summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:16:34 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:16:34 +0000
commita398d2c2b5fd6ab0545d8bb019f9a970b2309404 (patch)
tree272fc7ab226258d7ceddee12c8c682c8e711c2b0 /po/sk.po
parentInitial commit. (diff)
downloadparted-upstream.tar.xz
parted-upstream.zip
Adding upstream version 3.6.upstream/3.6upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r--po/sk.po3831
1 files changed, 3831 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
new file mode 100644
index 0000000..2eaab23
--- /dev/null
+++ b/po/sk.po
@@ -0,0 +1,3831 @@
+# Slovak translation of parted.
+# Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the parted package.
+# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: parted 3.0.136\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-10 15:50-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-19 16:31+0100\n"
+"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
+"Language: sk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+
+#: lib/argmatch.c:145
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "neplatný argument %s pre %s"
+
+#: lib/argmatch.c:146
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "nejednoznačný argument %s pre %s"
+
+#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:237
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Platné argumenty sú:"
+
+#: lib/closeout.c:121 libparted/labels/fdasd.c:145
+msgid "write error"
+msgstr "chyba zápisu"
+
+#: lib/error.c:193
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Neznáma systémová chyba"
+
+#: lib/getopt.c:278
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: voľba „-W %s“ je nejednoznačná\n"
+
+#: lib/getopt.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: voľba „%s“ je nejednoznačná; možnosti:"
+
+#: lib/getopt.c:319
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: nerozpoznaná voľba „%c%s“\n"
+
+#: lib/getopt.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: voľba „%c%s“ nepovoľuje argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: voľba „--%s“ vyžaduje argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: voľba vyžaduje argument -- %c\n"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:354
+msgid "`"
+msgstr "„"
+
+#: lib/quotearg.c:355
+msgid "'"
+msgstr "“"
+
+#: lib/regcomp.c:122
+msgid "Success"
+msgstr "Úspešné"
+
+#: lib/regcomp.c:125
+msgid "No match"
+msgstr "Bez zhody"
+
+#: lib/regcomp.c:128
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Neplatný regulárny výraz"
+
+#: lib/regcomp.c:131
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Neplatný znak triedenia"
+
+#: lib/regcomp.c:134
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Neplatný názov triedy znakov"
+
+#: lib/regcomp.c:137
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Lomka na konci"
+
+#: lib/regcomp.c:140
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Neplatný spätný odkaz"
+
+#: lib/regcomp.c:143
+#, fuzzy
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "[ alebo [^ bez náprotivku"
+
+#: lib/regcomp.c:146
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "( alebo \\( bez náprotivku"
+
+#: lib/regcomp.c:149
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "\\{ bez náprotivku"
+
+#: lib/regcomp.c:152
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Neplatný obsah \\{\\}"
+
+#: lib/regcomp.c:155
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Neplatné ukončenie rozsahu"
+
+#: lib/regcomp.c:158
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Pamäť bola vyčerpaná"
+
+#: lib/regcomp.c:161
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Neplatný predchádzajúci regulárny výraz"
+
+#: lib/regcomp.c:164
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Predčasný koniec regulárneho výrazu"
+
+#: lib/regcomp.c:167
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Regulárny výraz je príliš veľký"
+
+#: lib/regcomp.c:170
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ") alebo \\) bez náprotivku"
+
+#: lib/regcomp.c:650
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Žiaden predchádzajúci regulárny výraz"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: lib/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[aAáÁyY]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: lib/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: lib/version-etc.c:73
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Balík vytvoril %s (%s)\n"
+
+#: lib/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Balík vytvoril %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:83
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
+#: lib/version-etc.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Licencia GPLv3+: GNU GPL verzie 3 alebo neskoršia <http://gnu.org/licenses/"
+"gpl.html>\n"
+"Toto je slobodný softvér: môžete ho slobodne meniť a redistribuovať.\n"
+"Neexistuje ŽIADNA ZÁRUKA do rozsahu, aký pripúšťa zákon.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:105
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Napísal %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:109
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Napísal %s a %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:113
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Napísal %s, %s a %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Napísal %s, %s, %s\n"
+"a %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Napísal %s, %s, %s,\n"
+"%s a %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Napísal %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s a %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Napísal %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s a %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Napísal %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"a %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:159
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Napísal %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s a %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Napísal %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s a ďalší.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chyby hláste <%s>.\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Chyby %s hláste %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
+msgstr ""
+"Všeobecná pomoc s použitím softvéru GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#: lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "pamäť je vyčerpaná"
+
+#: libparted/arch/beos.c:246
+msgid "Disk Image"
+msgstr "Obraz disku"
+
+#: libparted/arch/beos.c:347 libparted/arch/gnu.c:349
+#: libparted/arch/linux.c:1732
+#, c-format
+msgid "Error opening %s: %s"
+msgstr "Chyba pri otváraní %s: %s"
+
+#: libparted/arch/beos.c:358 libparted/arch/gnu.c:359
+#: libparted/arch/linux.c:1743
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only."
+msgstr ""
+"Nemôžem otvoriť %s na čítanie/zápis (%s). %s bol otvorený len na čítanie."
+
+#: libparted/arch/beos.c:420 libparted/arch/linux.c:1908
+#, c-format
+msgid "%s during seek for read on %s"
+msgstr "%s pri vyhľadávaní pre čítanie na %s"
+
+#: libparted/arch/beos.c:453 libparted/arch/gnu.c:497 libparted/arch/gnu.c:596
+#: libparted/arch/gnu.c:724 libparted/arch/linux.c:1868
+#: libparted/arch/linux.c:1950
+#, c-format
+msgid "%s during read on %s"
+msgstr "%s pri čítaní %s"
+
+#: libparted/arch/beos.c:489 libparted/arch/gnu.c:557
+#: libparted/arch/linux.c:2027
+#, c-format
+msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only."
+msgstr "Nemôžem zapisovať na %s, pretože je tvorený len na čítanie."
+
+#: libparted/arch/beos.c:505 libparted/arch/linux.c:2052
+#, c-format
+msgid "%s during seek for write on %s"
+msgstr "%s pri pri vyhľadávaní pre zápis na %s"
+
+#: libparted/arch/beos.c:542 libparted/arch/gnu.c:633 libparted/arch/gnu.c:678
+#: libparted/arch/gnu.c:755 libparted/arch/linux.c:2000
+#: libparted/arch/linux.c:2095 libparted/arch/linux.c:2168
+#, c-format
+msgid "%s during write on %s"
+msgstr "%s pri zápise na %s"
+
+#: partprobe/partprobe.c:149
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Viac informácií získate po napísaní „%s --help“.\n"
+
+#: partprobe/partprobe.c:153
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [DEVICE]...\n"
+msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [ZARIADENIE]...\n"
+
+#: partprobe/partprobe.c:154
+msgid ""
+"Inform the operating system about partition table changes.\n"
+"\n"
+" -d, --dry-run do not actually inform the operating system\n"
+" -s, --summary print a summary of contents\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -v, --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"Informovať OS o zmenách tabuľky oblastí.\n"
+"\n"
+" -d, --no-update v skutočnosti neinformovať OS\n"
+" -s, --summary vypísať zhrnutie obsahu\n"
+" -h, --help zobraziť tento návod a skončiť\n"
+" -v, --version vypísať info o verzii a skončiť\n"
+
+#: partprobe/partprobe.c:162
+msgid ""
+"\n"
+"When no DEVICE is given, probe all partitions.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bez zadaného ZARIADENIA skúsi všetky oblasti.\n"
+
+#: partprobe/partprobe.c:166
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chyby hláste <%s>.\n"
+
+#: libparted/arch/gnu.c:110
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s."
+msgstr "Nemôžem otvoriť %s."
+
+#: libparted/arch/gnu.c:130
+msgid "Unable to probe store."
+msgstr "Nemôžem preskúmať úložný priestor."
+
+#: libparted/arch/gnu.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: the kernel failed to re-read the partition table on %s (%s). As a "
+"result, it may not reflect all of your changes until after reboot."
+msgstr ""
+"UPOZORNENIE: jadru sa nepodarilo znova načítať tabuľku oblastí na %s (%s). V "
+"dôsledku toho menusí reflektovať všetky vaše zmeny dovtedy, kým nevykonáte "
+"reštart."
+
+#: libparted/arch/gnu.c:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Warning: unable to open %s (%s). As a result, it may not reflect all of your "
+"changes until after reboot."
+msgstr ""
+"UPOZORNENIE: jadru sa nepodarilo znova načítať tabuľku oblastí na %s (%s). V "
+"dôsledku toho menusí reflektovať všetky vaše zmeny dovtedy, kým nevykonáte "
+"reštart."
+
+#: libparted/arch/gnu.c:274
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Warning: failed to make translator go away on %s (%s). As a result, it may "
+"not reflect all of your changes until after reboot."
+msgstr ""
+"UPOZORNENIE: jadru sa nepodarilo znova načítať tabuľku oblastí na %s (%s). V "
+"dôsledku toho menusí reflektovať všetky vaše zmeny dovtedy, kým nevykonáte "
+"reštart."
+
+#: libparted/arch/gnu.c:820
+#, c-format
+msgid "%s trying to sync %s to disk"
+msgstr "%s pri pokuse o sync %s na disk"
+
+#: libparted/arch/linux.c:633
+#, c-format
+msgid "Could not stat device %s - %s."
+msgstr "Nemôžem získať stat zariadenia %s - %s."
+
+#: libparted/arch/linux.c:690
+#, c-format
+msgid "Unable to determine the dm type of %s."
+msgstr "Nepodarilo sa určiť typ dm %s"
+
+#: libparted/arch/linux.c:774 libparted/arch/linux.c:907
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not determine sector size for %s: %s.\n"
+"Using the default sector size (%lld)."
+msgstr ""
+"Nebolo možné určiť veľkosť sektora %s: %s.\n"
+"Používam štandardnú veľkosť sektora (%lld)."
+
+#: libparted/arch/linux.c:795
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not determine physical sector size for %s.\n"
+"Using the logical sector size (%lld)."
+msgstr ""
+"Nebolo možné určiť veľkosť sektora %s.\n"
+"Použije sa štandardná veľkosť sektora (%lld)."
+
+#: libparted/arch/linux.c:855
+#, c-format
+msgid "Unable to determine the size of %s (%s)."
+msgstr "Nepodarilo sa určiť veľkosť %s (%s)"
+
+#: libparted/arch/linux.c:958 libparted/arch/linux.c:973
+msgid "Generic IDE"
+msgstr "Všeobecný IDE"
+
+#: libparted/arch/linux.c:963
+#, c-format
+msgid "Could not get identity of device %s - %s"
+msgstr "Nemôžem získat identitu zariadenia %s - %s"
+
+#: libparted/arch/linux.c:994
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n"
+"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file "
+"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n"
+"Please consult the web site for up-to-date information."
+msgstr ""
+"Zariadenie %s má viacero (%d) logických sektorov na fyzický sektor.\n"
+"GNU Parted oto podporuje EXPERIMENTÁLNE pre niektoré špeciálne kombinácie "
+"zväzkov/súborových systémov, napr. GPT a ext2/3.\n"
+"Prosím, pozrite si aktuálne informácie na webe."
+
+#: libparted/arch/linux.c:1172
+#, c-format
+msgid "Error initialising SCSI device %s - %s"
+msgstr "Chyba pri inicializácii zariadenia SCSI %s - %s"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1236
+#, c-format
+msgid ""
+"The device %s is so small that it cannot possibly store a file system or "
+"partition table. Perhaps you selected the wrong device?"
+msgstr ""
+"Zariadenie %s je také malé, že nemôže obsahovať systém súborov ani tabuľku "
+"oblastí. Možno ste vybrali chybné zariadenie?"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1349
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted "
+"unless you REALLY know what you're doing!"
+msgstr ""
+"Nemôžem určiť geometriu súboru/zariadenia %s. Nemali by ste používať Parted, "
+"ak NAOZAJ neviete, čo robíte!"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1409
+msgid "Generic SD/MMC Storage Card"
+msgstr "Všeobecná úložná karta SD/MMC"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1423
+#, fuzzy
+msgid "NVMe Device"
+msgstr "Nové zariadenie?"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1484
+msgid "DAC960 RAID controller"
+msgstr "radič RAID DAC960"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1489
+msgid "Promise SX8 SATA Device"
+msgstr "Promise SX8 zariadenie SATA"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1494
+msgid "ATA over Ethernet Device"
+msgstr "Zariadenie ATA over Ethernet"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1500
+msgid "IBM S390 DASD drive"
+msgstr "jednotka IBM S390 DASD"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1506
+msgid "IBM iSeries Virtual DASD"
+msgstr "IBM iSeries Virtual DASD"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1511
+msgid "Compaq Smart Array"
+msgstr "Compaq Smart Array"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1521
+msgid "NVDIMM Device"
+msgstr ""
+
+#: libparted/arch/linux.c:1526
+msgid "ATARAID Controller"
+msgstr "radič ATARAID"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1531
+msgid "I2O Controller"
+msgstr "radič I2O"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1536
+msgid "User-Mode Linux UBD"
+msgstr "User-Mode Linux UBD"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1546
+msgid "Loopback device"
+msgstr "Zariadenie loopback"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1554
+#, c-format
+msgid "Linux device-mapper (%s)"
+msgstr "mapovač zariadení Linux (%s)"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1565
+msgid "Xen Virtual Block Device"
+msgstr "Virtuálne blokové zariadenie Xen"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1570
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámy"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1579
+msgid "Virtio Block Device"
+msgstr "Blokové zariadenie Vistio"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1584
+msgid "Linux Software RAID Array"
+msgstr "Linuxové softvérové pole RAID"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1589
+msgid "RAM Drive"
+msgstr ""
+
+#: libparted/arch/linux.c:1596
+msgid "ped_device_new() Unsupported device type"
+msgstr "ped_device_new() Nepodporovaný typ zariadenia"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1690 libparted/arch/linux.c:1775
+#, c-format
+msgid "Error fsyncing/closing %s: %s"
+msgstr "Chyba pri fsync/zatváraní %s: %s"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1949
+#, c-format
+msgid "%0.0send of file while reading %s"
+msgstr "%0.0send súboru počas čítania %s"
+
+#: libparted/arch/linux.c:2691
+#, c-format
+msgid ""
+"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This "
+"means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- "
+"so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting."
+msgstr ""
+"Chyba pri informování jadra o zmenách oddielu %s - %s. To znamená, že Linux "
+"nebude vedieť o zmenách, ktoré ste na %s vykonali, pokým nereštartujete "
+"systém - takže by ste ho nemali pripájať ani ho pred reštartom akokoľvek "
+"používať."
+
+#: libparted/arch/linux.c:2811
+#, c-format
+msgid "Unable to determine the start and length of %s."
+msgstr "Nepodarilo sa určiť začiatok a dĺžku %s"
+
+#: libparted/arch/linux.c:3225
+#, c-format
+msgid ""
+"Partition(s) %s on %s have been written, but we have been unable to inform "
+"the kernel of the change, probably because it/they are in use. As a result, "
+"the old partition(s) will remain in use. You should reboot now before "
+"making further changes."
+msgstr ""
+"Oblasti %s na %s boli zapísané, ale nepodarilo sa informovať jadro o tejto "
+"zmene, pravdepodobne preto, že sa oblasti používajú. V dôsledku toho sa "
+"naďalej budú používať staré oblasti. Pred vykonaním ďalších zmien by ste "
+"mali reštartovať systém."
+
+#: libparted/cs/geom.c:163
+#, c-format
+msgid "Can't have the end before the start! (start sector=%jd length=%jd)"
+msgstr "Nemožno mať koniec pred začiatkom! (počiat. sektor=%jd dĺžka=%jd)"
+
+#: libparted/cs/geom.c:379
+#, c-format
+msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s."
+msgstr "Pokus o zápis sektorov %ld-%ld mimo oblasti na %s"
+
+#: libparted/cs/geom.c:419
+msgid "checking for bad blocks"
+msgstr "hľadám chybné bloky"
+
+#: libparted/debug.c:97
+#, c-format
+msgid "Backtrace has %d calls on stack:\n"
+msgstr "Backtrace: %d volaní na zásobníku:\n"
+
+#: libparted/debug.c:110
+#, c-format
+msgid "Assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed."
+msgstr "Zlyhal predpoklad (%s) v %s:%d vo funkcii %s()."
+
+#: libparted/disk.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognised disk label"
+msgstr "%s: nerozpoznaná menovka disku."
+
+#: libparted/disk.c:487
+#, c-format
+msgid ""
+"This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled "
+"read-only."
+msgstr ""
+"Táto libparted nemá podporu pre zápis na %s. Možno bola skompilovaná len na "
+"čítanie."
+
+#: libparted/disk.c:632
+#, c-format
+msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s."
+msgstr "Oblasť %d má %s, ale systém súborov má %s."
+
+#: libparted/disk.c:841
+msgid "cylinder_alignment"
+msgstr "cylinder_alignment"
+
+#: libparted/disk.c:843
+msgid "pmbr_boot"
+msgstr "pmbr_boot"
+
+#: libparted/disk.c:848
+#, c-format
+msgid "Unknown disk flag, %d."
+msgstr "Neznámý príznak disku, %d."
+
+#: libparted/disk.c:1320
+#, c-format
+msgid "%s disk labels do not support extended partitions."
+msgstr "Menovky disku %s nepodporujú rozšírené oblasti."
+
+#: libparted/disk.c:1990
+#, c-format
+msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions."
+msgstr "Menovky disku %s nepodporujú logické alebo rozšírené oblasti."
+
+#: libparted/disk.c:2003
+msgid "Too many primary partitions."
+msgstr "Príliš veľa primárnych oblastí."
+
+#: libparted/disk.c:2012
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition."
+msgstr ""
+"Nemožno pridať logickú oblasť do %s, pretože neexistuje rozšírená oblasť."
+
+#: libparted/disk.c:2036
+#, c-format
+msgid "Can't have more than one extended partition on %s."
+msgstr "Nie je možné mať na %s viac než jednu rozšírenú oblasť."
+
+#: libparted/disk.c:2046
+msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition."
+msgstr "Logické oblasti nemôžu byť mimo rozšírenej oblasti."
+
+#: libparted/disk.c:2071
+#, c-format
+msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s."
+msgstr "Logická oblasť nemôže byť mimo rozšírenej oblasti na %s."
+
+#: libparted/disk.c:2081
+msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition."
+msgstr "Primárna oblasť nemôže byť vnútri rozšírenej oblasti."
+
+#: libparted/disk.c:2090
+msgid "Can't have a partition outside the disk!"
+msgstr "Nemožno mať oblasť mimo disku!"
+
+#: libparted/disk.c:2141 libparted/disk.c:2319
+msgid "Can't have overlapping partitions."
+msgstr "Nie je možné mať prekrývajúce se oblasti."
+
+#: libparted/disk.c:2520
+msgid "metadata"
+msgstr "metadáta"
+
+#: libparted/disk.c:2522
+msgid "free"
+msgstr "voľné"
+
+#: libparted/disk.c:2524 parted/ui.c:1274 parted/ui.c:1302
+msgid "extended"
+msgstr "rozšírený"
+
+#: libparted/disk.c:2526 parted/ui.c:1278 parted/ui.c:1306
+msgid "logical"
+msgstr "logický"
+
+#: libparted/disk.c:2528 parted/ui.c:1270 parted/ui.c:1298
+msgid "primary"
+msgstr "primárny"
+
+#: libparted/disk.c:2544
+msgid "boot"
+msgstr "zavádzací"
+
+#: libparted/disk.c:2546
+msgid "bios_grub"
+msgstr "bios_grub"
+
+#: libparted/disk.c:2548
+msgid "root"
+msgstr "koreňový"
+
+#: libparted/disk.c:2550
+msgid "swap"
+msgstr "odkladací"
+
+#: libparted/disk.c:2552
+msgid "hidden"
+msgstr "skrytý"
+
+#: libparted/disk.c:2554
+msgid "raid"
+msgstr "RAID"
+
+#: libparted/disk.c:2556
+msgid "lvm"
+msgstr "LVM"
+
+#: libparted/disk.c:2558
+msgid "lba"
+msgstr "LBA"
+
+#: libparted/disk.c:2560
+msgid "hp-service"
+msgstr "hp-service"
+
+#: libparted/disk.c:2562
+msgid "palo"
+msgstr "palo"
+
+#: libparted/disk.c:2564
+msgid "prep"
+msgstr "prep"
+
+#: libparted/disk.c:2566
+msgid "msftres"
+msgstr "msftres"
+
+#: libparted/disk.c:2568
+#, fuzzy
+msgid "msftdata"
+msgstr "metadáta"
+
+#: libparted/disk.c:2570
+msgid "atvrecv"
+msgstr "atvrecv"
+
+#: libparted/disk.c:2572
+msgid "diag"
+msgstr "diag"
+
+#: libparted/disk.c:2574
+msgid "legacy_boot"
+msgstr "zastaralé_zavádzanie"
+
+#: libparted/disk.c:2576
+msgid "irst"
+msgstr ""
+
+#: libparted/disk.c:2578
+#, fuzzy
+msgid "esp"
+msgstr "Áno"
+
+#: libparted/disk.c:2580
+msgid "chromeos_kernel"
+msgstr ""
+
+#: libparted/disk.c:2582
+#, fuzzy
+msgid "bls_boot"
+msgstr "pmbr_boot"
+
+#: libparted/disk.c:2584
+msgid "linux-home"
+msgstr ""
+
+#: libparted/disk.c:2586
+msgid "no_automount"
+msgstr ""
+
+#: libparted/disk.c:2592
+#, c-format
+msgid "Unknown partition flag, %d."
+msgstr "Neznámy príznak oblasti, %d."
+
+#: libparted/exception.c:79
+msgid "Information"
+msgstr "Informácia"
+
+#: libparted/exception.c:80
+msgid "Warning"
+msgstr "Upozornenie"
+
+#: libparted/exception.c:81
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
+
+#: libparted/exception.c:82
+msgid "Fatal"
+msgstr "Fatálna chyba"
+
+#: libparted/exception.c:83
+msgid "Bug"
+msgstr "Chyba"
+
+#: libparted/exception.c:84
+msgid "No Implementation"
+msgstr "Neimplementované"
+
+#: libparted/exception.c:88
+msgid "Fix"
+msgstr "Oprava"
+
+#: libparted/exception.c:89
+msgid "Yes"
+msgstr "Áno"
+
+#: libparted/exception.c:90
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+#: libparted/exception.c:91
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: libparted/exception.c:92
+msgid "Retry"
+msgstr "Znovu"
+
+#: libparted/exception.c:93
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorovať"
+
+#: libparted/exception.c:94
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušiť"
+
+#: libparted/exception.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted "
+"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more information of what "
+"could be useful for bug submitting! Please email a bug report to %s "
+"containing at least the version (%s) and the following message: "
+msgstr ""
+"Bola zistená chyba v GNU parted. Podrobnosti o tom, čo by mohlo byť užitočné "
+"pri ohlasovaní chyby sa dozviete na http://www.gnu.org/software/parted/"
+"parted.html. Prosím, pošlite emailom hlásenie o chybe na %s obsahujúce "
+"minimálne číslo verzie (%s) a nasledujúcu správu:"
+
+#: libparted/labels/aix.c:92
+msgid "Support for reading AIX disk labels is is not implemented yet."
+msgstr "Podpora čítania menoviek disku AIX ešte nie je implementovaná."
+
+#: libparted/labels/aix.c:103
+msgid "Support for writing AIX disk labels is is not implemented yet."
+msgstr "Podpora zápisu menoviek disku AIX ešte nie je implementovaná."
+
+#: libparted/labels/aix.c:116
+msgid ""
+"Support for adding partitions to AIX disk labels is not implemented yet."
+msgstr ""
+"Podpora pridávania oblastí do menoviek disku AIX ešte nie je implementovaná."
+
+#: libparted/labels/aix.c:126
+msgid ""
+"Support for duplicating partitions in AIX disk labels is not implemented yet."
+msgstr ""
+"Podpora kopírovania oblastí v menovkách disku AIX ešte nie je implementovaná."
+
+#: libparted/labels/aix.c:144
+msgid ""
+"Support for setting system type of partitions in AIX disk labels is not "
+"implemented yet."
+msgstr ""
+"Podpora nastavovania typu systému oblastí v menovkách disku AIX ešte nie je "
+"implementovaná."
+
+#: libparted/labels/aix.c:154
+msgid "Support for setting flags in AIX disk labels is not implemented yet."
+msgstr ""
+"Podpora nastavovania príznakov v menovkách disku AIX ešte nie je "
+"implementovaná."
+
+#: libparted/labels/atari.c:278
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Can't use Atari partition tables on disks with a sector size not equal to %d "
+"bytes."
+msgstr ""
+"Parted nedokáže používať súborové systémy HFS na diskoch s veľkosťou sektora "
+"inou ako %d bajtov."
+
+#: libparted/labels/atari.c:290
+#, c-format
+msgid "Can't use Atari partition tables on disks with more than %d sectors."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:403
+msgid ""
+"Too many Atari partitions detected. Maybe there is a loop in the XGM linked "
+"list. Aborting."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:601
+#, c-format
+msgid "No data partition found in the ARS at sector %lli."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:622
+#, c-format
+msgid ""
+"The entry of the next logical ARS is not of type XGM in ARS at sector %lli."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"There doesn't seem to be an Atari partition table on this disk (%s), or it "
+"is corrupted."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:883
+#, c-format
+msgid "No room at sector %lli to store ARS of logical partition %d."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:890
+#, c-format
+msgid "No room at sector %lli to store ARS."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:967
+msgid ""
+"The sector count that is stored in the partition table does not correspond "
+"to the size of your device. Do you want to fix the partition table?"
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:1008
+#, c-format
+msgid "No room at sector %lli to store BSL."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:1116
+msgid "There were remaining partitions after filling the main AHDI table."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:1135
+msgid ""
+"The main AHDI table has been filled with all partitions but the ICD table is "
+"not empty so more partitions of unknown size and position will be detected "
+"by ICD compatible software. Do you want to invalidate the ICD table?"
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:1169
+#, fuzzy
+msgid "ICD entries can't contain extended or logical partitions."
+msgstr "Nie je možné kopírovať rozšírené oblasti."
+
+#: libparted/labels/atari.c:1191
+msgid "There were remaining partitions after filling the tables."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:1231
+#, c-format
+msgid ""
+"You can't use an extended XGM partition in ICD mode (more than %d primary "
+"partitions, if XGM is the first one it counts for two)."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:1662 libparted/labels/bsd.c:563
+#: libparted/labels/dasd.c:893 libparted/labels/dos.c:2294
+#: libparted/labels/dvh.c:770 libparted/labels/gpt.c:1891
+#: libparted/labels/loop.c:244 libparted/labels/mac.c:1409
+#: libparted/labels/pc98.c:697 libparted/labels/rdb.c:1054
+#: libparted/labels/sun.c:781
+msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition."
+msgstr "Nemožno splniť všetky obmedzenia na oddiel."
+
+#: libparted/labels/atari.c:1762
+#, c-format
+msgid ""
+"You can't use more than %d primary partitions (ICD mode) if you use an "
+"extended XGM partition. If XGM is the first partition it counts for two."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:1828 libparted/labels/rdb.c:1082
+msgid "Unable to allocate a partition number."
+msgstr "Nepodarilo sa alokovať číslo oblasti."
+
+#: libparted/labels/bsd.c:588
+msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot."
+msgstr "Nie je možné alokovať položku menovky disku BSD."
+
+#: libparted/labels/dasd.c:634
+msgid "The partition table of DASD-LDL device cannot be changed.\n"
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/dasd.c:919
+msgid "Unable to allocate a dasd disklabel slot"
+msgstr "Nie je možné alokovať položku menovky disku dasd."
+
+#: libparted/labels/dos.c:1159
+#, c-format
+msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x."
+msgstr "Neplatná tabuľka oblastí na %s - nesprávny podpis %x"
+
+#: libparted/labels/dos.c:1187
+#, c-format
+msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s."
+msgstr "Neplatná tabuľka oblastí - rekurzívna oblasť na %s."
+
+#: libparted/labels/dos.c:2276
+msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk."
+msgstr ""
+"Parted nemôže zmeniť veľkosť oblastí, ktoré spravuje Windows Dynamic Disk."
+
+#: libparted/labels/dos.c:2532
+msgid "cannot create any more partitions"
+msgstr "nie je možné vytvoriť žiadne ďalšie oblasti"
+
+#: libparted/labels/dvh.c:183
+#, c-format
+msgid "%s has no extended partition (volume header partition)."
+msgstr "%s nemá rozšírenú oblasť (oblasť hlavičky zväzku)."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:309
+msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt."
+msgstr "Kontrolný súčet je zlý, čo indikuje, že tabuľka oblastí je poškodená."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:614
+msgid "Only primary partitions can be root partitions."
+msgstr "Iba primárne oblasti môžu byť koreňové oblasti."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:628
+msgid "Only primary partitions can be swap partitions."
+msgstr "Iba primárne oblasti môžu byť odkladacie oblasti."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:642
+msgid "Only logical partitions can be a boot file."
+msgstr "Iba logické oblasti môžu býť zavázací súbor."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:719
+#, c-format
+msgid ""
+"failed to set dvh partition name to %s:\n"
+"Only logical partitions (boot files) have a name."
+msgstr ""
+"nepodarilo sa nastaviť názov dvh oblasti na %s:\n"
+"Iba logické oblasti (zavádzacie súbory) majú název."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:812
+msgid "Too many primary partitions"
+msgstr "Príliš veľa primárnych oblastí"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:136
+msgid "open error"
+msgstr "chyba otvárania"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:139
+msgid "seek error"
+msgstr "chyba hľadania"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:142
+msgid "read error"
+msgstr "chyba čítania"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:148
+msgid "ioctl() error"
+msgstr "chyba ioctl()"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:152
+msgid "API version mismatch"
+msgstr "nezhoda verzií API"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:156
+msgid "Unsupported disk type"
+msgstr "Nepodporovaný typ disku"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:160
+msgid "Unsupported disk format"
+msgstr "Nepodporovaný formát disku"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:164
+msgid "Disk is in use"
+msgstr "Disk sa používa"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:168
+msgid "Syntax error in config file"
+msgstr "Chyba syntaxe v konfiguračnom súbore"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:172
+msgid "Volume label is corrupted"
+msgstr "Menovka zväzku je poškodená"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:176
+msgid "A data set name is corrupted"
+msgstr "Názov dátovej množiny je poškodený"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:180
+msgid "Memory allocation failed"
+msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:184
+msgid "Device verification failed"
+msgstr "Nepodarilo sa overiť zariadenie"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:185
+msgid "The specified device is not a valid DASD device"
+msgstr "Uvedené zariadenie nie je platné zariadenie DASD"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:188
+msgid "VOLSER not found on device"
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:191 libparted/labels/vtoc.c:179
+msgid "Fatal error"
+msgstr "Osudová chyba"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:243
+msgid "No room for volume label."
+msgstr "Pre menovku oddielu nie je miesto."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:251
+msgid "No room for partition info."
+msgstr "Na informácie o oblastiach nie je dostatok miesta."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:828
+msgid "Invalid VTOC."
+msgstr "Neplatný VTOC."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:912
+msgid "Could not retrieve API version."
+msgstr "Nebolo možné zistiť informácie o API."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:915
+#, c-format
+msgid ""
+"The current API version '%d' doesn't match dasd driver API version '%d'!"
+msgstr "Súčasná verzia API „%d“ nezodpovedá API verzii dasd ovládača „%d“!"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:1020
+#, fuzzy
+msgid "Could not retrieve disk size."
+msgstr "Nebolo možné zistiť informácie o disku."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:1029
+msgid "Could not retrieve disk geometry information."
+msgstr "Nebolo možné zistiť informácie o geometrii disku."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:1035
+msgid "Could not retrieve blocksize information."
+msgstr "Nebolo možné zistiť informácie o veľkosti bloku."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:1045
+msgid "Disk geometry does not match a DASD device of type 3390."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/gpt.c:589
+#, fuzzy
+msgid "device is too small for GPT"
+msgstr "Systém súborov je príliš malý na %lu blokov."
+
+#: libparted/labels/gpt.c:791
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than "
+"what Parted can recognise. Please report this!"
+msgstr ""
+"Formát tabuľky oblastí GPT je verzie %x, čo je novší, než ktorý dokáže "
+"rozpoznať Parted. Prosím, pošlite nám o tom hlásenie!"
+
+#: libparted/labels/gpt.c:827
+#, c-format
+msgid ""
+"Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT "
+"to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current "
+"setting? "
+msgstr ""
+"Zdá sa, že nie všetko miesto dostupné pre %s je využité. Môžete opraviť GPT, "
+"aby využívalo všetok dostupný priestor (ďalších %llu blokov) alebo "
+"pokračovať s aktuálnym nastavením? "
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1026
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. Fix, "
+"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?"
+msgstr ""
+"Záložná tabuľka GPT nie je na konci disku, ako by mala byť. To možná "
+"znamená, že iný operačný systém si myslí, že disk je menší. Mám to opraviť "
+"presunutím zálohy na koniec (a odstránením starej zálohy)?"
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1044
+msgid ""
+"Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh "
+"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions."
+msgstr ""
+"Primárna aj záložná tabuľka GPT je poškodená. Skúste vytvoriť novú tabuľku a "
+"obnoviť oblasti pomocou možnosti Partedu rescue."
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1055
+msgid ""
+"The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be "
+"used."
+msgstr ""
+"Záložná tabuľka GPT je poškodená, ale primárna sa zdá byť v poriadku, takže "
+"sa použije primárna."
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1067
+msgid ""
+"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be "
+"used."
+msgstr ""
+"Primárna tabuľka GPT je poškodená, ale záloha sa zdá byť v poriadku, takže "
+"sa použije záloha."
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1091
+msgid "primary partition table array CRC mismatch"
+msgstr "nezodpovedá CRC poľa primárnej tabuľky oblastí"
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1722 libparted/labels/gpt.c:1749
+#, fuzzy
+msgid "failed to translate partition name"
+msgstr "Nepodarilo sa alokovať číslo oblasti."
+
+#: libparted/labels/mac.c:185
+#, c-format
+msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels."
+msgstr "Neplatný podpis %x pre menovky disku Mac."
+
+#: libparted/labels/mac.c:232
+msgid "Partition map has no partition map entry!"
+msgstr "Mapa oblastí nemá žiadnu položku mapy oblastí!"
+
+#: libparted/labels/mac.c:280
+#, c-format
+msgid "%s is too small for a Mac disk label!"
+msgstr "%s je príliš malý pro menovku disku Mac!"
+
+#: libparted/labels/mac.c:507
+#, c-format
+msgid "Partition %d has an invalid signature %x."
+msgstr "Oblasť %d má neplatný podpis %x."
+
+#: libparted/labels/mac.c:524
+#, c-format
+msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!"
+msgstr "Oblasť %d má neplatnú dĺžku 0 bajtov."
+
+#: libparted/labels/mac.c:555
+msgid "The data region doesn't start at the start of the partition."
+msgstr "Dátová časť nezačína na začiatku oblasti."
+
+#: libparted/labels/mac.c:572
+msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition."
+msgstr "Zavádzacia časť diskovej oblasti nezaberá celú oblasť."
+
+#: libparted/labels/mac.c:583
+msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition."
+msgstr "Dátová časť oblasti nezaberá celú oblasť."
+
+#: libparted/labels/mac.c:635
+#, c-format
+msgid ""
+"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512."
+msgstr ""
+"Čudná veľkosť bloku v deskriptore zariadenia: %d bajtov nie je deliteľné 512."
+
+#: libparted/labels/mac.c:648
+#, c-format
+msgid ""
+"The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux "
+"says it is %d bytes."
+msgstr ""
+"Deskriptor ovládača vraví, že fyzická veľkosť bloku je %d bajtov, ale Linux "
+"vraví, že je to %d bajtov."
+
+#: libparted/labels/mac.c:701
+msgid "No valid partition map found."
+msgstr "Nebola nájdená platná mapa oblastí."
+
+#: libparted/labels/mac.c:775
+#, c-format
+msgid ""
+"Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d "
+"says it is %d!"
+msgstr ""
+"Kolidujúce veľkosti položek mapy oblastí! Položka 1 vraví, že je to %d, ale "
+"položka %d vraví, že je to %d!"
+
+#: libparted/labels/mac.c:806
+msgid "Weird! There are 2 partitions map entries!"
+msgstr "Čudné! 2 položky mapy oblastí!"
+
+#: libparted/labels/mac.c:1345
+msgid ""
+"Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from "
+"recognising it as such."
+msgstr ""
+"Zmena názvu koreňového alebo odkladacej oblasti zabráni Linuxu v jej "
+"rozpoznaní."
+
+#: libparted/labels/mac.c:1444
+msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!"
+msgstr "Nemôžem pridať ďalšiu oblasť - mapa oblastí je príliš malá!"
+
+#: libparted/labels/pc98.c:285
+#, c-format
+msgid "Invalid partition table on %s."
+msgstr "Neplatná tabuľka oblastí na %s."
+
+#: libparted/labels/pc98.c:338 libparted/labels/pc98.c:416
+#, c-format
+msgid ""
+"Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still "
+"unsupported."
+msgstr ""
+"Oblasť %d nie je zarovnaná na hranice cylindra. Toto zatiaľ nie je "
+"podporované."
+
+#: libparted/labels/pc98.c:729
+msgid "Can't add another partition."
+msgstr "Nemožno pridať ďalšiu oblasť."
+
+#: libparted/labels/pt-tools.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"partition length of %jd sectors exceeds the %s-partition-table-imposed "
+"maximum of %jd"
+msgstr ""
+"dĺžka oblasti of %jd sektorov prekračuje maximum stanovené tabuľkou oblastí "
+"%s v dĺžke %jd"
+
+#: libparted/labels/pt-tools.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"starting sector number, %jd exceeds the %s-partition-table-imposed maximum "
+"of %jd"
+msgstr ""
+"číslo počiatočného sektora, %jd prekračuje prekračuje maximum stanovené "
+"tabuľkou oblastí %s %jd"
+
+#: libparted/labels/rdb.c:170
+#, c-format
+msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s."
+msgstr "%s : Chybný kontrolný súčet na bloku %llu typu %s."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:486
+#, c-format
+msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen."
+msgstr "%s : Nebol nájdený rdb blok, toto by sa nemalo nikdy stať."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:575
+#, c-format
+msgid "%s : Loop detected at block %d."
+msgstr "%s : Na bloku %d bola detekovaná slučka."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:594
+#, c-format
+msgid "%s : The %s list seems bad at block %s."
+msgstr "%s : Zoznam %s sa zdá byť chybný na bloku %s."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:693
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to list bad blocks."
+msgstr "%s : Nepodarilo sa vypísať zoznam chybných blokov."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:701
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to list partition blocks."
+msgstr "%s : Nepodarilo sa vypísať zoznam blokov oblasti."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:709
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to list file system blocks."
+msgstr "%s : Nepodarilo sa vypísať zoznam blokov súborového systému."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:717
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to list boot blocks."
+msgstr "%s : Nepodarilo sa vypísať zoznam zavádzacích blokov."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:744
+#, c-format
+msgid "Failed to write partition block at %d."
+msgstr "Nepodarilo sa zapísať blok oblasti na %d."
+
+#: libparted/labels/sun.c:162
+msgid "Corrupted Sun disk label detected."
+msgstr "Detekovaná poškodená menovka disku Sun."
+
+#: libparted/labels/sun.c:277
+#, c-format
+msgid ""
+"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not "
+"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)."
+msgstr ""
+"Geometria disku CHS (%d,%d,%d) nezodpovedá geometrii uloženej v menovke "
+"disku (%d,%d,%d)."
+
+#: libparted/labels/sun.c:299
+#, c-format
+msgid "The disk label describes a disk bigger than %s."
+msgstr "Menovka disku popisuje disk väčší než %s."
+
+#: libparted/labels/sun.c:474
+#, c-format
+msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536."
+msgstr "Disk má %d cylindrov, čo je viac ako maximálny počet 65536."
+
+#: libparted/labels/sun.c:813
+msgid ""
+"The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is "
+"not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may "
+"not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates "
+"it as well."
+msgstr ""
+"Jediná zostávajúca oblasť je oblasť Celý disk. Vo všeobecnosti nie je dobrý "
+"nápad túto oblasti prepísať skutočnou oblasťou. Bez nej možno nebude možné "
+"zaviesť Solaris a SILO (zavádzač systému pre sparc) ju tiež ocení."
+
+#: libparted/labels/sun.c:828
+msgid "Sun disk label is full."
+msgstr "Menovka disku Sun je plná."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:164
+msgid "opening of device failed"
+msgstr "%s otváranie zariadenia zlyhalo"
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:168
+msgid "seeking on device failed"
+msgstr "vyhľadávanie na zariadení zlyhalo"
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:172
+msgid "writing to device failed"
+msgstr "zápis na zariadenie zlyhal"
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:176
+msgid "reading from device failed"
+msgstr "čítanie zo zariadenia zlyhalo"
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:371 libparted/labels/vtoc.c:378
+#: libparted/labels/vtoc.c:399 libparted/labels/vtoc.c:406
+msgid "Could not read volume label."
+msgstr "Nebolo možné prečítať štítok zväzku."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:426 libparted/labels/vtoc.c:431
+msgid "Could not write volume label."
+msgstr "Nebolo možné zapísať štítok zväzku."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:537
+msgid "Could not read VTOC labels."
+msgstr "Nebolo možné prečítať štítky VTOC."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:543
+msgid "Could not read VTOC FMT1 DSCB."
+msgstr "Nebolo možné prečítať VTOC FMT1 DSCB."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:550
+msgid "Could not read VTOC FMT4 DSCB."
+msgstr "Nebolo možné prečítať VTOC FMT4 DSCB."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:557
+msgid "Could not read VTOC FMT5 DSCB."
+msgstr "Nebolo možné prečítať VTOC FMT5 DSCB."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:564
+msgid "Could not read VTOC FMT7 DSCB."
+msgstr "Nebolo možné prečítať VTOC FMT7 DSCB."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:585
+msgid "Could not write VTOC labels."
+msgstr "Nebolo možné zapísať štítky VTOC."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:591
+msgid "Could not write VTOC FMT1 DSCB."
+msgstr "Nebolo možné zapísať VTOC FMT1 DSCB."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:598
+msgid "Could not write VTOC FMT4 DSCB."
+msgstr "Nebolo možné zapísať VTOC FMT4 DSCB."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:605
+msgid "Could not write VTOC FMT5 DSCB."
+msgstr "Nebolo možné zapísať VTOC FMT5 DSCB."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:612
+msgid "Could not write VTOC FMT7 DSCB."
+msgstr "Nebolo možné zapísať VTOC FMT7 DSCB."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:622
+#, fuzzy
+msgid "Could not write VTOC FMT9 DSCB."
+msgstr "Nebolo možné zapísať VTOC FMT1 DSCB."
+
+#: libparted/libparted.c:247
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Nedostatok pamäte."
+
+#: libparted/unit.c:140
+msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'."
+msgstr "Nebolo možné získať veľkosť špeciálnej jednotky „COMPACT“."
+
+#: libparted/unit.c:386
+#, c-format
+msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations."
+msgstr "„%s“ má neplatnú syntax lokácií."
+
+#: libparted/unit.c:394
+#, c-format
+msgid "The maximum head value is %d."
+msgstr "Maximálna hodnota hlavičiek je %d."
+
+#: libparted/unit.c:401
+#, c-format
+msgid "The maximum sector value is %d."
+msgstr "Maximálna hodnota sektorov je %d."
+
+#: libparted/unit.c:413 libparted/unit.c:565
+#, c-format
+msgid "The location %s is outside of the device %s."
+msgstr "Lokácia %s sa nachádza mimo zariadenia %s."
+
+#: libparted/unit.c:527
+msgid "Invalid number."
+msgstr "Neplatné číslo."
+
+#: libparted/unit.c:533
+msgid "Use a smaller unit instead of a value < 1"
+msgstr "Použiť menšiu jednotku namiesto hodnoty < 1"
+
+#: libparted/fs/amiga/affs.c:64 libparted/fs/amiga/apfs.c:58
+#: libparted/fs/amiga/asfs.c:72
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to allocate partition block\n"
+msgstr "%s : Nepodarilo sa alokovať blok oblasti\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/affs.c:78 libparted/fs/amiga/apfs.c:71
+#: libparted/fs/amiga/asfs.c:84
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to allocate block\n"
+msgstr "%s : Nepodarilo sa alokovať blok\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/affs.c:83 libparted/fs/amiga/apfs.c:76
+#, c-format
+msgid "%s : Couldn't read boot block %llu\n"
+msgstr "%s : Nebolo možné prečítať štartovací blok %llu\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/affs.c:97 libparted/fs/amiga/apfs.c:87
+#: libparted/fs/amiga/asfs.c:90 libparted/fs/amiga/asfs.c:104
+#, c-format
+msgid "%s : Couldn't read root block %llu\n"
+msgstr "%s : Nebolo možné prečítať koreňový blok %llu\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:72
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to allocate id list element\n"
+msgstr "%s : nepodarilo sa alokovať prvok zoznamu ID\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:189
+#, c-format
+msgid "%s : Couldn't read block %llu\n"
+msgstr "%s : Nepodarilo sa prečítať blok %llu\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:202
+#, c-format
+msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s\n"
+msgstr "%s : Chybný kontrolný súčet bloku %llu typu %s\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:212
+#, c-format
+msgid "%s : Couldn't write block %d\n"
+msgstr "%s : Nepodarilo sa zapísať blok %d\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:279
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to allocate disk_specific rdb block\n"
+msgstr "%s : Nepodarilo sa alokovať disk_specific rdb blok\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:290
+#, c-format
+msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen\n"
+msgstr "%s : Nebol nájdený rdb blok, to by sa nikdy nemalo stať\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:319
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to read partition block %llu\n"
+msgstr "%s : Nepodarilo sa načítať blok oblasti %llu\n"
+
+#: libparted/fs/fat/fat.c:149
+msgid ""
+"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT "
+"support will be disabled."
+msgstr ""
+"GNU parted bol nesprávne preložený; štartovací sektor FAT by mal mať 512 "
+"bajtov. Podpora FAT bude vypnutá."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:50 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:49
+msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system."
+msgstr "Systém súborov nemá platný podpis systému súborov FAT."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:58 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:57
+msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system."
+msgstr "Systém súborov má neplatnú veľkost sektora pre systém súborov FAT."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:65 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:64
+msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system."
+msgstr "Systém súborov má neplatnú veľkost klastra pre systém súborov FAT."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:72 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:71
+msgid ""
+"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system."
+msgstr ""
+"Systém súborov má neplatný počet rezervovaných sektorov pre systém súborov "
+"FAT."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:79 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:78
+msgid "File system has an invalid number of FATs."
+msgstr "Súborový systém má má neplatný počet FAT."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:162
+#, c-format
+msgid ""
+"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The "
+"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d)."
+msgstr ""
+"Geometria CHS súborového systému je (%d, %d, %d), čo nie je platná hodnota. "
+"Geometria CHS tabuľky oblastí je (%d, %d, %d)."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:197 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:194
+msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. "
+msgstr ""
+"Štartovací sektor FAT vraví, že logická veľkosť sektoru je 0. To je divné. "
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:203 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:200
+msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. "
+msgstr ""
+"Štartovací sektor FAT vraví, že neexistuje žiadna tabuľka FAT. To je divné. "
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:209 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:206
+msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird. "
+msgstr "Štartovací sektor FAT vraví, že klaster je 0 sektorov. To je divné. "
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:219 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:216
+msgid "File system is FAT12, which is unsupported."
+msgstr "Súborový systém je FAT12, ktorý nie je podporovaný."
+
+#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:231
+#, c-format
+msgid "Unrecognised old style linux swap signature '%10s'."
+msgstr "Nerozpoznaný podpis odkladacieho oddielu Linuxu v starom štýle „%10s“."
+
+#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:269
+#, c-format
+msgid "Unrecognised new style linux swap signature '%10s'."
+msgstr "Nerozpoznaný podpis odkladacieho oddielu Linuxu v novom štýle „%10s“."
+
+#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:309
+#, c-format
+msgid "Unrecognised swsusp linux swap signature '%9s'."
+msgstr "Nerozpoznaný podpis odkladacieho oddielu Linuxu swsusp „%10s“."
+
+#: libparted/fs/hfs/probe.c:51 libparted/fs/r/hfs/probe.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to "
+"%d bytes."
+msgstr ""
+"Parted nedokáže používať súborové systémy HFS na diskoch s veľkosťou sektora "
+"inou ako %d bajtov."
+
+#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The "
+"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the "
+"file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the "
+"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS "
+"geometry."
+msgstr ""
+"CHS geometria tohto systému je (%d, %d, %d), čo nie je platná hodnota. CHS "
+"geometria tabuľky oddielov je (%d, %d, %d). Ak zvolíte Ignorovať, CHS "
+"geometria systému sa nezmení. Ak zvolíte Opraviť, CHS geometria systému sa "
+"zmení na CHS geometriu tabuľky oblastí."
+
+#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:398
+#, c-format
+msgid ""
+"The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, "
+"and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore."
+msgstr ""
+"Sektor informácií má nesprávný podpis (%x). Nateraz zvoľte Zrušiť a pošlite "
+"hlásenie o chybe. Ak ste v úzkych, môžete to pravdepodobne bez obáv "
+"ignorovať."
+
+#: libparted/fs/r/fat/calc.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. "
+"Currently, only %s is free."
+msgstr ""
+"Na zmenšenie tejto oblasti na túto veľkosť potrebujete %s voľného miesta "
+"(momentálne máte voľných iba %s)"
+
+#: libparted/fs/r/fat/context.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d."
+msgstr "Zmena začiatku klastra = %d, čo nie je násobok veľikosti klastra %d."
+
+#: libparted/fs/r/fat/count.c:84
+#, c-format
+msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker."
+msgstr "Chybná položka adresára pre %s: prvý klaster je značka konca súboru."
+
+#: libparted/fs/r/fat/count.c:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk."
+msgstr ""
+"Chybná FAT: neukončený reťazec pre %s. Mali by ste spustiť dosfsck alebo "
+"scandisk."
+
+#: libparted/fs/r/fat/count.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run "
+"dosfsck or scandisk."
+msgstr ""
+"Chybná FAT: klaster %d sa nachádza mimo systému súborov v reťezci pro %s. "
+"Mali by ste spustiť dosfsck alebo scandisk."
+
+#: libparted/fs/r/fat/count.c:116
+#, c-format
+msgid ""
+"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or "
+"scandisk."
+msgstr ""
+"Chybná FAT: klaster %d má vymenené odkazy s %s. Mali by ste spustiť dosfsck "
+"alebo scandisk."
+
+#: libparted/fs/r/fat/count.c:135
+#, c-format
+msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)."
+msgstr "%s je %dk, ale má %d klastrov (%dk)."
+
+#: libparted/fs/r/fat/fat.c:244
+#, c-format
+msgid "Partition too big/small for a %s file system."
+msgstr "Oblasť je príliš veľká/malá pre súborový systém %s"
+
+#: libparted/fs/r/fat/fat.c:410
+msgid ""
+"The FATs don't match. If you don't know what this means, then select "
+"cancel, run scandisk on the file system, and then come back."
+msgstr ""
+"Tabuľky FAT si nezodpovedajú. Ak neviete, čo to znamená, zvoľte Zrušiť, "
+"spustite na systéme súborov scandisk a potom sa vráťte."
+
+#: libparted/fs/r/fat/fat.c:450
+msgid "There are no possible configurations for this FAT type."
+msgstr "Pro tento typ FAT neexistuje možná konfigurácia."
+
+#: libparted/fs/r/fat/fat.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster "
+"size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of "
+"FATs is %d sectors (%d expected)."
+msgstr ""
+"Systém súborov nemá očekávané veľkosti, aby ho Windows mali radi. Veľkosť "
+"klastra je %dk (očakáva sa %dk); počet klastrov je %d (očakáva sa %d); "
+"veľkosť FAT je %d sektorov (očakáva sa %d)."
+
+#: libparted/fs/r/fat/fat.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters."
+msgstr "Systém súborov oznamuje voľné miesto %d klastrov, nie %d klastrov."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:159
+msgid ""
+"There's not enough room in the root directory for all of the files. Either "
+"cancel, or ignore to lose the files."
+msgstr ""
+"V koreňovom adresári nie je dostatok miesta na všetky súbory. Zvoľte buď "
+"Zrušiť, alebo Ignorovať, čím sa tieto súbory stratia."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:303
+msgid "Error writing to the root directory."
+msgstr "Chyba pri zapisování do koreňového adresára."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:479
+msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems."
+msgstr ""
+"Ak ponecháte svoj systém súborov vo formáte FAT16, nespôsobíte žiadné nové "
+"problémy."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:482
+msgid ""
+"If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then "
+"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you "
+"should consult the Parted manual (or your distribution's manual)."
+msgstr ""
+"Ak prevediete oblasť na FAT16 a sú na nej nainštalované MS Windows, musíte "
+"znova nainštalovať zavádzač systému MS Windows. Ak to chcete urobiť, mali by "
+"ste si prečítať príručku Parted (alebo príručku svojej distribúcie)."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:490
+msgid ""
+"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new "
+"problems."
+msgstr ""
+"Ak ponecháte svoj systém súborov vo formáte FAT32, nespôsobíte žiadné nové "
+"problémy."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:494
+msgid ""
+"If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then "
+"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you "
+"should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, "
+"converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS "
+"Windows 95a, and MS Windows NT."
+msgstr ""
+"Ak prevediete oblasť na FAT32 a sú na nej nainštalované MS Windows, musíte "
+"znova nainštalovať zavádzač systému MS Windows. Ak to chcete urobiť, mali by "
+"ste si prečítať príručku Parted (alebo príručku svojej distribúcie). "
+"Prevedenie na FAT32 tiež urobí systém súborov nečitateľný pre MS-DOS, MS "
+"Windows 95a a MS Windows NT."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:508
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:509
+msgid "Would you like to use FAT32?"
+msgstr "Chcete použiť FAT32?"
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:540 libparted/fs/r/fat/resize.c:556
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:541
+msgid ""
+"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16."
+msgstr ""
+"Veľkosť systému súborov je možné túto hodnotu zmeniť iba prevodom na FAT16."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:557
+msgid ""
+"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32."
+msgstr ""
+"Veľkosť systému súborov je možné túto hodnotu zmeniť iba prevodom na FAT32."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:570
+msgid ""
+"GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!"
+msgstr ""
+"GNU Parted nedokáže zmeniť veľkosť tejto oblasti na túto hodnotu. Pracujeme "
+"na tom!"
+
+#: libparted/fs/r/fat/table.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should "
+"probably run scandisk."
+msgstr ""
+"FAT %d media %x nezdpovedá media %x štartovacieho sektoru. Pravdepodobne by "
+"ste mali spustiť scandisk."
+
+#: libparted/fs/r/fat/table.c:269
+#, c-format
+msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system"
+msgstr "fat_table_set: klaster %ld sa nachádza mimo súborového systému"
+
+#: libparted/fs/r/fat/table.c:301
+#, c-format
+msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system"
+msgstr "fat_table_get: klaster %ld sa nachádza mimo súborového systému"
+
+#: libparted/fs/r/fat/table.c:343
+msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters"
+msgstr "fat_table_alloc_cluster: nie sú voľné klastre"
+
+#: libparted/fs/r/filesys.c:152
+msgid "Could not detect file system."
+msgstr "Nebolo možné detekovať systém súborov."
+
+#: libparted/fs/r/filesys.c:159 libparted/fs/r/filesys.c:285
+#, c-format
+msgid "resizing %s file systems is not supported"
+msgstr "zmena veľkosti súborových systémov %s nie je podporovaná"
+
+#: libparted/fs/r/filesys.c:171
+msgid "The file system is bigger than its volume!"
+msgstr "Systém súborov je väčší než zväzok, na ktorom sa nachádza!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/advfs.c:123 libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:122
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:417 libparted/fs/r/hfs/reloc.c:513
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:540 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:660
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:774
+msgid "The file system contains errors."
+msgstr "Súborový systém obsahuje chyby."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:287
+msgid "Bad blocks could not be read."
+msgstr "Nebolo možné prečítať chybné bloky."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already "
+"exists at this position. You should check the file system!"
+msgstr ""
+"Prebieha pokus o registráciu rozsahu počínajúc blokom 0x%X, ale iný už na "
+"tejto pozícii existuje. Mali by ste skontrolovať súborový systém!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Trying to move an extent from block 0x%X to block 0x%X, but another one "
+"already exists at this position. This should not happen!"
+msgstr ""
+"Prebieha pokus o presunutie rozsahu z bloku 0x%X na blok 0x%X, ale iný už na "
+"tejto pozícii existuje. Toto by sa nemalo stať!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file.c:143
+#, c-format
+msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X."
+msgstr ""
+"Nebolo možné aktualizovať vyrovnávaciu pamäť rozsahov súboru HFS s CNID %X."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file.c:180
+#, c-format
+msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF."
+msgstr "Pokus o čítanie súboru HFS s CNID %X za znakom konca súboru."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file.c:190 libparted/fs/r/hfs/file.c:220
+#, c-format
+msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X."
+msgstr "Nebol nájdený sektor %lli súboru HFS s CNID %X."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file.c:210
+#, c-format
+msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF."
+msgstr "Pokus o zápis súboru HFS s CNID %X za znakom konca súboru."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:157
+#, c-format
+msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X."
+msgstr ""
+"Nebolo možné aktualizovať vyrovnávaciu pamäť rozsahov súboru HFS+ s CNID %X."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:202
+#, c-format
+msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF."
+msgstr "Pokus o čítanie súboru HFS+ s CNID %X za znakom konca súboru."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:213 libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:256
+#, c-format
+msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X."
+msgstr "Nebol nájdený sektor %lli súboru HFS+ s CNID %X."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:245
+#, c-format
+msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF."
+msgstr "Pokus o zápis súboru HFS+ s CNID %X za znakom konca súboru."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:212
+msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet."
+msgstr "Prepáčte, veľkosť HFS nie je zatiaľ možné týmto spôsobom zmeniť."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:230 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:573
+msgid "shrinking"
+msgstr "zmenšujem"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:242 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:585
+msgid "Data relocation has failed."
+msgstr "Relokácia údajov zlyhala."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:261
+msgid "Data relocation left some data in the end of the volume."
+msgstr "Relokácia údajov zanechala na konci zväzku nejaké údaje."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:300
+msgid "writing HFS Master Directory Block"
+msgstr "zapisuje sa HFS Master Directory Block"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:412
+msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening."
+msgstr "Počas otvárania nebol nájdený platný podpis HFS[+X]."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:422
+#, c-format
+msgid "Version %d of HFS+ isn't supported."
+msgstr "Verzia %d HFS+ nie je podporovaná."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:433
+#, c-format
+msgid "Version %d of HFSX isn't supported."
+msgstr "Verzia %d HFSX nie je podporovaná."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:616
+msgid "Data relocation left some data at the end of the volume."
+msgstr "Relokácia údajov zanechala na konci zväzku nejaké údaje."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:664
+msgid "Error while writing the allocation file."
+msgstr "Chyba pri zapisování alokačného súboru."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:679
+msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file."
+msgstr "Chyba pri zápise do časti pre komaptibilitu alokačného súboru."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:694
+msgid "writing HFS+ Volume Header"
+msgstr "zapisuje sa Hlavička zväzku HFS+"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:794
+msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file."
+msgstr "Vyskytla sa chyba pri hľadaní povinného súboru chybných blokov."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:847
+msgid ""
+"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't "
+"contain the embedded HFS+ volume."
+msgstr ""
+"Zdá sa, že sa vyskytla chyba v HFS wrapperi: súbor chybných blokov "
+"neobsahuje vnorený zväzok HFS+."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:883
+msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet."
+msgstr "Prepáčte, veľkosť HFS+ nie je zatiaľ možné týmto spôsobom zmeniť."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:918
+msgid "shrinking embedded HFS+ volume"
+msgstr "zmenšuje sa vnorený zväzok HFS+"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:935
+msgid "Resizing the HFS+ volume has failed."
+msgstr "Zmena veľkosti HFS+ zlyhala."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:942
+msgid "shrinking HFS wrapper"
+msgstr "zmenšuje sa HPS wrapper"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:951
+msgid "Updating the HFS wrapper has failed."
+msgstr "Aktualizácia HFS wrappera zlyhala."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1053 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1138
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not a real %s check. This is going to extract special low level "
+"files for debugging purposes."
+msgstr ""
+"Toto nie je skutočná kontrola %s. Týmto sa získajú špeciálne nízkoúrovňové "
+"súbory pre účely ladenia."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:155
+msgid "Bad block list header checksum."
+msgstr "Chybný kontrolný súčet zoznamu blokov."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:168
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)."
+msgstr ""
+"Neplatná veľkosť bloku transakcií počas prehrávania žurnálu (%i bajtov)."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:260
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Journal stored outside of the volume are not supported. Try to deactivate "
+"the journal and run Parted again."
+msgstr ""
+"Žurnál uložený mimo zväzku nie je podporovaný. Pokúste sa deaktivovať žurnál "
+"a znova spustiť Parted."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:271
+msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size."
+msgstr "Ofset žurnálu nie je násobkom veľkosti sektora."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:292
+msgid "Incorrect magic values in the journal header."
+msgstr "Neplatné magické hodnoty v hlavičke žurnálu."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:302
+msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header."
+msgstr ""
+"Veľkosť žurnálu sa nezhoduje v info bloku žurnálu a v hlavičke žurnálu."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:314
+msgid "Some header fields are not multiple of the sector size."
+msgstr "Niektoré polia hlavičky nie sú násobkom veľkosti sektora."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:323
+msgid ""
+"The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only "
+"supports 512 bytes length sectors."
+msgstr ""
+"Veľkosť sektora uložená v žurnále nie je 512 bajtov. Parted podporuje iba "
+"sektory s dĺžkou 512 bajtov."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:335
+msgid "Bad journal checksum."
+msgstr "Chybný kontrolný súčet žurnálu."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:355
+msgid ""
+"The journal is not empty. Parted must replay the transactions before "
+"opening the file system. This will modify the file system."
+msgstr ""
+"Žurnál nie je prázdny. Parted musí prehrať transakcie pred otvorením "
+"súsborového systému. Týmto sa súborový systém zmení."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:383
+msgid ""
+"The volume header or the master directory block has changed while replaying "
+"the journal. You should restart Parted."
+msgstr ""
+"Hlavička zväazku hlavného bloku adresárov sa v dôsledku prehrania žurnálu "
+"zmenila. Mali by ste znova spustiť Parted."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:151 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:155
+msgid "An extent has not been relocated."
+msgstr "Rozsah nebol premiestnený."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:251 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:307
+msgid ""
+"A reference to an extent comes from a place it should not. You should check "
+"the file system!"
+msgstr ""
+"Odkaz na rozsah pochádza z miesta, odkiaľ by nemal. Mali by ste skontrolovať "
+"súborový systém!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:382
+msgid "This HFS volume has no catalog file. This is very unusual!"
+msgstr "Tento zväzok HFS nemá katalógový súbor. To je veľmi nezvyčajné!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:479
+msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual!"
+msgstr "Tento zväzok HFS nemá súbor pretečení rozsahov. To je dosť nezvyčajné!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:522 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:670
+msgid ""
+"The extents overflow file should not contain its own extents! You should "
+"check the file system."
+msgstr ""
+"Súbor pretečení rozsahov by nemal obsahovať svoje vlastné rozsahy! Mali by "
+"ste skontrolovať súborový systém!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:579 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:849
+msgid "Could not cache the file system in memory."
+msgstr "Nebolo možné udržiavať kópiu systému súborov v pamäti."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:640 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:910
+msgid "Bad blocks list could not be loaded."
+msgstr "Zoznam chybných blokov nebolo možné načítať."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:654 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:926
+msgid "An error occurred during extent relocation."
+msgstr "Vyskytla sa chyba pri premiestňovaní rozsahov."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:495
+msgid "This HFS+ volume has no catalog file. This is very unusual!"
+msgstr "Tento zväzok HFS+ nemá katalógový súbor. To je veľmi nezvyčajné!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:620
+msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file. This is quite unusual!"
+msgstr ""
+"Tento zväzok HFS+ nemá súbor pretečení rozsahov. To je dosť nezvyčajné!"
+
+#: parted/parted.c:138
+msgid "displays this help message"
+msgstr "zobrazí túto správu pomocníka"
+
+#: parted/parted.c:139
+msgid "lists partition layout on all block devices"
+msgstr "vypíše rozloženie oblastí na všetkých blokových zariadeniach"
+
+#: parted/parted.c:140
+msgid "displays machine parseable output"
+msgstr "zobrazí strojovo čitateľný výstup"
+
+#: parted/parted.c:141
+#, fuzzy
+msgid "displays JSON output"
+msgstr "zobrazí strojovo čitateľný výstup"
+
+#: parted/parted.c:142
+msgid "never prompts for user intervention"
+msgstr "nikdy nežiada o zásah používateľa"
+
+#: parted/parted.c:143
+msgid "in script mode, fix instead of abort when asked"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:144
+msgid "displays the version"
+msgstr "zobrazí verziu"
+
+#: parted/parted.c:145
+msgid "alignment for new partitions"
+msgstr "zarovnanie nových oblastí"
+
+#: parted/parted.c:158
+msgid ""
+"NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the "
+"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n"
+msgstr ""
+"ČÍSLO je číslo oblasti, ktorú používa Linux. Na menovkách disku msdos majú "
+"primárne oblasti čísla 1-4 a logické oblasti sú od 5 ďalej.\n"
+
+#: parted/parted.c:161
+msgid "LABEL-TYPE is one of: "
+msgstr "TYP-JMENOVKY je jeden z: "
+
+#: parted/parted.c:162 parted/parted.c:163
+msgid "FLAG is one of: "
+msgstr "PREPÍNAČ je jeden z: "
+
+#: parted/parted.c:164
+msgid "UNIT is one of: "
+msgstr "JEDNOTKA je jedno z: "
+
+#: parted/parted.c:165
+msgid "desired alignment: minimum or optimal"
+msgstr "požadovan zarovnanie: minimálne alebo optimálne"
+
+#: parted/parted.c:166
+msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n"
+msgstr "TYP-ODDIELU je jeden z: primary, logical, extended\n"
+
+#: parted/parted.c:168
+msgid "FS-TYPE is one of: "
+msgstr "TYP-FS je jeden z: "
+
+#: parted/parted.c:169
+msgid ""
+"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count "
+"from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last "
+"sector.\n"
+msgstr ""
+"ZAČIATOK a KONIEC sú pozície na disku, napr 4 GB alebo 10%. Záporné hodnoty "
+"sa počítajú od konca disku. Napríklad -1s znamená presne posledný sektor.\n"
+
+#: parted/parted.c:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"END is disk location, such as 4GB or 10%. Negative value counts from the "
+"end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last sector.\n"
+msgstr ""
+"ZAČIATOK a KONIEC sú pozície na disku, napr 4 GB alebo 10%. Záporné hodnoty "
+"sa počítajú od konca disku. Napríklad -1s znamená presne posledný sektor.\n"
+
+#: parted/parted.c:175
+msgid "STATE is one of: on, off\n"
+msgstr "STAV je jeden z: on, off\n"
+
+#: parted/parted.c:176
+msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n"
+msgstr "zariadenie je obvykle /dev/hda alebo /dev/sda\n"
+
+#: parted/parted.c:177
+msgid "NAME is any word you want\n"
+msgstr "NÁZEV je ľubovoľné slovo\n"
+
+#: parted/parted.c:178
+msgid "TYPE_ID is a value between 0x01 and 0xff, TYPE_UUID is a UUID\n"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:182
+msgid ""
+"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Toto je slobodný softvér pod Všeobecnou verejnou licenciou GNU.\n"
+"\n"
+"Tento program je šírený v nadeji, že bude užitočný, ale\n"
+"BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; bez i implicitnej záruky PREDAJNOSTI\n"
+"či VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti nájdete v\n"
+"GNU General Public License.\n"
+"\n"
+
+#: parted/parted.c:232
+#, c-format
+msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)"
+msgstr "%0.f%%\t(zostávajúci čas %.2d:%.2d)"
+
+#: parted/parted.c:251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %s is being used. Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Oblasť %s sa používa. Predtým, než vykonáte zmeny pomocou Parted ju musíte "
+"odpojiť."
+
+#: parted/parted.c:272
+#, c-format
+msgid "Partition(s) on %s are being used."
+msgstr "Oblasti na %s sa používajú."
+
+#: parted/parted.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"The existing disk label on %s will be destroyed and all data on this disk "
+"will be lost. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Existujúca menovka disku na %s sa zničí a všetky dáta na oddiele sa stratia. "
+"Chcete pokračovať?"
+
+#: parted/parted.c:545
+msgid "New disk label type?"
+msgstr "Typ novej menovky disku?"
+
+#: parted/parted.c:692
+msgid "Partition type?"
+msgstr "Typ oblasti?"
+
+#: parted/parted.c:710 parted/parted.c:914
+msgid "Partition name?"
+msgstr "Názov oblasti?"
+
+#: parted/parted.c:720
+msgid "File system type?"
+msgstr "Typ súborového systému?"
+
+#: parted/parted.c:725 parted/parted.c:1815
+msgid "Start?"
+msgstr "Začiatok?"
+
+#: parted/parted.c:727 parted/parted.c:1817 parted/parted.c:1900
+msgid "End?"
+msgstr "Koniec?"
+
+#: parted/parted.c:794
+#, c-format
+msgid ""
+"You requested a partition from %s to %s (sectors %llu..%llu).\n"
+"The closest location we can manage is %s to %s (sectors %llu..%llu).%s"
+msgstr ""
+"Vyžiadali ste oblasť od %s do %s (sektory %llu..%llu).\n"
+"Najbližšie možné miesto je od %s do %s (sektory %llu..%llu).%s"
+
+#: parted/parted.c:803
+msgid ""
+"\n"
+"Is this still acceptable to you?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Je to pre vás ešte prijateľné?"
+
+#: parted/parted.c:826
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The resulting partition is not properly aligned for best performance: %s"
+msgstr ""
+"Výsledná oblasť nie je správne zarovnaná, čo sa prejaví zhoršeným výkonom."
+
+#: parted/parted.c:828 parted/parted.c:2057
+msgid "unknown (malloc failed)"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disk labels do not support partition name."
+msgstr "Menovky disku %s nepodporujú rozšírené oblasti."
+
+#: parted/parted.c:911 parted/parted.c:955 parted/parted.c:1880
+#: parted/parted.c:1946 parted/parted.c:2040 parted/parted.c:2115
+msgid "Partition number?"
+msgstr "Číslo oblasti?"
+
+#: parted/parted.c:949
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disk labels do not support partition type."
+msgstr "Menovky disku %s nepodporujú rozšírené oblasti."
+
+#: parted/parted.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Partition type-id?"
+msgstr "Typ oblasti?"
+
+#: parted/parted.c:972
+#, fuzzy
+msgid "Invalid type-id."
+msgstr "Neplatné číslo."
+
+#: parted/parted.c:986
+#, fuzzy
+msgid "Partition type-uuid?"
+msgstr "Typ oblasti?"
+
+#: parted/parted.c:993
+#, fuzzy
+msgid "Invalid type-uuid."
+msgstr "Neplatné číslo."
+
+#: parted/parted.c:1146
+#, c-format
+msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n"
+msgstr ""
+"BIOS geometria cylinder,hlava,sektor: %d,%d,%d. Každý cylinder má %s.\n"
+
+#: parted/parted.c:1240
+#, c-format
+msgid "Model: %s (%s)\n"
+msgstr "Model: %s (%s)\n"
+
+#: parted/parted.c:1242
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s\n"
+msgstr "Disk %s: %s\n"
+
+#: parted/parted.c:1243
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n"
+msgstr "Veľkosť sektora (logická/fyzická): %lldB/%lldB\n"
+
+#: parted/parted.c:1255
+#, c-format
+msgid "Partition Table: %s\n"
+msgstr "Tabuľka oblastí: %s\n"
+
+#: parted/parted.c:1256
+#, c-format
+msgid "Disk Flags: %s\n"
+msgstr "Príznaky disku: %s\n"
+
+#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391
+msgid "Number"
+msgstr "Číslo"
+
+#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391
+msgid "Start"
+msgstr "Začiatok"
+
+#: parted/parted.c:1389 parted/parted.c:1392
+msgid "End"
+msgstr "Koniec"
+
+#: parted/parted.c:1392
+msgid "Size"
+msgstr "Veľkosť"
+
+#: parted/parted.c:1396
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: parted/parted.c:1398
+msgid "File system"
+msgstr "Súborový systém"
+
+#: parted/parted.c:1401
+msgid "Name"
+msgstr "Názov"
+
+#: parted/parted.c:1403
+msgid "Flags"
+msgstr "Prepínače"
+
+#: parted/parted.c:1461
+msgid "Free Space"
+msgstr "Voľné miesto"
+
+#: parted/parted.c:1702
+#, c-format
+msgid ""
+"A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the "
+"partition table?"
+msgstr ""
+"Bola nájdená oblasť %s %s na %s -> %s. Chcete ju pridať do tabuľky oblastí?"
+
+#: parted/parted.c:1745
+msgid "searching for file systems"
+msgstr "hľadám systémy súborov"
+
+#: parted/parted.c:1852
+msgid "The resize command has been removed in parted 3.0"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:1914
+msgid ""
+"Shrinking a partition can cause data loss, are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:1970
+msgid "New device?"
+msgstr "Nové zariadenie?"
+
+#: parted/parted.c:2038
+msgid "alignment type(min/opt)"
+msgstr "typ zarovnania(min/opt)"
+
+#: parted/parted.c:2053
+#, c-format
+msgid "%d aligned\n"
+msgstr "%d zarovnané\n"
+
+#: parted/parted.c:2055
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d not aligned: %s\n"
+msgstr "%d nezarovnané\n"
+
+#: parted/parted.c:2080 parted/parted.c:2117
+msgid "Flag to Invert?"
+msgstr "Prepínač, který sa má zmeniť?"
+
+#: parted/parted.c:2085 parted/parted.c:2122
+msgid "New state?"
+msgstr "Nový stav?"
+
+#: parted/parted.c:2168
+msgid "Unit?"
+msgstr "Jednotka?"
+
+#: parted/parted.c:2303
+msgid "align-check"
+msgstr "kontrola-zarovnania"
+
+#: parted/parted.c:2306
+#, fuzzy
+msgid ""
+"align-check TYPE N check partition N for TYPE(min|opt) "
+"alignment"
+msgstr ""
+"align-check TYP N skontrolovať zarovnanie TYP(min|"
+"opt) na oblasti N"
+
+#: parted/parted.c:2314
+msgid "help"
+msgstr "help"
+
+#: parted/parted.c:2317
+msgid ""
+"help [COMMAND] print general help, or help on "
+"COMMAND"
+msgstr ""
+"help [PRÍKAZ] vypíše všeobecného pomocníka alebo "
+"pomocníka o PRÍKAZE"
+
+#: parted/parted.c:2323
+msgid "mklabel"
+msgstr "mklabel"
+
+#: parted/parted.c:2323
+msgid "mktable"
+msgstr "mktable"
+
+#: parted/parted.c:2326
+msgid ""
+"mklabel,mktable LABEL-TYPE create a new disklabel (partition "
+"table)"
+msgstr ""
+"mklabel TYP-MENOVKY vytvorí novú menovku disku (tabuľku "
+"oblastí)"
+
+#: parted/parted.c:2332
+msgid "mkpart"
+msgstr "mkpart"
+
+#: parted/parted.c:2335
+msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition"
+msgstr "mkpart TYP-ODDIELU [TYP-FS] ZAČIATOK KONIEC vytvorí oblasť"
+
+#: parted/parted.c:2341
+msgid ""
+"'mkpart' makes a partition without creating a new file system on the "
+"partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n"
+msgstr ""
+"„mkpart“ vytvorí oblasť bez toho, aby vytvoril nový systém súborov na nej. "
+"TYP-FS môže špecifikovať zodpovedajúci ID oblasti.\n"
+
+#: parted/parted.c:2346
+msgid "name"
+msgstr "name"
+
+#: parted/parted.c:2349
+msgid "name NUMBER NAME name partition NUMBER as NAME"
+msgstr "name MINOR NÁZOV nazvať oblasť MINOR NÁZVOM"
+
+#: parted/parted.c:2354
+msgid "print"
+msgstr "print"
+
+#: parted/parted.c:2357
+#, fuzzy
+msgid ""
+"print [devices|free|list,all] display the partition table, or "
+"available devices, or free space, or all found partitions"
+msgstr ""
+"print [devices|free|list,all|ČÍSLO] zobrazí tabuľku oblastí, dostupné "
+"zariadenia, voľné miesto, všetky nájdené oblasti alebo konkrétnu oblasť"
+
+#: parted/parted.c:2361
+msgid ""
+"Without arguments, 'print' displays the entire partition table. However with "
+"the following arguments it performs various other actions.\n"
+msgstr ""
+"„print“ bez argumentov zobrazí celú tabuľku oblastí. S nasledovnými "
+"argumentami však vykoná rôzne iné činnosti.\n"
+
+#: parted/parted.c:2363
+msgid " devices : display all active block devices\n"
+msgstr " devices : zobrazí všetky aktívne blokové zariadenia\n"
+
+#: parted/parted.c:2364
+msgid ""
+" free : display information about free unpartitioned space on the "
+"current block device\n"
+msgstr ""
+" free : zobrazí informácie o voľnom mieste nerozdelenom medzi oblasti "
+"na aktuálnom blokovom zariadení\n"
+
+#: parted/parted.c:2366
+msgid ""
+" list, all : display the partition tables of all active block devices\n"
+msgstr ""
+" list, all : zobrazí tabuľky oblastí všetkých aktívnych blokových "
+"zariadení\n"
+
+#: parted/parted.c:2370
+msgid "quit"
+msgstr "quit"
+
+#: parted/parted.c:2373
+msgid "quit exit program"
+msgstr "quit ukončiť program"
+
+#: parted/parted.c:2378
+msgid "rescue"
+msgstr "rescue"
+
+#: parted/parted.c:2381
+msgid ""
+"rescue START END rescue a lost partition near START "
+"and END"
+msgstr ""
+"rescue ZAČIATOK KONIEC zachrániť stratenú oblasť v "
+"blízkosti ZAČIATKU a KONCA"
+
+#: parted/parted.c:2387
+msgid "resize"
+msgstr "resize"
+
+#: parted/parted.c:2390
+msgid "The resize command was removed in parted 3.0\n"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:2393
+#, fuzzy
+msgid "resizepart"
+msgstr "resize"
+
+#: parted/parted.c:2396
+#, fuzzy
+msgid "resizepart NUMBER END resize partition NUMBER"
+msgstr "move ČÍSLO ZAČIATOK KONIEC presunúť oblasť ČÍSLO"
+
+#: parted/parted.c:2401
+msgid "rm"
+msgstr "rm"
+
+#: parted/parted.c:2404
+msgid "rm NUMBER delete partition NUMBER"
+msgstr "rm MINOR odstrániť oblasť MINOR"
+
+#: parted/parted.c:2409
+msgid "select"
+msgstr "select"
+
+#: parted/parted.c:2412
+msgid "select DEVICE choose the device to edit"
+msgstr ""
+"select zariadenie zvoliť zariadenie, ktoré sa má "
+"upravovať"
+
+#: parted/parted.c:2417
+msgid "disk_set"
+msgstr "sada_diskov"
+
+#: parted/parted.c:2420
+msgid ""
+"disk_set FLAG STATE change the FLAG on selected device"
+msgstr "sada_diskov PREPÍNAČ STAV zmeniť voľbu na oblasti MINOR"
+
+#: parted/parted.c:2425
+msgid "disk_toggle"
+msgstr "disk_toggle"
+
+#: parted/parted.c:2428
+msgid ""
+"disk_toggle [FLAG] toggle the state of FLAG on "
+"selected device"
+msgstr ""
+"disk_toggle [PRÍZNAK] prepnúť PRÍZNAK na vybranom zariadení"
+
+#: parted/parted.c:2434
+msgid "set"
+msgstr "set"
+
+#: parted/parted.c:2437
+msgid ""
+"set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER"
+msgstr "set MINOR PREPÍNAČ STAV zmeniť voľbu na oblasti MINOR"
+
+#: parted/parted.c:2443
+msgid "toggle"
+msgstr "toggle"
+
+#: parted/parted.c:2446
+msgid ""
+"toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on "
+"partition NUMBER"
+msgstr ""
+"toggle [ČÍSLO [PRÍZNAK]] prepnúť PRÍZNAK na oblasti ČÍSLO"
+
+#: parted/parted.c:2452
+msgid "type"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:2455
+#, fuzzy
+msgid ""
+"type NUMBER TYPE-ID or TYPE-UUID type set TYPE-ID or TYPE-UUID of "
+"partition NUMBER"
+msgstr "move ČÍSLO ZAČIATOK KONIEC presunúť oblasť ČÍSLO"
+
+#: parted/parted.c:2460
+msgid "unit"
+msgstr "unit"
+
+#: parted/parted.c:2463
+msgid "unit UNIT set the default unit to UNIT"
+msgstr ""
+"unit JEDNOTKA nastaviť predvolenú jednotku na "
+"JEDNOTKA"
+
+#: parted/parted.c:2468
+msgid "version"
+msgstr "version"
+
+#: parted/parted.c:2471
+msgid ""
+"version display the version number and "
+"copyright information of GNU Parted"
+msgstr ""
+"version zobrazí verziu a informácie o "
+"autorských právach GNU Parted"
+
+#: parted/parted.c:2475
+msgid ""
+"'version' displays copyright and version information corresponding to this "
+"copy of GNU Parted\n"
+msgstr ""
+"„version“ zobrazí informácie o autorských právach a verzii tejto kópie GNU "
+"Parted\n"
+
+#: parted/parted.c:2545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [-hlmsfv] [-a<align>] [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]]...]\n"
+msgstr ""
+"Použitie: %s [-hlmsv] [-a<zarovnanie>] [ZARIADENIE [PRÍKAZ [PARAMETRE]]...]\n"
+
+#: parted/parted.c:2589
+msgid "No device found"
+msgstr "Nebolo nájdené žiadne zariadenie"
+
+#: parted/parted.c:2626
+msgid "WARNING: You are not superuser. Watch out for permissions.\n"
+msgstr "UPOZORNENIE: Nie ste superpoužívateľ. Dávajte pozor na oprávnenia.\n"
+
+#: parted/parted.c:2659
+msgid ""
+"You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of "
+"the Parted User documentation for more information."
+msgstr ""
+"Pred reštartom by ste mali reinštalovať svoj zavádzač systému. Viac "
+"informáci nájdete v kapitole 4 Používateľskej dokumentácie Parted."
+
+#: parted/parted.c:2666
+msgid "You may need to update /etc/fstab.\n"
+msgstr "Môže byť potrebné aktualizovať /etc/fstab.\n"
+
+#: parted/ui.c:164
+msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n"
+msgstr "Vitajte v GNU Parted! Zoznam príkazov zobrazíte napísaním „help“.\n"
+
+#: parted/ui.c:167
+msgid ""
+"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n"
+"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run "
+"in\n"
+"interactive mode.\n"
+msgstr ""
+"Použitie: parted [PREPÍNAČ]... [ZARIADENIE [PRÍKAZ [PARAMETRE]...]...]\n"
+"Vykonať PRÍKAZy s PARAMETRami na ZARIADENIE. Ak nie je zadaný PRÍKAZ, beží v "
+"interaktívnom režime.\n"
+
+#: parted/ui.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You found a bug in GNU Parted! Here's what you have to do:\n"
+"\n"
+"Don't panic! The bug has most likely not affected any of your data.\n"
+"Help us to fix this bug by doing the following:\n"
+"\n"
+"Check whether the bug has already been fixed by checking\n"
+"the last version of GNU Parted that you can find at:\n"
+"\n"
+"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
+"\n"
+"Please check this version prior to bug reporting.\n"
+"\n"
+"If this has not been fixed yet or if you don't know how to check,\n"
+"please visit the GNU Parted website:\n"
+"\n"
+"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n"
+"\n"
+"for further information.\n"
+"\n"
+"Your report should contain the version of this release (%s)\n"
+"along with the error message below, the output of\n"
+"\n"
+"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n"
+"\n"
+"and the following history of commands you entered.\n"
+"Also include any additional information about your setup you\n"
+"consider important.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"našli ste chybu v GNU Parted! Musíte spraviť nasledovné:\n"
+"\n"
+"Nepanikárte! Chyba pravdepodobne neovplyvnila vaše údaje.\n"
+"Pomôžte nám opraviť ju tým, že urobíte nasledovné:\n"
+"\n"
+"Skontrolujte, či chyba už nebola opravená v poslednej verzii\n"
+"GNU Parted, ktorú nájdete na:\n"
+"\n"
+"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
+"\n"
+"Prosím, pred oznámením chyby ju overte v tejto verzii.\n"
+"\n"
+"Ak chyba nebola zatiaľ opravená alebo neviete ako ju overiť,\n"
+"navštívte prosím webstránku GNU Parted:\n"
+"\n"
+"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n"
+"\n"
+"Vaše hlásenie by malo obsahovať verziu tohto vydania (%s)\n"
+"spolu s nižšie zobrazeným chybovým hlásením, výstup\n"
+"\n"
+"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n"
+"\n"
+"a históriu príkazov, ktoré ste zadali. Tiež doplňte akékoľvek\n"
+"ďalšie informácie o vašom systéme, ktoré považujete za\n"
+"relevantné.\n"
+
+#: parted/ui.c:293
+msgid ""
+"\n"
+"Command History:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"História príkazov:\n"
+
+#: parted/ui.c:356
+msgid ""
+"\n"
+"Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chyba: SEGV_MAPERR (Adresa nemá mapovanie na objekt)\n"
+
+#: parted/ui.c:362
+msgid ""
+"\n"
+"Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chyba: SEGV_ACCERR (Neplatné oprávnenia mapovaného objektu)\n"
+
+#: parted/ui.c:367
+msgid ""
+"\n"
+"Error: A general SIGSEGV signal was encountered.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chyba: Vyskytol sa všeobecný signál SIGSEGV.\n"
+
+#: parted/ui.c:391
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chyba: FPE_INTDIV (Celé číslo: delenie nulou)"
+
+#: parted/ui.c:396
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chyba: FPE_INTOVF (Celé číslo: pretečenie)"
+
+#: parted/ui.c:401
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chyba: FPE_FLTDIV (Desatinné číslo: delenie nulou)"
+
+#: parted/ui.c:406
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chyba: FPE_FLTOVF (Desatinné číslo: pretečenie)"
+
+#: parted/ui.c:411
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chyba: FPE_FLTUND (Desatinné číslo: podtečenie)"
+
+#: parted/ui.c:416
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chyba: FPE_FLTRES (Desatinné číslo: nepresný výsledok)"
+
+#: parted/ui.c:421
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chyba: FPE_FLTINV (Desatinné číslo: neplatná operácia)"
+
+#: parted/ui.c:426
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chyba: FPE_FLTSUB (Desatinné číslo: dolný index mimo rozsahu)"
+
+#: parted/ui.c:431
+msgid ""
+"\n"
+"Error: A general SIGFPE signal was encountered."
+msgstr ""
+"\n"
+"Chyba: Vyskytol sa všeobecný signál SIGFPE."
+
+#: parted/ui.c:455
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chyba: ILL_ILLOPC (Neplatný opkód)"
+
+#: parted/ui.c:460
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chyba: ILL_ILLOPN (Neplatný operand)"
+
+#: parted/ui.c:465
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chyba: ILL_ILLADR (Neplatný režim adresácie)"
+
+#: parted/ui.c:470
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chyba: ILL_ILLTRP (Neplatné zachytenie)"
+
+#: parted/ui.c:475
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chyba: ILL_PRVOPC (Privilegovaný opkód)"
+
+#: parted/ui.c:480
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chyba: ILL_PRVREG (Privilegovaný register)"
+
+#: parted/ui.c:485
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chyba: ILL_COPROC (Chyba koprocesora)"
+
+#: parted/ui.c:490
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chyba: ILL_BADSTK (Vnútorná chyba zásobníka)"
+
+#: parted/ui.c:495
+msgid ""
+"\n"
+"Error: A general SIGILL signal was encountered."
+msgstr ""
+"\n"
+"Chyba: Vyskytol sa všeobecný signál SIGILL."
+
+#: parted/ui.c:904
+#, c-format
+msgid "invalid token: %s"
+msgstr "neplatný token: %s"
+
+#: parted/ui.c:1085
+msgid "Expecting a partition number."
+msgstr "Očakáva sa číslo oblasti."
+
+#: parted/ui.c:1094
+msgid "Partition doesn't exist."
+msgstr "Oblasť neexistuje."
+
+#: parted/ui.c:1114
+msgid "Expecting a file system type."
+msgstr "Očakáva sa typ systému súborov."
+
+#: parted/ui.c:1121
+#, c-format
+msgid "Unknown file system type \"%s\"."
+msgstr "Neznámy typ systému súborov „%s“."
+
+#: parted/ui.c:1142
+msgid "Expecting a disk label type."
+msgstr "Očakáva sa typ menovky disku."
+
+#: parted/ui.c:1173 parted/ui.c:1209
+msgid "No flags supported"
+msgstr ""
+
+#: parted/ui.c:1283
+msgid "Can't create any more partitions."
+msgstr "Nie je možné vytvoriť ďalšie oblasti."
+
+#: parted/ui.c:1293
+msgid "Expecting a partition type."
+msgstr "Očakáva sa typ oblasti."
+
+#: parted/ui.c:1442
+msgid "on"
+msgstr "zap"
+
+#: parted/ui.c:1443
+msgid "off"
+msgstr "vyp"
+
+#: parted/ui.c:1460
+msgid "optimal"
+msgstr "optimálne"
+
+#: parted/ui.c:1461
+msgid "minimal"
+msgstr "minimálne"
+
+#: parted/ui.c:1594
+msgid "OPTIONs:"
+msgstr "VOĽBY:"
+
+#: parted/ui.c:1599
+msgid "COMMANDs:"
+msgstr "PRÍKAZy:"
+
+#: parted/ui.c:1602
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chyby hláste <%s>.\n"
+
+#: parted/ui.c:1609
+#, c-format
+msgid "Using %s\n"
+msgstr "Používa sa %s\n"
+
+#: parted/ui.c:1689
+msgid "This command does not make sense in non-interactive mode.\n"
+msgstr "Príkaz nedáva zmysel v neinteraktívnom režime.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: voľba „--%s“ nepovoľuje argument\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: nerozpoznaná voľba „--%s“\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: voľba „-W %s“ nepovoľuje argument\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: voľba „-W %s“ vyžaduje argument\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+#~ msgstr "Domovská stránka %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+#~ msgstr "neplatný %s%s argument „%s“"
+
+#, c-format
+#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+#~ msgstr "neplatná prípona v %s%s argument „%s“"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
+#~ msgstr "%s%s argument „%s“ príliš veľký"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The partition table cannot be re-read. This means you need to reboot "
+#~ "before mounting any modified partitions. You also need to reinstall your "
+#~ "boot loader before you reboot (which may require mounting modified "
+#~ "partitions). It is impossible do both things! So you'll need to boot "
+#~ "off a rescue disk, and reinstall your boot loader from the rescue disk. "
+#~ "Read section 4 of the Parted User documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nebolo možné znovu načítať tabuľku oblastí, takže budete musieť pred "
+#~ "pripojením zmenených oblastí reštartovať počítač. Tiež musíte pred "
+#~ "reštartom znovu nainštalovať svoj zavádzač systému (čo môže vyžadovať "
+#~ "pripojenie zmenených oblastí). Nie je možné vykonať oboje! Takže budete "
+#~ "musieť zaviesť systém zo záchranného disku a znovu nainštalovať svoj "
+#~ "zavádzač systému odtiaľ. Podrobnejšie informácie sa dočítate v kapitole 4 "
+#~ "Používateľskej dokumentácie Parted."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The partition table on %s cannot be re-read (%s). This means the Hurd "
+#~ "knows nothing about any modifications you made. You should reboot your "
+#~ "computer before doing anything with %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tabuľku oblastí na %s nie je možné znovu načítať (%s). To znamená, že "
+#~ "Hurd nevie nič o zmenách, ktoré ste vykonali. Než budete čokoľvek robiť s "
+#~ "%s, mali by ste reštartovať svoj počítač."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to add partition %d (%s)"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa pridať oblasť %d (%s)"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "parted was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means "
+#~ "Linux won't know anything about the modifications you made. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Jádro nedokázalo znovu načítať tabuľku oblastí na %s (%s). To znamená, že "
+#~ "Linux vedieť o zmenách, ktoré ste vykonali."
+
+#~ msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels."
+#~ msgstr "Rozšírené oblasti nie je možné skryť na štítkoch diskov msdos."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table. However, "
+#~ "it does not have a valid fake msdos partition table, as it should. "
+#~ "Perhaps it was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand "
+#~ "GPT partition tables. Or perhaps you deleted the GPT table, and are now "
+#~ "using an msdos partition table. Is this a GPT partition table?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s obsahuje podpisy GPT, čo znamená, že obsahuje tabuľku GPT. Nemá ale "
+#~ "platnú falošnú tabuľku oddielov DOS, ktorú by mal mať. Možno bola "
+#~ "poškodená - napr. programom, ktorý nerozumie tabuľkám oblastí GPT. Alebo "
+#~ "ste možno odstránili tabuľku oblastí GPT a teraz používate tabuľku "
+#~ "oblastí DOS. Je toto tabuľka oblastí GPT?"
+
+#~ msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition."
+#~ msgstr "Štartovacia oblasť nezačína na začiatku oblasti."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known "
+#~ "not to work properly with sector sizes other than 512 bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systém súborov má logickú veľkost sektora %d. Je známe, že GNU Parted "
+#~ "nepracuje správne s veľkosťou sektora inou ako 512 bajtov."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause "
+#~ "some programs to stop working."
+#~ msgstr ""
+#~ "súbor %s je označený ako systémový súbor. To znamená, že jeho presun môže "
+#~ "zpôsobiť, že niektoré programy prestanú fungovať."
+
+#~ msgid ""
+#~ " NUMBER : display more detailed information about this particular "
+#~ "partition\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " ČÍSLO : zobrazí podrobnejšie informácie o tejto konkrétnej oblasti\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
+#~ " or: %s DEVICE MINOR\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použitie: %s [VOĽBA]\n"
+#~ " alebo: %s ZARIADENIE MINOR\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clear unused space on a FAT partition (a GNU Parted testing tool).\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyčistiť nevyužité miesto na oblasti FAT (a nástroj na testovanie GNU "
+#~ "Parted).\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help zobraziť tohto pomocníka a skončiť\n"
+
+#~ msgid " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version vypísať informácie o verzii a skončiť\n"
+
+#~ msgid "too few arguments"
+#~ msgstr "príliš málo argumentov"
+
+#~ msgid "too many arguments"
+#~ msgstr "príliš veľa argumentov"
+
+#~ msgid "invalid minor device number: %s"
+#~ msgstr "neplatn0 vedľajšie číslo zariadenia: %s"
+
+#~ msgid "Support for opening %s file systems is not implemented yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podpora pro otváranie súborových systémov %s ešte nie je implementovaná."
+
+#~ msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podpora pre vytváranie súborových systémov %s ešte nie je implementovaná."
+
+#~ msgid "Support for checking %s file systems is not implemented yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podpora pre kontrolu súborových systémov %s ešte nie je implementovaná."
+
+#~ msgid "raw block copying"
+#~ msgstr "priame kopírovánie blokov"
+
+#~ msgid "growing file system"
+#~ msgstr "zväčšovanie systému súborov"
+
+#~ msgid "Can't copy onto an overlapping partition."
+#~ msgstr "Nemožno kopírovať do prekrývajúcej sa oblasti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s. "
+#~ "However, support for resizing is implemented. Therefore, the file system "
+#~ "can be copied if the new partition is at least as big as the old one. "
+#~ "So, either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a "
+#~ "bigger partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Priama podpora pre kopírovanie súborových systémov zatiaľ nie je "
+#~ "implementovaná pre %s. Ale je implementovaná podpora zmeny veľkosti. "
+#~ "Preto nie je možné skopírovať súborový systém ak je nová oblasť najmenej "
+#~ "taká veľká ako tá stará. Takže buď zmenšite oblasť, ktorú sa pokúšate "
+#~ "kopírovať alebo kopírujte na väčšiu oblasť."
+
+#~ msgid "Support for copying %s file systems is not implemented yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podpora pre kopírovánie súborových systémov %s ešte nie je implementovaná."
+
+#~ msgid "creating"
+#~ msgstr "vytvára sa"
+
+#~ msgid "The file system is in an invalid state. Perhaps it is mounted?"
+#~ msgstr "Systém súborov je v neplatnom stave. Že by bol pripojený?"
+
+#~ msgid "The file system is in old (unresizeable) format."
+#~ msgstr "Súborový systém má starý formát (nie je možné meniť jeho veľkosť)."
+
+#~ msgid "Invalid free blocks count. Run reiserfsck --check first."
+#~ msgstr "Neplatný počet voľných blokov. Najprv spustite reiserfsck --check."
+
+#~ msgid "checking"
+#~ msgstr "kontroluje sa"
+
+#~ msgid "Reiserfs tree seems to be corrupted. Run reiserfsck --check first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zdá sa, že Reiserfs strom je poškodený. Najpv spustite reiserfsck --"
+#~ "check."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The reiserfs file system passed a basic check. For a more comprehensive "
+#~ "check, run reiserfsck --check."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systém súborov reiserfs absolvoval základnú kontrolu. Pre podrobnejšiu "
+#~ "kontrolu použite reiserfsck --check."
+
+#~ msgid "Sorry, can't move the start of reiserfs partitions yet."
+#~ msgstr "Ľutujem, zatiaľ nie je možné presúvať začiatok oblastí reiserfs."
+
+#~ msgid "Couldn't reopen device abstraction layer for read/write."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nebolo možné znovu otvoriť abstrakčnú vrstvu zariadenia pre čítanie/zápis."
+
+#~ msgid "expanding"
+#~ msgstr "zväčšuje sa"
+
+#~ msgid "Couldn't create reiserfs device abstraction handler."
+#~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť abstrakčnú vrstvu reiserfs zariadenia."
+
+#~ msgid "copying"
+#~ msgstr "kopíruje sa"
+
+#~ msgid "Couldn't resolve symbol %s. Error: %s."
+#~ msgstr "Nebolo možné preložiť symbol %s. Chyba: %s."
+
+#~ msgid "GNU Parted found an invalid libreiserfs library."
+#~ msgstr "GNU Parted našiel neplatnú knižnicu libreiserfs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Parted has detected libreiserfs interface version mismatch. Found %d-"
+#~ "%d, required %d. ReiserFS support will be disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU Parted zistil nezhodu verzií rozhrania libreiserfs. Nájdená %d-%d, "
+#~ "požadovaná %d. Podpora ReiserFS bude vypnutá."
+
+#~ msgid "Inconsistent group descriptors!"
+#~ msgstr "Nekonzistentné deskriptory skupín!"
+
+#~ msgid "File system full!"
+#~ msgstr "Súborový systém je plný!"
+
+#~ msgid "Invalid superblock. Are you sure this is an ext2 file system?"
+#~ msgstr "Neplatný superblok. Ste si istý, že toto je systém súborov ext2?"
+
+#~ msgid "File system has errors! You should run e2fsck."
+#~ msgstr "Systém súborov má chyby! Mali by ste spustiť e2fsck."
+
+#~ msgid ""
+#~ "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck. Modifying "
+#~ "an unclean file system could cause severe corruption."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systém súborov nebol čisto odpojený! Mali by ste spustiť e2fsck. Úpravy "
+#~ "nečistého systému súborov môžu spôsobiť jeho vážne poškodenie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "File system has an incompatible feature enabled. Compatible features are "
+#~ "has_journal, dir_index, filetype, sparse_super and large_file. Use "
+#~ "tune2fs or debugfs to remove features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Súborový systém má zapnutú nekompatibilnú vlastnosť. Kompatibilné "
+#~ "vlastnosti sú has_journal, dir_index, filetype, sparse_super a "
+#~ "large_file. Na odstránenie vlastností použite tune2fs alebo debugfs."
+
+#~ msgid "Error allocating buffer cache."
+#~ msgstr "Chyba pri alokácii buffer cache."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found an inode with a incorrect link count. Better go run e2fsck first!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bol nájdený inode s nesprávnym počtom odkazov. Radšej najskôr spustite "
+#~ "e2fsck!"
+
+#~ msgid "Not enough free inodes!"
+#~ msgstr "Nedostatok voľných inodov!"
+
+#~ msgid "File system is too full to remove a group!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Systém súborov je príliš plný na to, aby bolo možné odstrániť skupinu!"
+
+#~ msgid "File system has too many allocated inodes to remove a group!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Systém súborov má príliš mnoho alokovaných inodov na to, aby bolo možné "
+#~ "odstrániť skupinu!"
+
+#~ msgid "adding groups"
+#~ msgstr "pridávam skupiny"
+
+#~ msgid "Your file system is too full to resize it to %i blocks. Sorry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Váš systém súborov je príliš plný na to, aby bolo možné zmeniť jeho "
+#~ "veľkosť na %d blokov. Ľutujem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your file system has too many occupied inodes to resize it to %i blocks. "
+#~ "Sorry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Váš systém súborov má príliš mnoho použitých inodov na to, aby bolo možné "
+#~ "zmeniť jeho veľkosť na %i blokov. Ľutujem."
+
+#~ msgid "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck."
+#~ msgstr "Systém súborov nebol správne odpojený! Mali by ste spustiť e2fsck."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file system has the 'dir_index' feature enabled. Parted can only "
+#~ "resize the file system if it disables this feature. You can enable it "
+#~ "later by running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD "
+#~ "DEVICE'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systém súborov má zapnutú schopnosť „dir_index“. Parted môže zmeniť "
+#~ "veľkosť súborového systému, iba ak túto schopnosť zakáže. Môžete ju "
+#~ "neskôr povoliť spustením „tune2fs -O dir_index zariadenie“ a potom "
+#~ "„e2fsck -fD zariadenie“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A resize operation on this file system will use EXPERIMENTAL code\n"
+#~ "that MAY CORRUPT it (although no one has reported any such damage yet).\n"
+#~ "You should at least backup your data first, and run 'e2fsck -f' "
+#~ "afterwards."
+#~ msgstr ""
+#~ "Operácia zmeny veľkosti na tomto disku použije EXPERIMENTÁLNY kód,\n"
+#~ "ktorý ho MôŽE POŠKODIŤ (hoci zatiaľ nikto také poškodenie neoznámil).\n"
+#~ "Mali by ste predtým minimálne svoje dáta zálohovať a spustiť „e2fsck -f“\n"
+#~ "potom."
+
+#~ msgid "Cross-linked blocks found! Better go run e2fsck first!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Boli nájdené bloky s krížovými odkazmi! Radšej najskôr spustite e2fsck!"
+
+#~ msgid "Block %i has no reference? Weird."
+#~ msgstr "Blok %i nemá odkaz? Čudné."
+
+#~ msgid "Block %i shouldn't have been marked (%d, %d)!"
+#~ msgstr "Blok %i nemal byť označený (%d, %d)!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ext2 file system passed a basic check. For a more comprehensive "
+#~ "check, use the e2fsck program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Súborový systém ext2 absolvoval základnú kontrolu. Pre podrobnejšiu "
+#~ "kontrolu použite program e2fsck."
+
+#~ msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!"
+#~ msgstr "Ľutujem, zatiaľ nie je možné presúvať začiatok oddielov ext2!"
+
+#~ msgid "Couldn't flush buffer cache!"
+#~ msgstr "Nemôžem vyprázdniť vyrovnávaciu pamäť!"
+
+#~ msgid "writing per-group metadata"
+#~ msgstr "zapisujem metadáta skupín"
+
+#~ msgid "File system too small for ext2."
+#~ msgstr "Systém súborov príliš malý pre ext2."
+
+#~ msgid "Too many bad pages."
+#~ msgstr "Príliš veľa zlých stránok."
+
+#~ msgid "The partition must have one of the following FS-TYPEs: "
+#~ msgstr "Oblasť musí mať jeden z nasledovných TYP-FS: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The existing file system will be destroyed and all data on the partition "
+#~ "will be lost. Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Existujúci súborový systém sa zničí a všetky dáta na oblasti sa stratia. "
+#~ "Chcete pokračovať?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: you are attempting to use %s to operate on (%s) a file system.\n"
+#~ "%s's file system manipulation code is not as robust as what you'll find "
+#~ "in\n"
+#~ "dedicated, file-system-specific packages like e2fsprogs. We recommend\n"
+#~ "you use %s only to manipulate partition tables, whenever possible.\n"
+#~ "Support for performing most operations on most types of file systems\n"
+#~ "will be removed in an upcoming release.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "UPOZORNENIE: pokúšate sa použiť %s na pracovanie na (%s) súborovom "
+#~ "systéme.\n"
+#~ "manipulácia so súborovým systémom %s nie je taká robustná ako tá, ktorú "
+#~ "nájdete\n"
+#~ "v na to určených balíkoch špecifických pre súborový systém ako "
+#~ "e2fsprogs.\n"
+#~ "Odporúčame, aby ste používali %s iba na manipuláciu s tabuľkami oblastí\n"
+#~ "vždy, keď je to možné. Podpora vykonávania väčšiny operácií na väčšine\n"
+#~ "typov súborových systémov bude v nasledovnom vydaní odstránená.\n"
+
+#~ msgid "Source partition number?"
+#~ msgstr "Číslo zdrojovej oblasti?"
+
+#~ msgid "Destination partition number?"
+#~ msgstr "Číslo cieľovej oblasti?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An extended partition cannot hold a file system. Did you want mkpart?"
+#~ msgstr "Rozšírené oblasti nemôžu mať súborový systém. Chceli ste mkpart?"
+
+#~ msgid "Can't move an extended partition."
+#~ msgstr "Nie je možné presunúť rozšírenú oblasť."
+
+#~ msgid "Can't move a partition onto itself. Try using resize, perhaps?"
+#~ msgstr "Nie je možné presunúť oblasti na seba. Možno skúste použiť resize?"
+
+#~ msgid "Minor: %d\n"
+#~ msgstr "Drobné: %d\n"
+
+#~ msgid "Flags: %s\n"
+#~ msgstr "Prepínače: %s\n"
+
+#~ msgid "File System: %s\n"
+#~ msgstr "Systém súborov: %s\n"
+
+#~ msgid "Size: "
+#~ msgstr "Veľkosť: "
+
+#~ msgid "Minimum size: "
+#~ msgstr "Minimálna veľkosť: "
+
+#~ msgid "Maximum size: "
+#~ msgstr "Maximálna veľkosť: "
+
+#~ msgid "check"
+#~ msgstr "check"
+
+#~ msgid ""
+#~ "check NUMBER do a simple check on the file "
+#~ "system"
+#~ msgstr ""
+#~ "check ČÍSLO vykonať jednoduchú kontrolu "
+#~ "systému súborov"
+
+#~ msgid "cp"
+#~ msgstr "cp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER copy file system to another "
+#~ "partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "cp [OD-ZARIADENIE] OD-ČÍSLO DO-ČÍSLO skopírovať systém súborov na inú "
+#~ "oblasť"
+
+#~ msgid "mkfs"
+#~ msgstr "mkfs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mkfs NUMBER FS-TYPE make a FS-TYPE file system on "
+#~ "partition NUMBER"
+#~ msgstr ""
+#~ "mkfs ČÍSLO TYP-FS vytvorí systém súborov FS-TYPE "
+#~ "na oblasti ČÍSLO"
+
+#~ msgid "mkpartfs"
+#~ msgstr "mkpartfs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END make a partition with a file "
+#~ "system"
+#~ msgstr ""
+#~ "mkpartfs TYP-ODDIELU TYP-FS ZAČ KONIEC vytvoriť oblasť se systémom "
+#~ "súborov"
+
+#~ msgid "move"
+#~ msgstr "move"
+
+#~ msgid ""
+#~ "resize NUMBER START END resize partition NUMBER and its "
+#~ "file system"
+#~ msgstr ""
+#~ "rescue ČÍSLO ZAČIATOK KONIEC zmeniť veľkosť oblasti ČÍSLO a "
+#~ "jej súborového systému"
+
+#~ msgid "This is not an ECKD disk! This disk type is not supported!"
+#~ msgstr "Toto nie je ECKD disk! Tento typ disku nie je podporovaný!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Device %s has a logical sector size of %lld. Not all parts of GNU Parted "
+#~ "support this at the moment, and the working code is HIGHLY EXPERIMENTAL.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zariadenie %s má veľkosť logického sektora %lld. Nie všetky časti GNU "
+#~ "Parted to momentálne podporujú a pracovný kód je VYSOKO EXPERIMENTÁLNY.\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not determine minimum io size for %s: %s.\n"
+#~ "Using the default size (%lld)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nebolo možné určiť minimálnu veľkosť io pre %s: %s.\n"
+#~ "Používa sa štandardná veľkosť sektora (%lld)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel was unable to re-read the partition table on %s (%s). This "
+#~ "means Linux won't know anything about the modifications you made until "
+#~ "you reboot. You should reboot your computer before doing anything with "
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jadro nemohlo znovu načítať tabuľku oddielov na %s (%s). To znamená, že "
+#~ "Linux nebude vedieť o zmenách, ktoré ste vykonali, pokým nereštartujete "
+#~ "systém - takže by ste nemali %s pripájať ani ho pred reštartom akokoľvek "
+#~ "používať."
+
+#~ msgid "Unable to determine the block size of this dasd"
+#~ msgstr "Nie je možné určiť veľkosť bloku tohto dasd."
+
+#~ msgid "File system has an incompatible feature enabled."
+#~ msgstr "Systém súborov má povolenou nekompatibilnú vlastnosť."
+
+#~ msgid "Unrecognised linux swap signature '%10s'."
+#~ msgstr "Nerozpoznaný podpis odkladacieho oddielu Linuxu „%10s“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s read error\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s chyba čítania\n"
+#~ "%s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s write error\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr "%s pri zápise na %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s IOCTL error\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s chyba IOCTL\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s Config file syntax error\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s Chyba syntaxe konfiguračného súboru.\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s space allocation\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s alokácia miesta\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s Fatal error\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s Osudová chyba\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "File system?"
+#~ msgstr "Systém súborov?"
+
+#~ msgid "where necessary, prompts for user intervention"
+#~ msgstr "ak je treba, požiada o zásah používateľa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Without arguments, print displays the entire partition table. With "
+#~ "'free'\n"
+#~ "argument, information about free space will be displayed otherwise if a\n"
+#~ "partition number is given, then more detailed information is displayed\n"
+#~ "about that partition. If the 'all' argument is passed instead, partition\n"
+#~ "information for all devices will be displayed.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "print bez argumentov zobrazí celú tabuľku oddielov. Je-li zadáno číslo "
+#~ "oddielu, zobrazí se o tomto oddielu podrobnejší informace.\n"