that the slapd package could not automatically "
"migrate one or more LDAP databases, or that a backend being used by the "
"current OpenLDAP installation is not supported anymore."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:15001
msgid ""
"The maintainer script responsible for executing the post-installation tasks "
"has exited, but the slapd service has NOT been (re)started. You will need to "
"manually fix the problem and then start the service."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:15001
msgid ""
"For more information on possible problematic scenarios and how to address "
"them, please take a look at the README.Debian file (under /usr/share/doc/"
"slapd/)."
msgstr ""

#~ msgid "abort installation"
#~ msgstr "cancelar a instalação"

#~ msgid "continue regardless"
#~ msgstr "continuar independentemente"

#~ msgid "Manual ppolicy schema update recommended"
#~ msgstr "Recomendada a atualização manual do esquema ppolicy"

#~ msgid ""
#~ "The new version of the Password Policy (ppolicy) overlay requires the "
#~ "schema to define the pwdMaxRecordedFailure attribute type, which is not "
#~ "present in the schema currently in use. It is recommended to abort the "
#~ "upgrade now, and to update the ppolicy schema before upgrading slapd. If "
#~ "replication is in use, the schema update should be applied on every "
#~ "server before continuing with the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "A nova versão da sobreposição \"Password Policy\" (ppolicy) exige que o "
#~ "esquema defina o tipo do atributo pwdMaxRecordedFailure, o qual não está "
#~ "presente no esquema atualmente em uso. É recomendado cancelar a "
#~ "atualização agora e atualizar o esquema ppolicy antes de atualizar o "
#~ "slapd. Se a replicação estiver em uso, a atualização do esquema deverá "
#~ "ser aplicada em cada servidor antes de continuar com a atualização."

#~ msgid ""
#~ "An LDIF file has been generated with the changes required for the upgrade:"
#~ msgstr ""
#~ "Um arquivo LDIF foi gerado com as modificações necessárias para a "
#~ "atualização:"

#~ msgid ""
#~ "so if slapd is using the default access control rules, these changes can "
#~ "be applied (after starting slapd) by using the command:"
#~ msgstr ""
#~ "então se o slapd estiver usando as regras padrão de controle de acesso, "
#~ "essas modificações podem ser aplicadas (depois de iniciar o slapd) usando "
#~ "o comando:"

#~ msgid ""
#~ "If instead you choose to continue the installation, the new attribute "
#~ "type will be added automatically, but the change will not be acted on by "
#~ "slapd overlays, and replication with other servers may be affected."
#~ msgstr ""
#~ "Se em vez disso você escolher continuar a instalação, o tipo do novo "
#~ "atributo será adicionado automaticamente, mas a modificação não sofrerá "
#~ "ações por sobreposições do slapd, e a replicação com outros servidores "
#~ "pode ser afetada."

#~ msgid "Potentially unsafe slapd access control configuration"
#~ msgstr "Configuração de controle de acesso do slapd potencialmente insegura"

#~ msgid ""
#~ "One or more of the configured databases has an access control rule that "
#~ "allows users to modify most of their own attributes. This may be unsafe, "
#~ "depending on how the database is used."
#~ msgstr ""
#~ "Uma ou mais das bases de dados configuradas tem uma regra de controle de "
#~ "acesso que permite que usuários modifiquem a maioria dos seus próprios "
#~ "atributos. Isso pode ser inseguro, dependendo de como a base de dados é "
#~ "usada."

#~ msgid ""
#~ "In the case of slapd access rules that begin with \"to *\", it is "
#~ "recommended to remove any instances of \"by self write\", so that users "
#~ "are only able to modify specifically allowed attributes."
#~ msgstr ""
#~ "No caso das regras de acesso do slapd que comecem com \"to *\", é "
#~ "recomendado remover quaisquer instâncias de \"by self write\", de modo "
#~ "que os usuários possam modificar somente atributos especificamente "
#~ "permitidos."

#~ msgid "See /usr/share/doc/slapd/README.Debian.gz for more details."
#~ msgstr "Veja /usr/share/doc/slapd/README.Debian.gz para mais detalhes."

#~ msgid "Database backend to use:"
#~ msgstr "\"Backend\" de base de dados a ser usado:"

#~ msgid ""
#~ "HDB and BDB use similar storage formats, but HDB adds support for subtree "
#~ "renames. Both support the same configuration options."
#~ msgstr ""
#~ "O HDB e o BDB usam formatos de armazenamento similares, mas o HDB "
#~ "adiciona suporte para renomeação de subárvores. Ambos suportam as mesmas "
#~ "opções de configuração."

#~ msgid ""
#~ "The MDB backend is recommended. MDB uses a new storage format and "
#~ "requires less configuration than BDB or HDB."
#~ msgstr ""
#~ "O \"backend\" MDB é recomendado. O MDB usa um novo formato de "
#~ "armazenamento e requer menos configuração que o BDB e o HDB."

#~ msgid ""
#~ "In any case, you should review the resulting database configuration for "
#~ "your needs. See /usr/share/doc/slapd/README.Debian.gz for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Em qualquer caso, você deve revisar a configuração resultante da base de "
#~ "dados para que atenda as suas necessidades. Veja /usr/share/doc/slapd/"
#~ "README.Debian.gz para mais detalhes."

#~ msgid "Allow LDAPv2 protocol?"
#~ msgstr "Permitir o protocolo LDAPv2?"

#~ msgid ""
#~ "The obsolete LDAPv2 protocol is disabled by default in slapd. Programs "
#~ "and users should upgrade to LDAPv3.  If you have old programs which can't "
#~ "use LDAPv3, you should select this option and 'allow bind_v2' will be "
#~ "added to your slapd.conf file."
#~ msgstr ""
#~ "O protocolo obsoleto LDAPv2 é desabilitado por padrão no slapd. Os "
#~ "programas e usuários devem atualizar-se para o LDAPv3. Se você tem "
#~ "programas antigos que não usam LDAPv3, você deve selecionar esta opção e "
#~ "\"allow bind_v2\" será adicionado ao seu arquivo slapd.conf."

#~ msgid "slurpd is obsolete; replicas must be reconfigured by hand"
#~ msgstr ""
#~ "O slurpd está obsoleto, réplicas devem ser configuradas manualmente."

#~ msgid ""
#~ "One or more slurpd \"replica\" options were found in your slapd config "
#~ "when upgrading.  Because slurpd is obsolete beginning with OpenLDAP 2.4, "
#~ "you will need to migrate your replicas to use the syncrepl protocol "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Uma ou mais opções slurpd \"replica\" foram encontradas em seu arquivo de "
#~ "configuração slapd quando estava atualizando. Por causa de o slurpd está "
#~ "obsoleto a partir do OpenLDAP 2.4, em vez disso você precisará migrar "
#~ "suas replicas para usar o protocolo syncrepl."

#~ msgid ""
#~ "The conversion from slurpd to the pull-based syncrepl protocol cannot be "
#~ "done automatically and you will need to configure your replica servers by "
#~ "hand.  Please see http://www.openldap.org/doc/admin24/syncrepl.html for "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "A conversão de slurpd para o protocolo syncrepl baseado no método de "
#~ "puxar (\"pull\") atualizações, não pode ser feito automaticamente e você "
#~ "precisará configurar seus servidores de réplica manualmente. Por favor, "
#~ "veja http://www.openldap.org/doc/admin24/syncrepl.html para detalhes."

#~ msgid "TLSCipherSuite values have changed"
#~ msgstr "Os valores da TLSCipherSuite mudou"

#~ msgid ""
#~ "A \"TLSCipherSuite\" option was found in your slapd config when "
#~ "upgrading. The values allowed for this option are determined by the SSL "
#~ "implementation used, which has been changed from OpenSSL to GnuTLS.  As a "
#~ "result, your existing TLSCipherSuite setting will not work with this "
#~ "package."
#~ msgstr ""
#~ "Uma opção \"TLSCipherSuite\" foi encontrada em seu arquivo slapd durante "
#~ "a atualização. Os valores permitidos para esta opção são determinados "
#~ "pela implementação SSL utilizada, a qual foi alterada de OpenSSL para "
#~ "GnuTLS. Como resultado, sua configuração TLSCipherSuite existente não irá "
#~ "funcionar com este pacote."

#~ msgid ""
#~ "This setting has been automatically commented out for you.  If you have "
#~ "specific encryption needs that require this option to be re-enabled, see "
#~ "the output of 'gnutls-cli -l' in the gnutls-bin package for the list of "
#~ "ciphers supported by GnuTLS."
#~ msgstr ""
#~ "Esta configuração foi automaticamente comentada para você. Se você tem "
#~ "necessidades específicas de criptografia que requerem que esta opção seja "
#~ "reabilitada, veja a saída do comando 'gnutls-cli -l' no pacote gnutls-bin "
#~ "para uma lista das cifras suportadas pelo GnuTLS."

#~ msgid "Back up current database and create a new one?"
#~ msgstr "Fazer backup da base de dados atual e criar uma nova?"

#~ msgid ""
#~ "The directory suffix (domain) you specified doesn't match the one "
#~ "currently in /etc/ldap/slapd.conf. Changing the directory suffix requires "
#~ "moving aside the current LDAP database and creating a new one. Please "
#~ "confirm whether you want to back up and abandon the current database."
#~ msgstr ""
#~ "O sufixo de diretório (domínio) que você especificou não confere com o "
#~ "atual em /etc/ldap/slapd.conf. Mudar o sufixo do diretório requer mover a "
#~ "atual base de dados LDAP e criar uma nova. Por favor, confirme se você "
#~ "quer fazer um backup da base de dados atual e abandoná-la."