diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:16:34 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:16:34 +0000 |
commit | a398d2c2b5fd6ab0545d8bb019f9a970b2309404 (patch) | |
tree | 272fc7ab226258d7ceddee12c8c682c8e711c2b0 /po/tr.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | parted-upstream.tar.xz parted-upstream.zip |
Adding upstream version 3.6.upstream/3.6upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 3748 |
1 files changed, 3748 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po new file mode 100644 index 0000000..049be23 --- /dev/null +++ b/po/tr.po @@ -0,0 +1,3748 @@ +# translation of parted-3.1.po to Turkish +# This file is distributed under the same license as the parted package. +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# parted-3.1.po'nun Türkçe çevirisi +# Eyüp Hakan Duran <hakan_duran@hotmail.com>, 2010, 2011, 2012. +# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: parted-3.1.90\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-10 15:50-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-03 15:08+0100\n" +"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n" +"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: lib/argmatch.c:145 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "%2$s için geçersiz argüman %1$s" + +#: lib/argmatch.c:146 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "%2$s için belirsiz argüman %1$s" + +#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:237 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Geçerli argümanlar şunlardır:" + +#: lib/closeout.c:121 libparted/labels/fdasd.c:145 +msgid "write error" +msgstr "yazma hatası" + +#: lib/error.c:193 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" + +#: lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: '-W %s' seçeneği belirsiz\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: '%s' seçeneği belirsiz; olasılıklar:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: '%c%s' seçeneği bilinmiyor\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: '%c%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: '--%s' seçeneği için bir argüman gerekli\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: geçersiz seçenek -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: seçenek için bir argüman gerekli -- '%c'\n" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:354 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Başarılı" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Eşleşme yok" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Geçersiz düzenli ifade" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Geçersiz harmanlama karakteri" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Geçersiz karakter sınıfı ismi" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "İzleyen tersbölü" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Geçersiz geriye başvuru" + +#: lib/regcomp.c:143 +#, fuzzy +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[ ya da [^ eşleşmiyor" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( ya da \\( eşleşmiyor" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ eşleşmiyor" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "\\{\\} in içeriği geçersiz" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Geçersiz kapsam sonu" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Bellek tükendi" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Geçersiz önceki düzenli ifade" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Düzenli ifade çok büyük" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") ya da \\) eşleşmiyor" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Daha önce düzenli ifade yok" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:149 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[eE]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:162 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[hH]" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "%s (%s) tarafından paketlendi\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "%s tarafından paketlendi\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"\n" +"Lisans GPLv3+: GNU GPL sürüm 3 ya da sonrası <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>\n" +"Bu özgür yazılımdır: değiştirmek ve yeniden dağıtmakta özgürsünüz.\n" +"Yasal olarak izin verildiği ölçüde GARANTİ YOKTUR.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "%s tarafından yazıldı.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "%s ve %s tarafından yazıldı.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "%s, %s ve %s taraından yazıldı.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"%s, %s, %s ve %s\n" +"tarafından yazıldı.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"%s, %s, %s, %s ve %s\n" +"tarafından yazıldı.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"%1$s, %2$s, %3$s, %4$s,\n" +"%5$s ve %6$s tarafından yazıldı.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"%1$s, %2$s, %3$s, %4$s,\n" +"%5$s, %6$s ve %7$s tarafından yazıldı.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"%1$s, %2$s, %3$s, %4$s,\n" +"%5$s %6$s, %7$s ve %8$s\n" +"tarafından yazıldı.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"%1$s, %2$s, %3$s, %4$s,\n" +"%5$s %6$s, %7$s, %8$s ve\n" +"%9$s tarafından yazıldı.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"%1$s, %2$s, %3$s, %4$s,\n" +"%5$s %6$s, %7$s, %8$s,\n" +"%9$s ve diğerleri tarafından yazıldı.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Yazılım hatalarını %s'e bildirin.\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "%s hatalarını %s'e bildirin.\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s başlangıç sayfası: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "GNU yazılımı kullanmada genel yardım: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#: lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "bellek tükendi" + +#: libparted/arch/beos.c:246 +msgid "Disk Image" +msgstr "Disk Görüntüsü" + +#: libparted/arch/beos.c:347 libparted/arch/gnu.c:349 +#: libparted/arch/linux.c:1732 +#, c-format +msgid "Error opening %s: %s" +msgstr "%1$s açarken hata: %2$s" + +#: libparted/arch/beos.c:358 libparted/arch/gnu.c:359 +#: libparted/arch/linux.c:1743 +#, c-format +msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only." +msgstr "" +"%1$s oku-yaz şeklinde açılamıyor (%2$s). %3$s salt-okunur olarak açıldı." + +#: libparted/arch/beos.c:420 libparted/arch/linux.c:1908 +#, c-format +msgid "%s during seek for read on %s" +msgstr "%2$s'te okuma için arama sırasında %1$s" + +#: libparted/arch/beos.c:453 libparted/arch/gnu.c:497 libparted/arch/gnu.c:596 +#: libparted/arch/gnu.c:724 libparted/arch/linux.c:1868 +#: libparted/arch/linux.c:1950 +#, c-format +msgid "%s during read on %s" +msgstr "%2$s'i okuma sırasında %1$s" + +#: libparted/arch/beos.c:489 libparted/arch/gnu.c:557 +#: libparted/arch/linux.c:2027 +#, c-format +msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only." +msgstr "%s'e yazılamıyor, çünkü salt-okunur olarak açılmış." + +#: libparted/arch/beos.c:505 libparted/arch/linux.c:2052 +#, c-format +msgid "%s during seek for write on %s" +msgstr "%2$s'e yazma için arama sırasında %1$s" + +#: libparted/arch/beos.c:542 libparted/arch/gnu.c:633 libparted/arch/gnu.c:678 +#: libparted/arch/gnu.c:755 libparted/arch/linux.c:2000 +#: libparted/arch/linux.c:2095 libparted/arch/linux.c:2168 +#, c-format +msgid "%s during write on %s" +msgstr "%2$s'e yazma sırasında %1$s" + +#: partprobe/partprobe.c:149 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n" + +#: partprobe/partprobe.c:153 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [DEVICE]...\n" +msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] [AYGIT]...\n" + +#: partprobe/partprobe.c:154 +msgid "" +"Inform the operating system about partition table changes.\n" +"\n" +" -d, --dry-run do not actually inform the operating system\n" +" -s, --summary print a summary of contents\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -v, --version output version information and exit\n" +msgstr "" +"İşletim sistemini disk bölümleme tablosu değişikliklerinden haberdar eder.\n" +"\n" +" -d, --dry-run işletim sistemini haberdar etmez\n" +" -s, --summary içeriğin bir özetini basar\n" +" -h, --help bu yardımı görüntüler ve çıkar\n" +" -v, --version sürüm bilgisini çıkartır ve çıkar\n" + +#: partprobe/partprobe.c:162 +msgid "" +"\n" +"When no DEVICE is given, probe all partitions.\n" +msgstr "" +"\n" +"AYGIT verilmediğinde, tüm disk bölümlerini yokla.\n" + +#: partprobe/partprobe.c:166 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Yazılım hatalarını <%s>'e bildirin.\n" + +#: libparted/arch/gnu.c:110 +#, c-format +msgid "Unable to open %s." +msgstr "%s açılamadı." + +#: libparted/arch/gnu.c:130 +msgid "Unable to probe store." +msgstr "Depo sondalanamadı." + +#: libparted/arch/gnu.c:235 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: the kernel failed to re-read the partition table on %s (%s). As a " +"result, it may not reflect all of your changes until after reboot." +msgstr "" +"UYARI: Çekirdek %1$s (%2$s) üzerindeki bölümleme tablosunu yeniden " +"okuyamadı. Bunun sonucu olarak, bilgisayarı yeniden başlatmadan tüm " +"değişikliklerinizi yansıtmayabilir." + +#: libparted/arch/gnu.c:261 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Warning: unable to open %s (%s). As a result, it may not reflect all of your " +"changes until after reboot." +msgstr "" +"UYARI: Çekirdek %1$s (%2$s) üzerindeki bölümleme tablosunu yeniden " +"okuyamadı. Bunun sonucu olarak, bilgisayarı yeniden başlatmadan tüm " +"değişikliklerinizi yansıtmayabilir." + +#: libparted/arch/gnu.c:274 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Warning: failed to make translator go away on %s (%s). As a result, it may " +"not reflect all of your changes until after reboot." +msgstr "" +"UYARI: Çekirdek %1$s (%2$s) üzerindeki bölümleme tablosunu yeniden " +"okuyamadı. Bunun sonucu olarak, bilgisayarı yeniden başlatmadan tüm " +"değişikliklerinizi yansıtmayabilir." + +#: libparted/arch/gnu.c:820 +#, c-format +msgid "%s trying to sync %s to disk" +msgstr "%1$s %2$s diske eşzamanlanmaya çalışılıyor" + +#: libparted/arch/linux.c:633 +#, c-format +msgid "Could not stat device %s - %s." +msgstr "Dosya durum bilgisi alınamayan aygıt %s - %s." + +#: libparted/arch/linux.c:690 +#, c-format +msgid "Unable to determine the dm type of %s." +msgstr "%s'in dm türü belirlenemedi." + +#: libparted/arch/linux.c:774 libparted/arch/linux.c:907 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine sector size for %s: %s.\n" +"Using the default sector size (%lld)." +msgstr "" +"%1$s: %2$s için sektör boyutu belirlenemiyor.\n" +"Öntanımlı sektör boyutu (%3$lld) kullanılacak." + +#: libparted/arch/linux.c:795 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine physical sector size for %s.\n" +"Using the logical sector size (%lld)." +msgstr "" +"%s için fiziksel sektör boyutu belirlenemiyor.\n" +"Mantıksal sektör boyutu (%lld) kullanılacak." + +#: libparted/arch/linux.c:855 +#, c-format +msgid "Unable to determine the size of %s (%s)." +msgstr "%1$s (%2$s)'in boyutu belirlenemedi" + +#: libparted/arch/linux.c:958 libparted/arch/linux.c:973 +msgid "Generic IDE" +msgstr "Genel IDE" + +#: libparted/arch/linux.c:963 +#, c-format +msgid "Could not get identity of device %s - %s" +msgstr "%s - %s aygıtının kimliği alınamadı " + +#: libparted/arch/linux.c:994 +#, c-format +msgid "" +"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n" +"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file " +"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n" +"Please consult the web site for up-to-date information." +msgstr "" +"Aygıt %s fiziksel sektör başına çok sayıda (%d) mantıksal sektör içeriyor.\n" +"GNU Parted bunu DENEYSEL olarak bazı disk etiketi/dosya sistemi " +"kombinasyonları için destekliyor, örneğin GPT ve ext2/3.\n" +"Lütfen güncel bilgi için web sitesine başvurun." + +#: libparted/arch/linux.c:1172 +#, c-format +msgid "Error initialising SCSI device %s - %s" +msgstr "%s - %s SCSI aygıtını ilklendirmede hata" + +#: libparted/arch/linux.c:1236 +#, c-format +msgid "" +"The device %s is so small that it cannot possibly store a file system or " +"partition table. Perhaps you selected the wrong device?" +msgstr "" +"%s aygıtı.çok küçük olduğundan muhtemelen bir dosya sistemi ya da bölümleme " +"tablosu depolayamıyor. Yanlış aygıtı seçmiş olmayasınız?" + +#: libparted/arch/linux.c:1349 +#, c-format +msgid "" +"Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted " +"unless you REALLY know what you're doing!" +msgstr "" +"%s Dosya/aygıtının geometrisi belirlenemedi. CİDDEN ne yaptığınızı " +"bilmiyorsanız Parted kullanmamalısınız!" + +#: libparted/arch/linux.c:1409 +msgid "Generic SD/MMC Storage Card" +msgstr "Genel SD/MMC Bellek Kartı" + +#: libparted/arch/linux.c:1423 +#, fuzzy +msgid "NVMe Device" +msgstr "Yeni aygıt?" + +#: libparted/arch/linux.c:1484 +msgid "DAC960 RAID controller" +msgstr "DAC960 RAID denetleyici" + +#: libparted/arch/linux.c:1489 +msgid "Promise SX8 SATA Device" +msgstr "Promise SX8 SATA Aygıtı" + +#: libparted/arch/linux.c:1494 +msgid "ATA over Ethernet Device" +msgstr "Ethernet Aygıtı üzerinde ATA" + +#: libparted/arch/linux.c:1500 +msgid "IBM S390 DASD drive" +msgstr "IBM S390 DASD sürücüsü" + +#: libparted/arch/linux.c:1506 +msgid "IBM iSeries Virtual DASD" +msgstr "IBM iSeries Virtual DASD" + +#: libparted/arch/linux.c:1511 +msgid "Compaq Smart Array" +msgstr "Compaq Akıllı Dizi" + +#: libparted/arch/linux.c:1521 +msgid "NVDIMM Device" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:1526 +msgid "ATARAID Controller" +msgstr "ATARAID Denetleyici" + +#: libparted/arch/linux.c:1531 +msgid "I2O Controller" +msgstr "I20 Denetleyici" + +#: libparted/arch/linux.c:1536 +msgid "User-Mode Linux UBD" +msgstr "Kullanıcı Kipi Linux UBD" + +#: libparted/arch/linux.c:1546 +msgid "Loopback device" +msgstr "Geri dönüşlü aygıt" + +#: libparted/arch/linux.c:1554 +#, c-format +msgid "Linux device-mapper (%s)" +msgstr "Linux aygıt-eşlemleyicisi (%s)" + +#: libparted/arch/linux.c:1565 +msgid "Xen Virtual Block Device" +msgstr "Xen Sanal Blok Aygıtı" + +#: libparted/arch/linux.c:1570 +msgid "Unknown" +msgstr "Bilinmeyen" + +#: libparted/arch/linux.c:1579 +msgid "Virtio Block Device" +msgstr "Virtio Blok Aygıtı" + +#: libparted/arch/linux.c:1584 +msgid "Linux Software RAID Array" +msgstr "Linux Yazılımı RAID Dizisi" + +#: libparted/arch/linux.c:1589 +msgid "RAM Drive" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:1596 +msgid "ped_device_new() Unsupported device type" +msgstr "ped_device_new() Desteklenmeyen aygıt türü" + +#: libparted/arch/linux.c:1690 libparted/arch/linux.c:1775 +#, c-format +msgid "Error fsyncing/closing %s: %s" +msgstr "%s fsyncleme/kapamada hata: %s" + +#: libparted/arch/linux.c:1949 +#, c-format +msgid "%0.0send of file while reading %s" +msgstr "%s okunurken %0.0s dosya sonu" + +#: libparted/arch/linux.c:2691 +#, c-format +msgid "" +"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This " +"means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- " +"so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting." +msgstr "" +"Kernel'i %1$s -- %2$s disk bölümü değişikliklerinden haberdar etmede hata. " +"Bu, siz (bilgisayarı) yeniden açana dek %3$s'de yaptığınız değişiklikleri " +"Linux'un bilmemesi demek -- dolayısıyla bilgisayarınızı yeniden açmadan " +"diski bağlamak dahil hiçbir şekilde kullanmamalısınız." + +#: libparted/arch/linux.c:2811 +#, c-format +msgid "Unable to determine the start and length of %s." +msgstr "%s'nin başlangıç ve uzunluğu belirlenemedi." + +#: libparted/arch/linux.c:3225 +#, c-format +msgid "" +"Partition(s) %s on %s have been written, but we have been unable to inform " +"the kernel of the change, probably because it/they are in use. As a result, " +"the old partition(s) will remain in use. You should reboot now before " +"making further changes." +msgstr "" +"%2$s üzerindeki %1$s bölüm(ler)ü yazıldı, fakat muhtemelen kullanılmakta " +"olduğundan kernel değişiklikten haberdar edilemedi. Sonuç olarak, eski " +"bölüm(ler) kullanımda kalacak. Daha fazla değişiklik yapmadan " +"bilgisayarınızı şimdi yeniden başlatmalısınız." + +#: libparted/cs/geom.c:163 +#, c-format +msgid "Can't have the end before the start! (start sector=%jd length=%jd)" +msgstr "Başlangıçtan önce son gelemez! (başlangıç sektörü=%jd uzunluk=%jd)" + +#: libparted/cs/geom.c:379 +#, c-format +msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s." +msgstr "" +"%3$s üzerindeki disk bölümünün dışında yeralan %1$ld-%2$ld sektörlere " +"yazmaya çalışılıyor." + +#: libparted/cs/geom.c:419 +msgid "checking for bad blocks" +msgstr "hatalı blok aranıyor" + +#: libparted/debug.c:97 +#, c-format +msgid "Backtrace has %d calls on stack:\n" +msgstr "Geriye doğru iz sürme yığınında %d çağrı var:\n" + +#: libparted/debug.c:110 +#, c-format +msgid "Assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed." +msgstr "%2$s'deki iddia (%1$s):%4$s() işlevindeki %3$d başarısız." + +#: libparted/disk.c:194 +#, c-format +msgid "%s: unrecognised disk label" +msgstr "%s: tanınmayan disk etiketi" + +#: libparted/disk.c:487 +#, c-format +msgid "" +"This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled " +"read-only." +msgstr "" +"Bu libparted'in %s için yazma desteği yok. Belki de salt-okunur olarak " +"derlenmiştir." + +#: libparted/disk.c:632 +#, c-format +msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s." +msgstr "%1$d disk bölümü %2$s, fakat dosya sistemi %3$s'dir." + +#: libparted/disk.c:841 +msgid "cylinder_alignment" +msgstr "silindir_hizalaması" + +#: libparted/disk.c:843 +msgid "pmbr_boot" +msgstr "pmbr_boot" + +#: libparted/disk.c:848 +#, c-format +msgid "Unknown disk flag, %d." +msgstr "Bilinmeyen disk bayrağı, %d." + +#: libparted/disk.c:1320 +#, c-format +msgid "%s disk labels do not support extended partitions." +msgstr "%s disk etiketleri ek disk bölümlerini desteklemiyor." + +#: libparted/disk.c:1990 +#, c-format +msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions." +msgstr "%s disk etiketleri mantıksal ya da ek disk bölümlerini desteklemiyor." + +#: libparted/disk.c:2003 +msgid "Too many primary partitions." +msgstr "Çok fazla birincil disk bölümü" + +#: libparted/disk.c:2012 +#, c-format +msgid "" +"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition." +msgstr "%s'e mantıksal disk bölümü eklenemez, çünkü ek disk bölümü yok." + +#: libparted/disk.c:2036 +#, c-format +msgid "Can't have more than one extended partition on %s." +msgstr "%s üzerinde birden fazla ek disk bölümü olamaz" + +#: libparted/disk.c:2046 +msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition." +msgstr "Ek disk bölümü dışında mantıksal disk bölümleri olamaz." + +#: libparted/disk.c:2071 +#, c-format +msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s." +msgstr "%s üzerinde ek disk bölümü dışında mantıksal disk bölümleri olamaz." + +#: libparted/disk.c:2081 +msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition." +msgstr "Bir ek disk bölümü içinde birincil disk bölümü bulunamaz." + +#: libparted/disk.c:2090 +msgid "Can't have a partition outside the disk!" +msgstr "Disk bölümü disk dışında bulunamaz!" + +#: libparted/disk.c:2141 libparted/disk.c:2319 +msgid "Can't have overlapping partitions." +msgstr "Örtüşen disk bölümleri olamaz" + +#: libparted/disk.c:2520 +msgid "metadata" +msgstr "metaverisi" + +#: libparted/disk.c:2522 +msgid "free" +msgstr "kullanılmamış" + +#: libparted/disk.c:2524 parted/ui.c:1274 parted/ui.c:1302 +msgid "extended" +msgstr "ek" + +#: libparted/disk.c:2526 parted/ui.c:1278 parted/ui.c:1306 +msgid "logical" +msgstr "mantıksal" + +#: libparted/disk.c:2528 parted/ui.c:1270 parted/ui.c:1298 +msgid "primary" +msgstr "birincil" + +#: libparted/disk.c:2544 +msgid "boot" +msgstr "önyükleme" + +#: libparted/disk.c:2546 +msgid "bios_grub" +msgstr "bios_grub" + +#: libparted/disk.c:2548 +msgid "root" +msgstr "kök" + +#: libparted/disk.c:2550 +msgid "swap" +msgstr "takas" + +#: libparted/disk.c:2552 +msgid "hidden" +msgstr "gizli" + +#: libparted/disk.c:2554 +msgid "raid" +msgstr "raid" + +#: libparted/disk.c:2556 +msgid "lvm" +msgstr "lvm" + +#: libparted/disk.c:2558 +msgid "lba" +msgstr "lba" + +#: libparted/disk.c:2560 +msgid "hp-service" +msgstr "hp-servisi" + +#: libparted/disk.c:2562 +msgid "palo" +msgstr "palo" + +#: libparted/disk.c:2564 +msgid "prep" +msgstr "prep" + +#: libparted/disk.c:2566 +msgid "msftres" +msgstr "msftres" + +#: libparted/disk.c:2568 +msgid "msftdata" +msgstr "msftdata" + +#: libparted/disk.c:2570 +msgid "atvrecv" +msgstr "atvrecv" + +#: libparted/disk.c:2572 +msgid "diag" +msgstr "diag" + +#: libparted/disk.c:2574 +msgid "legacy_boot" +msgstr "kalıtılmış yeniden başlatma" + +#: libparted/disk.c:2576 +msgid "irst" +msgstr "irst" + +#: libparted/disk.c:2578 +msgid "esp" +msgstr "esp" + +#: libparted/disk.c:2580 +msgid "chromeos_kernel" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2582 +#, fuzzy +msgid "bls_boot" +msgstr "pmbr_boot" + +#: libparted/disk.c:2584 +msgid "linux-home" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2586 +msgid "no_automount" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2592 +#, c-format +msgid "Unknown partition flag, %d." +msgstr "Bilinmeyen.disk bölümü bayrağı, %d." + +#: libparted/exception.c:79 +msgid "Information" +msgstr "Bilgi" + +#: libparted/exception.c:80 +msgid "Warning" +msgstr "Uyarı" + +#: libparted/exception.c:81 +msgid "Error" +msgstr "Hata" + +#: libparted/exception.c:82 +msgid "Fatal" +msgstr "Ölümcül" + +#: libparted/exception.c:83 +msgid "Bug" +msgstr "Yazılım hatası" + +#: libparted/exception.c:84 +msgid "No Implementation" +msgstr "Uyarlama yok" + +#: libparted/exception.c:88 +msgid "Fix" +msgstr "Onar" + +#: libparted/exception.c:89 +msgid "Yes" +msgstr "Evet" + +#: libparted/exception.c:90 +msgid "No" +msgstr "Hayır" + +#: libparted/exception.c:91 +msgid "OK" +msgstr "Tamam" + +#: libparted/exception.c:92 +msgid "Retry" +msgstr "Yeniden dene" + +#: libparted/exception.c:93 +msgid "Ignore" +msgstr "Yoksay" + +#: libparted/exception.c:94 +msgid "Cancel" +msgstr "Vazgeç" + +#: libparted/exception.c:134 +#, c-format +msgid "" +"A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted " +"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more information of what " +"could be useful for bug submitting! Please email a bug report to %s " +"containing at least the version (%s) and the following message: " +msgstr "" +"GNU parted'da bir yazılım hatası saptandı. Hata bildirmek için daha fazla " +"bilgiye ulaşmak üzere parted'ın web sitesine başvurun: http://www.gnu.org/" +"software/parted/parted.html! Lütfen %s'e en azından sürüm (%s) ve aşağıdaki " +"mesajı içeren bir yazılım hatası raporu gönderin: " + +#: libparted/labels/aix.c:92 +msgid "Support for reading AIX disk labels is is not implemented yet." +msgstr "AIX disk etiketlerini okuma desteği henüz sağlanmamıştır." + +#: libparted/labels/aix.c:103 +msgid "Support for writing AIX disk labels is is not implemented yet." +msgstr "AIX disk etiketlerini yazma desteği henüz sağlanmamıştır." + +#: libparted/labels/aix.c:116 +msgid "" +"Support for adding partitions to AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "AIX disk etiketlerine disk bölümü ekleme desteği henüz sağlanmamıştır." + +#: libparted/labels/aix.c:126 +msgid "" +"Support for duplicating partitions in AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" +"AIX disk etiketlerinde disk bölümü çoğaltma desteği henüz sağlanmamıştır." + +#: libparted/labels/aix.c:144 +msgid "" +"Support for setting system type of partitions in AIX disk labels is not " +"implemented yet." +msgstr "" +"AIX disk etiketlerinde sistem türü disk bölümü kurma desteği henüz " +"sağlanmamıştır." + +#: libparted/labels/aix.c:154 +msgid "Support for setting flags in AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "AIX disk etiketlerinde bayrak kurma desteği henüz sağlanmamıştır." + +#: libparted/labels/atari.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Can't use Atari partition tables on disks with a sector size not equal to %d " +"bytes." +msgstr "" +"Parted sektör boyutu %d bayta eşit olmayan disklerde HFS dosya sistemi " +"kullanamaz." + +#: libparted/labels/atari.c:290 +#, c-format +msgid "Can't use Atari partition tables on disks with more than %d sectors." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:403 +msgid "" +"Too many Atari partitions detected. Maybe there is a loop in the XGM linked " +"list. Aborting." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:601 +#, c-format +msgid "No data partition found in the ARS at sector %lli." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:622 +#, c-format +msgid "" +"The entry of the next logical ARS is not of type XGM in ARS at sector %lli." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:653 +#, c-format +msgid "" +"There doesn't seem to be an Atari partition table on this disk (%s), or it " +"is corrupted." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:883 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store ARS of logical partition %d." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:890 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store ARS." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:967 +msgid "" +"The sector count that is stored in the partition table does not correspond " +"to the size of your device. Do you want to fix the partition table?" +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1008 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store BSL." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1116 +msgid "There were remaining partitions after filling the main AHDI table." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1135 +msgid "" +"The main AHDI table has been filled with all partitions but the ICD table is " +"not empty so more partitions of unknown size and position will be detected " +"by ICD compatible software. Do you want to invalidate the ICD table?" +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1169 +#, fuzzy +msgid "ICD entries can't contain extended or logical partitions." +msgstr "Ek disk bölümleri kopyalanamıyor." + +#: libparted/labels/atari.c:1191 +msgid "There were remaining partitions after filling the tables." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1231 +#, c-format +msgid "" +"You can't use an extended XGM partition in ICD mode (more than %d primary " +"partitions, if XGM is the first one it counts for two)." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1662 libparted/labels/bsd.c:563 +#: libparted/labels/dasd.c:893 libparted/labels/dos.c:2294 +#: libparted/labels/dvh.c:770 libparted/labels/gpt.c:1891 +#: libparted/labels/loop.c:244 libparted/labels/mac.c:1409 +#: libparted/labels/pc98.c:697 libparted/labels/rdb.c:1054 +#: libparted/labels/sun.c:781 +msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition." +msgstr "Disk bölümü üzerindeki tüm koşullar karşılanamadı." + +#: libparted/labels/atari.c:1762 +#, c-format +msgid "" +"You can't use more than %d primary partitions (ICD mode) if you use an " +"extended XGM partition. If XGM is the first partition it counts for two." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1828 libparted/labels/rdb.c:1082 +msgid "Unable to allocate a partition number." +msgstr "Bir disk bölümü numarası atanamadı." + +#: libparted/labels/bsd.c:588 +msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot." +msgstr "Bir bsd disk etiketi yuvası tahsis edilemedi" + +#: libparted/labels/dasd.c:634 +msgid "The partition table of DASD-LDL device cannot be changed.\n" +msgstr "" + +#: libparted/labels/dasd.c:919 +msgid "Unable to allocate a dasd disklabel slot" +msgstr "Bir dasd disk etiketi yuvası tahsis edilemedi" + +#: libparted/labels/dos.c:1159 +#, c-format +msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x." +msgstr "%1$s üzerinde geçersiz disk bölümleme tablosu - yanlış imza %2$x" + +#: libparted/labels/dos.c:1187 +#, c-format +msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s." +msgstr "" +"Geçersiz disk bölümleme tablosu - %s üzerinde özyinelemeli disk bölümü." + +#: libparted/labels/dos.c:2276 +msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk." +msgstr "" +"Parted, Windows Dinamik Disk tarafından yönetilen bölümleri yeniden " +"boyutlayamaz." + +#: libparted/labels/dos.c:2532 +msgid "cannot create any more partitions" +msgstr "Başka disk bölümü oluşturulamıyor" + +#: libparted/labels/dvh.c:183 +#, c-format +msgid "%s has no extended partition (volume header partition)." +msgstr "%s'in ek disk bölümü (oylum başlığı disk bölümü) yok." + +#: libparted/labels/dvh.c:309 +msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt." +msgstr "" +"Sağlama toplamı, disk bölümleme tablosunun bozuk olduğunu belirtir şekilde " +"yanlış." + +#: libparted/labels/dvh.c:614 +msgid "Only primary partitions can be root partitions." +msgstr "Yalnızca birincil disk bölümleri kök disk bölümü olabilir." + +#: libparted/labels/dvh.c:628 +msgid "Only primary partitions can be swap partitions." +msgstr "Yalnızca birincil disk bölümleri takas disk bölümleri olabilir." + +#: libparted/labels/dvh.c:642 +msgid "Only logical partitions can be a boot file." +msgstr "Yalnızca mantıksal disk bölümleri bir önyükleme dosyası olabilir." + +#: libparted/labels/dvh.c:719 +#, c-format +msgid "" +"failed to set dvh partition name to %s:\n" +"Only logical partitions (boot files) have a name." +msgstr "" +"%s'e dvh bölümleme adı atanması başarısız:\n" +"Yalnızca mantıksal disk bölümlerinin (önyükleme dosyaları) bir adı olabilir." + +#: libparted/labels/dvh.c:812 +msgid "Too many primary partitions" +msgstr "Çok fazla birincil disk bölümü" + +#: libparted/labels/fdasd.c:136 +msgid "open error" +msgstr "açma hatası" + +#: libparted/labels/fdasd.c:139 +msgid "seek error" +msgstr "arama hatası" + +#: libparted/labels/fdasd.c:142 +msgid "read error" +msgstr "okuma hatası" + +#: libparted/labels/fdasd.c:148 +msgid "ioctl() error" +msgstr "ioctl() hatası" + +#: libparted/labels/fdasd.c:152 +msgid "API version mismatch" +msgstr "API sürüm uyuşmazlığı" + +#: libparted/labels/fdasd.c:156 +msgid "Unsupported disk type" +msgstr "Desteklenmeyen disk türü" + +#: libparted/labels/fdasd.c:160 +msgid "Unsupported disk format" +msgstr "Desteklenmeyen disk biçemi" + +#: libparted/labels/fdasd.c:164 +msgid "Disk is in use" +msgstr "Disk kullanımda" + +#: libparted/labels/fdasd.c:168 +msgid "Syntax error in config file" +msgstr "Config dosyasında sözdizim hatası" + +#: libparted/labels/fdasd.c:172 +msgid "Volume label is corrupted" +msgstr "Oylum etiketi bozuk" + +#: libparted/labels/fdasd.c:176 +msgid "A data set name is corrupted" +msgstr "Bir veri küme adı bozuk" + +#: libparted/labels/fdasd.c:180 +msgid "Memory allocation failed" +msgstr "Bellek tahsisi başarısız" + +#: libparted/labels/fdasd.c:184 +msgid "Device verification failed" +msgstr "Aygıt doğrulaması başarısız" + +#: libparted/labels/fdasd.c:185 +msgid "The specified device is not a valid DASD device" +msgstr "Belirtilen aygıt geçerli bir DASD aygıtı değil" + +#: libparted/labels/fdasd.c:188 +msgid "VOLSER not found on device" +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:191 libparted/labels/vtoc.c:179 +msgid "Fatal error" +msgstr "Ölümcül hata" + +#: libparted/labels/fdasd.c:243 +msgid "No room for volume label." +msgstr "Oylum etiketi için yer yok" + +#: libparted/labels/fdasd.c:251 +msgid "No room for partition info." +msgstr "Disk bölümü bilgisi için yer yok" + +#: libparted/labels/fdasd.c:828 +msgid "Invalid VTOC." +msgstr "Geçersiz VTOC." + +#: libparted/labels/fdasd.c:912 +msgid "Could not retrieve API version." +msgstr "API sürümü belirlenemiyor." + +#: libparted/labels/fdasd.c:915 +#, c-format +msgid "" +"The current API version '%d' doesn't match dasd driver API version '%d'!" +msgstr "Mevcut API sürümü '%d' dasd sürücüsü API sürümüyle '%d' uyuşmuyor!" + +#: libparted/labels/fdasd.c:1020 +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve disk size." +msgstr "Disk bilgisi alınamıyor." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1029 +msgid "Could not retrieve disk geometry information." +msgstr "Disk geometrisi bilgisi alınamıyor." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1035 +msgid "Could not retrieve blocksize information." +msgstr "Blok boyutu bilgisi alınamıyor." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1045 +msgid "Disk geometry does not match a DASD device of type 3390." +msgstr "" + +#: libparted/labels/gpt.c:589 +msgid "device is too small for GPT" +msgstr "GPT için aygıt çok küçük." + +#: libparted/labels/gpt.c:791 +#, c-format +msgid "" +"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than " +"what Parted can recognise. Please report this!" +msgstr "" +"GPT disk bölümleme tablosu biçemi sürüm %x olup, Parted'ın " +"tanıyabileceğinden daha yenidir. Lütfen bize bildirin!" + +#: libparted/labels/gpt.c:827 +#, c-format +msgid "" +"Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT " +"to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current " +"setting? " +msgstr "" +"%s için kullanılabilir boşluğun tamamı kullanılmamış görünüyor, GPT'yi " +"ayarlayıp tüm mevcut boşluğu (%llu ek blok) kullanabilir ya da mevcut ayarla " +"devam edebilirsiniz?" + +#: libparted/labels/gpt.c:1026 +msgid "" +"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. Fix, " +"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?" +msgstr "" +"GPT tablosunun yedeği, olması gerektiği gibi diskin sonunda değil. Yedeği " +"sona taşıyarak (ve eski yedeği silerek) onar?" + +#: libparted/labels/gpt.c:1044 +msgid "" +"Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh " +"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions." +msgstr "" +"Hem birincil, hem de yedek GPT tablosu bozuk. Yeni bir tablo oluşturmayı ve " +"Parted'ın kurtarma özelliğini kullanarak disk bölümlerini kurtarmayı deneyin." + +#: libparted/labels/gpt.c:1055 +msgid "" +"The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be " +"used." +msgstr "" +"Yedek GPT tablosu bozuk, ama birincil tamam görünüyor, dolayısıyla o " +"kullanılacak." + +#: libparted/labels/gpt.c:1067 +msgid "" +"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be " +"used." +msgstr "" +"Birincil GPT tablosu bozuk, ama yedek tamam görünüyor, dolayısıyla yedek " +"kullanılacak." + +#: libparted/labels/gpt.c:1091 +msgid "primary partition table array CRC mismatch" +msgstr "birincil bölümleme tablosu dizisi CRC uyumsuzluğu" + +#: libparted/labels/gpt.c:1722 libparted/labels/gpt.c:1749 +msgid "failed to translate partition name" +msgstr "disk bölümü adı çevrilemedi" + +#: libparted/labels/mac.c:185 +#, c-format +msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels." +msgstr "Mac disk etiketleri için geçersiz imza %x." + +#: libparted/labels/mac.c:232 +msgid "Partition map has no partition map entry!" +msgstr "Disk bölümü eşleminin disk bölümü eşlem girdisi yok!" + +#: libparted/labels/mac.c:280 +#, c-format +msgid "%s is too small for a Mac disk label!" +msgstr "%s, bir Mac disk etiketi için çok küçük!" + +#: libparted/labels/mac.c:507 +#, c-format +msgid "Partition %d has an invalid signature %x." +msgstr "%d disk bölümü geçersiz imzaya sahip %x." + +#: libparted/labels/mac.c:524 +#, c-format +msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!" +msgstr "%d disk bölümü 0 baytlık geçersiz uzunluğa sahip!" + +#: libparted/labels/mac.c:555 +msgid "The data region doesn't start at the start of the partition." +msgstr "Veri bölgesi, disk bölümünün başından başlamıyor" + +#: libparted/labels/mac.c:572 +msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition." +msgstr "Disk bölümünün önyükleme bölgesi tüm disk bölümünü kaplamıyor." + +#: libparted/labels/mac.c:583 +msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition." +msgstr "Disk bölümünün veri bölgesi tüm disk bölümünü kaplamıyor." + +#: libparted/labels/mac.c:635 +#, c-format +msgid "" +"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512." +msgstr "Aygıt tanımlayıcısında tuhaf blok boyutu: %d bayt, 512'ye bölünemiyor." + +#: libparted/labels/mac.c:648 +#, c-format +msgid "" +"The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux " +"says it is %d bytes." +msgstr "" +"Sürücü tanımlayıcısı fiziksel blok boyutunun %d bayt olduğunu, Linux %d bayt " +"olduğunu bildiriyor.." + +#: libparted/labels/mac.c:701 +msgid "No valid partition map found." +msgstr "Geçerli disk bölümü eşlemi bulunamadı." + +#: libparted/labels/mac.c:775 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d " +"says it is %d!" +msgstr "" +"Çelişen disk bölümü eşlem girdi boyutları! 1. Girdi %1$d olduğunu, ancak " +"%2$d. girdi %3$d olduğunu bildiriyor!" + +#: libparted/labels/mac.c:806 +msgid "Weird! There are 2 partitions map entries!" +msgstr "Tuhaf!- 2 disk bölümü eşlem girdisi mevcut!" + +#: libparted/labels/mac.c:1345 +msgid "" +"Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from " +"recognising it as such." +msgstr "" +"Bir kök ya da takas disk bölümünün adını değiştirmek, Linux'un onu olduğu " +"gibi tanımasını engelleyecek." + +#: libparted/labels/mac.c:1444 +msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!" +msgstr "Bir başka disk bölümü eklenemiyor -- disk bölüm eşlemi çok küçük!" + +#: libparted/labels/pc98.c:285 +#, c-format +msgid "Invalid partition table on %s." +msgstr "%s üzerinde geçersiz disk bölümleme tablosu." + +#: libparted/labels/pc98.c:338 libparted/labels/pc98.c:416 +#, c-format +msgid "" +"Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still " +"unsupported." +msgstr "" +"%d disk bölümü silindir sınırlarına hizalanmamış. Bu hala desteklenmiyor." + +#: libparted/labels/pc98.c:729 +msgid "Can't add another partition." +msgstr "Bir başka disk bölümü eklenemiyor." + +#: libparted/labels/pt-tools.c:134 +#, c-format +msgid "" +"partition length of %jd sectors exceeds the %s-partition-table-imposed " +"maximum of %jd" +msgstr "" +"%jd sektörün bölümleme uzunluğu %s bölümleme tablosunca zorlanan maksimum " +"%jd'i aşıyor" + +#: libparted/labels/pt-tools.c:147 +#, c-format +msgid "" +"starting sector number, %jd exceeds the %s-partition-table-imposed maximum " +"of %jd" +msgstr "" +"başlangıç sektör numarası %jd,%s bölümleme tablosunca zorlanan maksimum " +"%jd'i aşıyor" + +#: libparted/labels/rdb.c:170 +#, c-format +msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s." +msgstr "%1$s : %3$s türündeki %2$llu bloğunda bozuk sağlama toplamı" + +#: libparted/labels/rdb.c:486 +#, c-format +msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen." +msgstr "%s : rdb bloğu bulunamadı, asla olmamalı(ydı)." + +#: libparted/labels/rdb.c:575 +#, c-format +msgid "%s : Loop detected at block %d." +msgstr "%1$s : Blok %2$d'de döngü saptandı." + +#: libparted/labels/rdb.c:594 +#, c-format +msgid "%s : The %s list seems bad at block %s." +msgstr "%1$s : %2$s listesi %3$s bloğunda bozuk görünüyor." + +#: libparted/labels/rdb.c:693 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list bad blocks." +msgstr "%s : Hatalı blokları listeleme başarısız." + +#: libparted/labels/rdb.c:701 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list partition blocks." +msgstr "%s : Bölümleme bloklarını listeleme başarısız." + +#: libparted/labels/rdb.c:709 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list file system blocks." +msgstr "%s : Dosya sistemi bloklarını listeleme başarısız" + +#: libparted/labels/rdb.c:717 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list boot blocks." +msgstr "%s : Önyükleme bloklarını listeleme başarısız." + +#: libparted/labels/rdb.c:744 +#, c-format +msgid "Failed to write partition block at %d." +msgstr "%d'ye bölümleme bloğu yazımı başarısız." + +#: libparted/labels/sun.c:162 +msgid "Corrupted Sun disk label detected." +msgstr "Bozuk Sun disk etiketi saptandı." + +#: libparted/labels/sun.c:277 +#, c-format +msgid "" +"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not " +"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)." +msgstr "" +"Disk CHS geometrisi (%d,%d,%d), disk etiketinde saklanan geometriye (%d,%d," +"%d).uymuyor." + +#: libparted/labels/sun.c:299 +#, c-format +msgid "The disk label describes a disk bigger than %s." +msgstr "Disk etiketi, %s'den daha büyük bir disk tanımlıyor." + +#: libparted/labels/sun.c:474 +#, c-format +msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536." +msgstr "Disk %d silindire sahip ki bu maksimum 65536'dan daha çok." + +#: libparted/labels/sun.c:813 +msgid "" +"The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is " +"not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may " +"not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates " +"it as well." +msgstr "" +"Geride yalnızca Tüm Disk disk bölümü kaldı. Genellikle, bu disk bölümünün " +"üzerine bir gerçeğini yazmak iyi bir fikir değildir. Solaris onsuz " +"açılmayabilir, ve SILO da (sparc önyükleyicisi) ona değer verir." + +#: libparted/labels/sun.c:828 +msgid "Sun disk label is full." +msgstr "Sun disk etiketi doldu." + +#: libparted/labels/vtoc.c:164 +msgid "opening of device failed" +msgstr "aygıtın açılması başarısız" + +#: libparted/labels/vtoc.c:168 +msgid "seeking on device failed" +msgstr "aygıtta arama başarısız" + +#: libparted/labels/vtoc.c:172 +msgid "writing to device failed" +msgstr "aygıta yazma başarısız" + +#: libparted/labels/vtoc.c:176 +msgid "reading from device failed" +msgstr "aygıttan okuma başarısız" + +#: libparted/labels/vtoc.c:371 libparted/labels/vtoc.c:378 +#: libparted/labels/vtoc.c:399 libparted/labels/vtoc.c:406 +msgid "Could not read volume label." +msgstr "Oylum etiketi okunamıyor." + +#: libparted/labels/vtoc.c:426 libparted/labels/vtoc.c:431 +msgid "Could not write volume label." +msgstr "Oylum etiketi yazılamıyor." + +#: libparted/labels/vtoc.c:537 +msgid "Could not read VTOC labels." +msgstr "VTOC etiketleri okunamıyor." + +#: libparted/labels/vtoc.c:543 +msgid "Could not read VTOC FMT1 DSCB." +msgstr "VTOC FMT1 DSCB okunamıyor." + +#: libparted/labels/vtoc.c:550 +msgid "Could not read VTOC FMT4 DSCB." +msgstr "VTOC FMT4 DSCB okunamıyor." + +#: libparted/labels/vtoc.c:557 +msgid "Could not read VTOC FMT5 DSCB." +msgstr "VTOC FMT5 DSCB okunamıyor." + +#: libparted/labels/vtoc.c:564 +msgid "Could not read VTOC FMT7 DSCB." +msgstr "VTOC FMT7 DSCB okunamıyor." + +#: libparted/labels/vtoc.c:585 +msgid "Could not write VTOC labels." +msgstr "VTOC etiketleri yazılamıyor." + +#: libparted/labels/vtoc.c:591 +msgid "Could not write VTOC FMT1 DSCB." +msgstr "VTOC FMT1 DSCB yazılamıyor." + +#: libparted/labels/vtoc.c:598 +msgid "Could not write VTOC FMT4 DSCB." +msgstr "VTOC FMT4 DSCB yazılamıyor." + +#: libparted/labels/vtoc.c:605 +msgid "Could not write VTOC FMT5 DSCB." +msgstr "VTOC FMT5 DSCB yazılamıyor." + +#: libparted/labels/vtoc.c:612 +msgid "Could not write VTOC FMT7 DSCB." +msgstr "VTOC FMT7 DSCB yazılamıyor." + +#: libparted/labels/vtoc.c:622 +msgid "Could not write VTOC FMT9 DSCB." +msgstr "VTOC FMT9 DSCB yazılamadı." + +#: libparted/libparted.c:247 +msgid "Out of memory." +msgstr "Yetersiz bellek" + +#: libparted/unit.c:140 +msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'." +msgstr "Özel birim 'COMPACT' için birim boyutu alınamıyor." + +#: libparted/unit.c:386 +#, c-format +msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations." +msgstr "\"%s\" yerleşimler için geçersiz yazıma sahip." + +#: libparted/unit.c:394 +#, c-format +msgid "The maximum head value is %d." +msgstr "Maksimum kafa değeri %d." + +#: libparted/unit.c:401 +#, c-format +msgid "The maximum sector value is %d." +msgstr "Maksimum sektör değeri %d." + +#: libparted/unit.c:413 libparted/unit.c:565 +#, c-format +msgid "The location %s is outside of the device %s." +msgstr "%1$s yerleşimi %2$s aygıtının dışında." + +#: libparted/unit.c:527 +msgid "Invalid number." +msgstr "Geçersiz numara." + +#: libparted/unit.c:533 +msgid "Use a smaller unit instead of a value < 1" +msgstr "< 1 bir değer yerine daha küçük bir birim kullanın" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:64 libparted/fs/amiga/apfs.c:58 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:72 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate partition block\n" +msgstr "%s : Bölümleme bloğunu atama başarısız\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:78 libparted/fs/amiga/apfs.c:71 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:84 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate block\n" +msgstr "%s : Boluğu atama başarısız\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:83 libparted/fs/amiga/apfs.c:76 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read boot block %llu\n" +msgstr "%s: Önyükleme bloğu %llu okunamıyor\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:97 libparted/fs/amiga/apfs.c:87 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:90 libparted/fs/amiga/asfs.c:104 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read root block %llu\n" +msgstr "%s: Kök bloğu %llu okunamıyor\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:72 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate id list element\n" +msgstr "%s : Id listesi öğesi atanamıyor\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:189 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read block %llu\n" +msgstr "%s: %llu bloğu okunamıyor\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:202 +#, c-format +msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s\n" +msgstr "%s: %llu bloğunda yanlış sağlama toplamı türü %s\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:212 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't write block %d\n" +msgstr "%s: %d bloğu yazılamıyor\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:279 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate disk_specific rdb block\n" +msgstr "%s: Diske özgün rdb bloğu atanamıyor\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:290 +#, c-format +msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen\n" +msgstr "%s : rdb bloğu bulunamadı, asla olmamalı(ydı)\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:319 +#, c-format +msgid "%s : Failed to read partition block %llu\n" +msgstr "%s : %llu bölümleme bloğunu okuma başarısız\n" + +#: libparted/fs/fat/fat.c:149 +msgid "" +"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT " +"support will be disabled." +msgstr "" +"GNU parted yanlış derlenmiş: FAT önyükleme sektörü 512 bayt olmalı. FAT " +"desteği devre dışı bırakılacak." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:50 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:49 +msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system." +msgstr "Dosya sistemi, FAT dosya sistemi için geçersiz bir imzaya sahip.." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:58 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:57 +msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system." +msgstr "" +"Dosya sistemi, FAT dosya sistemi için geçersiz bir sektör boyutuna sahip." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:65 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:64 +msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system." +msgstr "" +"Dosya sistemi, FAT dosya sistemi için geçersiz bir küme boyutuna sahip." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:72 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:71 +msgid "" +"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system." +msgstr "" +"Dosya sistemi, FAT dosya sistemi için geçersiz bir ayrılmış sektör sayısına " +"sahip." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:79 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:78 +msgid "File system has an invalid number of FATs." +msgstr "Dosya sistemi, geçersiz FATS sayısına sahip." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:162 +#, c-format +msgid "" +"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The " +"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d)." +msgstr "" +"Dosya sisteminin CHS geometrisi (%d, %d, %d) olup, bu geçersizdir. Bölümleme " +"tablosunun CHS geometrisi (%d, %d, %d)'dir." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:197 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:194 +msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. " +msgstr "" +"FAT önyükleme sektörü mantıksal sektör boyutunun 0 olduğunu söylüyor. Bu " +"tuhaf. " + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:203 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:200 +msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. " +msgstr "FAT önyükleme sektörü FAT tablosunun olmadığını söylüyor. Bu tuhaf. " + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:209 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:206 +msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird. " +msgstr "" +"FAT önyükleme sektörü kümelerin 0 sektör olduğunu söylüyor. Bu tuhaf. " + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:219 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:216 +msgid "File system is FAT12, which is unsupported." +msgstr "Dosya sistemi FAT12, ki desteklenmiyor." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:231 +#, c-format +msgid "Unrecognised old style linux swap signature '%10s'." +msgstr "Tanınmayan ezki tarz linux takas imzası '%10s'." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:269 +#, c-format +msgid "Unrecognised new style linux swap signature '%10s'." +msgstr "Tanınmayan yeni tarz linux takas imzası '%10s'." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:309 +#, c-format +msgid "Unrecognised swsusp linux swap signature '%9s'." +msgstr "Tanınmayan swsusp linux takas imzası '%9s'." + +#: libparted/fs/hfs/probe.c:51 libparted/fs/r/hfs/probe.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to " +"%d bytes." +msgstr "" +"Parted sektör boyutu %d bayta eşit olmayan disklerde HFS dosya sistemi " +"kullanamaz." + +#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:145 +#, c-format +msgid "" +"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The " +"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the " +"file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the " +"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS " +"geometry." +msgstr "" +"Dosya sisteminin CHS geometrisi (%d, %d, %d), ki bu geçersiz. Bölümleme " +"tablosunun CHS geometrisi (%d ,%d ,%d). Yoksay'ı seçerseniz dosya " +"sisteminin CHS geometrisi değiştirilmeyecek. Onar'ı seçerseniz dosya " +"sisteminin CHS geometrisi, bölümleme tablosunun CHS geometrisiyle uyuşacak " +"şekilde ayarlanacak." + +#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:398 +#, c-format +msgid "" +"The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, " +"and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore." +msgstr "" +"Bilgi sektörü yanlış imzaya sahip. (%x). Şimdilik vazgeçi seçin ve bir " +"yazılım hatası raporu gönderin. Çaresizseniz, yoksaymak muhtemelen güvenli." + +#: libparted/fs/r/fat/calc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. " +"Currently, only %s is free." +msgstr "" +"Bu disk bölümünü bu boyuta küçültmek için %1$s'lik boş yere gereksiniminiz " +"var. Halen yalnızca %2$s kadarı boş." + +#: libparted/fs/r/fat/context.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d." +msgstr "Küme başlangıcı delta = %d, küme boyutu olan %d'nin katsayısı değil." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:84 +#, c-format +msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker." +msgstr "%s için bozuk dizin girişi: ilk küme dosya belirtecinin sonunda." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:97 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk." +msgstr "" +"Bozuk FAT: %s için sonlandırılmamış zincir. dosfsck ya da scandisk " +"yürütmelisiniz." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run " +"dosfsck or scandisk." +msgstr "" +"Bozuk FAT: %d kümesi %s için dosya sistemi zincirinin dışında. dosfsck ya " +"da scandisk yürütmelisiniz." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:116 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or " +"scandisk." +msgstr "" +"Bozuk FAT: %d kümesi %s için çapraz bağlı. dosfsck ya da scandisk " +"yürütmelisiniz." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:135 +#, c-format +msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)." +msgstr "%s %dkdır, fakat %d kümeye (%dk) sahip." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:244 +#, c-format +msgid "Partition too big/small for a %s file system." +msgstr "Disk bölümü, bir %s dosya sistemi için çok büyük/küçük" + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:410 +msgid "" +"The FATs don't match. If you don't know what this means, then select " +"cancel, run scandisk on the file system, and then come back." +msgstr "" +"FAT'lar uyuşmuyor. Eğer bunun ne demek olduğunu bilmiyorsanız, Vazgeç'i " +"seçin, dosya sisteminde scandisk'i yürütün, ve buraya dönün." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:450 +msgid "There are no possible configurations for this FAT type." +msgstr "Bu FAT türü için olası yapılandırma yok." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:462 +#, c-format +msgid "" +"File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster " +"size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of " +"FATs is %d sectors (%d expected)." +msgstr "" +"Dosya sistemi, Windows'un hoşlanması beklenen boyutlara sahip değil. Küme " +"boyutu %dk (%dk beklenirdi); küme sayısı %d (%d beklenirdi); FAT boyutları " +"%d sektördür (%d beklenirdi)." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:485 +#, c-format +msgid "" +"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters." +msgstr "Dosya sistemi boşluğun %d küme olduğunu bildiriyor, %d küme değil." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:159 +msgid "" +"There's not enough room in the root directory for all of the files. Either " +"cancel, or ignore to lose the files." +msgstr "" +"Kök dizininde tüm dosyalara yetecek yer yok. Ya iptal edin, ya da dosyaları " +"yitirmek için yoksayın." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:303 +msgid "Error writing to the root directory." +msgstr "Kök dizinine yazmada hata." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:479 +msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems." +msgstr "Eğer dosya sisteminizi FAT16 olarak bırakırsanız sorununuz olmaz." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:482 +msgid "" +"If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then " +"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you " +"should consult the Parted manual (or your distribution's manual)." +msgstr "" +"Eğer FAT16'ya dönüştürürseniz ve bu disk bölümüne MS Windows yüklenmişse, MS " +"Windows önyükleyicisini yeniden yüklemelisiniz. Eğer bunu yapmak " +"isterseniz, Parted el kitabına (ya da dağıtımınızın el kitabına) " +"başvurmalısınız." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:490 +msgid "" +"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new " +"problems." +msgstr "" +"Eğer dosya sisteminizi FAT32 olarak bırakırsanız yeni bir sorunla " +"karşılaşmayacaksınız." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:494 +msgid "" +"If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then " +"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you " +"should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, " +"converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS " +"Windows 95a, and MS Windows NT." +msgstr "" +"Eğer FAT32'ye dönüştürürseniz ve bu disk bölümüne MS Windows yüklenmişse, MS " +"Windows önyükleyicisini yeniden yüklemelisiniz. Eğer bunu yapmak " +"isterseniz, Parted el kitabına (ya da dağıtımınızın el kitabına) " +"başvurmalısınız. Ayrıca FAT32'ye dönüşüm, dosya sisteminin MS DOS, MS " +"Windows 95a ve MS Windows NT tarafından okunamaz olmasına yol açacaktır." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:508 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:509 +msgid "Would you like to use FAT32?" +msgstr "FAT32 kullanmak ister misiniz?" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:540 libparted/fs/r/fat/resize.c:556 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:541 +msgid "" +"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16." +msgstr "" +"Dosya sistemi, yalnızca FAT16'ya dönüştürülerek bu boyuta yeniden " +"boyutlandırılabilir." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:557 +msgid "" +"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32." +msgstr "" +"Dosya sistemi, yalnızca FAT32'ye dönüştürülerek bu boyuta yeniden " +"boyutlandırılabilir." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:570 +msgid "" +"GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!" +msgstr "" +"GNU Parted bu disk bölümünü bu boyuta yeniden boyutlandıramaz. Üzerinde " +"çalışıyoruz!" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:137 +#, c-format +msgid "" +"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should " +"probably run scandisk." +msgstr "" +"FAT %d ortam %x önyükleme sektörünün ortamı %x'le uyuşmamakta. Muhtemelen " +"scandisk yürütmelisiniz." + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:269 +#, c-format +msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system" +msgstr "fat_table_set: %ld kümesi dosya sisteminin dışında" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:301 +#, c-format +msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system" +msgstr "fat_table_get: %ld kümesi dosya sisteminin dışında" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:343 +msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters" +msgstr "fat_table_alloc_cluster: boş küme yok" + +#: libparted/fs/r/filesys.c:152 +msgid "Could not detect file system." +msgstr "Dosya sistemi saptanamıyor." + +#: libparted/fs/r/filesys.c:159 libparted/fs/r/filesys.c:285 +#, c-format +msgid "resizing %s file systems is not supported" +msgstr "%s dosya sistemlerini yeniden boyutlandırma desteklenmemektedir" + +#: libparted/fs/r/filesys.c:171 +msgid "The file system is bigger than its volume!" +msgstr "Dosya sistemi oylumundan daha büyük!" + +#: libparted/fs/r/hfs/advfs.c:123 libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:122 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:417 libparted/fs/r/hfs/reloc.c:513 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:540 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:660 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:774 +msgid "The file system contains errors." +msgstr "Dosya sistemi hatalar içeriyor." + +#: libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:287 +msgid "Bad blocks could not be read." +msgstr "Hatalı bloklar okunamıyor." + +#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:137 +#, c-format +msgid "" +"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already " +"exists at this position. You should check the file system!" +msgstr "" +"Blok 0x%X'den başlayacak şekilde bir aralık kaydedilmeye çalışılıyor, fakat " +"bu konumda bir başkası zaten mevcut. Dosya sistemini kontrol etmelisiniz!" + +#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:214 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Trying to move an extent from block 0x%X to block 0x%X, but another one " +"already exists at this position. This should not happen!" +msgstr "" +"Blok Ox%X'den Ox%X'e bir aralık taşınmaya çalışılıyor, fakat bu konumda bir " +"başkası zaten mevcut. Bu olmamalı!" + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:143 +#, c-format +msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X." +msgstr "Aralık önbelleği CNID %X'li HFS dosyası için güncellenemedi." + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:180 +#, c-format +msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF." +msgstr "EOF arkasında CNID %X'li HFS dosyası okunmaya çalışılıyor." + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:190 libparted/fs/r/hfs/file.c:220 +#, c-format +msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X." +msgstr "CNID %2$X li HFS dosyasının %1$lli sektörü bulunamadı." + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:210 +#, c-format +msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF." +msgstr "EOF arkasında CNID %X'li HFS dosyası yazılmaya çalışılıyor." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:157 +#, c-format +msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X." +msgstr "Aralık önbelleği CNID %X'li HFS+ dosyası için güncellenemedi." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:202 +#, c-format +msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF." +msgstr "EOF arkasında CNID %X'li HFS+ dosyası okunmaya çalışılıyor." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:213 libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:256 +#, c-format +msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X." +msgstr "CNID %2$X li HFS+ dosyasının %1$lli sektörü bulunamadı." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:245 +#, c-format +msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF." +msgstr "EOF arkasında CNID %X'li HFS+ dosyası yazılmaya çalışılıyor." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:212 +msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet." +msgstr "Üzgünüm, HFS henüz o şekilde yeniden boyutlandırılamıyor." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:230 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:573 +msgid "shrinking" +msgstr "küçültülüyor" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:242 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:585 +msgid "Data relocation has failed." +msgstr "Veri yeniden konumlandırılması başarısız." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:261 +msgid "Data relocation left some data in the end of the volume." +msgstr "Veri yeniden konumladırılması oylumun sonunda bazı verileri bıraktı." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:300 +msgid "writing HFS Master Directory Block" +msgstr "HFS Ana Dizin Bloğu yazılıyor" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:412 +msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening." +msgstr "Açarken, geçerli HFS[+X] imzası bulunamadı." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:422 +#, c-format +msgid "Version %d of HFS+ isn't supported." +msgstr "HFS+'in %d sürümü desteklenmiyor." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:433 +#, c-format +msgid "Version %d of HFSX isn't supported." +msgstr "HFSX'in %d sürümü desteklenmiyor." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:616 +msgid "Data relocation left some data at the end of the volume." +msgstr "Veri yeniden konumladırılması oylumun sonunda bazı verileri bıraktı." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:664 +msgid "Error while writing the allocation file." +msgstr "Atama dosyasına yazmada hata." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:679 +msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file." +msgstr "Atama dosyasının uyumluluk bölümüne yazmada hata." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:694 +msgid "writing HFS+ Volume Header" +msgstr "HFS+ Oylum Başlığı yazılıyor" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:794 +msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file." +msgstr "Zorunlu hatalı bloklar dosyası aranırken bir hata oluştu." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:847 +msgid "" +"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't " +"contain the embedded HFS+ volume." +msgstr "" +"HFS sarmalayıcısında hata var gibi görünüyor: hatalı blok dosyası, gömülü " +"HFS+ oylumunu içermiyor." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:883 +msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet." +msgstr "Üzgünüm, HFS+ henüz o şekilde yeniden boyutlandırılamıyor." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:918 +msgid "shrinking embedded HFS+ volume" +msgstr "gömülü HFS+ oylumu küçültülüyor" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:935 +msgid "Resizing the HFS+ volume has failed." +msgstr "HFS+ oylumunun yeniden boyutlandırılması başarısız." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:942 +msgid "shrinking HFS wrapper" +msgstr "HFS sarmalayıcısı küçültülüyor" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:951 +msgid "Updating the HFS wrapper has failed." +msgstr "HFS sarmalayıcısının göncellenmesi başarısız." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1053 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1138 +#, c-format +msgid "" +"This is not a real %s check. This is going to extract special low level " +"files for debugging purposes." +msgstr "" +"Bu geçek bir %s kontrolü değil. Hata ayıklama amacıyla düşük düzey dosyalar " +"özütlenecek." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:155 +msgid "Bad block list header checksum." +msgstr "Hatalı blok liste başlığı sağlama toplamı" + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)." +msgstr "Günlük tekrar okunurken geçersiz bir işlem boyut bloğu (%i bayt)." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:260 +#, fuzzy +msgid "" +"Journal stored outside of the volume are not supported. Try to deactivate " +"the journal and run Parted again." +msgstr "" +"Oylum dışında depolanan günlükler desteklenmiyor. Günlüğü etkisiz kılmayı " +"ve Parted'ı yeniden çalıştırmayı deneyin." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:271 +msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size." +msgstr "Günlük başlangıcı ya da boyutu sektör boyutunun katı değil." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:292 +msgid "Incorrect magic values in the journal header." +msgstr "Günlük başlığında geçersiz sihirli değerler." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:302 +msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header." +msgstr "Günlük bilgi bloğu ve başlığı arasında günlük boyutu örtüşmüyor." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:314 +msgid "Some header fields are not multiple of the sector size." +msgstr "Bazı başlık alanları sektör boyutunun katı değil." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:323 +msgid "" +"The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only " +"supports 512 bytes length sectors." +msgstr "" +"Günlükte kayıtlı sektör boyutu 512 bayt değil. Parted yalnızca 512 bayt " +"uzunluktaki sektörleri destekler." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:335 +msgid "Bad journal checksum." +msgstr "Bozuk günlük sağlama toplamı." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:355 +msgid "" +"The journal is not empty. Parted must replay the transactions before " +"opening the file system. This will modify the file system." +msgstr "" +"Günlük boş. Parted, dosya sistemini açmadan işlemleri yinelemeli. Bu, " +"dosya sistemini değiştirecek." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:383 +msgid "" +"The volume header or the master directory block has changed while replaying " +"the journal. You should restart Parted." +msgstr "" +"Günlük yinelenirken ana dizin bloğunun oylum başlığı değişti. Parted'ı " +"yeniden başlatmalısınız." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:151 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:155 +msgid "An extent has not been relocated." +msgstr "Bir aralık yeniden konumlanmadı." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:251 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:307 +msgid "" +"A reference to an extent comes from a place it should not. You should check " +"the file system!" +msgstr "" +"Bir aralığın başvurusu gelmemesi gereken bir yerden geliyor. Dosya " +"sistemini kontrol etmelisiniz!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:382 +msgid "This HFS volume has no catalog file. This is very unusual!" +msgstr "Bu HFS oylumunun katalog dosyası yok. Bu çok sıradışı!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:479 +msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" +msgstr "Bu HFS oylumunun aralık taşması dosyası yok. Bu oldukça sıradışı!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:522 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:670 +msgid "" +"The extents overflow file should not contain its own extents! You should " +"check the file system." +msgstr "" +"Aralık taşması dosyası, kendi aralıklarını içermemeli! Dosya sistemini " +"kontrol etmelisiniz." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:579 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:849 +msgid "Could not cache the file system in memory." +msgstr "Dosya sistemi önbelleğe alınamıyor." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:640 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:910 +msgid "Bad blocks list could not be loaded." +msgstr "Hatalı blok listesi yüklenemedi." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:654 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:926 +msgid "An error occurred during extent relocation." +msgstr "Aralık yeniden konumlandırılması sırasında bir hata oluştu." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:495 +msgid "This HFS+ volume has no catalog file. This is very unusual!" +msgstr "Bu HFS+ oylumunun katalog dosyası yok. Bu çok sıradışı!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:620 +msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" +msgstr "Bu HFS+ oylumunun aralık taşması dosyası yok. Bu oldukça sıradışı!" + +#: parted/parted.c:138 +msgid "displays this help message" +msgstr "bu yardım mesajını görüntüler" + +#: parted/parted.c:139 +msgid "lists partition layout on all block devices" +msgstr "tüm blok aygıtların bölümleme yerleşimlerini listeler" + +#: parted/parted.c:140 +msgid "displays machine parseable output" +msgstr "makinece ayrıştırılabilir çıktıyı gösterir" + +#: parted/parted.c:141 +#, fuzzy +msgid "displays JSON output" +msgstr "makinece ayrıştırılabilir çıktıyı gösterir" + +#: parted/parted.c:142 +msgid "never prompts for user intervention" +msgstr "kullanıcı müdahalesi için asla istemde bulunmaz" + +#: parted/parted.c:143 +msgid "in script mode, fix instead of abort when asked" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:144 +msgid "displays the version" +msgstr "sürümü görüntüler" + +#: parted/parted.c:145 +msgid "alignment for new partitions" +msgstr "yeni disk bölümleri için hizalama" + +#: parted/parted.c:158 +msgid "" +"NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the " +"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n" +msgstr "" +"NUMBER, Linux tarafından kullanılan disk bölümü numarasıdır. Msdos disk " +"etiketlerinde birincil disk bölümü numarası 1-4 arası, mantıksal disk " +"bölümleri de 5 ve üstüdür.\n" + +#: parted/parted.c:161 +msgid "LABEL-TYPE is one of: " +msgstr "LABEL-TYPE şunlardan biridir: " + +#: parted/parted.c:162 parted/parted.c:163 +msgid "FLAG is one of: " +msgstr "FLAG şunlardan biridir: " + +#: parted/parted.c:164 +msgid "UNIT is one of: " +msgstr "UNIT şunlardan biridir: " + +#: parted/parted.c:165 +msgid "desired alignment: minimum or optimal" +msgstr "arzulanan hizalama: minimum ya da optimal" + +#: parted/parted.c:166 +msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n" +msgstr "PART-TYPE şunlardan biridir: birincil, mantıksal, ek\n" + +#: parted/parted.c:168 +msgid "FS-TYPE is one of: " +msgstr "FS-TYPE şunlardan biridir: " + +#: parted/parted.c:169 +msgid "" +"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count " +"from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last " +"sector.\n" +msgstr "" +"START ve END disk konumlarıdır, 4GB ya da %10 gibi. Eksi değerler, diskin " +"sonuna uzaklığı belirtir. Örneğin -1s tam olarak son sektörü belirtir.\n" + +#: parted/parted.c:172 +msgid "" +"END is disk location, such as 4GB or 10%. Negative value counts from the " +"end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last sector.\n" +msgstr "" +"SON disk konumudur, 4GB ya da %10 gibi. Eksi değerler, diskin sonuna " +"uzaklığı belirtir. Örneğin -1s tam olarak son sektörü belirtir.\n" + +#: parted/parted.c:175 +msgid "STATE is one of: on, off\n" +msgstr "STATE şunlardan biridir: açık, kapalı\n" + +#: parted/parted.c:176 +msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n" +msgstr "DEVICE sıklıkla /dev/hda ya da /dev/sda'dır\n" + +#: parted/parted.c:177 +msgid "NAME is any word you want\n" +msgstr "NAME istediğiniz herhangi bir sözcüktür\n" + +#: parted/parted.c:178 +msgid "TYPE_ID is a value between 0x01 and 0xff, TYPE_UUID is a UUID\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:182 +msgid "" +"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" +"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +msgstr "" +"Telifhakkı (C) 1998 - 2006 Özgür Yazılım Kuruluşu, A.Ş.\n" +"Bu program, GNU Genel Kamu Lisansı'nca kapsanan özgür yazılımdır.\n" +"\n" +"Bu program, yararlı olacağı ümidiyle dağıtılmış olup, SATILABİLİRLİK ya da\n" +"BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK garantileri de dahil olmak üzere\n" +"HERHANGİ BİR GARANTİ içermez. Daha fazla ayrıntı için\n" +"GNU Genel Kamu Lisansı'na bakınız.\n" +"\n" + +#: parted/parted.c:232 +#, c-format +msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)" +msgstr "%0.f%%\t(kalan süre %.2d:%.2d)" + +#: parted/parted.c:251 +#, c-format +msgid "Partition %s is being used. Are you sure you want to continue?" +msgstr "%s disk bölümü kullanılıyor. Devam etmek istediğinizden emin misiniz?" + +#: parted/parted.c:272 +#, c-format +msgid "Partition(s) on %s are being used." +msgstr "%s üzerindeki disk bölümü(leri) kullanılıyor." + +#: parted/parted.c:284 +#, c-format +msgid "" +"The existing disk label on %s will be destroyed and all data on this disk " +"will be lost. Do you want to continue?" +msgstr "" +"%s üzerindeki mevcut disk etiketi silinecek ve bu disk üzerindeki tüm veri " +"kaybolacak. Devam etmek istiyor musunuz?" + +#: parted/parted.c:545 +msgid "New disk label type?" +msgstr "Yeni disk etiketi türü?" + +#: parted/parted.c:692 +msgid "Partition type?" +msgstr "Disk bölümü türü?" + +#: parted/parted.c:710 parted/parted.c:914 +msgid "Partition name?" +msgstr "Disk bölümü adı?" + +#: parted/parted.c:720 +msgid "File system type?" +msgstr "Dosya sistemi türü?" + +#: parted/parted.c:725 parted/parted.c:1815 +msgid "Start?" +msgstr "Başlangıç?" + +#: parted/parted.c:727 parted/parted.c:1817 parted/parted.c:1900 +msgid "End?" +msgstr "Bitiş?" + +#: parted/parted.c:794 +#, c-format +msgid "" +"You requested a partition from %s to %s (sectors %llu..%llu).\n" +"The closest location we can manage is %s to %s (sectors %llu..%llu).%s" +msgstr "" +"%1$s'den %2$s'e bir bölüm istediniz (sektör %3$llu..%4$llu).\n" +"Becerebildiğimiz buna en yakın konum %5$s'den %6$s'e (sektör %7$llu..%8$llu)." +"%9$s" + +#: parted/parted.c:803 +msgid "" +"\n" +"Is this still acceptable to you?" +msgstr "" +"\n" +"Bu sizin için hala kabul edilebilir mi?" + +#: parted/parted.c:826 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The resulting partition is not properly aligned for best performance: %s" +msgstr "" +"Ortaya çıkan disk bölümü en iyi performansı elde etmek için ayarlanmamış." + +#: parted/parted.c:828 parted/parted.c:2057 +msgid "unknown (malloc failed)" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:906 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s disk labels do not support partition name." +msgstr "%s disk etiketleri ek disk bölümlerini desteklemiyor." + +#: parted/parted.c:911 parted/parted.c:955 parted/parted.c:1880 +#: parted/parted.c:1946 parted/parted.c:2040 parted/parted.c:2115 +msgid "Partition number?" +msgstr "Disk bölümü numarası?" + +#: parted/parted.c:949 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s disk labels do not support partition type." +msgstr "%s disk etiketleri ek disk bölümlerini desteklemiyor." + +#: parted/parted.c:965 +#, fuzzy +msgid "Partition type-id?" +msgstr "Disk bölümü türü?" + +#: parted/parted.c:972 +#, fuzzy +msgid "Invalid type-id." +msgstr "Geçersiz numara." + +#: parted/parted.c:986 +#, fuzzy +msgid "Partition type-uuid?" +msgstr "Disk bölümü türü?" + +#: parted/parted.c:993 +#, fuzzy +msgid "Invalid type-uuid." +msgstr "Geçersiz numara." + +#: parted/parted.c:1146 +#, c-format +msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n" +msgstr "" +"BIOS silindiri, kafa, sektör geometrisi: %d,%d,%d. Herbir silindir %s'tir.\n" + +#: parted/parted.c:1240 +#, c-format +msgid "Model: %s (%s)\n" +msgstr "Model: %s (%s)\n" + +#: parted/parted.c:1242 +#, c-format +msgid "Disk %s: %s\n" +msgstr "Disk %1$s: %2$s\n" + +#: parted/parted.c:1243 +#, c-format +msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n" +msgstr "Sektör boyutu (mantıksal/fiziksel): %lldB/%lldB\n" + +#: parted/parted.c:1255 +#, c-format +msgid "Partition Table: %s\n" +msgstr "Disk bölümü Tablosu: %s\n" + +#: parted/parted.c:1256 +#, c-format +msgid "Disk Flags: %s\n" +msgstr "Disk Bayrakları: %s\n" + +#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391 +msgid "Number" +msgstr "Numara" + +#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391 +msgid "Start" +msgstr "Başlangıç" + +#: parted/parted.c:1389 parted/parted.c:1392 +msgid "End" +msgstr "Son" + +#: parted/parted.c:1392 +msgid "Size" +msgstr "Boyut" + +#: parted/parted.c:1396 +msgid "Type" +msgstr "Tür" + +#: parted/parted.c:1398 +msgid "File system" +msgstr "Dosya sistemi" + +#: parted/parted.c:1401 +msgid "Name" +msgstr "İsim" + +#: parted/parted.c:1403 +msgid "Flags" +msgstr "Bayraklar" + +#: parted/parted.c:1461 +msgid "Free Space" +msgstr "Boş Alan" + +#: parted/parted.c:1702 +#, c-format +msgid "" +"A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the " +"partition table?" +msgstr "" +"%3$s -> %4$s'de bir %1$s %2$s disk bölümü bulundu. Bunu disk bölümü " +"tablosuna eklemeyi ister misiniz?" + +#: parted/parted.c:1745 +msgid "searching for file systems" +msgstr "dosya" + +#: parted/parted.c:1852 +msgid "The resize command has been removed in parted 3.0" +msgstr "resize komutu parted 3.0'da kaldırıldı" + +#: parted/parted.c:1914 +msgid "" +"Shrinking a partition can cause data loss, are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Bir birimi sıkıştırmak veri kaybına yol açabilir, devam etmek istiyor " +"musunuz?" + +#: parted/parted.c:1970 +msgid "New device?" +msgstr "Yeni aygıt?" + +#: parted/parted.c:2038 +msgid "alignment type(min/opt)" +msgstr "hizalama türü(min/opt)" + +#: parted/parted.c:2053 +#, c-format +msgid "%d aligned\n" +msgstr "%d hizalandı\n" + +#: parted/parted.c:2055 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d not aligned: %s\n" +msgstr "%d hizalanmadı\n" + +#: parted/parted.c:2080 parted/parted.c:2117 +msgid "Flag to Invert?" +msgstr "Tersine çevirmek üzere bayrakla?" + +#: parted/parted.c:2085 parted/parted.c:2122 +msgid "New state?" +msgstr "Yeni durum?" + +#: parted/parted.c:2168 +msgid "Unit?" +msgstr "Birim?" + +#: parted/parted.c:2303 +msgid "align-check" +msgstr "align-check" + +#: parted/parted.c:2306 +#, fuzzy +msgid "" +"align-check TYPE N check partition N for TYPE(min|opt) " +"alignment" +msgstr "" +"align-check TÜR N disk bölümü N'yi hiza TÜRü(min|opt) " +"için kontrol et" + +#: parted/parted.c:2314 +msgid "help" +msgstr "help" + +#: parted/parted.c:2317 +msgid "" +"help [COMMAND] print general help, or help on " +"COMMAND" +msgstr "" +"help [COMMAND] genel yardımı ya da KOMUT yardımını " +"yazdırır" + +#: parted/parted.c:2323 +msgid "mklabel" +msgstr "mklabel" + +#: parted/parted.c:2323 +msgid "mktable" +msgstr "mktable" + +#: parted/parted.c:2326 +msgid "" +"mklabel,mktable LABEL-TYPE create a new disklabel (partition " +"table)" +msgstr "" +"mklabel,mktable LABEL-TYPE yeni bir disk etiketi (disk bölümü " +"tablosu) oluştur" + +#: parted/parted.c:2332 +msgid "mkpart" +msgstr "mkpart" + +#: parted/parted.c:2335 +msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition" +msgstr "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END bir disk bölümü yap" + +#: parted/parted.c:2341 +msgid "" +"'mkpart' makes a partition without creating a new file system on the " +"partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n" +msgstr "" +"mkpart, disk bölümü üzerinde yeni bir dosya sistemi oluşturmadan bir disk " +"bölümü yapar. DS-TÜRÜ, uygun bir disk bölümü ID atamak için " +"belirtilebilir.\n" +"\n" + +#: parted/parted.c:2346 +msgid "name" +msgstr "name" + +#: parted/parted.c:2349 +msgid "name NUMBER NAME name partition NUMBER as NAME" +msgstr "" +"name NUMBER NAME NUMBER. disk bölümünü NAME'le adlandır" + +#: parted/parted.c:2354 +msgid "print" +msgstr "print" + +#: parted/parted.c:2357 +#, fuzzy +msgid "" +"print [devices|free|list,all] display the partition table, or " +"available devices, or free space, or all found partitions" +msgstr "" +"print [aygıtlar|boşluk|liste,tümü|NUMARA] bölümleme tablosu, mevcut " +"aygıtlar, boşluk, tüm bulunan bölümler ya da belli bir bölümü gösterir" + +#: parted/parted.c:2361 +msgid "" +"Without arguments, 'print' displays the entire partition table. However with " +"the following arguments it performs various other actions.\n" +msgstr "" +"Argümansız olduğunda print tüm bölümleme tablosunnu gösterir. Aşağıdaki " +"argümanlarla kullanıldığında diğer çeşitli eylemleri uygular.\n" + +#: parted/parted.c:2363 +msgid " devices : display all active block devices\n" +msgstr " devices : tüm aktif blok aygıtları gösterir\n" + +#: parted/parted.c:2364 +msgid "" +" free : display information about free unpartitioned space on the " +"current block device\n" +msgstr "" +" free : mevcut blok aygıt üzerindeki boş bölümlenmemiş alan bilgisini " +"gösterir\n" + +#: parted/parted.c:2366 +msgid "" +" list, all : display the partition tables of all active block devices\n" +msgstr "" +" list, all : tüm aktif blok aygıtların bölümleme tablolarını gösterir\n" + +#: parted/parted.c:2370 +msgid "quit" +msgstr "quit" + +#: parted/parted.c:2373 +msgid "quit exit program" +msgstr "quit programdan çık" + +#: parted/parted.c:2378 +msgid "rescue" +msgstr "rescue" + +#: parted/parted.c:2381 +msgid "" +"rescue START END rescue a lost partition near START " +"and END" +msgstr "" +"rescue START END START ve END arasındaki kayıp disk " +"bölümlerini kurtar" + +#: parted/parted.c:2387 +msgid "resize" +msgstr "resize" + +#: parted/parted.c:2390 +msgid "The resize command was removed in parted 3.0\n" +msgstr "resize komutu parted 3.0'da kaldırıldı\n" + +#: parted/parted.c:2393 +msgid "resizepart" +msgstr "resizepart" + +#: parted/parted.c:2396 +msgid "resizepart NUMBER END resize partition NUMBER" +msgstr "resizepart SAYI SON SAYI disk bölümünü taşı" + +#: parted/parted.c:2401 +msgid "rm" +msgstr "rm" + +#: parted/parted.c:2404 +msgid "rm NUMBER delete partition NUMBER" +msgstr "rm NUMBER NUMBER. disk bölümünü sil" + +#: parted/parted.c:2409 +msgid "select" +msgstr "select" + +#: parted/parted.c:2412 +msgid "select DEVICE choose the device to edit" +msgstr "select DEVICE düzenlenecek aygıtı seç" + +#: parted/parted.c:2417 +msgid "disk_set" +msgstr "disk_set" + +#: parted/parted.c:2420 +msgid "" +"disk_set FLAG STATE change the FLAG on selected device" +msgstr "" +"disk_set FLAG STATE seçili aygıt üzerindeki bayrağı " +"değiştir" + +#: parted/parted.c:2425 +msgid "disk_toggle" +msgstr "disk_toggle" + +#: parted/parted.c:2428 +msgid "" +"disk_toggle [FLAG] toggle the state of FLAG on " +"selected device" +msgstr "" +"disk_toggle [FLAG] seçili aygıt üzerindeki BAYRAK " +"durumunu değiştir" + +#: parted/parted.c:2434 +msgid "set" +msgstr "set" + +#: parted/parted.c:2437 +msgid "" +"set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER" +msgstr "" +"set NUMBER FLAG STATE NUMBER. disk bölümü üzerindeki bayrağı " +"değiştir" + +#: parted/parted.c:2443 +msgid "toggle" +msgstr "seçmece / değiştir" + +#: parted/parted.c:2446 +msgid "" +"toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on " +"partition NUMBER" +msgstr "" +"toggle [NUMBER [FLAG] NUMBER. disk bölümü üzerindeki " +"BAYRAK durumunu değiştir" + +#: parted/parted.c:2452 +msgid "type" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2455 +msgid "" +"type NUMBER TYPE-ID or TYPE-UUID type set TYPE-ID or TYPE-UUID of " +"partition NUMBER" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2460 +msgid "unit" +msgstr "birim" + +#: parted/parted.c:2463 +msgid "unit UNIT set the default unit to UNIT" +msgstr "birim UNIT öntanımlı birimi UNIT'e ayarla" + +#: parted/parted.c:2468 +msgid "version" +msgstr "sürüm" + +#: parted/parted.c:2471 +msgid "" +"version display the version number and " +"copyright information of GNU Parted" +msgstr "" +"version GNU Parted'in sürüm numarasını ve " +"telif hakkı bilgisini görüntüler" + +#: parted/parted.c:2475 +msgid "" +"'version' displays copyright and version information corresponding to this " +"copy of GNU Parted\n" +msgstr "" +"sürüm, GNU Parted'in bu kopyasının telif hakkı ve sürüm bilgisini " +"görüntüler\n" + +#: parted/parted.c:2545 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [-hlmsfv] [-a<align>] [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]]...]\n" +msgstr "Kullanım: %s [-hlmsv] [-a<align>] [AYGIT [KOMUT [PARAMETRELER]]...]\n" + +#: parted/parted.c:2589 +msgid "No device found" +msgstr "Aygıt bulunamadı" + +#: parted/parted.c:2626 +msgid "WARNING: You are not superuser. Watch out for permissions.\n" +msgstr "UYARI: Süper kullanıcı değilsiniz. İzinlere dikkat edin.\n" + +#: parted/parted.c:2659 +msgid "" +"You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of " +"the Parted User documentation for more information." +msgstr "" +"Yeniden açmadan önce önyükleyicinizi yeniden kurmalısınız. Daha fazla bilgi " +"için Parted Kullanıcı belgesinin 4. bölümünü okuyunuz." + +#: parted/parted.c:2666 +msgid "You may need to update /etc/fstab.\n" +msgstr "/etc/fstab'i güncellemeniz gerekebilir.\n" + +#: parted/ui.c:164 +msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n" +msgstr "" +"GNU Parted'a hoşgeldiniz! Komutların bir listesini görmek için 'help' " +"yazınız.\n" + +#: parted/ui.c:167 +msgid "" +"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n" +"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run " +"in\n" +"interactive mode.\n" +msgstr "" +"Kullanım: parted [SEÇENEK]... [AYGIT [KOMUT [PARAMETRELER]...]...]\n" +"KOMUTLARI PARAMETRELERle AYGITa uygular. Eğer KOMUT(lar) verilmezse,\n" +"etkileşimli kipte çalışır.\n" + +#: parted/ui.c:172 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"You found a bug in GNU Parted! Here's what you have to do:\n" +"\n" +"Don't panic! The bug has most likely not affected any of your data.\n" +"Help us to fix this bug by doing the following:\n" +"\n" +"Check whether the bug has already been fixed by checking\n" +"the last version of GNU Parted that you can find at:\n" +"\n" +"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n" +"\n" +"Please check this version prior to bug reporting.\n" +"\n" +"If this has not been fixed yet or if you don't know how to check,\n" +"please visit the GNU Parted website:\n" +"\n" +"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n" +"\n" +"for further information.\n" +"\n" +"Your report should contain the version of this release (%s)\n" +"along with the error message below, the output of\n" +"\n" +"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n" +"\n" +"and the following history of commands you entered.\n" +"Also include any additional information about your setup you\n" +"consider important.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"GNU Parted'da bir yazılım hatası buldunuz! Yapmanız gereken şunlardır:\n" +"\n" +"Paniğe kapılmayın! Yazılım hatası büyük olasılıkla verinizi etkilemedi.\n" +"Bu hatayı onarmak için bize şunları yaparak yardım edin:\n" +"\n" +"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n" +"\n" +"adresinde bulabileceğiniz GNU Parted'in son sürümünü kontrol\n" +"ederek hatanın zaten düzeltilmiş olup olmadığını kontrol edin.\n" +"Hatayı rapor etmeden önce lütfen bu sürümü kontrol edin.\n" +"\n" +"Eğer hata onarılmamışsa ya da nasıl kontrol edeceğinizi bilmiyorsanız,\n" +"lütfen GNU Parted web sitesini\n" +"daha fazla bilgi için ziyaret edin:\n" +"\n" +"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n" +"\n" +"Raporunuz bu dağıtımın sürüm numarasını (%s)\n" +"aşağıdaki hata mesajını,\n" +"\n" +"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n" +"\n" +"komutunun çıktısını ve aşağıdaki girdiğiniz komut tarihçesini içermelidir.\n" +"Ayrıca kurulumunuz hakkında önemli olduğunu düşündüğünüz ek bilgileri\n" +"ekleyiniz.\n" + +#: parted/ui.c:293 +msgid "" +"\n" +"Command History:\n" +msgstr "" +"\n" +"Komut Tarihçesi:\n" + +#: parted/ui.c:356 +msgid "" +"\n" +"Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)\n" +msgstr "" +"\n" +"Hata: SEGV_MAPERR (Adres nesneye eşlenmedi)\n" + +#: parted/ui.c:362 +msgid "" +"\n" +"Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)\n" +msgstr "" +"\n" +"Hata: SEGV_ACCERR (Eşlenmiş nesne için geçersiz izinler)\n" + +#: parted/ui.c:367 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGSEGV signal was encountered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hata: Genel bir SIGSEGV sinyaliyle karşılaşıldı.\n" + +#: parted/ui.c:391 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)" +msgstr "" +"\n" +"Hata: FPE_INTDIV (Tamsayı: sıfırla bölünme)" + +#: parted/ui.c:396 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)" +msgstr "" +"\n" +"Hata: FPE_INTOVF (Tamsayı: taşma)" + +#: parted/ui.c:401 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)" +msgstr "" +"\n" +"Hata: FPE_FLTDIV (Kayan: sıfırla bölünme)" + +#: parted/ui.c:406 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)" +msgstr "" +"\n" +"Hata: FPE_FLTOVF (Kayan: taşma)" + +#: parted/ui.c:411 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)" +msgstr "" +"\n" +"Hata: FPE_FLTUND (Kayan: boşalma)" + +#: parted/ui.c:416 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)" +msgstr "" +"\n" +"Hata: FPE_FLTRES (Kayan: kesin olmayan sonuç)" + +#: parted/ui.c:421 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)" +msgstr "" +"\n" +"Hata: FPE_FLTINV (Kayan: geçersiz işlem)" + +#: parted/ui.c:426 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)" +msgstr "" +"\n" +"Hata: FPE_FLTSUB (Kayan: altsimge erim dışı)" + +#: parted/ui.c:431 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGFPE signal was encountered." +msgstr "" +"\n" +"Hata: Genel bir SIGFPE sinyaliyle karşılaşıldı." + +#: parted/ui.c:455 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)" +msgstr "" +"\n" +"Hata: ILL_ILLOPC (Kuraldışı Opcode)" + +#: parted/ui.c:460 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)" +msgstr "" +"\n" +"Hata: ILL_ILLOPN (Kuraldışı İşlenen)" + +#: parted/ui.c:465 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)" +msgstr "" +"\n" +"Hata: ILL_ILLADR (Kuraldışı adresleme kipi)" + +#: parted/ui.c:470 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)" +msgstr "" +"\n" +"Hata: ILL_ILLTRP (Kuraldışı Tuzak)" + +#: parted/ui.c:475 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)" +msgstr "" +"\n" +"Hata: ILL_PRVOPC (Ayrıcalıklı Opcode)" + +#: parted/ui.c:480 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)" +msgstr "" +"\n" +"Hata: ILL_PRVREG (Ayrıcalıklı Yazmaç)" + +#: parted/ui.c:485 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)" +msgstr "" +"\n" +"Hata: ILL_COPROC (Eşişlemci Hatası)" + +#: parted/ui.c:490 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)" +msgstr "" +"\n" +"Hata: ILL_BADSTK (Dahili Yığın Hatası)" + +#: parted/ui.c:495 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGILL signal was encountered." +msgstr "" +"\n" +"Hata: Genel bir SIGILL sinyaliyle karşılaşıldı." + +#: parted/ui.c:904 +#, c-format +msgid "invalid token: %s" +msgstr "geçersiz andaç: %s" + +#: parted/ui.c:1085 +msgid "Expecting a partition number." +msgstr "Bir disk bölümü numarası bekleniyor." + +#: parted/ui.c:1094 +msgid "Partition doesn't exist." +msgstr "Disk bölümü yok." + +#: parted/ui.c:1114 +msgid "Expecting a file system type." +msgstr "Bir dosya sistemi türü bekleniyor." + +#: parted/ui.c:1121 +#, c-format +msgid "Unknown file system type \"%s\"." +msgstr "Bilinmeyen dosya sistemi türü \"%s\"." + +#: parted/ui.c:1142 +msgid "Expecting a disk label type." +msgstr "Bir disk etiketi türü bekleniyor." + +#: parted/ui.c:1173 parted/ui.c:1209 +msgid "No flags supported" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:1283 +msgid "Can't create any more partitions." +msgstr "Başka disk bölümü oluşturulamıyor." + +#: parted/ui.c:1293 +msgid "Expecting a partition type." +msgstr "Bir disk bölümü türü bekleniyor." + +#: parted/ui.c:1442 +msgid "on" +msgstr "açık" + +#: parted/ui.c:1443 +msgid "off" +msgstr "kapalı" + +#: parted/ui.c:1460 +msgid "optimal" +msgstr "optimal" + +#: parted/ui.c:1461 +msgid "minimal" +msgstr "minimal" + +#: parted/ui.c:1594 +msgid "OPTIONs:" +msgstr "SEÇENEKler:" + +#: parted/ui.c:1599 +msgid "COMMANDs:" +msgstr "KOMUTlar:" + +#: parted/ui.c:1602 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Yazılım hatalarını %s'e bildirin\n" + +#: parted/ui.c:1609 +#, c-format +msgid "Using %s\n" +msgstr "%s kullanılıyor\n" + +#: parted/ui.c:1689 +msgid "This command does not make sense in non-interactive mode.\n" +msgstr "Bu komut etkileşimsiz kipte anlamsız.\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: '--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: '--%s' seçeneği bilinmiyor\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: '-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: '-W %s' seçeneği için bir argüman gerekli\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "%s başlangıç sayfası: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#, c-format +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "geçersiz %s%s argüman '%s'" + +#, c-format +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "%s%s argümanında geçersiz sonek '%s'" + +#, c-format +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "%s%s argümanı '%s' çok büyük" + +#~ msgid "" +#~ "The partition table cannot be re-read. This means you need to reboot " +#~ "before mounting any modified partitions. You also need to reinstall your " +#~ "boot loader before you reboot (which may require mounting modified " +#~ "partitions). It is impossible do both things! So you'll need to boot " +#~ "off a rescue disk, and reinstall your boot loader from the rescue disk. " +#~ "Read section 4 of the Parted User documentation for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Disk bölümleme tablosu yeniden okunamadı, bu nedenle değiştirilmiş " +#~ "herhangi bir disk bölümünü bağlamadan (bilgisayarı) yeniden açmalısınız. " +#~ "Yeniden açmadan önce önyükleyicinizi de yeniden kurmalısınız (ki bu " +#~ "değiştirilmiş disk bölümlerini bağlamayı gerektirebilir). İki şeyi " +#~ "birden yapmak olanaksız! Dolayısıyla, bir kurtarma diskiyle açmanız ve " +#~ "önyükleyicinizi bu diskten yeniden kurmanız gerekecek. Daha fazla bilgi " +#~ "için Parted Kullanıcı belgesinin 4. bölümünü okuyunuz." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "The partition table on %s cannot be re-read (%s). This means the Hurd " +#~ "knows nothing about any modifications you made. You should reboot your " +#~ "computer before doing anything with %s." +#~ msgstr "" +#~ "%1$s (%2$s) üzerindeki disk bölümleme tablosu. Bu, sizin yaptığınız " +#~ "değişiklikleri Hurd bilmiyor anlamına gelir. %3$s ile ilgili hiçbir şey " +#~ "yapmadan önce bilgisayarınızı yeniden açmalısınız." + +#~ msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels." +#~ msgstr "Msdos disk etiketlerinde ek disk bölümleri gizli olamaz." + +#~ msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition." +#~ msgstr "Önyükleme bölgesi, disk bölümünün başından başlamıyor" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known " +#~ "not to work properly with sector sizes other than 512 bytes." +#~ msgstr "" +#~ "Bu dosya sistemi %d mantıksal sektör boyutuna sahip. GNU Parted'in 512 " +#~ "bayttan farklı sektör boyutlarıyla düzgün çalışmadığı bilinmektedir." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause " +#~ "some programs to stop working." +#~ msgstr "" +#~ "%s dosyası bir sistem dosyası olarak işaretlenmiş. Bu, onu taşımanın " +#~ "bazı programların çalışmasını durdurmaya yolaçacağı anlamına gelir." + +#~ msgid "" +#~ " NUMBER : display more detailed information about this particular " +#~ "partition\n" +#~ msgstr "" +#~ " NUMBER : bu belirtilmiş bölüm hakkında daha ayrıntılı bilgi " +#~ "gösterir\n" + +#~ msgid "Failed to add partition %d (%s)" +#~ msgstr "%d (%s) disk bölümü eklenemedi" + +#~ msgid "" +#~ "parted was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means " +#~ "Linux won't know anything about the modifications you made. " +#~ msgstr "" +#~ "parted, %1$s (%2$s) üzerindeki disk bölümleme tablosunu yeniden " +#~ "okuyamadı. Bu, siz (bilgisayarı) yeniden açana dek yaptığınız " +#~ "değişiklikleri Linux'un bilmemesi demek. " + +#~ msgid "" +#~ "%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table. However, " +#~ "it does not have a valid fake msdos partition table, as it should. " +#~ "Perhaps it was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand " +#~ "GPT partition tables. Or perhaps you deleted the GPT table, and are now " +#~ "using an msdos partition table. Is this a GPT partition table?" +#~ msgstr "" +#~ "%s, GPT tablosu içerdiğini belirten GPT imzalarına sahip. Ayrıca, olması " +#~ "gerekenin aksine, geçerli sahte msdos disk bölümleme tablosu yok. Belki " +#~ "GPT disk bölümleme tablolarından anlamayan bir program tarafından " +#~ "bozulmuştur. Ya da belki siz GPT tablosunu sildiniz ve şimdi bir msdos " +#~ "disk bölümleme tablosu kullanmaktasınız. Bu bir GPT disk bölümleme " +#~ "tablosu mu?" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]\n" +#~ " or: %s DEVICE MINOR\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kullanım: %s [SEÇENEK]\n" +#~ " ya da: %s AYGIT MİNOR\n" + +#~ msgid "" +#~ "Clear unused space on a FAT partition (a GNU Parted testing tool).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Bir FAT disk bölümündeki kullanılmayan boşluğu silin (bir GNU Parted " +#~ "deneme aracı).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " --help display this help and exit\n" +#~ msgstr " --help bu yardımı görüntüler ve çıkar\n" + +#~ msgid " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr " --version sürüm bilgisi çıkartır ve çıkar\n" + +#~ msgid "too few arguments" +#~ msgstr "argüman sayısı yetersiz" + +#~ msgid "too many arguments" +#~ msgstr "çok fazla argüman" + +#~ msgid "invalid minor device number: %s" +#~ msgstr "geçersiz minör aygıt numarası: %s" + +#~ msgid "Support for opening %s file systems is not implemented yet." +#~ msgstr "%s dosya sistemlerini açmak için destek henüz sağlanmamıştır." + +#~ msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet." +#~ msgstr "%s dosya sistemlerini oluşturmak için destek henüz sağlanmamıştır." + +#~ msgid "Support for checking %s file systems is not implemented yet." +#~ msgstr "" +#~ "%s dosya sistemlerini kontrol etmek için destek henüz sağlanmamıştır." + +#~ msgid "raw block copying" +#~ msgstr "ham blok kopyalama" + +#~ msgid "growing file system" +#~ msgstr "büyüyen dosya sistemi" + +#~ msgid "Can't copy onto an overlapping partition." +#~ msgstr "Çakışan disk bölümlerinin üzerine kopyalanamıyor." + +#~ msgid "" +#~ "Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s. " +#~ "However, support for resizing is implemented. Therefore, the file system " +#~ "can be copied if the new partition is at least as big as the old one. " +#~ "So, either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a " +#~ "bigger partition." +#~ msgstr "" +#~ "%s için dosya sistemlerini kopyalamaya direkt destek henüz " +#~ "sağlanmamıştır. Ancak yeniden boyutlandırma desteği mevcut. Bu nedenle, " +#~ "eğer yeni disk bölümü en az eskisi kadar büyükse, dosya sistemi " +#~ "kopyalanabilir. Dolayısıyla, ya kopyalamaya çalıştığınız disk bölümünü " +#~ "küçültün, ya da daha büyük bir disk bölümüne kopyalayın." + +#~ msgid "Support for copying %s file systems is not implemented yet." +#~ msgstr "%s dosya sistemlerini kopyalamak için destek henüz sağlanmamıştır." + +#~ msgid "creating" +#~ msgstr "oluşturuluyor" + +#~ msgid "The file system is in an invalid state. Perhaps it is mounted?" +#~ msgstr "Dosya sistemi geçersiz bir durumda. Bağlı olabilir mi?" + +#~ msgid "The file system is in old (unresizeable) format." +#~ msgstr "Dosya sistemi eski (yeniden boyutlanamayan) biçemde." + +#~ msgid "Invalid free blocks count. Run reiserfsck --check first." +#~ msgstr "Geçersiz serbest blok sayısı. Önce reiserfsck --check yürütün." + +#~ msgid "checking" +#~ msgstr "kontrol ediliyor" + +#~ msgid "Reiserfs tree seems to be corrupted. Run reiserfsck --check first." +#~ msgstr "Reiserfs ağacı bozuk görünüyor. Önce reiserfsck --check yürütün." + +#~ msgid "" +#~ "The reiserfs file system passed a basic check. For a more comprehensive " +#~ "check, run reiserfsck --check." +#~ msgstr "" +#~ "reiserfs dosya sistemi temel bir kontrolü geçti. Daha kapsamlı bir " +#~ "kontrol için reiserfsck --check yürütünüz." + +#~ msgid "Sorry, can't move the start of reiserfs partitions yet." +#~ msgstr "Üzgünüm, henüz reiserfs disk bölümlerinin başlangıcı taşınamıyor." + +#~ msgid "Couldn't reopen device abstraction layer for read/write." +#~ msgstr "Aygıt özetleme katmanı oku/yaz için yeniden açılamıyor." + +#~ msgid "expanding" +#~ msgstr "genişletiliyor" + +#~ msgid "Couldn't create reiserfs device abstraction handler." +#~ msgstr "Reiserfs aygıt özetleme işleyici oluşturulamıyor." + +#~ msgid "copying" +#~ msgstr "kopyalıyor" + +#~ msgid "Couldn't resolve symbol %s. Error: %s." +#~ msgstr "Simge %s çözümlenemiyor. Hata: %s." + +#~ msgid "GNU Parted found an invalid libreiserfs library." +#~ msgstr "GNU Parted geçersiz bir libreiserfs kütüphanesi buldu." + +#~ msgid "" +#~ "GNU Parted has detected libreiserfs interface version mismatch. Found %d-" +#~ "%d, required %d. ReiserFS support will be disabled." +#~ msgstr "" +#~ "GNU Parted libreiserfs arayüz sürüm uyumsuzluğu tespit etti. %d-%d " +#~ "buldu, %d gerekiyordu. ReiserFS desteği etkisizleştirilecek." + +#~ msgid "Inconsistent group descriptors!" +#~ msgstr "Tutarsız grup tanımlayıcıları!" + +#~ msgid "File system full!" +#~ msgstr "Dosya sistemi dolu!" + +#~ msgid "Invalid superblock. Are you sure this is an ext2 file system?" +#~ msgstr "" +#~ "Geçersiz süperblok. Bunun bir ext2 dosya sistemi olduğundan emin misiniz?" + +#~ msgid "File system has errors! You should run e2fsck." +#~ msgstr "Dosya sisteminde hatalar var! e2fsck'yi yürütün." + +#~ msgid "" +#~ "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck. Modifying " +#~ "an unclean file system could cause severe corruption." +#~ msgstr "" +#~ "Dosya sistemi temizce ayrılmadı! e2fsck'lamalısınız. Temiz olmayan " +#~ "dosya sistemini değiştirmek ciddi sorunlara yol açabilir." + +#~ msgid "" +#~ "File system has an incompatible feature enabled. Compatible features are " +#~ "has_journal, dir_index, filetype, sparse_super and large_file. Use " +#~ "tune2fs or debugfs to remove features." +#~ msgstr "" +#~ "Dosya sisteminin uyumsuz bir özelliği etkin durumda. Uyumlu özellikler " +#~ "has_journal, dir_index, filetype, sparse_super ve lrage_file'dır. " +#~ "Özellikleri silmek için tune2fs ya da debugfs kullanın." + +#~ msgid "Error allocating buffer cache." +#~ msgstr "Tampon önbellek atamada hata." + +#~ msgid "" +#~ "Found an inode with a incorrect link count. Better go run e2fsck first!" +#~ msgstr "" +#~ "Yanlış link sayısına sahip bir dosya indeksi bulundu. İyisi mi önce bir " +#~ "e2fsck yürütün." + +#~ msgid "Not enough free inodes!" +#~ msgstr "Yeterli serbest dosya indeksi yok!" + +#~ msgid "File system is too full to remove a group!" +#~ msgstr "Dosya sistemi bir grubu silmek için çok dolu!" + +#~ msgid "File system has too many allocated inodes to remove a group!" +#~ msgstr "" +#~ "Dosya sistemi bir grubu silmek için çok sayıda dosya indeksine sahip!" + +#~ msgid "adding groups" +#~ msgstr "gruplar ekleniyor" + +#~ msgid "Your file system is too full to resize it to %i blocks. Sorry." +#~ msgstr "" +#~ "Dosya sisteminiz %i bloğa yeniden boyutlandırılmak için çok dolul. " +#~ "Üzgünüm." + +#~ msgid "" +#~ "Your file system has too many occupied inodes to resize it to %i blocks. " +#~ "Sorry." +#~ msgstr "" +#~ "Dosya sisteminiz %i bloğa yeniden boyutlandırmak için çok sayıda dolu " +#~ "dosya indeksine sahip. Üzgünüm." + +#~ msgid "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck." +#~ msgstr "Dosya sistemi temizce ayrılmadı! e2fsck çalıştırmalısınız." + +#~ msgid "" +#~ "The file system has the 'dir_index' feature enabled. Parted can only " +#~ "resize the file system if it disables this feature. You can enable it " +#~ "later by running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD " +#~ "DEVICE'." +#~ msgstr "" +#~ "Dosya sisteminin 'dir_index' özelliği etkin halde... Parted, dosya " +#~ "sistemini ancak bu özelliği devre dışı bırakarak yeniden " +#~ "boyutlandırabilir. Daha sonra 'tune2fs -O dir_index' ve sonrasında " +#~ "'e2fsck -fD AYGIT' komutlarıyla yeniden etkinleştirebilirsiniz." + +#~ msgid "" +#~ "A resize operation on this file system will use EXPERIMENTAL code\n" +#~ "that MAY CORRUPT it (although no one has reported any such damage yet).\n" +#~ "You should at least backup your data first, and run 'e2fsck -f' " +#~ "afterwards." +#~ msgstr "" +#~ "Bu dosya sistemindeki yeniden boyutlama işlemi DENEYSEL kod kullanacak\n" +#~ "bu, dosya sisteminde BOZULMAYA YOL AÇABİLİR (şimdiye dek kimse bunu rapor " +#~ "etmediyse de).\n" +#~ "En azından önce verinizi yedeklemeli, sonra da 'e2fsck -f' yürütmelisiniz." + +#~ msgid "Cross-linked blocks found! Better go run e2fsck first!" +#~ msgstr "Çapraz bağlı bloklar bulundu! İiyisi mi önce gibip e2fsck yürütün!" + +#~ msgid "Block %i has no reference? Weird." +#~ msgstr "%i bloğunun başvurusu yok? Tuhaf" + +#~ msgid "Block %i shouldn't have been marked (%d, %d)!" +#~ msgstr "%i bloğu işaretlenmemiş olmalıydı (%d, %d)!" + +#~ msgid "" +#~ "The ext2 file system passed a basic check. For a more comprehensive " +#~ "check, use the e2fsck program." +#~ msgstr "" +#~ "ext2 dosya sistemi temel bir kontrolü geçti. Daha kapsamlı bir kontrol " +#~ "için e2fsck programını kullanınız." + +#~ msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!" +#~ msgstr "Üzgünüm, henüz ext2 disk bölümlerinin başlangıcı taşınamıyor!" + +#~ msgid "Couldn't flush buffer cache!" +#~ msgstr "Tampon önbellek boşaltılamadı!" + +#~ msgid "writing per-group metadata" +#~ msgstr "grup bazında metaverisi yazılıyor" + +#~ msgid "File system too small for ext2." +#~ msgstr "ext2 için dosya sistemi çok küçük." + +#~ msgid "Too many bad pages." +#~ msgstr "Çok sayıda bozuk sayfa." + +#~ msgid "The partition must have one of the following FS-TYPEs: " +#~ msgstr "Disk bölümü aşağıdaki FS-TYPE'larından birine sahip olmalıdır: " + +#~ msgid "" +#~ "The existing file system will be destroyed and all data on the partition " +#~ "will be lost. Do you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Mevcut dosya sistemi silinecek ve disk bölümündeki tüm veri kaybolacak. " +#~ "Devam etmek istiyor musunuz?" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: you are attempting to use %s to operate on (%s) a file system.\n" +#~ "%s's file system manipulation code is not as robust as what you'll find " +#~ "in\n" +#~ "dedicated, file-system-specific packages like e2fsprogs. We recommend\n" +#~ "you use %s only to manipulate partition tables, whenever possible.\n" +#~ "Support for performing most operations on most types of file systems\n" +#~ "will be removed in an upcoming release.\n" +#~ msgstr "" +#~ "UYARI: (%s) dosya sistemi üzerinde işlem yapmak üzere %s kullanma " +#~ "girişiminde bulunuyorsunuz.\n" +#~ "%s'nin dosya sistemi işleme kodu, e2fsprogs gibi adanmış, dosya sistemine " +#~ "özgün\n" +#~ "paketlerde bulabileceğiniz kadar sağlam değildir. Biz, %s 'i mümkünse " +#~ "yalnızca\n" +#~ "bölümleme tablolarını işlemek için kullanmanızı öneririz.\n" +#~ "Gelecek bir sürümde dosya sistemleri üzerinde yapılabilen işlemler ve " +#~ "türlerine\n" +#~ "verilen destek kaldırılacaktır.\n" + +#~ msgid "Source partition number?" +#~ msgstr "Kaynak disk bölümü numarası?" + +#~ msgid "Destination partition number?" +#~ msgstr "Hedef disk bölümü numarası?" + +#~ msgid "" +#~ "An extended partition cannot hold a file system. Did you want mkpart?" +#~ msgstr "Bir ek disk bölümünün dosya sistemi olamaz. mkpart mı istediniz?" + +#~ msgid "Can't move an extended partition." +#~ msgstr "Bir ek disk bölümü taşınamaz." + +#~ msgid "Can't move a partition onto itself. Try using resize, perhaps?" +#~ msgstr "" +#~ "Bir disk bölümü kendi üzerine taşınamaz. Belki yeniden boyutlandırmayı " +#~ "dener misiniz?" + +#~ msgid "Minor: %d\n" +#~ msgstr "Minor: %d\n" + +#~ msgid "Flags: %s\n" +#~ msgstr "Bayraklar: %s\n" + +#~ msgid "File System: %s\n" +#~ msgstr "Dosya Sistemi: %s\n" + +#~ msgid "Size: " +#~ msgstr "Boyut: " + +#~ msgid "Minimum size: " +#~ msgstr "Minimum boyut: " + +#~ msgid "Maximum size: " +#~ msgstr "Maksimum boyut: " + +#~ msgid "check" +#~ msgstr "check" + +#~ msgid "" +#~ "check NUMBER do a simple check on the file " +#~ "system" +#~ msgstr "" +#~ "check NUMBER dosya sistemi üzerinde basit bir kontrol yap" + +#~ msgid "cp" +#~ msgstr "cp" + +#~ msgid "" +#~ "cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER copy file system to another " +#~ "partition" +#~ msgstr "" +#~ "cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER dosya sistemini bir başka disk " +#~ "bölümüne kopyala" + +#~ msgid "mkfs" +#~ msgstr "mkfs" + +#~ msgid "" +#~ "mkfs NUMBER FS-TYPE make a FS-TYPE file system on " +#~ "partition NUMBER" +#~ msgstr "" +#~ "mkfs NUMBER FS-TYPE NUMBER disk bölümü üzerinde FS-TYPE dosya " +#~ "sistemini yap" + +#~ msgid "mkpartfs" +#~ msgstr "mkpartfs" + +#~ msgid "" +#~ "mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END make a partition with a file " +#~ "system" +#~ msgstr "" +#~ "mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END dosya sistemi olan bir disk " +#~ "bölümü yap" + +#~ msgid "move" +#~ msgstr "move" + +#~ msgid "" +#~ "resize NUMBER START END resize partition NUMBER and its " +#~ "file system" +#~ msgstr "" +#~ "resize NUMBER START END NUMBER. disk bölümünü ve üzerindeki " +#~ "dosya sistemini yeniden boyutlandır" + +#~ msgid "This is not an ECKD disk! This disk type is not supported!" +#~ msgstr "Bu bir ECKD diski değil! Bu disk türü desteklenmiyor!" + +#~ msgid "" +#~ "Device %s has a logical sector size of %lld. Not all parts of GNU Parted " +#~ "support this at the moment, and the working code is HIGHLY EXPERIMENTAL.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s aygıtının mantıksal sektör boyutu %lld'dir. GNU parted'in tüm " +#~ "bölümleri bunu henüz desteklememekte olup çalışan kod OLDUKÇA " +#~ "DENEYSELDİR.\n" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not determine minimum io size for %s: %s.\n" +#~ "Using the default size (%lld)." +#~ msgstr "" +#~ "%1$s için minimum girdi/çıktı boyutu belirlenemiyor:%2$s.\n" +#~ "Öntanımlı boyut (%3$lld) kullanılacak." + +#~ msgid "Unable to determine the block size of this dasd" +#~ msgstr "Bu dasd'in blok boyutu belirlenemedi" |