summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/tr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:16:34 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:16:34 +0000
commita398d2c2b5fd6ab0545d8bb019f9a970b2309404 (patch)
tree272fc7ab226258d7ceddee12c8c682c8e711c2b0 /po/tr.po
parentInitial commit. (diff)
downloadparted-upstream.tar.xz
parted-upstream.zip
Adding upstream version 3.6.upstream/3.6upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r--po/tr.po3748
1 files changed, 3748 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
new file mode 100644
index 0000000..049be23
--- /dev/null
+++ b/po/tr.po
@@ -0,0 +1,3748 @@
+# translation of parted-3.1.po to Turkish
+# This file is distributed under the same license as the parted package.
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# parted-3.1.po'nun Türkçe çevirisi
+# Eyüp Hakan Duran <hakan_duran@hotmail.com>, 2010, 2011, 2012.
+# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: parted-3.1.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-10 15:50-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-03 15:08+0100\n"
+"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: lib/argmatch.c:145
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "%2$s için geçersiz argüman %1$s"
+
+#: lib/argmatch.c:146
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "%2$s için belirsiz argüman %1$s"
+
+#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:237
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Geçerli argümanlar şunlardır:"
+
+#: lib/closeout.c:121 libparted/labels/fdasd.c:145
+msgid "write error"
+msgstr "yazma hatası"
+
+#: lib/error.c:193
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
+
+#: lib/getopt.c:278
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: '-W %s' seçeneği belirsiz\n"
+
+#: lib/getopt.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: '%s' seçeneği belirsiz; olasılıklar:"
+
+#: lib/getopt.c:319
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: '%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
+
+#: lib/getopt.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: '%c%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
+
+#: lib/getopt.c:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: '--%s' seçeneği için bir argüman gerekli\n"
+
+#: lib/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: geçersiz seçenek -- '%c'\n"
+
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: seçenek için bir argüman gerekli -- '%c'\n"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:354
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:355
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: lib/regcomp.c:122
+msgid "Success"
+msgstr "Başarılı"
+
+#: lib/regcomp.c:125
+msgid "No match"
+msgstr "Eşleşme yok"
+
+#: lib/regcomp.c:128
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Geçersiz düzenli ifade"
+
+#: lib/regcomp.c:131
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Geçersiz harmanlama karakteri"
+
+#: lib/regcomp.c:134
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Geçersiz karakter sınıfı ismi"
+
+#: lib/regcomp.c:137
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "İzleyen tersbölü"
+
+#: lib/regcomp.c:140
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Geçersiz geriye başvuru"
+
+#: lib/regcomp.c:143
+#, fuzzy
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "[ ya da [^ eşleşmiyor"
+
+#: lib/regcomp.c:146
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "( ya da \\( eşleşmiyor"
+
+#: lib/regcomp.c:149
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "\\{ eşleşmiyor"
+
+#: lib/regcomp.c:152
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "\\{\\} in içeriği geçersiz"
+
+#: lib/regcomp.c:155
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Geçersiz kapsam sonu"
+
+#: lib/regcomp.c:158
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Bellek tükendi"
+
+#: lib/regcomp.c:161
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Geçersiz önceki düzenli ifade"
+
+#: lib/regcomp.c:164
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik"
+
+#: lib/regcomp.c:167
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Düzenli ifade çok büyük"
+
+#: lib/regcomp.c:170
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ") ya da \\) eşleşmiyor"
+
+#: lib/regcomp.c:650
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Daha önce düzenli ifade yok"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: lib/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[eE]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: lib/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[hH]"
+
+#: lib/version-etc.c:73
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "%s (%s) tarafından paketlendi\n"
+
+#: lib/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "%s tarafından paketlendi\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:83
+msgid "(C)"
+msgstr "(C)"
+
+#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
+#: lib/version-etc.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lisans GPLv3+: GNU GPL sürüm 3 ya da sonrası <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+"Bu özgür yazılımdır: değiştirmek ve yeniden dağıtmakta özgürsünüz.\n"
+"Yasal olarak izin verildiği ölçüde GARANTİ YOKTUR.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:105
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:109
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "%s ve %s tarafından yazıldı.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:113
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "%s, %s ve %s taraından yazıldı.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"%s, %s, %s ve %s\n"
+"tarafından yazıldı.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"%s, %s, %s, %s ve %s\n"
+"tarafından yazıldı.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"%1$s, %2$s, %3$s, %4$s,\n"
+"%5$s ve %6$s tarafından yazıldı.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"%1$s, %2$s, %3$s, %4$s,\n"
+"%5$s, %6$s ve %7$s tarafından yazıldı.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"%1$s, %2$s, %3$s, %4$s,\n"
+"%5$s %6$s, %7$s ve %8$s\n"
+"tarafından yazıldı.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:159
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"%1$s, %2$s, %3$s, %4$s,\n"
+"%5$s %6$s, %7$s, %8$s ve\n"
+"%9$s tarafından yazıldı.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"%1$s, %2$s, %3$s, %4$s,\n"
+"%5$s %6$s, %7$s, %8$s,\n"
+"%9$s ve diğerleri tarafından yazıldı.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Yazılım hatalarını %s'e bildirin.\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "%s hatalarını %s'e bildirin.\n"
+
+#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s başlangıç sayfası: <%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
+msgstr "GNU yazılımı kullanmada genel yardım: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#: lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "bellek tükendi"
+
+#: libparted/arch/beos.c:246
+msgid "Disk Image"
+msgstr "Disk Görüntüsü"
+
+#: libparted/arch/beos.c:347 libparted/arch/gnu.c:349
+#: libparted/arch/linux.c:1732
+#, c-format
+msgid "Error opening %s: %s"
+msgstr "%1$s açarken hata: %2$s"
+
+#: libparted/arch/beos.c:358 libparted/arch/gnu.c:359
+#: libparted/arch/linux.c:1743
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only."
+msgstr ""
+"%1$s oku-yaz şeklinde açılamıyor (%2$s). %3$s salt-okunur olarak açıldı."
+
+#: libparted/arch/beos.c:420 libparted/arch/linux.c:1908
+#, c-format
+msgid "%s during seek for read on %s"
+msgstr "%2$s'te okuma için arama sırasında %1$s"
+
+#: libparted/arch/beos.c:453 libparted/arch/gnu.c:497 libparted/arch/gnu.c:596
+#: libparted/arch/gnu.c:724 libparted/arch/linux.c:1868
+#: libparted/arch/linux.c:1950
+#, c-format
+msgid "%s during read on %s"
+msgstr "%2$s'i okuma sırasında %1$s"
+
+#: libparted/arch/beos.c:489 libparted/arch/gnu.c:557
+#: libparted/arch/linux.c:2027
+#, c-format
+msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only."
+msgstr "%s'e yazılamıyor, çünkü salt-okunur olarak açılmış."
+
+#: libparted/arch/beos.c:505 libparted/arch/linux.c:2052
+#, c-format
+msgid "%s during seek for write on %s"
+msgstr "%2$s'e yazma için arama sırasında %1$s"
+
+#: libparted/arch/beos.c:542 libparted/arch/gnu.c:633 libparted/arch/gnu.c:678
+#: libparted/arch/gnu.c:755 libparted/arch/linux.c:2000
+#: libparted/arch/linux.c:2095 libparted/arch/linux.c:2168
+#, c-format
+msgid "%s during write on %s"
+msgstr "%2$s'e yazma sırasında %1$s"
+
+#: partprobe/partprobe.c:149
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n"
+
+#: partprobe/partprobe.c:153
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [DEVICE]...\n"
+msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] [AYGIT]...\n"
+
+#: partprobe/partprobe.c:154
+msgid ""
+"Inform the operating system about partition table changes.\n"
+"\n"
+" -d, --dry-run do not actually inform the operating system\n"
+" -s, --summary print a summary of contents\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -v, --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"İşletim sistemini disk bölümleme tablosu değişikliklerinden haberdar eder.\n"
+"\n"
+" -d, --dry-run işletim sistemini haberdar etmez\n"
+" -s, --summary içeriğin bir özetini basar\n"
+" -h, --help bu yardımı görüntüler ve çıkar\n"
+" -v, --version sürüm bilgisini çıkartır ve çıkar\n"
+
+#: partprobe/partprobe.c:162
+msgid ""
+"\n"
+"When no DEVICE is given, probe all partitions.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"AYGIT verilmediğinde, tüm disk bölümlerini yokla.\n"
+
+#: partprobe/partprobe.c:166
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Yazılım hatalarını <%s>'e bildirin.\n"
+
+#: libparted/arch/gnu.c:110
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s."
+msgstr "%s açılamadı."
+
+#: libparted/arch/gnu.c:130
+msgid "Unable to probe store."
+msgstr "Depo sondalanamadı."
+
+#: libparted/arch/gnu.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: the kernel failed to re-read the partition table on %s (%s). As a "
+"result, it may not reflect all of your changes until after reboot."
+msgstr ""
+"UYARI: Çekirdek %1$s (%2$s) üzerindeki bölümleme tablosunu yeniden "
+"okuyamadı. Bunun sonucu olarak, bilgisayarı yeniden başlatmadan tüm "
+"değişikliklerinizi yansıtmayabilir."
+
+#: libparted/arch/gnu.c:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Warning: unable to open %s (%s). As a result, it may not reflect all of your "
+"changes until after reboot."
+msgstr ""
+"UYARI: Çekirdek %1$s (%2$s) üzerindeki bölümleme tablosunu yeniden "
+"okuyamadı. Bunun sonucu olarak, bilgisayarı yeniden başlatmadan tüm "
+"değişikliklerinizi yansıtmayabilir."
+
+#: libparted/arch/gnu.c:274
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Warning: failed to make translator go away on %s (%s). As a result, it may "
+"not reflect all of your changes until after reboot."
+msgstr ""
+"UYARI: Çekirdek %1$s (%2$s) üzerindeki bölümleme tablosunu yeniden "
+"okuyamadı. Bunun sonucu olarak, bilgisayarı yeniden başlatmadan tüm "
+"değişikliklerinizi yansıtmayabilir."
+
+#: libparted/arch/gnu.c:820
+#, c-format
+msgid "%s trying to sync %s to disk"
+msgstr "%1$s %2$s diske eşzamanlanmaya çalışılıyor"
+
+#: libparted/arch/linux.c:633
+#, c-format
+msgid "Could not stat device %s - %s."
+msgstr "Dosya durum bilgisi alınamayan aygıt %s - %s."
+
+#: libparted/arch/linux.c:690
+#, c-format
+msgid "Unable to determine the dm type of %s."
+msgstr "%s'in dm türü belirlenemedi."
+
+#: libparted/arch/linux.c:774 libparted/arch/linux.c:907
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not determine sector size for %s: %s.\n"
+"Using the default sector size (%lld)."
+msgstr ""
+"%1$s: %2$s için sektör boyutu belirlenemiyor.\n"
+"Öntanımlı sektör boyutu (%3$lld) kullanılacak."
+
+#: libparted/arch/linux.c:795
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not determine physical sector size for %s.\n"
+"Using the logical sector size (%lld)."
+msgstr ""
+"%s için fiziksel sektör boyutu belirlenemiyor.\n"
+"Mantıksal sektör boyutu (%lld) kullanılacak."
+
+#: libparted/arch/linux.c:855
+#, c-format
+msgid "Unable to determine the size of %s (%s)."
+msgstr "%1$s (%2$s)'in boyutu belirlenemedi"
+
+#: libparted/arch/linux.c:958 libparted/arch/linux.c:973
+msgid "Generic IDE"
+msgstr "Genel IDE"
+
+#: libparted/arch/linux.c:963
+#, c-format
+msgid "Could not get identity of device %s - %s"
+msgstr "%s - %s aygıtının kimliği alınamadı "
+
+#: libparted/arch/linux.c:994
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n"
+"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file "
+"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n"
+"Please consult the web site for up-to-date information."
+msgstr ""
+"Aygıt %s fiziksel sektör başına çok sayıda (%d) mantıksal sektör içeriyor.\n"
+"GNU Parted bunu DENEYSEL olarak bazı disk etiketi/dosya sistemi "
+"kombinasyonları için destekliyor, örneğin GPT ve ext2/3.\n"
+"Lütfen güncel bilgi için web sitesine başvurun."
+
+#: libparted/arch/linux.c:1172
+#, c-format
+msgid "Error initialising SCSI device %s - %s"
+msgstr "%s - %s SCSI aygıtını ilklendirmede hata"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1236
+#, c-format
+msgid ""
+"The device %s is so small that it cannot possibly store a file system or "
+"partition table. Perhaps you selected the wrong device?"
+msgstr ""
+"%s aygıtı.çok küçük olduğundan muhtemelen bir dosya sistemi ya da bölümleme "
+"tablosu depolayamıyor. Yanlış aygıtı seçmiş olmayasınız?"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1349
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted "
+"unless you REALLY know what you're doing!"
+msgstr ""
+"%s Dosya/aygıtının geometrisi belirlenemedi. CİDDEN ne yaptığınızı "
+"bilmiyorsanız Parted kullanmamalısınız!"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1409
+msgid "Generic SD/MMC Storage Card"
+msgstr "Genel SD/MMC Bellek Kartı"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1423
+#, fuzzy
+msgid "NVMe Device"
+msgstr "Yeni aygıt?"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1484
+msgid "DAC960 RAID controller"
+msgstr "DAC960 RAID denetleyici"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1489
+msgid "Promise SX8 SATA Device"
+msgstr "Promise SX8 SATA Aygıtı"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1494
+msgid "ATA over Ethernet Device"
+msgstr "Ethernet Aygıtı üzerinde ATA"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1500
+msgid "IBM S390 DASD drive"
+msgstr "IBM S390 DASD sürücüsü"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1506
+msgid "IBM iSeries Virtual DASD"
+msgstr "IBM iSeries Virtual DASD"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1511
+msgid "Compaq Smart Array"
+msgstr "Compaq Akıllı Dizi"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1521
+msgid "NVDIMM Device"
+msgstr ""
+
+#: libparted/arch/linux.c:1526
+msgid "ATARAID Controller"
+msgstr "ATARAID Denetleyici"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1531
+msgid "I2O Controller"
+msgstr "I20 Denetleyici"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1536
+msgid "User-Mode Linux UBD"
+msgstr "Kullanıcı Kipi Linux UBD"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1546
+msgid "Loopback device"
+msgstr "Geri dönüşlü aygıt"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1554
+#, c-format
+msgid "Linux device-mapper (%s)"
+msgstr "Linux aygıt-eşlemleyicisi (%s)"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1565
+msgid "Xen Virtual Block Device"
+msgstr "Xen Sanal Blok Aygıtı"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1570
+msgid "Unknown"
+msgstr "Bilinmeyen"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1579
+msgid "Virtio Block Device"
+msgstr "Virtio Blok Aygıtı"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1584
+msgid "Linux Software RAID Array"
+msgstr "Linux Yazılımı RAID Dizisi"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1589
+msgid "RAM Drive"
+msgstr ""
+
+#: libparted/arch/linux.c:1596
+msgid "ped_device_new() Unsupported device type"
+msgstr "ped_device_new() Desteklenmeyen aygıt türü"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1690 libparted/arch/linux.c:1775
+#, c-format
+msgid "Error fsyncing/closing %s: %s"
+msgstr "%s fsyncleme/kapamada hata: %s"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1949
+#, c-format
+msgid "%0.0send of file while reading %s"
+msgstr "%s okunurken %0.0s dosya sonu"
+
+#: libparted/arch/linux.c:2691
+#, c-format
+msgid ""
+"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This "
+"means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- "
+"so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting."
+msgstr ""
+"Kernel'i %1$s -- %2$s disk bölümü değişikliklerinden haberdar etmede hata. "
+"Bu, siz (bilgisayarı) yeniden açana dek %3$s'de yaptığınız değişiklikleri "
+"Linux'un bilmemesi demek -- dolayısıyla bilgisayarınızı yeniden açmadan "
+"diski bağlamak dahil hiçbir şekilde kullanmamalısınız."
+
+#: libparted/arch/linux.c:2811
+#, c-format
+msgid "Unable to determine the start and length of %s."
+msgstr "%s'nin başlangıç ve uzunluğu belirlenemedi."
+
+#: libparted/arch/linux.c:3225
+#, c-format
+msgid ""
+"Partition(s) %s on %s have been written, but we have been unable to inform "
+"the kernel of the change, probably because it/they are in use. As a result, "
+"the old partition(s) will remain in use. You should reboot now before "
+"making further changes."
+msgstr ""
+"%2$s üzerindeki %1$s bölüm(ler)ü yazıldı, fakat muhtemelen kullanılmakta "
+"olduğundan kernel değişiklikten haberdar edilemedi. Sonuç olarak, eski "
+"bölüm(ler) kullanımda kalacak. Daha fazla değişiklik yapmadan "
+"bilgisayarınızı şimdi yeniden başlatmalısınız."
+
+#: libparted/cs/geom.c:163
+#, c-format
+msgid "Can't have the end before the start! (start sector=%jd length=%jd)"
+msgstr "Başlangıçtan önce son gelemez! (başlangıç sektörü=%jd uzunluk=%jd)"
+
+#: libparted/cs/geom.c:379
+#, c-format
+msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s."
+msgstr ""
+"%3$s üzerindeki disk bölümünün dışında yeralan %1$ld-%2$ld sektörlere "
+"yazmaya çalışılıyor."
+
+#: libparted/cs/geom.c:419
+msgid "checking for bad blocks"
+msgstr "hatalı blok aranıyor"
+
+#: libparted/debug.c:97
+#, c-format
+msgid "Backtrace has %d calls on stack:\n"
+msgstr "Geriye doğru iz sürme yığınında %d çağrı var:\n"
+
+#: libparted/debug.c:110
+#, c-format
+msgid "Assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed."
+msgstr "%2$s'deki iddia (%1$s):%4$s() işlevindeki %3$d başarısız."
+
+#: libparted/disk.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognised disk label"
+msgstr "%s: tanınmayan disk etiketi"
+
+#: libparted/disk.c:487
+#, c-format
+msgid ""
+"This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled "
+"read-only."
+msgstr ""
+"Bu libparted'in %s için yazma desteği yok. Belki de salt-okunur olarak "
+"derlenmiştir."
+
+#: libparted/disk.c:632
+#, c-format
+msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s."
+msgstr "%1$d disk bölümü %2$s, fakat dosya sistemi %3$s'dir."
+
+#: libparted/disk.c:841
+msgid "cylinder_alignment"
+msgstr "silindir_hizalaması"
+
+#: libparted/disk.c:843
+msgid "pmbr_boot"
+msgstr "pmbr_boot"
+
+#: libparted/disk.c:848
+#, c-format
+msgid "Unknown disk flag, %d."
+msgstr "Bilinmeyen disk bayrağı, %d."
+
+#: libparted/disk.c:1320
+#, c-format
+msgid "%s disk labels do not support extended partitions."
+msgstr "%s disk etiketleri ek disk bölümlerini desteklemiyor."
+
+#: libparted/disk.c:1990
+#, c-format
+msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions."
+msgstr "%s disk etiketleri mantıksal ya da ek disk bölümlerini desteklemiyor."
+
+#: libparted/disk.c:2003
+msgid "Too many primary partitions."
+msgstr "Çok fazla birincil disk bölümü"
+
+#: libparted/disk.c:2012
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition."
+msgstr "%s'e mantıksal disk bölümü eklenemez, çünkü ek disk bölümü yok."
+
+#: libparted/disk.c:2036
+#, c-format
+msgid "Can't have more than one extended partition on %s."
+msgstr "%s üzerinde birden fazla ek disk bölümü olamaz"
+
+#: libparted/disk.c:2046
+msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition."
+msgstr "Ek disk bölümü dışında mantıksal disk bölümleri olamaz."
+
+#: libparted/disk.c:2071
+#, c-format
+msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s."
+msgstr "%s üzerinde ek disk bölümü dışında mantıksal disk bölümleri olamaz."
+
+#: libparted/disk.c:2081
+msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition."
+msgstr "Bir ek disk bölümü içinde birincil disk bölümü bulunamaz."
+
+#: libparted/disk.c:2090
+msgid "Can't have a partition outside the disk!"
+msgstr "Disk bölümü disk dışında bulunamaz!"
+
+#: libparted/disk.c:2141 libparted/disk.c:2319
+msgid "Can't have overlapping partitions."
+msgstr "Örtüşen disk bölümleri olamaz"
+
+#: libparted/disk.c:2520
+msgid "metadata"
+msgstr "metaverisi"
+
+#: libparted/disk.c:2522
+msgid "free"
+msgstr "kullanılmamış"
+
+#: libparted/disk.c:2524 parted/ui.c:1274 parted/ui.c:1302
+msgid "extended"
+msgstr "ek"
+
+#: libparted/disk.c:2526 parted/ui.c:1278 parted/ui.c:1306
+msgid "logical"
+msgstr "mantıksal"
+
+#: libparted/disk.c:2528 parted/ui.c:1270 parted/ui.c:1298
+msgid "primary"
+msgstr "birincil"
+
+#: libparted/disk.c:2544
+msgid "boot"
+msgstr "önyükleme"
+
+#: libparted/disk.c:2546
+msgid "bios_grub"
+msgstr "bios_grub"
+
+#: libparted/disk.c:2548
+msgid "root"
+msgstr "kök"
+
+#: libparted/disk.c:2550
+msgid "swap"
+msgstr "takas"
+
+#: libparted/disk.c:2552
+msgid "hidden"
+msgstr "gizli"
+
+#: libparted/disk.c:2554
+msgid "raid"
+msgstr "raid"
+
+#: libparted/disk.c:2556
+msgid "lvm"
+msgstr "lvm"
+
+#: libparted/disk.c:2558
+msgid "lba"
+msgstr "lba"
+
+#: libparted/disk.c:2560
+msgid "hp-service"
+msgstr "hp-servisi"
+
+#: libparted/disk.c:2562
+msgid "palo"
+msgstr "palo"
+
+#: libparted/disk.c:2564
+msgid "prep"
+msgstr "prep"
+
+#: libparted/disk.c:2566
+msgid "msftres"
+msgstr "msftres"
+
+#: libparted/disk.c:2568
+msgid "msftdata"
+msgstr "msftdata"
+
+#: libparted/disk.c:2570
+msgid "atvrecv"
+msgstr "atvrecv"
+
+#: libparted/disk.c:2572
+msgid "diag"
+msgstr "diag"
+
+#: libparted/disk.c:2574
+msgid "legacy_boot"
+msgstr "kalıtılmış yeniden başlatma"
+
+#: libparted/disk.c:2576
+msgid "irst"
+msgstr "irst"
+
+#: libparted/disk.c:2578
+msgid "esp"
+msgstr "esp"
+
+#: libparted/disk.c:2580
+msgid "chromeos_kernel"
+msgstr ""
+
+#: libparted/disk.c:2582
+#, fuzzy
+msgid "bls_boot"
+msgstr "pmbr_boot"
+
+#: libparted/disk.c:2584
+msgid "linux-home"
+msgstr ""
+
+#: libparted/disk.c:2586
+msgid "no_automount"
+msgstr ""
+
+#: libparted/disk.c:2592
+#, c-format
+msgid "Unknown partition flag, %d."
+msgstr "Bilinmeyen.disk bölümü bayrağı, %d."
+
+#: libparted/exception.c:79
+msgid "Information"
+msgstr "Bilgi"
+
+#: libparted/exception.c:80
+msgid "Warning"
+msgstr "Uyarı"
+
+#: libparted/exception.c:81
+msgid "Error"
+msgstr "Hata"
+
+#: libparted/exception.c:82
+msgid "Fatal"
+msgstr "Ölümcül"
+
+#: libparted/exception.c:83
+msgid "Bug"
+msgstr "Yazılım hatası"
+
+#: libparted/exception.c:84
+msgid "No Implementation"
+msgstr "Uyarlama yok"
+
+#: libparted/exception.c:88
+msgid "Fix"
+msgstr "Onar"
+
+#: libparted/exception.c:89
+msgid "Yes"
+msgstr "Evet"
+
+#: libparted/exception.c:90
+msgid "No"
+msgstr "Hayır"
+
+#: libparted/exception.c:91
+msgid "OK"
+msgstr "Tamam"
+
+#: libparted/exception.c:92
+msgid "Retry"
+msgstr "Yeniden dene"
+
+#: libparted/exception.c:93
+msgid "Ignore"
+msgstr "Yoksay"
+
+#: libparted/exception.c:94
+msgid "Cancel"
+msgstr "Vazgeç"
+
+#: libparted/exception.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted "
+"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more information of what "
+"could be useful for bug submitting! Please email a bug report to %s "
+"containing at least the version (%s) and the following message: "
+msgstr ""
+"GNU parted'da bir yazılım hatası saptandı. Hata bildirmek için daha fazla "
+"bilgiye ulaşmak üzere parted'ın web sitesine başvurun: http://www.gnu.org/"
+"software/parted/parted.html! Lütfen %s'e en azından sürüm (%s) ve aşağıdaki "
+"mesajı içeren bir yazılım hatası raporu gönderin: "
+
+#: libparted/labels/aix.c:92
+msgid "Support for reading AIX disk labels is is not implemented yet."
+msgstr "AIX disk etiketlerini okuma desteği henüz sağlanmamıştır."
+
+#: libparted/labels/aix.c:103
+msgid "Support for writing AIX disk labels is is not implemented yet."
+msgstr "AIX disk etiketlerini yazma desteği henüz sağlanmamıştır."
+
+#: libparted/labels/aix.c:116
+msgid ""
+"Support for adding partitions to AIX disk labels is not implemented yet."
+msgstr "AIX disk etiketlerine disk bölümü ekleme desteği henüz sağlanmamıştır."
+
+#: libparted/labels/aix.c:126
+msgid ""
+"Support for duplicating partitions in AIX disk labels is not implemented yet."
+msgstr ""
+"AIX disk etiketlerinde disk bölümü çoğaltma desteği henüz sağlanmamıştır."
+
+#: libparted/labels/aix.c:144
+msgid ""
+"Support for setting system type of partitions in AIX disk labels is not "
+"implemented yet."
+msgstr ""
+"AIX disk etiketlerinde sistem türü disk bölümü kurma desteği henüz "
+"sağlanmamıştır."
+
+#: libparted/labels/aix.c:154
+msgid "Support for setting flags in AIX disk labels is not implemented yet."
+msgstr "AIX disk etiketlerinde bayrak kurma desteği henüz sağlanmamıştır."
+
+#: libparted/labels/atari.c:278
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Can't use Atari partition tables on disks with a sector size not equal to %d "
+"bytes."
+msgstr ""
+"Parted sektör boyutu %d bayta eşit olmayan disklerde HFS dosya sistemi "
+"kullanamaz."
+
+#: libparted/labels/atari.c:290
+#, c-format
+msgid "Can't use Atari partition tables on disks with more than %d sectors."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:403
+msgid ""
+"Too many Atari partitions detected. Maybe there is a loop in the XGM linked "
+"list. Aborting."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:601
+#, c-format
+msgid "No data partition found in the ARS at sector %lli."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:622
+#, c-format
+msgid ""
+"The entry of the next logical ARS is not of type XGM in ARS at sector %lli."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"There doesn't seem to be an Atari partition table on this disk (%s), or it "
+"is corrupted."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:883
+#, c-format
+msgid "No room at sector %lli to store ARS of logical partition %d."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:890
+#, c-format
+msgid "No room at sector %lli to store ARS."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:967
+msgid ""
+"The sector count that is stored in the partition table does not correspond "
+"to the size of your device. Do you want to fix the partition table?"
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:1008
+#, c-format
+msgid "No room at sector %lli to store BSL."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:1116
+msgid "There were remaining partitions after filling the main AHDI table."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:1135
+msgid ""
+"The main AHDI table has been filled with all partitions but the ICD table is "
+"not empty so more partitions of unknown size and position will be detected "
+"by ICD compatible software. Do you want to invalidate the ICD table?"
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:1169
+#, fuzzy
+msgid "ICD entries can't contain extended or logical partitions."
+msgstr "Ek disk bölümleri kopyalanamıyor."
+
+#: libparted/labels/atari.c:1191
+msgid "There were remaining partitions after filling the tables."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:1231
+#, c-format
+msgid ""
+"You can't use an extended XGM partition in ICD mode (more than %d primary "
+"partitions, if XGM is the first one it counts for two)."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:1662 libparted/labels/bsd.c:563
+#: libparted/labels/dasd.c:893 libparted/labels/dos.c:2294
+#: libparted/labels/dvh.c:770 libparted/labels/gpt.c:1891
+#: libparted/labels/loop.c:244 libparted/labels/mac.c:1409
+#: libparted/labels/pc98.c:697 libparted/labels/rdb.c:1054
+#: libparted/labels/sun.c:781
+msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition."
+msgstr "Disk bölümü üzerindeki tüm koşullar karşılanamadı."
+
+#: libparted/labels/atari.c:1762
+#, c-format
+msgid ""
+"You can't use more than %d primary partitions (ICD mode) if you use an "
+"extended XGM partition. If XGM is the first partition it counts for two."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:1828 libparted/labels/rdb.c:1082
+msgid "Unable to allocate a partition number."
+msgstr "Bir disk bölümü numarası atanamadı."
+
+#: libparted/labels/bsd.c:588
+msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot."
+msgstr "Bir bsd disk etiketi yuvası tahsis edilemedi"
+
+#: libparted/labels/dasd.c:634
+msgid "The partition table of DASD-LDL device cannot be changed.\n"
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/dasd.c:919
+msgid "Unable to allocate a dasd disklabel slot"
+msgstr "Bir dasd disk etiketi yuvası tahsis edilemedi"
+
+#: libparted/labels/dos.c:1159
+#, c-format
+msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x."
+msgstr "%1$s üzerinde geçersiz disk bölümleme tablosu - yanlış imza %2$x"
+
+#: libparted/labels/dos.c:1187
+#, c-format
+msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s."
+msgstr ""
+"Geçersiz disk bölümleme tablosu - %s üzerinde özyinelemeli disk bölümü."
+
+#: libparted/labels/dos.c:2276
+msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk."
+msgstr ""
+"Parted, Windows Dinamik Disk tarafından yönetilen bölümleri yeniden "
+"boyutlayamaz."
+
+#: libparted/labels/dos.c:2532
+msgid "cannot create any more partitions"
+msgstr "Başka disk bölümü oluşturulamıyor"
+
+#: libparted/labels/dvh.c:183
+#, c-format
+msgid "%s has no extended partition (volume header partition)."
+msgstr "%s'in ek disk bölümü (oylum başlığı disk bölümü) yok."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:309
+msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt."
+msgstr ""
+"Sağlama toplamı, disk bölümleme tablosunun bozuk olduğunu belirtir şekilde "
+"yanlış."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:614
+msgid "Only primary partitions can be root partitions."
+msgstr "Yalnızca birincil disk bölümleri kök disk bölümü olabilir."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:628
+msgid "Only primary partitions can be swap partitions."
+msgstr "Yalnızca birincil disk bölümleri takas disk bölümleri olabilir."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:642
+msgid "Only logical partitions can be a boot file."
+msgstr "Yalnızca mantıksal disk bölümleri bir önyükleme dosyası olabilir."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:719
+#, c-format
+msgid ""
+"failed to set dvh partition name to %s:\n"
+"Only logical partitions (boot files) have a name."
+msgstr ""
+"%s'e dvh bölümleme adı atanması başarısız:\n"
+"Yalnızca mantıksal disk bölümlerinin (önyükleme dosyaları) bir adı olabilir."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:812
+msgid "Too many primary partitions"
+msgstr "Çok fazla birincil disk bölümü"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:136
+msgid "open error"
+msgstr "açma hatası"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:139
+msgid "seek error"
+msgstr "arama hatası"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:142
+msgid "read error"
+msgstr "okuma hatası"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:148
+msgid "ioctl() error"
+msgstr "ioctl() hatası"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:152
+msgid "API version mismatch"
+msgstr "API sürüm uyuşmazlığı"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:156
+msgid "Unsupported disk type"
+msgstr "Desteklenmeyen disk türü"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:160
+msgid "Unsupported disk format"
+msgstr "Desteklenmeyen disk biçemi"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:164
+msgid "Disk is in use"
+msgstr "Disk kullanımda"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:168
+msgid "Syntax error in config file"
+msgstr "Config dosyasında sözdizim hatası"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:172
+msgid "Volume label is corrupted"
+msgstr "Oylum etiketi bozuk"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:176
+msgid "A data set name is corrupted"
+msgstr "Bir veri küme adı bozuk"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:180
+msgid "Memory allocation failed"
+msgstr "Bellek tahsisi başarısız"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:184
+msgid "Device verification failed"
+msgstr "Aygıt doğrulaması başarısız"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:185
+msgid "The specified device is not a valid DASD device"
+msgstr "Belirtilen aygıt geçerli bir DASD aygıtı değil"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:188
+msgid "VOLSER not found on device"
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:191 libparted/labels/vtoc.c:179
+msgid "Fatal error"
+msgstr "Ölümcül hata"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:243
+msgid "No room for volume label."
+msgstr "Oylum etiketi için yer yok"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:251
+msgid "No room for partition info."
+msgstr "Disk bölümü bilgisi için yer yok"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:828
+msgid "Invalid VTOC."
+msgstr "Geçersiz VTOC."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:912
+msgid "Could not retrieve API version."
+msgstr "API sürümü belirlenemiyor."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:915
+#, c-format
+msgid ""
+"The current API version '%d' doesn't match dasd driver API version '%d'!"
+msgstr "Mevcut API sürümü '%d' dasd sürücüsü API sürümüyle '%d' uyuşmuyor!"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:1020
+#, fuzzy
+msgid "Could not retrieve disk size."
+msgstr "Disk bilgisi alınamıyor."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:1029
+msgid "Could not retrieve disk geometry information."
+msgstr "Disk geometrisi bilgisi alınamıyor."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:1035
+msgid "Could not retrieve blocksize information."
+msgstr "Blok boyutu bilgisi alınamıyor."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:1045
+msgid "Disk geometry does not match a DASD device of type 3390."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/gpt.c:589
+msgid "device is too small for GPT"
+msgstr "GPT için aygıt çok küçük."
+
+#: libparted/labels/gpt.c:791
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than "
+"what Parted can recognise. Please report this!"
+msgstr ""
+"GPT disk bölümleme tablosu biçemi sürüm %x olup, Parted'ın "
+"tanıyabileceğinden daha yenidir. Lütfen bize bildirin!"
+
+#: libparted/labels/gpt.c:827
+#, c-format
+msgid ""
+"Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT "
+"to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current "
+"setting? "
+msgstr ""
+"%s için kullanılabilir boşluğun tamamı kullanılmamış görünüyor, GPT'yi "
+"ayarlayıp tüm mevcut boşluğu (%llu ek blok) kullanabilir ya da mevcut ayarla "
+"devam edebilirsiniz?"
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1026
+msgid ""
+"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. Fix, "
+"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?"
+msgstr ""
+"GPT tablosunun yedeği, olması gerektiği gibi diskin sonunda değil. Yedeği "
+"sona taşıyarak (ve eski yedeği silerek) onar?"
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1044
+msgid ""
+"Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh "
+"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions."
+msgstr ""
+"Hem birincil, hem de yedek GPT tablosu bozuk. Yeni bir tablo oluşturmayı ve "
+"Parted'ın kurtarma özelliğini kullanarak disk bölümlerini kurtarmayı deneyin."
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1055
+msgid ""
+"The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be "
+"used."
+msgstr ""
+"Yedek GPT tablosu bozuk, ama birincil tamam görünüyor, dolayısıyla o "
+"kullanılacak."
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1067
+msgid ""
+"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be "
+"used."
+msgstr ""
+"Birincil GPT tablosu bozuk, ama yedek tamam görünüyor, dolayısıyla yedek "
+"kullanılacak."
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1091
+msgid "primary partition table array CRC mismatch"
+msgstr "birincil bölümleme tablosu dizisi CRC uyumsuzluğu"
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1722 libparted/labels/gpt.c:1749
+msgid "failed to translate partition name"
+msgstr "disk bölümü adı çevrilemedi"
+
+#: libparted/labels/mac.c:185
+#, c-format
+msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels."
+msgstr "Mac disk etiketleri için geçersiz imza %x."
+
+#: libparted/labels/mac.c:232
+msgid "Partition map has no partition map entry!"
+msgstr "Disk bölümü eşleminin disk bölümü eşlem girdisi yok!"
+
+#: libparted/labels/mac.c:280
+#, c-format
+msgid "%s is too small for a Mac disk label!"
+msgstr "%s, bir Mac disk etiketi için çok küçük!"
+
+#: libparted/labels/mac.c:507
+#, c-format
+msgid "Partition %d has an invalid signature %x."
+msgstr "%d disk bölümü geçersiz imzaya sahip %x."
+
+#: libparted/labels/mac.c:524
+#, c-format
+msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!"
+msgstr "%d disk bölümü 0 baytlık geçersiz uzunluğa sahip!"
+
+#: libparted/labels/mac.c:555
+msgid "The data region doesn't start at the start of the partition."
+msgstr "Veri bölgesi, disk bölümünün başından başlamıyor"
+
+#: libparted/labels/mac.c:572
+msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition."
+msgstr "Disk bölümünün önyükleme bölgesi tüm disk bölümünü kaplamıyor."
+
+#: libparted/labels/mac.c:583
+msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition."
+msgstr "Disk bölümünün veri bölgesi tüm disk bölümünü kaplamıyor."
+
+#: libparted/labels/mac.c:635
+#, c-format
+msgid ""
+"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512."
+msgstr "Aygıt tanımlayıcısında tuhaf blok boyutu: %d bayt, 512'ye bölünemiyor."
+
+#: libparted/labels/mac.c:648
+#, c-format
+msgid ""
+"The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux "
+"says it is %d bytes."
+msgstr ""
+"Sürücü tanımlayıcısı fiziksel blok boyutunun %d bayt olduğunu, Linux %d bayt "
+"olduğunu bildiriyor.."
+
+#: libparted/labels/mac.c:701
+msgid "No valid partition map found."
+msgstr "Geçerli disk bölümü eşlemi bulunamadı."
+
+#: libparted/labels/mac.c:775
+#, c-format
+msgid ""
+"Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d "
+"says it is %d!"
+msgstr ""
+"Çelişen disk bölümü eşlem girdi boyutları! 1. Girdi %1$d olduğunu, ancak "
+"%2$d. girdi %3$d olduğunu bildiriyor!"
+
+#: libparted/labels/mac.c:806
+msgid "Weird! There are 2 partitions map entries!"
+msgstr "Tuhaf!- 2 disk bölümü eşlem girdisi mevcut!"
+
+#: libparted/labels/mac.c:1345
+msgid ""
+"Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from "
+"recognising it as such."
+msgstr ""
+"Bir kök ya da takas disk bölümünün adını değiştirmek, Linux'un onu olduğu "
+"gibi tanımasını engelleyecek."
+
+#: libparted/labels/mac.c:1444
+msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!"
+msgstr "Bir başka disk bölümü eklenemiyor -- disk bölüm eşlemi çok küçük!"
+
+#: libparted/labels/pc98.c:285
+#, c-format
+msgid "Invalid partition table on %s."
+msgstr "%s üzerinde geçersiz disk bölümleme tablosu."
+
+#: libparted/labels/pc98.c:338 libparted/labels/pc98.c:416
+#, c-format
+msgid ""
+"Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still "
+"unsupported."
+msgstr ""
+"%d disk bölümü silindir sınırlarına hizalanmamış. Bu hala desteklenmiyor."
+
+#: libparted/labels/pc98.c:729
+msgid "Can't add another partition."
+msgstr "Bir başka disk bölümü eklenemiyor."
+
+#: libparted/labels/pt-tools.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"partition length of %jd sectors exceeds the %s-partition-table-imposed "
+"maximum of %jd"
+msgstr ""
+"%jd sektörün bölümleme uzunluğu %s bölümleme tablosunca zorlanan maksimum "
+"%jd'i aşıyor"
+
+#: libparted/labels/pt-tools.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"starting sector number, %jd exceeds the %s-partition-table-imposed maximum "
+"of %jd"
+msgstr ""
+"başlangıç sektör numarası %jd,%s bölümleme tablosunca zorlanan maksimum "
+"%jd'i aşıyor"
+
+#: libparted/labels/rdb.c:170
+#, c-format
+msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s."
+msgstr "%1$s : %3$s türündeki %2$llu bloğunda bozuk sağlama toplamı"
+
+#: libparted/labels/rdb.c:486
+#, c-format
+msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen."
+msgstr "%s : rdb bloğu bulunamadı, asla olmamalı(ydı)."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:575
+#, c-format
+msgid "%s : Loop detected at block %d."
+msgstr "%1$s : Blok %2$d'de döngü saptandı."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:594
+#, c-format
+msgid "%s : The %s list seems bad at block %s."
+msgstr "%1$s : %2$s listesi %3$s bloğunda bozuk görünüyor."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:693
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to list bad blocks."
+msgstr "%s : Hatalı blokları listeleme başarısız."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:701
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to list partition blocks."
+msgstr "%s : Bölümleme bloklarını listeleme başarısız."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:709
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to list file system blocks."
+msgstr "%s : Dosya sistemi bloklarını listeleme başarısız"
+
+#: libparted/labels/rdb.c:717
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to list boot blocks."
+msgstr "%s : Önyükleme bloklarını listeleme başarısız."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:744
+#, c-format
+msgid "Failed to write partition block at %d."
+msgstr "%d'ye bölümleme bloğu yazımı başarısız."
+
+#: libparted/labels/sun.c:162
+msgid "Corrupted Sun disk label detected."
+msgstr "Bozuk Sun disk etiketi saptandı."
+
+#: libparted/labels/sun.c:277
+#, c-format
+msgid ""
+"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not "
+"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)."
+msgstr ""
+"Disk CHS geometrisi (%d,%d,%d), disk etiketinde saklanan geometriye (%d,%d,"
+"%d).uymuyor."
+
+#: libparted/labels/sun.c:299
+#, c-format
+msgid "The disk label describes a disk bigger than %s."
+msgstr "Disk etiketi, %s'den daha büyük bir disk tanımlıyor."
+
+#: libparted/labels/sun.c:474
+#, c-format
+msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536."
+msgstr "Disk %d silindire sahip ki bu maksimum 65536'dan daha çok."
+
+#: libparted/labels/sun.c:813
+msgid ""
+"The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is "
+"not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may "
+"not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates "
+"it as well."
+msgstr ""
+"Geride yalnızca Tüm Disk disk bölümü kaldı. Genellikle, bu disk bölümünün "
+"üzerine bir gerçeğini yazmak iyi bir fikir değildir. Solaris onsuz "
+"açılmayabilir, ve SILO da (sparc önyükleyicisi) ona değer verir."
+
+#: libparted/labels/sun.c:828
+msgid "Sun disk label is full."
+msgstr "Sun disk etiketi doldu."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:164
+msgid "opening of device failed"
+msgstr "aygıtın açılması başarısız"
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:168
+msgid "seeking on device failed"
+msgstr "aygıtta arama başarısız"
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:172
+msgid "writing to device failed"
+msgstr "aygıta yazma başarısız"
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:176
+msgid "reading from device failed"
+msgstr "aygıttan okuma başarısız"
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:371 libparted/labels/vtoc.c:378
+#: libparted/labels/vtoc.c:399 libparted/labels/vtoc.c:406
+msgid "Could not read volume label."
+msgstr "Oylum etiketi okunamıyor."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:426 libparted/labels/vtoc.c:431
+msgid "Could not write volume label."
+msgstr "Oylum etiketi yazılamıyor."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:537
+msgid "Could not read VTOC labels."
+msgstr "VTOC etiketleri okunamıyor."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:543
+msgid "Could not read VTOC FMT1 DSCB."
+msgstr "VTOC FMT1 DSCB okunamıyor."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:550
+msgid "Could not read VTOC FMT4 DSCB."
+msgstr "VTOC FMT4 DSCB okunamıyor."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:557
+msgid "Could not read VTOC FMT5 DSCB."
+msgstr "VTOC FMT5 DSCB okunamıyor."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:564
+msgid "Could not read VTOC FMT7 DSCB."
+msgstr "VTOC FMT7 DSCB okunamıyor."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:585
+msgid "Could not write VTOC labels."
+msgstr "VTOC etiketleri yazılamıyor."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:591
+msgid "Could not write VTOC FMT1 DSCB."
+msgstr "VTOC FMT1 DSCB yazılamıyor."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:598
+msgid "Could not write VTOC FMT4 DSCB."
+msgstr "VTOC FMT4 DSCB yazılamıyor."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:605
+msgid "Could not write VTOC FMT5 DSCB."
+msgstr "VTOC FMT5 DSCB yazılamıyor."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:612
+msgid "Could not write VTOC FMT7 DSCB."
+msgstr "VTOC FMT7 DSCB yazılamıyor."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:622
+msgid "Could not write VTOC FMT9 DSCB."
+msgstr "VTOC FMT9 DSCB yazılamadı."
+
+#: libparted/libparted.c:247
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Yetersiz bellek"
+
+#: libparted/unit.c:140
+msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'."
+msgstr "Özel birim 'COMPACT' için birim boyutu alınamıyor."
+
+#: libparted/unit.c:386
+#, c-format
+msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations."
+msgstr "\"%s\" yerleşimler için geçersiz yazıma sahip."
+
+#: libparted/unit.c:394
+#, c-format
+msgid "The maximum head value is %d."
+msgstr "Maksimum kafa değeri %d."
+
+#: libparted/unit.c:401
+#, c-format
+msgid "The maximum sector value is %d."
+msgstr "Maksimum sektör değeri %d."
+
+#: libparted/unit.c:413 libparted/unit.c:565
+#, c-format
+msgid "The location %s is outside of the device %s."
+msgstr "%1$s yerleşimi %2$s aygıtının dışında."
+
+#: libparted/unit.c:527
+msgid "Invalid number."
+msgstr "Geçersiz numara."
+
+#: libparted/unit.c:533
+msgid "Use a smaller unit instead of a value < 1"
+msgstr "< 1 bir değer yerine daha küçük bir birim kullanın"
+
+#: libparted/fs/amiga/affs.c:64 libparted/fs/amiga/apfs.c:58
+#: libparted/fs/amiga/asfs.c:72
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to allocate partition block\n"
+msgstr "%s : Bölümleme bloğunu atama başarısız\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/affs.c:78 libparted/fs/amiga/apfs.c:71
+#: libparted/fs/amiga/asfs.c:84
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to allocate block\n"
+msgstr "%s : Boluğu atama başarısız\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/affs.c:83 libparted/fs/amiga/apfs.c:76
+#, c-format
+msgid "%s : Couldn't read boot block %llu\n"
+msgstr "%s: Önyükleme bloğu %llu okunamıyor\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/affs.c:97 libparted/fs/amiga/apfs.c:87
+#: libparted/fs/amiga/asfs.c:90 libparted/fs/amiga/asfs.c:104
+#, c-format
+msgid "%s : Couldn't read root block %llu\n"
+msgstr "%s: Kök bloğu %llu okunamıyor\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:72
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to allocate id list element\n"
+msgstr "%s : Id listesi öğesi atanamıyor\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:189
+#, c-format
+msgid "%s : Couldn't read block %llu\n"
+msgstr "%s: %llu bloğu okunamıyor\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:202
+#, c-format
+msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s\n"
+msgstr "%s: %llu bloğunda yanlış sağlama toplamı türü %s\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:212
+#, c-format
+msgid "%s : Couldn't write block %d\n"
+msgstr "%s: %d bloğu yazılamıyor\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:279
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to allocate disk_specific rdb block\n"
+msgstr "%s: Diske özgün rdb bloğu atanamıyor\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:290
+#, c-format
+msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen\n"
+msgstr "%s : rdb bloğu bulunamadı, asla olmamalı(ydı)\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:319
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to read partition block %llu\n"
+msgstr "%s : %llu bölümleme bloğunu okuma başarısız\n"
+
+#: libparted/fs/fat/fat.c:149
+msgid ""
+"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT "
+"support will be disabled."
+msgstr ""
+"GNU parted yanlış derlenmiş: FAT önyükleme sektörü 512 bayt olmalı. FAT "
+"desteği devre dışı bırakılacak."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:50 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:49
+msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system."
+msgstr "Dosya sistemi, FAT dosya sistemi için geçersiz bir imzaya sahip.."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:58 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:57
+msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system."
+msgstr ""
+"Dosya sistemi, FAT dosya sistemi için geçersiz bir sektör boyutuna sahip."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:65 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:64
+msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system."
+msgstr ""
+"Dosya sistemi, FAT dosya sistemi için geçersiz bir küme boyutuna sahip."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:72 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:71
+msgid ""
+"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system."
+msgstr ""
+"Dosya sistemi, FAT dosya sistemi için geçersiz bir ayrılmış sektör sayısına "
+"sahip."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:79 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:78
+msgid "File system has an invalid number of FATs."
+msgstr "Dosya sistemi, geçersiz FATS sayısına sahip."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:162
+#, c-format
+msgid ""
+"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The "
+"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d)."
+msgstr ""
+"Dosya sisteminin CHS geometrisi (%d, %d, %d) olup, bu geçersizdir. Bölümleme "
+"tablosunun CHS geometrisi (%d, %d, %d)'dir."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:197 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:194
+msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. "
+msgstr ""
+"FAT önyükleme sektörü mantıksal sektör boyutunun 0 olduğunu söylüyor. Bu "
+"tuhaf. "
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:203 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:200
+msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. "
+msgstr "FAT önyükleme sektörü FAT tablosunun olmadığını söylüyor. Bu tuhaf. "
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:209 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:206
+msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird. "
+msgstr ""
+"FAT önyükleme sektörü kümelerin 0 sektör olduğunu söylüyor. Bu tuhaf. "
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:219 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:216
+msgid "File system is FAT12, which is unsupported."
+msgstr "Dosya sistemi FAT12, ki desteklenmiyor."
+
+#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:231
+#, c-format
+msgid "Unrecognised old style linux swap signature '%10s'."
+msgstr "Tanınmayan ezki tarz linux takas imzası '%10s'."
+
+#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:269
+#, c-format
+msgid "Unrecognised new style linux swap signature '%10s'."
+msgstr "Tanınmayan yeni tarz linux takas imzası '%10s'."
+
+#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:309
+#, c-format
+msgid "Unrecognised swsusp linux swap signature '%9s'."
+msgstr "Tanınmayan swsusp linux takas imzası '%9s'."
+
+#: libparted/fs/hfs/probe.c:51 libparted/fs/r/hfs/probe.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to "
+"%d bytes."
+msgstr ""
+"Parted sektör boyutu %d bayta eşit olmayan disklerde HFS dosya sistemi "
+"kullanamaz."
+
+#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The "
+"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the "
+"file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the "
+"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS "
+"geometry."
+msgstr ""
+"Dosya sisteminin CHS geometrisi (%d, %d, %d), ki bu geçersiz. Bölümleme "
+"tablosunun CHS geometrisi (%d ,%d ,%d). Yoksay'ı seçerseniz dosya "
+"sisteminin CHS geometrisi değiştirilmeyecek. Onar'ı seçerseniz dosya "
+"sisteminin CHS geometrisi, bölümleme tablosunun CHS geometrisiyle uyuşacak "
+"şekilde ayarlanacak."
+
+#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:398
+#, c-format
+msgid ""
+"The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, "
+"and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore."
+msgstr ""
+"Bilgi sektörü yanlış imzaya sahip. (%x). Şimdilik vazgeçi seçin ve bir "
+"yazılım hatası raporu gönderin. Çaresizseniz, yoksaymak muhtemelen güvenli."
+
+#: libparted/fs/r/fat/calc.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. "
+"Currently, only %s is free."
+msgstr ""
+"Bu disk bölümünü bu boyuta küçültmek için %1$s'lik boş yere gereksiniminiz "
+"var. Halen yalnızca %2$s kadarı boş."
+
+#: libparted/fs/r/fat/context.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d."
+msgstr "Küme başlangıcı delta = %d, küme boyutu olan %d'nin katsayısı değil."
+
+#: libparted/fs/r/fat/count.c:84
+#, c-format
+msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker."
+msgstr "%s için bozuk dizin girişi: ilk küme dosya belirtecinin sonunda."
+
+#: libparted/fs/r/fat/count.c:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk."
+msgstr ""
+"Bozuk FAT: %s için sonlandırılmamış zincir. dosfsck ya da scandisk "
+"yürütmelisiniz."
+
+#: libparted/fs/r/fat/count.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run "
+"dosfsck or scandisk."
+msgstr ""
+"Bozuk FAT: %d kümesi %s için dosya sistemi zincirinin dışında. dosfsck ya "
+"da scandisk yürütmelisiniz."
+
+#: libparted/fs/r/fat/count.c:116
+#, c-format
+msgid ""
+"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or "
+"scandisk."
+msgstr ""
+"Bozuk FAT: %d kümesi %s için çapraz bağlı. dosfsck ya da scandisk "
+"yürütmelisiniz."
+
+#: libparted/fs/r/fat/count.c:135
+#, c-format
+msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)."
+msgstr "%s %dkdır, fakat %d kümeye (%dk) sahip."
+
+#: libparted/fs/r/fat/fat.c:244
+#, c-format
+msgid "Partition too big/small for a %s file system."
+msgstr "Disk bölümü, bir %s dosya sistemi için çok büyük/küçük"
+
+#: libparted/fs/r/fat/fat.c:410
+msgid ""
+"The FATs don't match. If you don't know what this means, then select "
+"cancel, run scandisk on the file system, and then come back."
+msgstr ""
+"FAT'lar uyuşmuyor. Eğer bunun ne demek olduğunu bilmiyorsanız, Vazgeç'i "
+"seçin, dosya sisteminde scandisk'i yürütün, ve buraya dönün."
+
+#: libparted/fs/r/fat/fat.c:450
+msgid "There are no possible configurations for this FAT type."
+msgstr "Bu FAT türü için olası yapılandırma yok."
+
+#: libparted/fs/r/fat/fat.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster "
+"size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of "
+"FATs is %d sectors (%d expected)."
+msgstr ""
+"Dosya sistemi, Windows'un hoşlanması beklenen boyutlara sahip değil. Küme "
+"boyutu %dk (%dk beklenirdi); küme sayısı %d (%d beklenirdi); FAT boyutları "
+"%d sektördür (%d beklenirdi)."
+
+#: libparted/fs/r/fat/fat.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters."
+msgstr "Dosya sistemi boşluğun %d küme olduğunu bildiriyor, %d küme değil."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:159
+msgid ""
+"There's not enough room in the root directory for all of the files. Either "
+"cancel, or ignore to lose the files."
+msgstr ""
+"Kök dizininde tüm dosyalara yetecek yer yok. Ya iptal edin, ya da dosyaları "
+"yitirmek için yoksayın."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:303
+msgid "Error writing to the root directory."
+msgstr "Kök dizinine yazmada hata."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:479
+msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems."
+msgstr "Eğer dosya sisteminizi FAT16 olarak bırakırsanız sorununuz olmaz."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:482
+msgid ""
+"If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then "
+"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you "
+"should consult the Parted manual (or your distribution's manual)."
+msgstr ""
+"Eğer FAT16'ya dönüştürürseniz ve bu disk bölümüne MS Windows yüklenmişse, MS "
+"Windows önyükleyicisini yeniden yüklemelisiniz. Eğer bunu yapmak "
+"isterseniz, Parted el kitabına (ya da dağıtımınızın el kitabına) "
+"başvurmalısınız."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:490
+msgid ""
+"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new "
+"problems."
+msgstr ""
+"Eğer dosya sisteminizi FAT32 olarak bırakırsanız yeni bir sorunla "
+"karşılaşmayacaksınız."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:494
+msgid ""
+"If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then "
+"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you "
+"should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, "
+"converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS "
+"Windows 95a, and MS Windows NT."
+msgstr ""
+"Eğer FAT32'ye dönüştürürseniz ve bu disk bölümüne MS Windows yüklenmişse, MS "
+"Windows önyükleyicisini yeniden yüklemelisiniz. Eğer bunu yapmak "
+"isterseniz, Parted el kitabına (ya da dağıtımınızın el kitabına) "
+"başvurmalısınız. Ayrıca FAT32'ye dönüşüm, dosya sisteminin MS DOS, MS "
+"Windows 95a ve MS Windows NT tarafından okunamaz olmasına yol açacaktır."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:508
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:509
+msgid "Would you like to use FAT32?"
+msgstr "FAT32 kullanmak ister misiniz?"
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:540 libparted/fs/r/fat/resize.c:556
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:541
+msgid ""
+"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16."
+msgstr ""
+"Dosya sistemi, yalnızca FAT16'ya dönüştürülerek bu boyuta yeniden "
+"boyutlandırılabilir."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:557
+msgid ""
+"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32."
+msgstr ""
+"Dosya sistemi, yalnızca FAT32'ye dönüştürülerek bu boyuta yeniden "
+"boyutlandırılabilir."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:570
+msgid ""
+"GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!"
+msgstr ""
+"GNU Parted bu disk bölümünü bu boyuta yeniden boyutlandıramaz. Üzerinde "
+"çalışıyoruz!"
+
+#: libparted/fs/r/fat/table.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should "
+"probably run scandisk."
+msgstr ""
+"FAT %d ortam %x önyükleme sektörünün ortamı %x'le uyuşmamakta. Muhtemelen "
+"scandisk yürütmelisiniz."
+
+#: libparted/fs/r/fat/table.c:269
+#, c-format
+msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system"
+msgstr "fat_table_set: %ld kümesi dosya sisteminin dışında"
+
+#: libparted/fs/r/fat/table.c:301
+#, c-format
+msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system"
+msgstr "fat_table_get: %ld kümesi dosya sisteminin dışında"
+
+#: libparted/fs/r/fat/table.c:343
+msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters"
+msgstr "fat_table_alloc_cluster: boş küme yok"
+
+#: libparted/fs/r/filesys.c:152
+msgid "Could not detect file system."
+msgstr "Dosya sistemi saptanamıyor."
+
+#: libparted/fs/r/filesys.c:159 libparted/fs/r/filesys.c:285
+#, c-format
+msgid "resizing %s file systems is not supported"
+msgstr "%s dosya sistemlerini yeniden boyutlandırma desteklenmemektedir"
+
+#: libparted/fs/r/filesys.c:171
+msgid "The file system is bigger than its volume!"
+msgstr "Dosya sistemi oylumundan daha büyük!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/advfs.c:123 libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:122
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:417 libparted/fs/r/hfs/reloc.c:513
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:540 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:660
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:774
+msgid "The file system contains errors."
+msgstr "Dosya sistemi hatalar içeriyor."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:287
+msgid "Bad blocks could not be read."
+msgstr "Hatalı bloklar okunamıyor."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already "
+"exists at this position. You should check the file system!"
+msgstr ""
+"Blok 0x%X'den başlayacak şekilde bir aralık kaydedilmeye çalışılıyor, fakat "
+"bu konumda bir başkası zaten mevcut. Dosya sistemini kontrol etmelisiniz!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Trying to move an extent from block 0x%X to block 0x%X, but another one "
+"already exists at this position. This should not happen!"
+msgstr ""
+"Blok Ox%X'den Ox%X'e bir aralık taşınmaya çalışılıyor, fakat bu konumda bir "
+"başkası zaten mevcut. Bu olmamalı!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file.c:143
+#, c-format
+msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X."
+msgstr "Aralık önbelleği CNID %X'li HFS dosyası için güncellenemedi."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file.c:180
+#, c-format
+msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF."
+msgstr "EOF arkasında CNID %X'li HFS dosyası okunmaya çalışılıyor."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file.c:190 libparted/fs/r/hfs/file.c:220
+#, c-format
+msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X."
+msgstr "CNID %2$X li HFS dosyasının %1$lli sektörü bulunamadı."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file.c:210
+#, c-format
+msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF."
+msgstr "EOF arkasında CNID %X'li HFS dosyası yazılmaya çalışılıyor."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:157
+#, c-format
+msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X."
+msgstr "Aralık önbelleği CNID %X'li HFS+ dosyası için güncellenemedi."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:202
+#, c-format
+msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF."
+msgstr "EOF arkasında CNID %X'li HFS+ dosyası okunmaya çalışılıyor."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:213 libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:256
+#, c-format
+msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X."
+msgstr "CNID %2$X li HFS+ dosyasının %1$lli sektörü bulunamadı."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:245
+#, c-format
+msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF."
+msgstr "EOF arkasında CNID %X'li HFS+ dosyası yazılmaya çalışılıyor."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:212
+msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet."
+msgstr "Üzgünüm, HFS henüz o şekilde yeniden boyutlandırılamıyor."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:230 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:573
+msgid "shrinking"
+msgstr "küçültülüyor"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:242 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:585
+msgid "Data relocation has failed."
+msgstr "Veri yeniden konumlandırılması başarısız."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:261
+msgid "Data relocation left some data in the end of the volume."
+msgstr "Veri yeniden konumladırılması oylumun sonunda bazı verileri bıraktı."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:300
+msgid "writing HFS Master Directory Block"
+msgstr "HFS Ana Dizin Bloğu yazılıyor"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:412
+msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening."
+msgstr "Açarken, geçerli HFS[+X] imzası bulunamadı."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:422
+#, c-format
+msgid "Version %d of HFS+ isn't supported."
+msgstr "HFS+'in %d sürümü desteklenmiyor."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:433
+#, c-format
+msgid "Version %d of HFSX isn't supported."
+msgstr "HFSX'in %d sürümü desteklenmiyor."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:616
+msgid "Data relocation left some data at the end of the volume."
+msgstr "Veri yeniden konumladırılması oylumun sonunda bazı verileri bıraktı."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:664
+msgid "Error while writing the allocation file."
+msgstr "Atama dosyasına yazmada hata."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:679
+msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file."
+msgstr "Atama dosyasının uyumluluk bölümüne yazmada hata."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:694
+msgid "writing HFS+ Volume Header"
+msgstr "HFS+ Oylum Başlığı yazılıyor"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:794
+msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file."
+msgstr "Zorunlu hatalı bloklar dosyası aranırken bir hata oluştu."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:847
+msgid ""
+"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't "
+"contain the embedded HFS+ volume."
+msgstr ""
+"HFS sarmalayıcısında hata var gibi görünüyor: hatalı blok dosyası, gömülü "
+"HFS+ oylumunu içermiyor."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:883
+msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet."
+msgstr "Üzgünüm, HFS+ henüz o şekilde yeniden boyutlandırılamıyor."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:918
+msgid "shrinking embedded HFS+ volume"
+msgstr "gömülü HFS+ oylumu küçültülüyor"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:935
+msgid "Resizing the HFS+ volume has failed."
+msgstr "HFS+ oylumunun yeniden boyutlandırılması başarısız."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:942
+msgid "shrinking HFS wrapper"
+msgstr "HFS sarmalayıcısı küçültülüyor"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:951
+msgid "Updating the HFS wrapper has failed."
+msgstr "HFS sarmalayıcısının göncellenmesi başarısız."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1053 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1138
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not a real %s check. This is going to extract special low level "
+"files for debugging purposes."
+msgstr ""
+"Bu geçek bir %s kontrolü değil. Hata ayıklama amacıyla düşük düzey dosyalar "
+"özütlenecek."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:155
+msgid "Bad block list header checksum."
+msgstr "Hatalı blok liste başlığı sağlama toplamı"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:168
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)."
+msgstr "Günlük tekrar okunurken geçersiz bir işlem boyut bloğu (%i bayt)."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:260
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Journal stored outside of the volume are not supported. Try to deactivate "
+"the journal and run Parted again."
+msgstr ""
+"Oylum dışında depolanan günlükler desteklenmiyor. Günlüğü etkisiz kılmayı "
+"ve Parted'ı yeniden çalıştırmayı deneyin."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:271
+msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size."
+msgstr "Günlük başlangıcı ya da boyutu sektör boyutunun katı değil."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:292
+msgid "Incorrect magic values in the journal header."
+msgstr "Günlük başlığında geçersiz sihirli değerler."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:302
+msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header."
+msgstr "Günlük bilgi bloğu ve başlığı arasında günlük boyutu örtüşmüyor."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:314
+msgid "Some header fields are not multiple of the sector size."
+msgstr "Bazı başlık alanları sektör boyutunun katı değil."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:323
+msgid ""
+"The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only "
+"supports 512 bytes length sectors."
+msgstr ""
+"Günlükte kayıtlı sektör boyutu 512 bayt değil. Parted yalnızca 512 bayt "
+"uzunluktaki sektörleri destekler."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:335
+msgid "Bad journal checksum."
+msgstr "Bozuk günlük sağlama toplamı."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:355
+msgid ""
+"The journal is not empty. Parted must replay the transactions before "
+"opening the file system. This will modify the file system."
+msgstr ""
+"Günlük boş. Parted, dosya sistemini açmadan işlemleri yinelemeli. Bu, "
+"dosya sistemini değiştirecek."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:383
+msgid ""
+"The volume header or the master directory block has changed while replaying "
+"the journal. You should restart Parted."
+msgstr ""
+"Günlük yinelenirken ana dizin bloğunun oylum başlığı değişti. Parted'ı "
+"yeniden başlatmalısınız."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:151 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:155
+msgid "An extent has not been relocated."
+msgstr "Bir aralık yeniden konumlanmadı."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:251 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:307
+msgid ""
+"A reference to an extent comes from a place it should not. You should check "
+"the file system!"
+msgstr ""
+"Bir aralığın başvurusu gelmemesi gereken bir yerden geliyor. Dosya "
+"sistemini kontrol etmelisiniz!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:382
+msgid "This HFS volume has no catalog file. This is very unusual!"
+msgstr "Bu HFS oylumunun katalog dosyası yok. Bu çok sıradışı!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:479
+msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual!"
+msgstr "Bu HFS oylumunun aralık taşması dosyası yok. Bu oldukça sıradışı!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:522 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:670
+msgid ""
+"The extents overflow file should not contain its own extents! You should "
+"check the file system."
+msgstr ""
+"Aralık taşması dosyası, kendi aralıklarını içermemeli! Dosya sistemini "
+"kontrol etmelisiniz."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:579 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:849
+msgid "Could not cache the file system in memory."
+msgstr "Dosya sistemi önbelleğe alınamıyor."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:640 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:910
+msgid "Bad blocks list could not be loaded."
+msgstr "Hatalı blok listesi yüklenemedi."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:654 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:926
+msgid "An error occurred during extent relocation."
+msgstr "Aralık yeniden konumlandırılması sırasında bir hata oluştu."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:495
+msgid "This HFS+ volume has no catalog file. This is very unusual!"
+msgstr "Bu HFS+ oylumunun katalog dosyası yok. Bu çok sıradışı!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:620
+msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file. This is quite unusual!"
+msgstr "Bu HFS+ oylumunun aralık taşması dosyası yok. Bu oldukça sıradışı!"
+
+#: parted/parted.c:138
+msgid "displays this help message"
+msgstr "bu yardım mesajını görüntüler"
+
+#: parted/parted.c:139
+msgid "lists partition layout on all block devices"
+msgstr "tüm blok aygıtların bölümleme yerleşimlerini listeler"
+
+#: parted/parted.c:140
+msgid "displays machine parseable output"
+msgstr "makinece ayrıştırılabilir çıktıyı gösterir"
+
+#: parted/parted.c:141
+#, fuzzy
+msgid "displays JSON output"
+msgstr "makinece ayrıştırılabilir çıktıyı gösterir"
+
+#: parted/parted.c:142
+msgid "never prompts for user intervention"
+msgstr "kullanıcı müdahalesi için asla istemde bulunmaz"
+
+#: parted/parted.c:143
+msgid "in script mode, fix instead of abort when asked"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:144
+msgid "displays the version"
+msgstr "sürümü görüntüler"
+
+#: parted/parted.c:145
+msgid "alignment for new partitions"
+msgstr "yeni disk bölümleri için hizalama"
+
+#: parted/parted.c:158
+msgid ""
+"NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the "
+"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n"
+msgstr ""
+"NUMBER, Linux tarafından kullanılan disk bölümü numarasıdır. Msdos disk "
+"etiketlerinde birincil disk bölümü numarası 1-4 arası, mantıksal disk "
+"bölümleri de 5 ve üstüdür.\n"
+
+#: parted/parted.c:161
+msgid "LABEL-TYPE is one of: "
+msgstr "LABEL-TYPE şunlardan biridir: "
+
+#: parted/parted.c:162 parted/parted.c:163
+msgid "FLAG is one of: "
+msgstr "FLAG şunlardan biridir: "
+
+#: parted/parted.c:164
+msgid "UNIT is one of: "
+msgstr "UNIT şunlardan biridir: "
+
+#: parted/parted.c:165
+msgid "desired alignment: minimum or optimal"
+msgstr "arzulanan hizalama: minimum ya da optimal"
+
+#: parted/parted.c:166
+msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n"
+msgstr "PART-TYPE şunlardan biridir: birincil, mantıksal, ek\n"
+
+#: parted/parted.c:168
+msgid "FS-TYPE is one of: "
+msgstr "FS-TYPE şunlardan biridir: "
+
+#: parted/parted.c:169
+msgid ""
+"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count "
+"from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last "
+"sector.\n"
+msgstr ""
+"START ve END disk konumlarıdır, 4GB ya da %10 gibi. Eksi değerler, diskin "
+"sonuna uzaklığı belirtir. Örneğin -1s tam olarak son sektörü belirtir.\n"
+
+#: parted/parted.c:172
+msgid ""
+"END is disk location, such as 4GB or 10%. Negative value counts from the "
+"end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last sector.\n"
+msgstr ""
+"SON disk konumudur, 4GB ya da %10 gibi. Eksi değerler, diskin sonuna "
+"uzaklığı belirtir. Örneğin -1s tam olarak son sektörü belirtir.\n"
+
+#: parted/parted.c:175
+msgid "STATE is one of: on, off\n"
+msgstr "STATE şunlardan biridir: açık, kapalı\n"
+
+#: parted/parted.c:176
+msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n"
+msgstr "DEVICE sıklıkla /dev/hda ya da /dev/sda'dır\n"
+
+#: parted/parted.c:177
+msgid "NAME is any word you want\n"
+msgstr "NAME istediğiniz herhangi bir sözcüktür\n"
+
+#: parted/parted.c:178
+msgid "TYPE_ID is a value between 0x01 and 0xff, TYPE_UUID is a UUID\n"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:182
+msgid ""
+"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Telifhakkı (C) 1998 - 2006 Özgür Yazılım Kuruluşu, A.Ş.\n"
+"Bu program, GNU Genel Kamu Lisansı'nca kapsanan özgür yazılımdır.\n"
+"\n"
+"Bu program, yararlı olacağı ümidiyle dağıtılmış olup, SATILABİLİRLİK ya da\n"
+"BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK garantileri de dahil olmak üzere\n"
+"HERHANGİ BİR GARANTİ içermez. Daha fazla ayrıntı için\n"
+"GNU Genel Kamu Lisansı'na bakınız.\n"
+"\n"
+
+#: parted/parted.c:232
+#, c-format
+msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)"
+msgstr "%0.f%%\t(kalan süre %.2d:%.2d)"
+
+#: parted/parted.c:251
+#, c-format
+msgid "Partition %s is being used. Are you sure you want to continue?"
+msgstr "%s disk bölümü kullanılıyor. Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
+
+#: parted/parted.c:272
+#, c-format
+msgid "Partition(s) on %s are being used."
+msgstr "%s üzerindeki disk bölümü(leri) kullanılıyor."
+
+#: parted/parted.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"The existing disk label on %s will be destroyed and all data on this disk "
+"will be lost. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"%s üzerindeki mevcut disk etiketi silinecek ve bu disk üzerindeki tüm veri "
+"kaybolacak. Devam etmek istiyor musunuz?"
+
+#: parted/parted.c:545
+msgid "New disk label type?"
+msgstr "Yeni disk etiketi türü?"
+
+#: parted/parted.c:692
+msgid "Partition type?"
+msgstr "Disk bölümü türü?"
+
+#: parted/parted.c:710 parted/parted.c:914
+msgid "Partition name?"
+msgstr "Disk bölümü adı?"
+
+#: parted/parted.c:720
+msgid "File system type?"
+msgstr "Dosya sistemi türü?"
+
+#: parted/parted.c:725 parted/parted.c:1815
+msgid "Start?"
+msgstr "Başlangıç?"
+
+#: parted/parted.c:727 parted/parted.c:1817 parted/parted.c:1900
+msgid "End?"
+msgstr "Bitiş?"
+
+#: parted/parted.c:794
+#, c-format
+msgid ""
+"You requested a partition from %s to %s (sectors %llu..%llu).\n"
+"The closest location we can manage is %s to %s (sectors %llu..%llu).%s"
+msgstr ""
+"%1$s'den %2$s'e bir bölüm istediniz (sektör %3$llu..%4$llu).\n"
+"Becerebildiğimiz buna en yakın konum %5$s'den %6$s'e (sektör %7$llu..%8$llu)."
+"%9$s"
+
+#: parted/parted.c:803
+msgid ""
+"\n"
+"Is this still acceptable to you?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bu sizin için hala kabul edilebilir mi?"
+
+#: parted/parted.c:826
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The resulting partition is not properly aligned for best performance: %s"
+msgstr ""
+"Ortaya çıkan disk bölümü en iyi performansı elde etmek için ayarlanmamış."
+
+#: parted/parted.c:828 parted/parted.c:2057
+msgid "unknown (malloc failed)"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disk labels do not support partition name."
+msgstr "%s disk etiketleri ek disk bölümlerini desteklemiyor."
+
+#: parted/parted.c:911 parted/parted.c:955 parted/parted.c:1880
+#: parted/parted.c:1946 parted/parted.c:2040 parted/parted.c:2115
+msgid "Partition number?"
+msgstr "Disk bölümü numarası?"
+
+#: parted/parted.c:949
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disk labels do not support partition type."
+msgstr "%s disk etiketleri ek disk bölümlerini desteklemiyor."
+
+#: parted/parted.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Partition type-id?"
+msgstr "Disk bölümü türü?"
+
+#: parted/parted.c:972
+#, fuzzy
+msgid "Invalid type-id."
+msgstr "Geçersiz numara."
+
+#: parted/parted.c:986
+#, fuzzy
+msgid "Partition type-uuid?"
+msgstr "Disk bölümü türü?"
+
+#: parted/parted.c:993
+#, fuzzy
+msgid "Invalid type-uuid."
+msgstr "Geçersiz numara."
+
+#: parted/parted.c:1146
+#, c-format
+msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n"
+msgstr ""
+"BIOS silindiri, kafa, sektör geometrisi: %d,%d,%d. Herbir silindir %s'tir.\n"
+
+#: parted/parted.c:1240
+#, c-format
+msgid "Model: %s (%s)\n"
+msgstr "Model: %s (%s)\n"
+
+#: parted/parted.c:1242
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s\n"
+msgstr "Disk %1$s: %2$s\n"
+
+#: parted/parted.c:1243
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n"
+msgstr "Sektör boyutu (mantıksal/fiziksel): %lldB/%lldB\n"
+
+#: parted/parted.c:1255
+#, c-format
+msgid "Partition Table: %s\n"
+msgstr "Disk bölümü Tablosu: %s\n"
+
+#: parted/parted.c:1256
+#, c-format
+msgid "Disk Flags: %s\n"
+msgstr "Disk Bayrakları: %s\n"
+
+#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391
+msgid "Number"
+msgstr "Numara"
+
+#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391
+msgid "Start"
+msgstr "Başlangıç"
+
+#: parted/parted.c:1389 parted/parted.c:1392
+msgid "End"
+msgstr "Son"
+
+#: parted/parted.c:1392
+msgid "Size"
+msgstr "Boyut"
+
+#: parted/parted.c:1396
+msgid "Type"
+msgstr "Tür"
+
+#: parted/parted.c:1398
+msgid "File system"
+msgstr "Dosya sistemi"
+
+#: parted/parted.c:1401
+msgid "Name"
+msgstr "İsim"
+
+#: parted/parted.c:1403
+msgid "Flags"
+msgstr "Bayraklar"
+
+#: parted/parted.c:1461
+msgid "Free Space"
+msgstr "Boş Alan"
+
+#: parted/parted.c:1702
+#, c-format
+msgid ""
+"A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the "
+"partition table?"
+msgstr ""
+"%3$s -> %4$s'de bir %1$s %2$s disk bölümü bulundu. Bunu disk bölümü "
+"tablosuna eklemeyi ister misiniz?"
+
+#: parted/parted.c:1745
+msgid "searching for file systems"
+msgstr "dosya"
+
+#: parted/parted.c:1852
+msgid "The resize command has been removed in parted 3.0"
+msgstr "resize komutu parted 3.0'da kaldırıldı"
+
+#: parted/parted.c:1914
+msgid ""
+"Shrinking a partition can cause data loss, are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Bir birimi sıkıştırmak veri kaybına yol açabilir, devam etmek istiyor "
+"musunuz?"
+
+#: parted/parted.c:1970
+msgid "New device?"
+msgstr "Yeni aygıt?"
+
+#: parted/parted.c:2038
+msgid "alignment type(min/opt)"
+msgstr "hizalama türü(min/opt)"
+
+#: parted/parted.c:2053
+#, c-format
+msgid "%d aligned\n"
+msgstr "%d hizalandı\n"
+
+#: parted/parted.c:2055
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d not aligned: %s\n"
+msgstr "%d hizalanmadı\n"
+
+#: parted/parted.c:2080 parted/parted.c:2117
+msgid "Flag to Invert?"
+msgstr "Tersine çevirmek üzere bayrakla?"
+
+#: parted/parted.c:2085 parted/parted.c:2122
+msgid "New state?"
+msgstr "Yeni durum?"
+
+#: parted/parted.c:2168
+msgid "Unit?"
+msgstr "Birim?"
+
+#: parted/parted.c:2303
+msgid "align-check"
+msgstr "align-check"
+
+#: parted/parted.c:2306
+#, fuzzy
+msgid ""
+"align-check TYPE N check partition N for TYPE(min|opt) "
+"alignment"
+msgstr ""
+"align-check TÜR N disk bölümü N'yi hiza TÜRü(min|opt) "
+"için kontrol et"
+
+#: parted/parted.c:2314
+msgid "help"
+msgstr "help"
+
+#: parted/parted.c:2317
+msgid ""
+"help [COMMAND] print general help, or help on "
+"COMMAND"
+msgstr ""
+"help [COMMAND] genel yardımı ya da KOMUT yardımını "
+"yazdırır"
+
+#: parted/parted.c:2323
+msgid "mklabel"
+msgstr "mklabel"
+
+#: parted/parted.c:2323
+msgid "mktable"
+msgstr "mktable"
+
+#: parted/parted.c:2326
+msgid ""
+"mklabel,mktable LABEL-TYPE create a new disklabel (partition "
+"table)"
+msgstr ""
+"mklabel,mktable LABEL-TYPE yeni bir disk etiketi (disk bölümü "
+"tablosu) oluştur"
+
+#: parted/parted.c:2332
+msgid "mkpart"
+msgstr "mkpart"
+
+#: parted/parted.c:2335
+msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition"
+msgstr "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END bir disk bölümü yap"
+
+#: parted/parted.c:2341
+msgid ""
+"'mkpart' makes a partition without creating a new file system on the "
+"partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n"
+msgstr ""
+"mkpart, disk bölümü üzerinde yeni bir dosya sistemi oluşturmadan bir disk "
+"bölümü yapar. DS-TÜRÜ, uygun bir disk bölümü ID atamak için "
+"belirtilebilir.\n"
+"\n"
+
+#: parted/parted.c:2346
+msgid "name"
+msgstr "name"
+
+#: parted/parted.c:2349
+msgid "name NUMBER NAME name partition NUMBER as NAME"
+msgstr ""
+"name NUMBER NAME NUMBER. disk bölümünü NAME'le adlandır"
+
+#: parted/parted.c:2354
+msgid "print"
+msgstr "print"
+
+#: parted/parted.c:2357
+#, fuzzy
+msgid ""
+"print [devices|free|list,all] display the partition table, or "
+"available devices, or free space, or all found partitions"
+msgstr ""
+"print [aygıtlar|boşluk|liste,tümü|NUMARA] bölümleme tablosu, mevcut "
+"aygıtlar, boşluk, tüm bulunan bölümler ya da belli bir bölümü gösterir"
+
+#: parted/parted.c:2361
+msgid ""
+"Without arguments, 'print' displays the entire partition table. However with "
+"the following arguments it performs various other actions.\n"
+msgstr ""
+"Argümansız olduğunda print tüm bölümleme tablosunnu gösterir. Aşağıdaki "
+"argümanlarla kullanıldığında diğer çeşitli eylemleri uygular.\n"
+
+#: parted/parted.c:2363
+msgid " devices : display all active block devices\n"
+msgstr " devices : tüm aktif blok aygıtları gösterir\n"
+
+#: parted/parted.c:2364
+msgid ""
+" free : display information about free unpartitioned space on the "
+"current block device\n"
+msgstr ""
+" free : mevcut blok aygıt üzerindeki boş bölümlenmemiş alan bilgisini "
+"gösterir\n"
+
+#: parted/parted.c:2366
+msgid ""
+" list, all : display the partition tables of all active block devices\n"
+msgstr ""
+" list, all : tüm aktif blok aygıtların bölümleme tablolarını gösterir\n"
+
+#: parted/parted.c:2370
+msgid "quit"
+msgstr "quit"
+
+#: parted/parted.c:2373
+msgid "quit exit program"
+msgstr "quit programdan çık"
+
+#: parted/parted.c:2378
+msgid "rescue"
+msgstr "rescue"
+
+#: parted/parted.c:2381
+msgid ""
+"rescue START END rescue a lost partition near START "
+"and END"
+msgstr ""
+"rescue START END START ve END arasındaki kayıp disk "
+"bölümlerini kurtar"
+
+#: parted/parted.c:2387
+msgid "resize"
+msgstr "resize"
+
+#: parted/parted.c:2390
+msgid "The resize command was removed in parted 3.0\n"
+msgstr "resize komutu parted 3.0'da kaldırıldı\n"
+
+#: parted/parted.c:2393
+msgid "resizepart"
+msgstr "resizepart"
+
+#: parted/parted.c:2396
+msgid "resizepart NUMBER END resize partition NUMBER"
+msgstr "resizepart SAYI SON SAYI disk bölümünü taşı"
+
+#: parted/parted.c:2401
+msgid "rm"
+msgstr "rm"
+
+#: parted/parted.c:2404
+msgid "rm NUMBER delete partition NUMBER"
+msgstr "rm NUMBER NUMBER. disk bölümünü sil"
+
+#: parted/parted.c:2409
+msgid "select"
+msgstr "select"
+
+#: parted/parted.c:2412
+msgid "select DEVICE choose the device to edit"
+msgstr "select DEVICE düzenlenecek aygıtı seç"
+
+#: parted/parted.c:2417
+msgid "disk_set"
+msgstr "disk_set"
+
+#: parted/parted.c:2420
+msgid ""
+"disk_set FLAG STATE change the FLAG on selected device"
+msgstr ""
+"disk_set FLAG STATE seçili aygıt üzerindeki bayrağı "
+"değiştir"
+
+#: parted/parted.c:2425
+msgid "disk_toggle"
+msgstr "disk_toggle"
+
+#: parted/parted.c:2428
+msgid ""
+"disk_toggle [FLAG] toggle the state of FLAG on "
+"selected device"
+msgstr ""
+"disk_toggle [FLAG] seçili aygıt üzerindeki BAYRAK "
+"durumunu değiştir"
+
+#: parted/parted.c:2434
+msgid "set"
+msgstr "set"
+
+#: parted/parted.c:2437
+msgid ""
+"set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER"
+msgstr ""
+"set NUMBER FLAG STATE NUMBER. disk bölümü üzerindeki bayrağı "
+"değiştir"
+
+#: parted/parted.c:2443
+msgid "toggle"
+msgstr "seçmece / değiştir"
+
+#: parted/parted.c:2446
+msgid ""
+"toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on "
+"partition NUMBER"
+msgstr ""
+"toggle [NUMBER [FLAG] NUMBER. disk bölümü üzerindeki "
+"BAYRAK durumunu değiştir"
+
+#: parted/parted.c:2452
+msgid "type"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:2455
+msgid ""
+"type NUMBER TYPE-ID or TYPE-UUID type set TYPE-ID or TYPE-UUID of "
+"partition NUMBER"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:2460
+msgid "unit"
+msgstr "birim"
+
+#: parted/parted.c:2463
+msgid "unit UNIT set the default unit to UNIT"
+msgstr "birim UNIT öntanımlı birimi UNIT'e ayarla"
+
+#: parted/parted.c:2468
+msgid "version"
+msgstr "sürüm"
+
+#: parted/parted.c:2471
+msgid ""
+"version display the version number and "
+"copyright information of GNU Parted"
+msgstr ""
+"version GNU Parted'in sürüm numarasını ve "
+"telif hakkı bilgisini görüntüler"
+
+#: parted/parted.c:2475
+msgid ""
+"'version' displays copyright and version information corresponding to this "
+"copy of GNU Parted\n"
+msgstr ""
+"sürüm, GNU Parted'in bu kopyasının telif hakkı ve sürüm bilgisini "
+"görüntüler\n"
+
+#: parted/parted.c:2545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [-hlmsfv] [-a<align>] [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]]...]\n"
+msgstr "Kullanım: %s [-hlmsv] [-a<align>] [AYGIT [KOMUT [PARAMETRELER]]...]\n"
+
+#: parted/parted.c:2589
+msgid "No device found"
+msgstr "Aygıt bulunamadı"
+
+#: parted/parted.c:2626
+msgid "WARNING: You are not superuser. Watch out for permissions.\n"
+msgstr "UYARI: Süper kullanıcı değilsiniz. İzinlere dikkat edin.\n"
+
+#: parted/parted.c:2659
+msgid ""
+"You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of "
+"the Parted User documentation for more information."
+msgstr ""
+"Yeniden açmadan önce önyükleyicinizi yeniden kurmalısınız. Daha fazla bilgi "
+"için Parted Kullanıcı belgesinin 4. bölümünü okuyunuz."
+
+#: parted/parted.c:2666
+msgid "You may need to update /etc/fstab.\n"
+msgstr "/etc/fstab'i güncellemeniz gerekebilir.\n"
+
+#: parted/ui.c:164
+msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n"
+msgstr ""
+"GNU Parted'a hoşgeldiniz! Komutların bir listesini görmek için 'help' "
+"yazınız.\n"
+
+#: parted/ui.c:167
+msgid ""
+"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n"
+"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run "
+"in\n"
+"interactive mode.\n"
+msgstr ""
+"Kullanım: parted [SEÇENEK]... [AYGIT [KOMUT [PARAMETRELER]...]...]\n"
+"KOMUTLARI PARAMETRELERle AYGITa uygular. Eğer KOMUT(lar) verilmezse,\n"
+"etkileşimli kipte çalışır.\n"
+
+#: parted/ui.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You found a bug in GNU Parted! Here's what you have to do:\n"
+"\n"
+"Don't panic! The bug has most likely not affected any of your data.\n"
+"Help us to fix this bug by doing the following:\n"
+"\n"
+"Check whether the bug has already been fixed by checking\n"
+"the last version of GNU Parted that you can find at:\n"
+"\n"
+"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
+"\n"
+"Please check this version prior to bug reporting.\n"
+"\n"
+"If this has not been fixed yet or if you don't know how to check,\n"
+"please visit the GNU Parted website:\n"
+"\n"
+"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n"
+"\n"
+"for further information.\n"
+"\n"
+"Your report should contain the version of this release (%s)\n"
+"along with the error message below, the output of\n"
+"\n"
+"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n"
+"\n"
+"and the following history of commands you entered.\n"
+"Also include any additional information about your setup you\n"
+"consider important.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"GNU Parted'da bir yazılım hatası buldunuz! Yapmanız gereken şunlardır:\n"
+"\n"
+"Paniğe kapılmayın! Yazılım hatası büyük olasılıkla verinizi etkilemedi.\n"
+"Bu hatayı onarmak için bize şunları yaparak yardım edin:\n"
+"\n"
+"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
+"\n"
+"adresinde bulabileceğiniz GNU Parted'in son sürümünü kontrol\n"
+"ederek hatanın zaten düzeltilmiş olup olmadığını kontrol edin.\n"
+"Hatayı rapor etmeden önce lütfen bu sürümü kontrol edin.\n"
+"\n"
+"Eğer hata onarılmamışsa ya da nasıl kontrol edeceğinizi bilmiyorsanız,\n"
+"lütfen GNU Parted web sitesini\n"
+"daha fazla bilgi için ziyaret edin:\n"
+"\n"
+"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n"
+"\n"
+"Raporunuz bu dağıtımın sürüm numarasını (%s)\n"
+"aşağıdaki hata mesajını,\n"
+"\n"
+"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n"
+"\n"
+"komutunun çıktısını ve aşağıdaki girdiğiniz komut tarihçesini içermelidir.\n"
+"Ayrıca kurulumunuz hakkında önemli olduğunu düşündüğünüz ek bilgileri\n"
+"ekleyiniz.\n"
+
+#: parted/ui.c:293
+msgid ""
+"\n"
+"Command History:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Komut Tarihçesi:\n"
+
+#: parted/ui.c:356
+msgid ""
+"\n"
+"Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hata: SEGV_MAPERR (Adres nesneye eşlenmedi)\n"
+
+#: parted/ui.c:362
+msgid ""
+"\n"
+"Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hata: SEGV_ACCERR (Eşlenmiş nesne için geçersiz izinler)\n"
+
+#: parted/ui.c:367
+msgid ""
+"\n"
+"Error: A general SIGSEGV signal was encountered.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hata: Genel bir SIGSEGV sinyaliyle karşılaşıldı.\n"
+
+#: parted/ui.c:391
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hata: FPE_INTDIV (Tamsayı: sıfırla bölünme)"
+
+#: parted/ui.c:396
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hata: FPE_INTOVF (Tamsayı: taşma)"
+
+#: parted/ui.c:401
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hata: FPE_FLTDIV (Kayan: sıfırla bölünme)"
+
+#: parted/ui.c:406
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hata: FPE_FLTOVF (Kayan: taşma)"
+
+#: parted/ui.c:411
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hata: FPE_FLTUND (Kayan: boşalma)"
+
+#: parted/ui.c:416
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hata: FPE_FLTRES (Kayan: kesin olmayan sonuç)"
+
+#: parted/ui.c:421
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hata: FPE_FLTINV (Kayan: geçersiz işlem)"
+
+#: parted/ui.c:426
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hata: FPE_FLTSUB (Kayan: altsimge erim dışı)"
+
+#: parted/ui.c:431
+msgid ""
+"\n"
+"Error: A general SIGFPE signal was encountered."
+msgstr ""
+"\n"
+"Hata: Genel bir SIGFPE sinyaliyle karşılaşıldı."
+
+#: parted/ui.c:455
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hata: ILL_ILLOPC (Kuraldışı Opcode)"
+
+#: parted/ui.c:460
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hata: ILL_ILLOPN (Kuraldışı İşlenen)"
+
+#: parted/ui.c:465
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hata: ILL_ILLADR (Kuraldışı adresleme kipi)"
+
+#: parted/ui.c:470
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hata: ILL_ILLTRP (Kuraldışı Tuzak)"
+
+#: parted/ui.c:475
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hata: ILL_PRVOPC (Ayrıcalıklı Opcode)"
+
+#: parted/ui.c:480
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hata: ILL_PRVREG (Ayrıcalıklı Yazmaç)"
+
+#: parted/ui.c:485
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hata: ILL_COPROC (Eşişlemci Hatası)"
+
+#: parted/ui.c:490
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hata: ILL_BADSTK (Dahili Yığın Hatası)"
+
+#: parted/ui.c:495
+msgid ""
+"\n"
+"Error: A general SIGILL signal was encountered."
+msgstr ""
+"\n"
+"Hata: Genel bir SIGILL sinyaliyle karşılaşıldı."
+
+#: parted/ui.c:904
+#, c-format
+msgid "invalid token: %s"
+msgstr "geçersiz andaç: %s"
+
+#: parted/ui.c:1085
+msgid "Expecting a partition number."
+msgstr "Bir disk bölümü numarası bekleniyor."
+
+#: parted/ui.c:1094
+msgid "Partition doesn't exist."
+msgstr "Disk bölümü yok."
+
+#: parted/ui.c:1114
+msgid "Expecting a file system type."
+msgstr "Bir dosya sistemi türü bekleniyor."
+
+#: parted/ui.c:1121
+#, c-format
+msgid "Unknown file system type \"%s\"."
+msgstr "Bilinmeyen dosya sistemi türü \"%s\"."
+
+#: parted/ui.c:1142
+msgid "Expecting a disk label type."
+msgstr "Bir disk etiketi türü bekleniyor."
+
+#: parted/ui.c:1173 parted/ui.c:1209
+msgid "No flags supported"
+msgstr ""
+
+#: parted/ui.c:1283
+msgid "Can't create any more partitions."
+msgstr "Başka disk bölümü oluşturulamıyor."
+
+#: parted/ui.c:1293
+msgid "Expecting a partition type."
+msgstr "Bir disk bölümü türü bekleniyor."
+
+#: parted/ui.c:1442
+msgid "on"
+msgstr "açık"
+
+#: parted/ui.c:1443
+msgid "off"
+msgstr "kapalı"
+
+#: parted/ui.c:1460
+msgid "optimal"
+msgstr "optimal"
+
+#: parted/ui.c:1461
+msgid "minimal"
+msgstr "minimal"
+
+#: parted/ui.c:1594
+msgid "OPTIONs:"
+msgstr "SEÇENEKler:"
+
+#: parted/ui.c:1599
+msgid "COMMANDs:"
+msgstr "KOMUTlar:"
+
+#: parted/ui.c:1602
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Yazılım hatalarını %s'e bildirin\n"
+
+#: parted/ui.c:1609
+#, c-format
+msgid "Using %s\n"
+msgstr "%s kullanılıyor\n"
+
+#: parted/ui.c:1689
+msgid "This command does not make sense in non-interactive mode.\n"
+msgstr "Bu komut etkileşimsiz kipte anlamsız.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: '--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: '--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: '-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: '-W %s' seçeneği için bir argüman gerekli\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+#~ msgstr "%s başlangıç sayfası: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+#~ msgstr "geçersiz %s%s argüman '%s'"
+
+#, c-format
+#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+#~ msgstr "%s%s argümanında geçersiz sonek '%s'"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
+#~ msgstr "%s%s argümanı '%s' çok büyük"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The partition table cannot be re-read. This means you need to reboot "
+#~ "before mounting any modified partitions. You also need to reinstall your "
+#~ "boot loader before you reboot (which may require mounting modified "
+#~ "partitions). It is impossible do both things! So you'll need to boot "
+#~ "off a rescue disk, and reinstall your boot loader from the rescue disk. "
+#~ "Read section 4 of the Parted User documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Disk bölümleme tablosu yeniden okunamadı, bu nedenle değiştirilmiş "
+#~ "herhangi bir disk bölümünü bağlamadan (bilgisayarı) yeniden açmalısınız. "
+#~ "Yeniden açmadan önce önyükleyicinizi de yeniden kurmalısınız (ki bu "
+#~ "değiştirilmiş disk bölümlerini bağlamayı gerektirebilir). İki şeyi "
+#~ "birden yapmak olanaksız! Dolayısıyla, bir kurtarma diskiyle açmanız ve "
+#~ "önyükleyicinizi bu diskten yeniden kurmanız gerekecek. Daha fazla bilgi "
+#~ "için Parted Kullanıcı belgesinin 4. bölümünü okuyunuz."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The partition table on %s cannot be re-read (%s). This means the Hurd "
+#~ "knows nothing about any modifications you made. You should reboot your "
+#~ "computer before doing anything with %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%1$s (%2$s) üzerindeki disk bölümleme tablosu. Bu, sizin yaptığınız "
+#~ "değişiklikleri Hurd bilmiyor anlamına gelir. %3$s ile ilgili hiçbir şey "
+#~ "yapmadan önce bilgisayarınızı yeniden açmalısınız."
+
+#~ msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels."
+#~ msgstr "Msdos disk etiketlerinde ek disk bölümleri gizli olamaz."
+
+#~ msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition."
+#~ msgstr "Önyükleme bölgesi, disk bölümünün başından başlamıyor"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known "
+#~ "not to work properly with sector sizes other than 512 bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu dosya sistemi %d mantıksal sektör boyutuna sahip. GNU Parted'in 512 "
+#~ "bayttan farklı sektör boyutlarıyla düzgün çalışmadığı bilinmektedir."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause "
+#~ "some programs to stop working."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s dosyası bir sistem dosyası olarak işaretlenmiş. Bu, onu taşımanın "
+#~ "bazı programların çalışmasını durdurmaya yolaçacağı anlamına gelir."
+
+#~ msgid ""
+#~ " NUMBER : display more detailed information about this particular "
+#~ "partition\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " NUMBER : bu belirtilmiş bölüm hakkında daha ayrıntılı bilgi "
+#~ "gösterir\n"
+
+#~ msgid "Failed to add partition %d (%s)"
+#~ msgstr "%d (%s) disk bölümü eklenemedi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "parted was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means "
+#~ "Linux won't know anything about the modifications you made. "
+#~ msgstr ""
+#~ "parted, %1$s (%2$s) üzerindeki disk bölümleme tablosunu yeniden "
+#~ "okuyamadı. Bu, siz (bilgisayarı) yeniden açana dek yaptığınız "
+#~ "değişiklikleri Linux'un bilmemesi demek. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table. However, "
+#~ "it does not have a valid fake msdos partition table, as it should. "
+#~ "Perhaps it was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand "
+#~ "GPT partition tables. Or perhaps you deleted the GPT table, and are now "
+#~ "using an msdos partition table. Is this a GPT partition table?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s, GPT tablosu içerdiğini belirten GPT imzalarına sahip. Ayrıca, olması "
+#~ "gerekenin aksine, geçerli sahte msdos disk bölümleme tablosu yok. Belki "
+#~ "GPT disk bölümleme tablolarından anlamayan bir program tarafından "
+#~ "bozulmuştur. Ya da belki siz GPT tablosunu sildiniz ve şimdi bir msdos "
+#~ "disk bölümleme tablosu kullanmaktasınız. Bu bir GPT disk bölümleme "
+#~ "tablosu mu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
+#~ " or: %s DEVICE MINOR\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullanım: %s [SEÇENEK]\n"
+#~ " ya da: %s AYGIT MİNOR\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clear unused space on a FAT partition (a GNU Parted testing tool).\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir FAT disk bölümündeki kullanılmayan boşluğu silin (bir GNU Parted "
+#~ "deneme aracı).\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help bu yardımı görüntüler ve çıkar\n"
+
+#~ msgid " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version sürüm bilgisi çıkartır ve çıkar\n"
+
+#~ msgid "too few arguments"
+#~ msgstr "argüman sayısı yetersiz"
+
+#~ msgid "too many arguments"
+#~ msgstr "çok fazla argüman"
+
+#~ msgid "invalid minor device number: %s"
+#~ msgstr "geçersiz minör aygıt numarası: %s"
+
+#~ msgid "Support for opening %s file systems is not implemented yet."
+#~ msgstr "%s dosya sistemlerini açmak için destek henüz sağlanmamıştır."
+
+#~ msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet."
+#~ msgstr "%s dosya sistemlerini oluşturmak için destek henüz sağlanmamıştır."
+
+#~ msgid "Support for checking %s file systems is not implemented yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s dosya sistemlerini kontrol etmek için destek henüz sağlanmamıştır."
+
+#~ msgid "raw block copying"
+#~ msgstr "ham blok kopyalama"
+
+#~ msgid "growing file system"
+#~ msgstr "büyüyen dosya sistemi"
+
+#~ msgid "Can't copy onto an overlapping partition."
+#~ msgstr "Çakışan disk bölümlerinin üzerine kopyalanamıyor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s. "
+#~ "However, support for resizing is implemented. Therefore, the file system "
+#~ "can be copied if the new partition is at least as big as the old one. "
+#~ "So, either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a "
+#~ "bigger partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s için dosya sistemlerini kopyalamaya direkt destek henüz "
+#~ "sağlanmamıştır. Ancak yeniden boyutlandırma desteği mevcut. Bu nedenle, "
+#~ "eğer yeni disk bölümü en az eskisi kadar büyükse, dosya sistemi "
+#~ "kopyalanabilir. Dolayısıyla, ya kopyalamaya çalıştığınız disk bölümünü "
+#~ "küçültün, ya da daha büyük bir disk bölümüne kopyalayın."
+
+#~ msgid "Support for copying %s file systems is not implemented yet."
+#~ msgstr "%s dosya sistemlerini kopyalamak için destek henüz sağlanmamıştır."
+
+#~ msgid "creating"
+#~ msgstr "oluşturuluyor"
+
+#~ msgid "The file system is in an invalid state. Perhaps it is mounted?"
+#~ msgstr "Dosya sistemi geçersiz bir durumda. Bağlı olabilir mi?"
+
+#~ msgid "The file system is in old (unresizeable) format."
+#~ msgstr "Dosya sistemi eski (yeniden boyutlanamayan) biçemde."
+
+#~ msgid "Invalid free blocks count. Run reiserfsck --check first."
+#~ msgstr "Geçersiz serbest blok sayısı. Önce reiserfsck --check yürütün."
+
+#~ msgid "checking"
+#~ msgstr "kontrol ediliyor"
+
+#~ msgid "Reiserfs tree seems to be corrupted. Run reiserfsck --check first."
+#~ msgstr "Reiserfs ağacı bozuk görünüyor. Önce reiserfsck --check yürütün."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The reiserfs file system passed a basic check. For a more comprehensive "
+#~ "check, run reiserfsck --check."
+#~ msgstr ""
+#~ "reiserfs dosya sistemi temel bir kontrolü geçti. Daha kapsamlı bir "
+#~ "kontrol için reiserfsck --check yürütünüz."
+
+#~ msgid "Sorry, can't move the start of reiserfs partitions yet."
+#~ msgstr "Üzgünüm, henüz reiserfs disk bölümlerinin başlangıcı taşınamıyor."
+
+#~ msgid "Couldn't reopen device abstraction layer for read/write."
+#~ msgstr "Aygıt özetleme katmanı oku/yaz için yeniden açılamıyor."
+
+#~ msgid "expanding"
+#~ msgstr "genişletiliyor"
+
+#~ msgid "Couldn't create reiserfs device abstraction handler."
+#~ msgstr "Reiserfs aygıt özetleme işleyici oluşturulamıyor."
+
+#~ msgid "copying"
+#~ msgstr "kopyalıyor"
+
+#~ msgid "Couldn't resolve symbol %s. Error: %s."
+#~ msgstr "Simge %s çözümlenemiyor. Hata: %s."
+
+#~ msgid "GNU Parted found an invalid libreiserfs library."
+#~ msgstr "GNU Parted geçersiz bir libreiserfs kütüphanesi buldu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Parted has detected libreiserfs interface version mismatch. Found %d-"
+#~ "%d, required %d. ReiserFS support will be disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU Parted libreiserfs arayüz sürüm uyumsuzluğu tespit etti. %d-%d "
+#~ "buldu, %d gerekiyordu. ReiserFS desteği etkisizleştirilecek."
+
+#~ msgid "Inconsistent group descriptors!"
+#~ msgstr "Tutarsız grup tanımlayıcıları!"
+
+#~ msgid "File system full!"
+#~ msgstr "Dosya sistemi dolu!"
+
+#~ msgid "Invalid superblock. Are you sure this is an ext2 file system?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geçersiz süperblok. Bunun bir ext2 dosya sistemi olduğundan emin misiniz?"
+
+#~ msgid "File system has errors! You should run e2fsck."
+#~ msgstr "Dosya sisteminde hatalar var! e2fsck'yi yürütün."
+
+#~ msgid ""
+#~ "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck. Modifying "
+#~ "an unclean file system could cause severe corruption."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dosya sistemi temizce ayrılmadı! e2fsck'lamalısınız. Temiz olmayan "
+#~ "dosya sistemini değiştirmek ciddi sorunlara yol açabilir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "File system has an incompatible feature enabled. Compatible features are "
+#~ "has_journal, dir_index, filetype, sparse_super and large_file. Use "
+#~ "tune2fs or debugfs to remove features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dosya sisteminin uyumsuz bir özelliği etkin durumda. Uyumlu özellikler "
+#~ "has_journal, dir_index, filetype, sparse_super ve lrage_file'dır. "
+#~ "Özellikleri silmek için tune2fs ya da debugfs kullanın."
+
+#~ msgid "Error allocating buffer cache."
+#~ msgstr "Tampon önbellek atamada hata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found an inode with a incorrect link count. Better go run e2fsck first!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yanlış link sayısına sahip bir dosya indeksi bulundu. İyisi mi önce bir "
+#~ "e2fsck yürütün."
+
+#~ msgid "Not enough free inodes!"
+#~ msgstr "Yeterli serbest dosya indeksi yok!"
+
+#~ msgid "File system is too full to remove a group!"
+#~ msgstr "Dosya sistemi bir grubu silmek için çok dolu!"
+
+#~ msgid "File system has too many allocated inodes to remove a group!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dosya sistemi bir grubu silmek için çok sayıda dosya indeksine sahip!"
+
+#~ msgid "adding groups"
+#~ msgstr "gruplar ekleniyor"
+
+#~ msgid "Your file system is too full to resize it to %i blocks. Sorry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dosya sisteminiz %i bloğa yeniden boyutlandırılmak için çok dolul. "
+#~ "Üzgünüm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your file system has too many occupied inodes to resize it to %i blocks. "
+#~ "Sorry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dosya sisteminiz %i bloğa yeniden boyutlandırmak için çok sayıda dolu "
+#~ "dosya indeksine sahip. Üzgünüm."
+
+#~ msgid "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck."
+#~ msgstr "Dosya sistemi temizce ayrılmadı! e2fsck çalıştırmalısınız."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file system has the 'dir_index' feature enabled. Parted can only "
+#~ "resize the file system if it disables this feature. You can enable it "
+#~ "later by running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD "
+#~ "DEVICE'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dosya sisteminin 'dir_index' özelliği etkin halde... Parted, dosya "
+#~ "sistemini ancak bu özelliği devre dışı bırakarak yeniden "
+#~ "boyutlandırabilir. Daha sonra 'tune2fs -O dir_index' ve sonrasında "
+#~ "'e2fsck -fD AYGIT' komutlarıyla yeniden etkinleştirebilirsiniz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A resize operation on this file system will use EXPERIMENTAL code\n"
+#~ "that MAY CORRUPT it (although no one has reported any such damage yet).\n"
+#~ "You should at least backup your data first, and run 'e2fsck -f' "
+#~ "afterwards."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu dosya sistemindeki yeniden boyutlama işlemi DENEYSEL kod kullanacak\n"
+#~ "bu, dosya sisteminde BOZULMAYA YOL AÇABİLİR (şimdiye dek kimse bunu rapor "
+#~ "etmediyse de).\n"
+#~ "En azından önce verinizi yedeklemeli, sonra da 'e2fsck -f' yürütmelisiniz."
+
+#~ msgid "Cross-linked blocks found! Better go run e2fsck first!"
+#~ msgstr "Çapraz bağlı bloklar bulundu! İiyisi mi önce gibip e2fsck yürütün!"
+
+#~ msgid "Block %i has no reference? Weird."
+#~ msgstr "%i bloğunun başvurusu yok? Tuhaf"
+
+#~ msgid "Block %i shouldn't have been marked (%d, %d)!"
+#~ msgstr "%i bloğu işaretlenmemiş olmalıydı (%d, %d)!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ext2 file system passed a basic check. For a more comprehensive "
+#~ "check, use the e2fsck program."
+#~ msgstr ""
+#~ "ext2 dosya sistemi temel bir kontrolü geçti. Daha kapsamlı bir kontrol "
+#~ "için e2fsck programını kullanınız."
+
+#~ msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!"
+#~ msgstr "Üzgünüm, henüz ext2 disk bölümlerinin başlangıcı taşınamıyor!"
+
+#~ msgid "Couldn't flush buffer cache!"
+#~ msgstr "Tampon önbellek boşaltılamadı!"
+
+#~ msgid "writing per-group metadata"
+#~ msgstr "grup bazında metaverisi yazılıyor"
+
+#~ msgid "File system too small for ext2."
+#~ msgstr "ext2 için dosya sistemi çok küçük."
+
+#~ msgid "Too many bad pages."
+#~ msgstr "Çok sayıda bozuk sayfa."
+
+#~ msgid "The partition must have one of the following FS-TYPEs: "
+#~ msgstr "Disk bölümü aşağıdaki FS-TYPE'larından birine sahip olmalıdır: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The existing file system will be destroyed and all data on the partition "
+#~ "will be lost. Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mevcut dosya sistemi silinecek ve disk bölümündeki tüm veri kaybolacak. "
+#~ "Devam etmek istiyor musunuz?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: you are attempting to use %s to operate on (%s) a file system.\n"
+#~ "%s's file system manipulation code is not as robust as what you'll find "
+#~ "in\n"
+#~ "dedicated, file-system-specific packages like e2fsprogs. We recommend\n"
+#~ "you use %s only to manipulate partition tables, whenever possible.\n"
+#~ "Support for performing most operations on most types of file systems\n"
+#~ "will be removed in an upcoming release.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "UYARI: (%s) dosya sistemi üzerinde işlem yapmak üzere %s kullanma "
+#~ "girişiminde bulunuyorsunuz.\n"
+#~ "%s'nin dosya sistemi işleme kodu, e2fsprogs gibi adanmış, dosya sistemine "
+#~ "özgün\n"
+#~ "paketlerde bulabileceğiniz kadar sağlam değildir. Biz, %s 'i mümkünse "
+#~ "yalnızca\n"
+#~ "bölümleme tablolarını işlemek için kullanmanızı öneririz.\n"
+#~ "Gelecek bir sürümde dosya sistemleri üzerinde yapılabilen işlemler ve "
+#~ "türlerine\n"
+#~ "verilen destek kaldırılacaktır.\n"
+
+#~ msgid "Source partition number?"
+#~ msgstr "Kaynak disk bölümü numarası?"
+
+#~ msgid "Destination partition number?"
+#~ msgstr "Hedef disk bölümü numarası?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An extended partition cannot hold a file system. Did you want mkpart?"
+#~ msgstr "Bir ek disk bölümünün dosya sistemi olamaz. mkpart mı istediniz?"
+
+#~ msgid "Can't move an extended partition."
+#~ msgstr "Bir ek disk bölümü taşınamaz."
+
+#~ msgid "Can't move a partition onto itself. Try using resize, perhaps?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir disk bölümü kendi üzerine taşınamaz. Belki yeniden boyutlandırmayı "
+#~ "dener misiniz?"
+
+#~ msgid "Minor: %d\n"
+#~ msgstr "Minor: %d\n"
+
+#~ msgid "Flags: %s\n"
+#~ msgstr "Bayraklar: %s\n"
+
+#~ msgid "File System: %s\n"
+#~ msgstr "Dosya Sistemi: %s\n"
+
+#~ msgid "Size: "
+#~ msgstr "Boyut: "
+
+#~ msgid "Minimum size: "
+#~ msgstr "Minimum boyut: "
+
+#~ msgid "Maximum size: "
+#~ msgstr "Maksimum boyut: "
+
+#~ msgid "check"
+#~ msgstr "check"
+
+#~ msgid ""
+#~ "check NUMBER do a simple check on the file "
+#~ "system"
+#~ msgstr ""
+#~ "check NUMBER dosya sistemi üzerinde basit bir kontrol yap"
+
+#~ msgid "cp"
+#~ msgstr "cp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER copy file system to another "
+#~ "partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER dosya sistemini bir başka disk "
+#~ "bölümüne kopyala"
+
+#~ msgid "mkfs"
+#~ msgstr "mkfs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mkfs NUMBER FS-TYPE make a FS-TYPE file system on "
+#~ "partition NUMBER"
+#~ msgstr ""
+#~ "mkfs NUMBER FS-TYPE NUMBER disk bölümü üzerinde FS-TYPE dosya "
+#~ "sistemini yap"
+
+#~ msgid "mkpartfs"
+#~ msgstr "mkpartfs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END make a partition with a file "
+#~ "system"
+#~ msgstr ""
+#~ "mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END dosya sistemi olan bir disk "
+#~ "bölümü yap"
+
+#~ msgid "move"
+#~ msgstr "move"
+
+#~ msgid ""
+#~ "resize NUMBER START END resize partition NUMBER and its "
+#~ "file system"
+#~ msgstr ""
+#~ "resize NUMBER START END NUMBER. disk bölümünü ve üzerindeki "
+#~ "dosya sistemini yeniden boyutlandır"
+
+#~ msgid "This is not an ECKD disk! This disk type is not supported!"
+#~ msgstr "Bu bir ECKD diski değil! Bu disk türü desteklenmiyor!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Device %s has a logical sector size of %lld. Not all parts of GNU Parted "
+#~ "support this at the moment, and the working code is HIGHLY EXPERIMENTAL.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s aygıtının mantıksal sektör boyutu %lld'dir. GNU parted'in tüm "
+#~ "bölümleri bunu henüz desteklememekte olup çalışan kod OLDUKÇA "
+#~ "DENEYSELDİR.\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not determine minimum io size for %s: %s.\n"
+#~ "Using the default size (%lld)."
+#~ msgstr ""
+#~ "%1$s için minimum girdi/çıktı boyutu belirlenemiyor:%2$s.\n"
+#~ "Öntanımlı boyut (%3$lld) kullanılacak."
+
+#~ msgid "Unable to determine the block size of this dasd"
+#~ msgstr "Bu dasd'in blok boyutu belirlenemedi"