diff options
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 3337 |
1 files changed, 3337 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po new file mode 100644 index 0000000..dc3e0b8 --- /dev/null +++ b/po/hu.po @@ -0,0 +1,3337 @@ +# Hungarian translation of parted +# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the parted package. +# +# Szervác Attila <sas at 321 dot hu>, 2006. +# Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: parted 3.1.90\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-10 15:50-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-27 20:34+0200\n" +"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-26 09:04+0000\n" + +#: lib/argmatch.c:145 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "a(z) %s argumentum érvénytelen a következőhöz: %s" + +#: lib/argmatch.c:146 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "a(z) „%s” argumentum nem egyértelmű a következőhöz: „%s”" + +#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:237 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Az érvényes argumentumok a következők:" + +#: lib/closeout.c:121 libparted/labels/fdasd.c:145 +msgid "write error" +msgstr "íráshiba" + +#: lib/error.c:193 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Ismeretlen rendszerhiba" + +#: lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű, lehetőségek:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló ismeretlen\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- „%c”\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- „%c”\n" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:354 +msgid "`" +msgstr "„" + +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "'" +msgstr "”" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Sikerült" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Nincs találat" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Érvénytelen leválogatási karakter" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Érvénytelen karakterosztálynév" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Záró visszaper" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Érvénytelen visszahivatkozás" + +#: lib/regcomp.c:143 +#, fuzzy +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Pár nélküli [ vagy [^" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Pár nélküli ( vagy \\(" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Pár nélküli \\{" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "A \\{\\} tartalma érvénytelen" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Érvénytelen tartományvég" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Elfogyott a memória" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Érvénytelen megelőző szabályos kifejezés" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "A reguláris kifejezés túl korán véget ért" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "A reguláris kifejezés túl nagy" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Pár nélküli ) vagy \\)" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Nincs előző reguláris kifejezés" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:149 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[iIyY]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:162 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Csomagolta: %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Csomagolta: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"\n" +"Licenc: GPLv3+: A GNU GPL 3. vagy újabb változata <http://gnu.org/licenses/" +"gpl.html>\n" +"Ez egy szabad szoftver: terjesztheti és/vagy módosíthatja.\n" +"NINCS GARANCIA, a törvény által engedélyezett mértékig.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Írta %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Írta %s és %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Írta %s, %s, és %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Írta %s, %s, %s,\n" +"és %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Írta %s, %s, %s,\n" +"%s, és %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Írta %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, és %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Írta %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, és %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Írta %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"és %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Írta %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, és %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Írta %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, és mások.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"A hibák a(z) %s címen jelenthetők.\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "A(z) %s hibái a(z) %s címen jelenthetők.\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "A(z) %s honlapja: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" +"Általános segítség a GNU szoftverek használatához: <http://www.gnu.org/" +"gethelp/>\n" + +#: lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "elfogyott a memória" + +#: libparted/arch/beos.c:246 +msgid "Disk Image" +msgstr "Lemezkép" + +#: libparted/arch/beos.c:347 libparted/arch/gnu.c:349 +#: libparted/arch/linux.c:1732 +#, c-format +msgid "Error opening %s: %s" +msgstr "Hiba %s megnyitása közben: %s" + +#: libparted/arch/beos.c:358 libparted/arch/gnu.c:359 +#: libparted/arch/linux.c:1743 +#, c-format +msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only." +msgstr "%s nem nyitható meg írásra/olvasásra (%s). %s most csak olvasható." + +#: libparted/arch/beos.c:420 libparted/arch/linux.c:1908 +#, c-format +msgid "%s during seek for read on %s" +msgstr "%s olvasáshoz pozicionálás közben ezen: %s" + +#: libparted/arch/beos.c:453 libparted/arch/gnu.c:497 libparted/arch/gnu.c:596 +#: libparted/arch/gnu.c:724 libparted/arch/linux.c:1868 +#: libparted/arch/linux.c:1950 +#, c-format +msgid "%s during read on %s" +msgstr "%s olvasáskor ezen: %s" + +#: libparted/arch/beos.c:489 libparted/arch/gnu.c:557 +#: libparted/arch/linux.c:2027 +#, c-format +msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only." +msgstr "%s nem írható, mert csak olvashatóként van megnyitva." + +#: libparted/arch/beos.c:505 libparted/arch/linux.c:2052 +#, c-format +msgid "%s during seek for write on %s" +msgstr "%s íráshoz pozicionálás közben ezen: %s" + +#: libparted/arch/beos.c:542 libparted/arch/gnu.c:633 libparted/arch/gnu.c:678 +#: libparted/arch/gnu.c:755 libparted/arch/linux.c:2000 +#: libparted/arch/linux.c:2095 libparted/arch/linux.c:2168 +#, c-format +msgid "%s during write on %s" +msgstr "%s írás közben ezen: %s" + +#: partprobe/partprobe.c:149 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "További információkért adja ki a(z) „%s --help” parancsot.\n" + +#: partprobe/partprobe.c:153 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [DEVICE]...\n" +msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ] [ESZKÖZ]…\n" + +#: partprobe/partprobe.c:154 +msgid "" +"Inform the operating system about partition table changes.\n" +"\n" +" -d, --dry-run do not actually inform the operating system\n" +" -s, --summary print a summary of contents\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -v, --version output version information and exit\n" +msgstr "" +"Az operációs rendszer értesítése a partíciós tábla változásairól.\n" +"\n" +" -d, --dry-run ne értesítse ténylegesen az operációs rendszert\n" +" -s, --summary kontextusok összefoglalásának kiírása\n" +" -h, --help súgó megjelenítése és kilépés\n" +" -v, --version verzióinformációk kiírása és kilépés\n" + +#: partprobe/partprobe.c:162 +msgid "" +"\n" +"When no DEVICE is given, probe all partitions.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ha nincs megadva ESZKÖZ, az összes partíció szondázása.\n" + +#: partprobe/partprobe.c:166 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"A hibák a(z) <%s> címen jelenthetők.\n" + +#: libparted/arch/gnu.c:110 +#, c-format +msgid "Unable to open %s." +msgstr "%s nem nyitható meg." + +#: libparted/arch/gnu.c:130 +msgid "Unable to probe store." +msgstr "A tároló nem szondázható." + +#: libparted/arch/gnu.c:235 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: the kernel failed to re-read the partition table on %s (%s). As a " +"result, it may not reflect all of your changes until after reboot." +msgstr "" + +#: libparted/arch/gnu.c:261 +#, c-format +msgid "" +"Warning: unable to open %s (%s). As a result, it may not reflect all of your " +"changes until after reboot." +msgstr "" + +#: libparted/arch/gnu.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Warning: failed to make translator go away on %s (%s). As a result, it may " +"not reflect all of your changes until after reboot." +msgstr "" + +#: libparted/arch/gnu.c:820 +#, c-format +msgid "%s trying to sync %s to disk" +msgstr "%s megpróbálja lemezre szinkronizálni ezt: %s" + +#: libparted/arch/linux.c:633 +#, c-format +msgid "Could not stat device %s - %s." +msgstr "Nem érhető el az eszköz: %s - %s." + +#: libparted/arch/linux.c:690 +#, c-format +msgid "Unable to determine the dm type of %s." +msgstr "Nem határozható meg %s dm típusa." + +#: libparted/arch/linux.c:774 libparted/arch/linux.c:907 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine sector size for %s: %s.\n" +"Using the default sector size (%lld)." +msgstr "" +"Nem határozható meg %s szektormérete: %s.\n" +"Az alap szektorméret (%lld) lesz felhasználva." + +#: libparted/arch/linux.c:795 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine physical sector size for %s.\n" +"Using the logical sector size (%lld)." +msgstr "" +"Nem határozható meg %s fizikai szektormérete.\n" +"A logikai szektorméret (%lld) lesz felhasználva." + +#: libparted/arch/linux.c:855 +#, c-format +msgid "Unable to determine the size of %s (%s)." +msgstr "Nem sikerült megállapítani %s méretét (%s)." + +#: libparted/arch/linux.c:958 libparted/arch/linux.c:973 +msgid "Generic IDE" +msgstr "Általános IDE" + +#: libparted/arch/linux.c:963 +#, c-format +msgid "Could not get identity of device %s - %s" +msgstr "Nem sikerült azonosítani ezt az eszközt: %s - %s" + +#: libparted/arch/linux.c:994 +#, c-format +msgid "" +"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n" +"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file " +"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n" +"Please consult the web site for up-to-date information." +msgstr "" +"%s eszköz fizikai szektorai több (%d) logikai szektort tartalmaznak.\n" +"A GNU Parted ezt most KÍSÉRLETI módon támogatja egyes lemezcímke/" +"fájlrendszer párokhoz, pl.: GPT és ext2/3.\n" +"Nézze meg a weben elérhető dokumentációt." + +#: libparted/arch/linux.c:1172 +#, c-format +msgid "Error initialising SCSI device %s - %s" +msgstr "Hiba a SCSI eszköz előkészítésekor: %s - %s" + +#: libparted/arch/linux.c:1236 +#, c-format +msgid "" +"The device %s is so small that it cannot possibly store a file system or " +"partition table. Perhaps you selected the wrong device?" +msgstr "" +"%s eszköz olyan kicsi, hogy nem tárolhat fájlrendszert vagy partíciós " +"táblát. Lehet, hogy rossz eszközt választott?" + +#: libparted/arch/linux.c:1349 +#, c-format +msgid "" +"Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted " +"unless you REALLY know what you're doing!" +msgstr "" +"Nem határozható meg a(z) %s fájl/eszköz geometriája. Ne használja a Parted-" +"et, hacsak nem tudja BIZTOSAN, hogy mit csinál!" + +#: libparted/arch/linux.c:1409 +msgid "Generic SD/MMC Storage Card" +msgstr "Általános SD/MMC tárolókártya" + +#: libparted/arch/linux.c:1423 +#, fuzzy +msgid "NVMe Device" +msgstr "Új eszköz?" + +#: libparted/arch/linux.c:1484 +msgid "DAC960 RAID controller" +msgstr "DAC960 RAID-vezérlő" + +#: libparted/arch/linux.c:1489 +msgid "Promise SX8 SATA Device" +msgstr "Promise SX8 SATA eszköz" + +#: libparted/arch/linux.c:1494 +msgid "ATA over Ethernet Device" +msgstr "ATA Ethernet fölött eszköz" + +#: libparted/arch/linux.c:1500 +msgid "IBM S390 DASD drive" +msgstr "IBM S390 DASD eszköz" + +#: libparted/arch/linux.c:1506 +msgid "IBM iSeries Virtual DASD" +msgstr "IBM iSeries virtuális DASD" + +#: libparted/arch/linux.c:1511 +msgid "Compaq Smart Array" +msgstr "Compaq Smart tömb" + +#: libparted/arch/linux.c:1521 +msgid "NVDIMM Device" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:1526 +msgid "ATARAID Controller" +msgstr "ATARAID vezérlő" + +#: libparted/arch/linux.c:1531 +msgid "I2O Controller" +msgstr "I2O vezérlő" + +#: libparted/arch/linux.c:1536 +msgid "User-Mode Linux UBD" +msgstr "User-Mode Linux UBD" + +#: libparted/arch/linux.c:1546 +msgid "Loopback device" +msgstr "Hurokeszköz" + +#: libparted/arch/linux.c:1554 +#, c-format +msgid "Linux device-mapper (%s)" +msgstr "Linux device-mapper (%s)" + +#: libparted/arch/linux.c:1565 +msgid "Xen Virtual Block Device" +msgstr "Xen virtuális blokkeszköz" + +#: libparted/arch/linux.c:1570 +msgid "Unknown" +msgstr "Ismeretlen" + +#: libparted/arch/linux.c:1579 +msgid "Virtio Block Device" +msgstr "Virtio blokkeszköz" + +#: libparted/arch/linux.c:1584 +msgid "Linux Software RAID Array" +msgstr "Linux szoftveres RAID tömb" + +#: libparted/arch/linux.c:1589 +msgid "RAM Drive" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:1596 +msgid "ped_device_new() Unsupported device type" +msgstr "ped_device_new() Nem támogatott eszköztípus" + +#: libparted/arch/linux.c:1690 libparted/arch/linux.c:1775 +#, c-format +msgid "Error fsyncing/closing %s: %s" +msgstr "Hiba %s fsync/bezárás műveletekor: %s" + +#: libparted/arch/linux.c:1949 +#, c-format +msgid "%0.0send of file while reading %s" +msgstr "%0.0s fájl vége %s olvasásakor" + +#: libparted/arch/linux.c:2691 +#, c-format +msgid "" +"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This " +"means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- " +"so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting." +msgstr "" +"Nem sikerült a kernelt értesíteni a következő partíció módosításáról: %s -- " +"%s. Ez azt jelenti, hogy a Linux az újraindításig nem fog tudni semmit %s " +"változásairól - így semmi esetre se csatolja vagy használja azt egy " +"újraindítás előtt." + +#: libparted/arch/linux.c:2811 +#, c-format +msgid "Unable to determine the start and length of %s." +msgstr "Nem határozható meg %s kezdete és hossza." + +#: libparted/arch/linux.c:3225 +#, c-format +msgid "" +"Partition(s) %s on %s have been written, but we have been unable to inform " +"the kernel of the change, probably because it/they are in use. As a result, " +"the old partition(s) will remain in use. You should reboot now before " +"making further changes." +msgstr "" +"%s partíciókra írás történt ezen: %s, de nem lehetett a kernelt a " +"változásról értesíteni, valószínűleg azért, mert használatban vannak. Ennek " +"eredményeként a régi partíciók maradnak használatban. Indítsa újra a " +"rendszert most, további módosítások végrehajtása előtt." + +#: libparted/cs/geom.c:163 +#, c-format +msgid "Can't have the end before the start! (start sector=%jd length=%jd)" +msgstr "A vég nem lehet a kezdet előtt! (kezdő szektor=%jd, hossz=%jd)" + +#: libparted/cs/geom.c:379 +#, c-format +msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s." +msgstr "Kísérlet a partíción kívüli %ld-%ld szektorok írására ezen: %s." + +#: libparted/cs/geom.c:419 +msgid "checking for bad blocks" +msgstr "hibás blokkok keresése" + +#: libparted/debug.c:97 +#, c-format +msgid "Backtrace has %d calls on stack:\n" +msgstr "A visszakövetésben %d hívás van a veremben:\n" + +#: libparted/debug.c:110 +#, c-format +msgid "Assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed." +msgstr "A kijelentés (%s) itt: %s:%d, ezen függvényben: %s() meghiúsult." + +#: libparted/disk.c:194 +#, c-format +msgid "%s: unrecognised disk label" +msgstr "%s: ismeretlen lemezcímke" + +#: libparted/disk.c:487 +#, c-format +msgid "" +"This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled " +"read-only." +msgstr "" +"A libparted nem támogatja az írást ide: %s. Lehet, hogy csak olvasóként " +"fordították." + +#: libparted/disk.c:632 +#, c-format +msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s." +msgstr "A(z) %d. partíció %s, de a fájlrendszer %s." + +#: libparted/disk.c:841 +msgid "cylinder_alignment" +msgstr "cylinder_alignment" + +#: libparted/disk.c:843 +msgid "pmbr_boot" +msgstr "pmbr_boot" + +#: libparted/disk.c:848 +#, c-format +msgid "Unknown disk flag, %d." +msgstr "Ismeretlen lemezjelző, %d." + +#: libparted/disk.c:1320 +#, c-format +msgid "%s disk labels do not support extended partitions." +msgstr "%s lemez címkéi nem támogatják a kiterjesztett partíciókat." + +#: libparted/disk.c:1990 +#, c-format +msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions." +msgstr "" +"A(z) %s lemezcímkék nem támogatják a logikai vagy kiterjesztett partíciókat." + +#: libparted/disk.c:2003 +msgid "Too many primary partitions." +msgstr "Túl sok elsődleges partíció." + +#: libparted/disk.c:2012 +#, c-format +msgid "" +"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition." +msgstr "Kiterjesztett partíció nélkül nem készíthető logikai partíció ide: %s." + +#: libparted/disk.c:2036 +#, c-format +msgid "Can't have more than one extended partition on %s." +msgstr "Nem lehet egynél több kiterjesztett partíció itt: %s" + +#: libparted/disk.c:2046 +msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition." +msgstr "Nem lehetnek logikai partíciók a kiterjesztetten kívül." + +#: libparted/disk.c:2071 +#, c-format +msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s." +msgstr "Nem lehet logikai partíció a kiterjesztetten kívül itt: %s." + +#: libparted/disk.c:2081 +msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition." +msgstr "Nem lehet elsődleges partíció egy kiterjesztettben." + +#: libparted/disk.c:2090 +msgid "Can't have a partition outside the disk!" +msgstr "Nem lehet partíció a lemezen kívül!" + +#: libparted/disk.c:2141 libparted/disk.c:2319 +msgid "Can't have overlapping partitions." +msgstr "Nem lehetnek egymást átfedő partíciók." + +#: libparted/disk.c:2520 +msgid "metadata" +msgstr "metaadatok" + +#: libparted/disk.c:2522 +msgid "free" +msgstr "szabad" + +#: libparted/disk.c:2524 parted/ui.c:1274 parted/ui.c:1302 +msgid "extended" +msgstr "extended" + +#: libparted/disk.c:2526 parted/ui.c:1278 parted/ui.c:1306 +msgid "logical" +msgstr "logical" + +#: libparted/disk.c:2528 parted/ui.c:1270 parted/ui.c:1298 +msgid "primary" +msgstr "primary" + +#: libparted/disk.c:2544 +msgid "boot" +msgstr "boot" + +#: libparted/disk.c:2546 +msgid "bios_grub" +msgstr "bios_grub" + +#: libparted/disk.c:2548 +msgid "root" +msgstr "root" + +#: libparted/disk.c:2550 +msgid "swap" +msgstr "swap" + +#: libparted/disk.c:2552 +msgid "hidden" +msgstr "hidden" + +#: libparted/disk.c:2554 +msgid "raid" +msgstr "raid" + +#: libparted/disk.c:2556 +msgid "lvm" +msgstr "lvm" + +#: libparted/disk.c:2558 +msgid "lba" +msgstr "lba" + +#: libparted/disk.c:2560 +msgid "hp-service" +msgstr "hp-service" + +#: libparted/disk.c:2562 +msgid "palo" +msgstr "palo" + +#: libparted/disk.c:2564 +msgid "prep" +msgstr "prep" + +#: libparted/disk.c:2566 +msgid "msftres" +msgstr "msftres" + +#: libparted/disk.c:2568 +msgid "msftdata" +msgstr "msftdata" + +#: libparted/disk.c:2570 +msgid "atvrecv" +msgstr "atvrecv" + +#: libparted/disk.c:2572 +msgid "diag" +msgstr "diag" + +#: libparted/disk.c:2574 +msgid "legacy_boot" +msgstr "legacy_boot" + +#: libparted/disk.c:2576 +msgid "irst" +msgstr "irst" + +#: libparted/disk.c:2578 +msgid "esp" +msgstr "esp" + +#: libparted/disk.c:2580 +msgid "chromeos_kernel" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2582 +#, fuzzy +msgid "bls_boot" +msgstr "pmbr_boot" + +#: libparted/disk.c:2584 +msgid "linux-home" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2586 +msgid "no_automount" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2592 +#, c-format +msgid "Unknown partition flag, %d." +msgstr "Ismeretlen partíciójelző: %d." + +#: libparted/exception.c:79 +msgid "Information" +msgstr "Információ" + +#: libparted/exception.c:80 +msgid "Warning" +msgstr "Figyelmeztetés" + +#: libparted/exception.c:81 +msgid "Error" +msgstr "Hiba" + +#: libparted/exception.c:82 +msgid "Fatal" +msgstr "Végzetes" + +#: libparted/exception.c:83 +msgid "Bug" +msgstr "Programhiba" + +#: libparted/exception.c:84 +msgid "No Implementation" +msgstr "Nincs megvalósítva" + +#: libparted/exception.c:88 +msgid "Fix" +msgstr "Javítás" + +#: libparted/exception.c:89 +msgid "Yes" +msgstr "Igen" + +#: libparted/exception.c:90 +msgid "No" +msgstr "Nem" + +#: libparted/exception.c:91 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: libparted/exception.c:92 +msgid "Retry" +msgstr "Újra" + +#: libparted/exception.c:93 +msgid "Ignore" +msgstr "Mellőzés" + +#: libparted/exception.c:94 +msgid "Cancel" +msgstr "Megszakítás" + +#: libparted/exception.c:134 +#, c-format +msgid "" +"A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted " +"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more information of what " +"could be useful for bug submitting! Please email a bug report to %s " +"containing at least the version (%s) and the following message: " +msgstr "" +"Hiba a GNU Partedben. A hibajelentéshez hasznos információkért nézze meg a " +"parted weboldalát itt: http://www.gnu.org/software/parted/parted.html A " +"hibajelentést küldje el e-mailben ide: %s, írja meg legalább a verziót (%s), " +"és a következő üzenetet:" + +#: libparted/labels/aix.c:92 +msgid "Support for reading AIX disk labels is is not implemented yet." +msgstr "Az AIX lemezcímkék olvasásának támogatása még nincs megvalósítva." + +#: libparted/labels/aix.c:103 +msgid "Support for writing AIX disk labels is is not implemented yet." +msgstr "Az AIX lemezcímkék írásának támogatása még nincs megvalósítva." + +#: libparted/labels/aix.c:116 +msgid "" +"Support for adding partitions to AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" +"A partíciók AIX lemezcímkékhez adásának támogatása még nincs megvalósítva." + +#: libparted/labels/aix.c:126 +msgid "" +"Support for duplicating partitions in AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" +"A partíciók AIX lemezcímkékben duplikálásának támogatása még nincs " +"megvalósítva." + +#: libparted/labels/aix.c:144 +msgid "" +"Support for setting system type of partitions in AIX disk labels is not " +"implemented yet." +msgstr "" +"A partíciók rendszertípusának AIX lemezcímkékben való beállításának " +"támogatása még nincs megvalósítva." + +#: libparted/labels/aix.c:154 +msgid "Support for setting flags in AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" +"A jelzők AIX lemezcímkékben való beállításának támogatása még nincs " +"megvalósítva." + +#: libparted/labels/atari.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Can't use Atari partition tables on disks with a sector size not equal to %d " +"bytes." +msgstr "" +"A Parted nem tudja a(z) %d bájttól eltérő szektorméretű HFS fájlrendszereket " +"kezelni." + +#: libparted/labels/atari.c:290 +#, c-format +msgid "Can't use Atari partition tables on disks with more than %d sectors." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:403 +msgid "" +"Too many Atari partitions detected. Maybe there is a loop in the XGM linked " +"list. Aborting." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:601 +#, c-format +msgid "No data partition found in the ARS at sector %lli." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:622 +#, c-format +msgid "" +"The entry of the next logical ARS is not of type XGM in ARS at sector %lli." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:653 +#, c-format +msgid "" +"There doesn't seem to be an Atari partition table on this disk (%s), or it " +"is corrupted." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:883 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store ARS of logical partition %d." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:890 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store ARS." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:967 +msgid "" +"The sector count that is stored in the partition table does not correspond " +"to the size of your device. Do you want to fix the partition table?" +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1008 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store BSL." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1116 +msgid "There were remaining partitions after filling the main AHDI table." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1135 +msgid "" +"The main AHDI table has been filled with all partitions but the ICD table is " +"not empty so more partitions of unknown size and position will be detected " +"by ICD compatible software. Do you want to invalidate the ICD table?" +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1169 +msgid "ICD entries can't contain extended or logical partitions." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1191 +msgid "There were remaining partitions after filling the tables." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1231 +#, c-format +msgid "" +"You can't use an extended XGM partition in ICD mode (more than %d primary " +"partitions, if XGM is the first one it counts for two)." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1662 libparted/labels/bsd.c:563 +#: libparted/labels/dasd.c:893 libparted/labels/dos.c:2294 +#: libparted/labels/dvh.c:770 libparted/labels/gpt.c:1891 +#: libparted/labels/loop.c:244 libparted/labels/mac.c:1409 +#: libparted/labels/pc98.c:697 libparted/labels/rdb.c:1054 +#: libparted/labels/sun.c:781 +msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition." +msgstr "Nem elégíthető ki minden korlátozás a partíción." + +#: libparted/labels/atari.c:1762 +#, c-format +msgid "" +"You can't use more than %d primary partitions (ICD mode) if you use an " +"extended XGM partition. If XGM is the first partition it counts for two." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1828 libparted/labels/rdb.c:1082 +msgid "Unable to allocate a partition number." +msgstr "Nem foglalható partíciószám." + +#: libparted/labels/bsd.c:588 +msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot." +msgstr "Nem lehet BSD lemezcímke helyet foglalni." + +#: libparted/labels/dasd.c:634 +msgid "The partition table of DASD-LDL device cannot be changed.\n" +msgstr "" + +#: libparted/labels/dasd.c:919 +msgid "Unable to allocate a dasd disklabel slot" +msgstr "Nem lehet dasd lemezcímke helyet foglalni" + +#: libparted/labels/dos.c:1159 +#, c-format +msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x." +msgstr "Érvénytelen partíciós tábla ezen: %s -- rossz %x aláírás." + +#: libparted/labels/dos.c:1187 +#, c-format +msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s." +msgstr "Érvénytelen partíciós tábla - rekurzív partíció ezen: %s." + +#: libparted/labels/dos.c:2276 +msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk." +msgstr "" +"A Parted nem tud átméretezni Windows Dynamic Disk által kezelt partíciókat." + +#: libparted/labels/dos.c:2532 +msgid "cannot create any more partitions" +msgstr "nem lehet több partíciót létrehozni" + +#: libparted/labels/dvh.c:183 +#, c-format +msgid "%s has no extended partition (volume header partition)." +msgstr "%s nem tartalmaz kiterjesztett partíciót (kötetfejléc partíciót)." + +#: libparted/labels/dvh.c:309 +msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt." +msgstr "Az ellenőrzőösszeg hibás, ez a partíciós tábla sérülését jelzi." + +#: libparted/labels/dvh.c:614 +msgid "Only primary partitions can be root partitions." +msgstr "Csak elsődleges partíciók lehetnek gyökérpartíciók." + +#: libparted/labels/dvh.c:628 +msgid "Only primary partitions can be swap partitions." +msgstr "Csak elsődleges partíciók lehetnek swap partíciók." + +#: libparted/labels/dvh.c:642 +msgid "Only logical partitions can be a boot file." +msgstr "Csak logikai partíciók lehetnek indítófájlok." + +#: libparted/labels/dvh.c:719 +#, c-format +msgid "" +"failed to set dvh partition name to %s:\n" +"Only logical partitions (boot files) have a name." +msgstr "" +"nem sikerült a dvh partíciónév beállítása erre: %s:\n" +"Csak logikai partícióknak (indítófájlok) lehet nevük." + +#: libparted/labels/dvh.c:812 +msgid "Too many primary partitions" +msgstr "Túl sok elsődleges partíció" + +#: libparted/labels/fdasd.c:136 +msgid "open error" +msgstr "megnyitási hiba" + +#: libparted/labels/fdasd.c:139 +msgid "seek error" +msgstr "pozicionálási hiba" + +#: libparted/labels/fdasd.c:142 +msgid "read error" +msgstr "olvasási hiba" + +#: libparted/labels/fdasd.c:148 +msgid "ioctl() error" +msgstr "ioctl() hiba" + +#: libparted/labels/fdasd.c:152 +msgid "API version mismatch" +msgstr "API verzióeltérés" + +#: libparted/labels/fdasd.c:156 +msgid "Unsupported disk type" +msgstr "Nem támogatott lemeztípus" + +#: libparted/labels/fdasd.c:160 +msgid "Unsupported disk format" +msgstr "Nem támogatott lemezformátum" + +#: libparted/labels/fdasd.c:164 +msgid "Disk is in use" +msgstr "A lemez használatban van" + +#: libparted/labels/fdasd.c:168 +msgid "Syntax error in config file" +msgstr "Szintaktikai hiba a beállítófájlban" + +#: libparted/labels/fdasd.c:172 +msgid "Volume label is corrupted" +msgstr "A kötetcímke sérült" + +#: libparted/labels/fdasd.c:176 +msgid "A data set name is corrupted" +msgstr "Egy adathalmaz neve sérült" + +#: libparted/labels/fdasd.c:180 +msgid "Memory allocation failed" +msgstr "A memóriafoglalás meghiúsult" + +#: libparted/labels/fdasd.c:184 +msgid "Device verification failed" +msgstr "Az eszközellenőrzés meghiúsult" + +#: libparted/labels/fdasd.c:185 +msgid "The specified device is not a valid DASD device" +msgstr "A megadott eszköz nem érvényes DASD eszköz" + +#: libparted/labels/fdasd.c:188 +msgid "VOLSER not found on device" +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:191 libparted/labels/vtoc.c:179 +msgid "Fatal error" +msgstr "Végzetes hiba" + +#: libparted/labels/fdasd.c:243 +msgid "No room for volume label." +msgstr "Nincs hely a kötetcímkének." + +#: libparted/labels/fdasd.c:251 +msgid "No room for partition info." +msgstr "Nincs hely a partícióinformációknak." + +#: libparted/labels/fdasd.c:828 +msgid "Invalid VTOC." +msgstr "Érvénytelen VTOC." + +#: libparted/labels/fdasd.c:912 +msgid "Could not retrieve API version." +msgstr "Nem kérhető le az API verzió." + +#: libparted/labels/fdasd.c:915 +#, c-format +msgid "" +"The current API version '%d' doesn't match dasd driver API version '%d'!" +msgstr "" +"A jelenlegi API verzió („%d”) nem felel meg a dasd illesztőprogram API " +"verziójának („%d”)!" + +#: libparted/labels/fdasd.c:1020 +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve disk size." +msgstr "Nem sikerült lekérni a lemezinformációkat." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1029 +msgid "Could not retrieve disk geometry information." +msgstr "Nem sikerült lekérni a lemezgeometria-információkat." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1035 +msgid "Could not retrieve blocksize information." +msgstr "Nem sikerült lekérni a blokkméret-információkat." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1045 +msgid "Disk geometry does not match a DASD device of type 3390." +msgstr "" + +#: libparted/labels/gpt.c:589 +msgid "device is too small for GPT" +msgstr "az eszköz túl kicsi a GPT-hez" + +#: libparted/labels/gpt.c:791 +#, c-format +msgid "" +"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than " +"what Parted can recognise. Please report this!" +msgstr "" +"A GPT partíciós tábla formátuma %x verziójú, ami újabb a Parted által " +"felismerhetőnél. Jelentse be ezt hibaként!" + +#: libparted/labels/gpt.c:827 +#, c-format +msgid "" +"Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT " +"to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current " +"setting? " +msgstr "" +"Nem minden, %s számára elérhető hely tűnik használatban lévőnek. Javíthatja " +"a GPT-t az összes hely (további %llu blokk) felhasználásához, vagy " +"folytathatja a jelenlegi beállításokkal." + +#: libparted/labels/gpt.c:1026 +msgid "" +"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. Fix, " +"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?" +msgstr "" +"A tartalék GPT tábla nem a lemez végén van, ahol lennie kellene. Javítja a " +"tartalék áthelyezésével a végére (és a régi tartalék törlésével)?" + +#: libparted/labels/gpt.c:1044 +msgid "" +"Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh " +"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions." +msgstr "" +"Az elsődleges GPT tábla és a tartalék is sérült. Próbáljon egy újat " +"készíteni, és a Parted rescue funkciójával visszaállítani a partíciókat." + +#: libparted/labels/gpt.c:1055 +msgid "" +"The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be " +"used." +msgstr "" +"A tartalék GPT tábla sérült, de az elsődleges jónak tűnik, így az lesz " +"felhasználva." + +#: libparted/labels/gpt.c:1067 +msgid "" +"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be " +"used." +msgstr "" +"Az elsődleges GPT tábla sérült, de a tartalék jónak tűnik, így az lesz " +"felhasználva." + +#: libparted/labels/gpt.c:1091 +msgid "primary partition table array CRC mismatch" +msgstr "elsődleges partícióstábla-tömb CRC eltérés" + +#: libparted/labels/gpt.c:1722 libparted/labels/gpt.c:1749 +msgid "failed to translate partition name" +msgstr "a partíciónév fordítása meghiúsult" + +#: libparted/labels/mac.c:185 +#, c-format +msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels." +msgstr "Érvénytelen %x aláírás a Mac lemez címkékhez." + +#: libparted/labels/mac.c:232 +msgid "Partition map has no partition map entry!" +msgstr "A partíciótérképen nincs partíciótérkép bejegyzés." + +#: libparted/labels/mac.c:280 +#, c-format +msgid "%s is too small for a Mac disk label!" +msgstr "%s túl kicsi egy Mac lemezcímkéhez." + +#: libparted/labels/mac.c:507 +#, c-format +msgid "Partition %d has an invalid signature %x." +msgstr "%d. partíció %x aláírása érvénytelen." + +#: libparted/labels/mac.c:524 +#, c-format +msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!" +msgstr "%d. partíció hossza érvénytelen, 0 bájt." + +#: libparted/labels/mac.c:555 +msgid "The data region doesn't start at the start of the partition." +msgstr "Az adatterület nem a partíció elején kezdődik." + +#: libparted/labels/mac.c:572 +msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition." +msgstr "A partíció boot területe nem fedi le a teljes partíciót." + +#: libparted/labels/mac.c:583 +msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition." +msgstr "A partíció adatterülete nem fedi le a teljes partíciót." + +#: libparted/labels/mac.c:635 +#, c-format +msgid "" +"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512." +msgstr "Fura blokkméret az eszközleírón: %d bájt nem osztható 512-vel." + +#: libparted/labels/mac.c:648 +#, c-format +msgid "" +"The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux " +"says it is %d bytes." +msgstr "" +"Az illesztőprogram-leíró szerint a fizikai blokkméret %d bájt, de az a Linux " +"szerint %d bájt." + +#: libparted/labels/mac.c:701 +msgid "No valid partition map found." +msgstr "Nincs érvényes partíciótérkép." + +#: libparted/labels/mac.c:775 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d " +"says it is %d!" +msgstr "" +"A partíciótérkép bejegyzésméretei ütköznek. Az 1. bejegyzés szerint %d, %d. " +"szerint %d!" + +#: libparted/labels/mac.c:806 +msgid "Weird! There are 2 partitions map entries!" +msgstr "Fura! Két partíciótérkép-bejegyzés van!" + +#: libparted/labels/mac.c:1345 +msgid "" +"Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from " +"recognising it as such." +msgstr "" +"Egy gyökér vagy swap partíció nevének megváltoztatása megakadályozza, hogy a " +"Linux akként felismerje." + +#: libparted/labels/mac.c:1444 +msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!" +msgstr "Nem vehető fel másik partíció -- a partíciótérkép túl kicsi!" + +#: libparted/labels/pc98.c:285 +#, c-format +msgid "Invalid partition table on %s." +msgstr "Érvénytelen partíciós tábla ezen: %s." + +#: libparted/labels/pc98.c:338 libparted/labels/pc98.c:416 +#, c-format +msgid "" +"Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still " +"unsupported." +msgstr "%d. partíció nem igazodik a cilinderhatárokhoz. Ez még nem támogatott." + +#: libparted/labels/pc98.c:729 +msgid "Can't add another partition." +msgstr "Nem vehető fel másik partíció." + +#: libparted/labels/pt-tools.c:134 +#, c-format +msgid "" +"partition length of %jd sectors exceeds the %s-partition-table-imposed " +"maximum of %jd" +msgstr "" +"a(z) %jd szektoros partícióhossz meghaladja a(z) %s partíciós tábla által " +"előírt %jd maximumot" + +#: libparted/labels/pt-tools.c:147 +#, c-format +msgid "" +"starting sector number, %jd exceeds the %s-partition-table-imposed maximum " +"of %jd" +msgstr "" +"a kezdő %jd szektorszám meghaladja a(z) %s partíciós tábla által előírt %jd " +"maximumot" + +#: libparted/labels/rdb.c:170 +#, c-format +msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s." +msgstr "%s: Hibás ellenőrzőösszeg a(z) %llu blokkon (típus: %s)." + +#: libparted/labels/rdb.c:486 +#, c-format +msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen." +msgstr "%s: Nem található rdb blokk, ez nem fordulhatna elő." + +#: libparted/labels/rdb.c:575 +#, c-format +msgid "%s : Loop detected at block %d." +msgstr "%s: Hurok található a(z) %d. blokkban." + +#: libparted/labels/rdb.c:594 +#, c-format +msgid "%s : The %s list seems bad at block %s." +msgstr "%s: a(z) %s lista hibásnak tűnik ebben a blokkban: %s." + +#: libparted/labels/rdb.c:693 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list bad blocks." +msgstr "%s: A hibás blokkok kiírása sikertelen." + +#: libparted/labels/rdb.c:701 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list partition blocks." +msgstr "%s: A partícióblokkok kiírása sikertelen." + +#: libparted/labels/rdb.c:709 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list file system blocks." +msgstr "%s: A fájlrendszerblokkok kiírása sikertelen." + +#: libparted/labels/rdb.c:717 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list boot blocks." +msgstr "%s: Az indítóblokkok kiírása sikertelen." + +#: libparted/labels/rdb.c:744 +#, c-format +msgid "Failed to write partition block at %d." +msgstr "A partícióblokk írása sikertelen itt: %d." + +#: libparted/labels/sun.c:162 +msgid "Corrupted Sun disk label detected." +msgstr "Sérült Sun lemezcímke észlelve." + +#: libparted/labels/sun.c:277 +#, c-format +msgid "" +"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not " +"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)." +msgstr "" +"A lemez operációs rendszer által jelzett CHS geometriája (%d,%d,%d) nem " +"egyezik a lemezcímkén tárolttal (%d,%d,%d)." + +#: libparted/labels/sun.c:299 +#, c-format +msgid "The disk label describes a disk bigger than %s." +msgstr "A lemezcímke nagyobb lemezt ír le, mint %s." + +#: libparted/labels/sun.c:474 +#, c-format +msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536." +msgstr "A lemez %d cilinderű, ami nagyobb, mint a maximális 65536." + +#: libparted/labels/sun.c:813 +msgid "" +"The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is " +"not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may " +"not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates " +"it as well." +msgstr "" +"Már csak a Teljes lemez partíció elérhető. Általában nem jó ötlet ezt " +"felülírni egy valódival. A Solaris nem biztos, hogy elindul enélkül, és a " +"SILO (a sparc boot betöltő) is értékeli a jelenlétét." + +#: libparted/labels/sun.c:828 +msgid "Sun disk label is full." +msgstr "A Sun lemezcímke betelt." + +#: libparted/labels/vtoc.c:164 +msgid "opening of device failed" +msgstr "Az eszköz megnyitása sikertelen" + +#: libparted/labels/vtoc.c:168 +msgid "seeking on device failed" +msgstr "a pozicionálás az eszközön sikertelen" + +#: libparted/labels/vtoc.c:172 +msgid "writing to device failed" +msgstr "az eszközre írás sikertelen" + +#: libparted/labels/vtoc.c:176 +msgid "reading from device failed" +msgstr "az eszközről olvasás sikertelen" + +#: libparted/labels/vtoc.c:371 libparted/labels/vtoc.c:378 +#: libparted/labels/vtoc.c:399 libparted/labels/vtoc.c:406 +msgid "Could not read volume label." +msgstr "A kötetcímke nem olvasható." + +#: libparted/labels/vtoc.c:426 libparted/labels/vtoc.c:431 +msgid "Could not write volume label." +msgstr "A kötetcímke nem írható." + +#: libparted/labels/vtoc.c:537 +msgid "Could not read VTOC labels." +msgstr "A VTOC címkék nem olvashatók." + +#: libparted/labels/vtoc.c:543 +msgid "Could not read VTOC FMT1 DSCB." +msgstr "A VTOC FMT1 DSCB nem olvasható." + +#: libparted/labels/vtoc.c:550 +msgid "Could not read VTOC FMT4 DSCB." +msgstr "A VTOC FMT4 DSCB nem olvasható." + +#: libparted/labels/vtoc.c:557 +msgid "Could not read VTOC FMT5 DSCB." +msgstr "A VTOC FMT5 DSCB nem olvasható." + +#: libparted/labels/vtoc.c:564 +msgid "Could not read VTOC FMT7 DSCB." +msgstr "A VTOC FMT7 DSCB nem olvasható." + +#: libparted/labels/vtoc.c:585 +msgid "Could not write VTOC labels." +msgstr "A VTOC címkék nem írhatók." + +#: libparted/labels/vtoc.c:591 +msgid "Could not write VTOC FMT1 DSCB." +msgstr "A VTOC FMT1 DSCB nem írható." + +#: libparted/labels/vtoc.c:598 +msgid "Could not write VTOC FMT4 DSCB." +msgstr "A VTOC FMT4 DSCB nem írható." + +#: libparted/labels/vtoc.c:605 +msgid "Could not write VTOC FMT5 DSCB." +msgstr "A VTOC FMT5 DSCB nem írható." + +#: libparted/labels/vtoc.c:612 +msgid "Could not write VTOC FMT7 DSCB." +msgstr "A VTOC FMT7 DSCB nem írható." + +#: libparted/labels/vtoc.c:622 +msgid "Could not write VTOC FMT9 DSCB." +msgstr "A VTOC FMT9 DSCB nem írható." + +#: libparted/libparted.c:247 +msgid "Out of memory." +msgstr "Elfogyott a memória." + +#: libparted/unit.c:140 +msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'." +msgstr "Nem kérhető le az egységméret a speciális „COMPACT” egységhez." + +#: libparted/unit.c:386 +#, c-format +msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations." +msgstr "„%s” érvénytelen szintaxist tartalmaz a helyekhez." + +#: libparted/unit.c:394 +#, c-format +msgid "The maximum head value is %d." +msgstr "A maximális fej érték %d." + +#: libparted/unit.c:401 +#, c-format +msgid "The maximum sector value is %d." +msgstr "A maximális szektor érték %d." + +#: libparted/unit.c:413 libparted/unit.c:565 +#, c-format +msgid "The location %s is outside of the device %s." +msgstr "%s hely kívül esik ezen az eszközön: %s." + +#: libparted/unit.c:527 +msgid "Invalid number." +msgstr "Érvénytelen szám." + +#: libparted/unit.c:533 +msgid "Use a smaller unit instead of a value < 1" +msgstr "Az 1-nél kisebb érték helyett használjon kisebb egységet." + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:64 libparted/fs/amiga/apfs.c:58 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:72 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate partition block\n" +msgstr "%s: Partícióblokk foglalása sikertelen\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:78 libparted/fs/amiga/apfs.c:71 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:84 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate block\n" +msgstr "%s: Blokk foglalása sikertelen\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:83 libparted/fs/amiga/apfs.c:76 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read boot block %llu\n" +msgstr "%s: Nem olvasható a(z) %llu. indító blokk\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:97 libparted/fs/amiga/apfs.c:87 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:90 libparted/fs/amiga/asfs.c:104 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read root block %llu\n" +msgstr "%s: Nem olvasható a(z) %llu. gyökér blokk\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:72 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate id list element\n" +msgstr "%s: Azonosítólista elem foglalása sikertelen\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:189 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read block %llu\n" +msgstr "%s: Nem olvasható a(z) %llu. blokk\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:202 +#, c-format +msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s\n" +msgstr "%s: Hibás ellenőrzőösszeg a(z) %llu blokkon (típus: %s)\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:212 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't write block %d\n" +msgstr "%s: Nem írható a(z) %d. blokk\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:279 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate disk_specific rdb block\n" +msgstr "%s: A disk_specific rdb blokk foglalása sikertelen\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:290 +#, c-format +msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen\n" +msgstr "%s: Nem található rdb blokk, ez nem fordulhatna elő\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:319 +#, c-format +msgid "%s : Failed to read partition block %llu\n" +msgstr "%s: A(z) %llu. partícióblokk foglalása sikertelen\n" + +#: libparted/fs/fat/fat.c:149 +msgid "" +"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT " +"support will be disabled." +msgstr "" +"A GNU Parted hibásan lett lefordítva: a FAT indítószektornak 512 bájtnak " +"kell lennie. A FAT támogatás le lesz tiltva." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:50 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:49 +msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system." +msgstr "A fájlrendszer aláírása érvénytelen a FAT fájlrendszerhez." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:58 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:57 +msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system." +msgstr "A fájlrendszer szektormérete érvénytelen a FAT fájlrendszerhez." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:65 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:64 +msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system." +msgstr "A fájlrendszer fürtmérete érvénytelen a FAT fájlrendszerhez." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:72 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:71 +msgid "" +"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system." +msgstr "" +"A fájlrendszer fenntartott szektorainak száma érvénytelen a FAT " +"fájlrendszerhez." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:79 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:78 +msgid "File system has an invalid number of FATs." +msgstr "A fájlrendszer FAT-jainak száma érvénytelen." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:162 +#, c-format +msgid "" +"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The " +"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d)." +msgstr "" +"A fájlrendszer CHS geometriája (%d, %d, %d) érvénytelen. A partíciós tábla " +"CHS geometriája (%d, %d, %d)." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:197 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:194 +msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. " +msgstr "A FAT boot szektor szerint a logikai szektorméret 0. Fura. " + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:203 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:200 +msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. " +msgstr "A FAT boot szektor szerint nincsenek FAT táblák. Fura. " + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:209 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:206 +msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird. " +msgstr "A FAT boot szektor szerint a fürtök 0 szektorosak. Fura. " + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:219 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:216 +msgid "File system is FAT12, which is unsupported." +msgstr "A fájlrendszer FAT12, ami nem támogatott." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:231 +#, c-format +msgid "Unrecognised old style linux swap signature '%10s'." +msgstr "Ismeretlen régi stílusú linux swap aláírás: „%10s”." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:269 +#, c-format +msgid "Unrecognised new style linux swap signature '%10s'." +msgstr "Ismeretlen új stílusú linux swap aláírás: „%10s”." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:309 +#, c-format +msgid "Unrecognised swsusp linux swap signature '%9s'." +msgstr "Ismeretlen swsusp linux swap aláírás: „%9s”." + +#: libparted/fs/hfs/probe.c:51 libparted/fs/r/hfs/probe.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to " +"%d bytes." +msgstr "" +"A Parted nem tudja a(z) %d bájttól eltérő szektorméretű HFS fájlrendszereket " +"kezelni." + +#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:145 +#, c-format +msgid "" +"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The " +"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the " +"file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the " +"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS " +"geometry." +msgstr "" +"A fájlrendszer CHS geometriája (%d, %d, %d), ami érvénytelen. A partíciós " +"tábla CHS geometriája (%d, %d, %d). Ha a Mellőzést választja, a fájlrendszer " +"CHS geometriája változatlan marad. Ha a Javítást választja, a fájlrendszer " +"CHS geometriája a partíciós tábla CHS geometriájának megfelelően lesz " +"beállítva." + +#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:398 +#, c-format +msgid "" +"The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, " +"and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore." +msgstr "" +"Az információs szektorban hibás aláírás van (%x). Egyelőre válassza a " +"Megszakítás lehetőséget, és küldjön hibajelentést. Ha nagyon eltökélt, ez " +"valószínűleg biztonsággal figyelmen kívül hagyható." + +#: libparted/fs/r/fat/calc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. " +"Currently, only %s is free." +msgstr "" +"%s szabad lemezhely szükséges a partíció átméretezéséhez a megadott méretre. " +"Most csak %s szabad." + +#: libparted/fs/r/fat/context.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d." +msgstr "A fürt kezdeti eltérése = %d, ami nem a(z) %d fürtméret többszöröse." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:84 +#, c-format +msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker." +msgstr "Hibás könyvtárbejegyzés ehhez: %s: az első fürt a fájl vége jelző." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:97 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk." +msgstr "" +"Hibás FAT: befejezetlen lánc ehhez: %s. Futtassa a dosfsck vagy a scandisk " +"programot." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run " +"dosfsck or scandisk." +msgstr "" +"Hibás FAT: a(z) %d. fürt kívül esik a fájlrendszeren %s láncában. Futtassa a " +"dosfsck vagy a scandisk programot." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:116 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or " +"scandisk." +msgstr "" +"Hibás FAT: a(z) %d. fürt kereszthivatkozva van ehhez: %s. Futtassa a dosfsck " +"vagy a scandisk programot." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:135 +#, c-format +msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)." +msgstr "%s %dk, de %d fürtje van (%dk)." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:244 +#, c-format +msgid "Partition too big/small for a %s file system." +msgstr "A partíció túl nagy vagy túl kicsi egy %s fájlrendszerhez." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:410 +msgid "" +"The FATs don't match. If you don't know what this means, then select " +"cancel, run scandisk on the file system, and then come back." +msgstr "" +"A FAT-ek nem egyeznek. Ha nem tudja, ez mit jelent, akkor válassza a " +"Megszakítást, futtassa a scandisk programot a fájlrendszeren, és próbálja " +"újra." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:450 +msgid "There are no possible configurations for this FAT type." +msgstr "Ehhez a FAT típushoz nincsenek lehetséges beállítások." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:462 +#, c-format +msgid "" +"File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster " +"size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of " +"FATs is %d sectors (%d expected)." +msgstr "" +"A fájlrendszer méretei nem a Windows által elvártak. A fürtméret %dk (várt: " +"%dk), a fürtök száma %d (várt: %d), a FAT-ek mérete %d szektor (várt: %d)." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:485 +#, c-format +msgid "" +"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters." +msgstr "A fájlrendszer szerint a szabad hely %d fürt, nem pedig %d fürt." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:159 +msgid "" +"There's not enough room in the root directory for all of the files. Either " +"cancel, or ignore to lose the files." +msgstr "" +"Nincs elég hely a gyökérkönyvtárban az összes fájlnak. Szakítsa meg, vagy a " +"fájlok elvesztéséhez válassza a Mellőzést." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:303 +msgid "Error writing to the root directory." +msgstr "Hiba a gyökérkönyvtárba írás közben." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:479 +msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems." +msgstr "Ha a fájlrendszert FAT16-ként hagyja, nem lesz gond." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:482 +msgid "" +"If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then " +"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you " +"should consult the Parted manual (or your distribution's manual)." +msgstr "" +"Ha FAT16-ra vált, és az MS Windows telepítve van ezen a partíción, akkor " +"újra kell telepíteni az MS Windows rendszertöltőjét. Ha ezt szeretné, nézze " +"meg a Parted (vagy a disztribúciója) kézikönyvét." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:490 +msgid "" +"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new " +"problems." +msgstr "Ha a fájlrendszert FAT32-ként hagyja, nem lesz újabb gond." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:494 +msgid "" +"If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then " +"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you " +"should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, " +"converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS " +"Windows 95a, and MS Windows NT." +msgstr "" +"Ha FAT32-re vált, és az MS Windows telepítve van ezen a partíción, akkor " +"újra kell telepíteni az MS Windows rendszertöltőjét. Ha ezt szeretné, nézze " +"meg a Parted (vagy a disztribúciója) kézikönyvét. A FAT32-re váltás egyben " +"olvashatatlanná teszi a fájlrendszert az MS DOS, MS Windows 95a és MS " +"Windows NT számára." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:508 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:509 +msgid "Would you like to use FAT32?" +msgstr "Szeretne FAT32-t használni?" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:540 libparted/fs/r/fat/resize.c:556 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:541 +msgid "" +"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16." +msgstr "A fájlrendszer csak FAT16-ra alakítással méretezhető át ekkorára." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:557 +msgid "" +"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32." +msgstr "A fájlrendszer csak FAT32-re alakítással méretezhető át ekkorára." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:570 +msgid "" +"GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!" +msgstr "" +"A GNU Parted nem tudja ezt a partíciót ekkorára méretezni. Dolgozunk rajta!" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:137 +#, c-format +msgid "" +"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should " +"probably run scandisk." +msgstr "" +"A(z) %d. FAT %x. médiája nem egyezik a boot szektor %x médiájával. " +"Valószínűleg futtatni kellene a scandisk-et." + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:269 +#, c-format +msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system" +msgstr "fat_table_set: a(z) %ld. fürt kívül esik a fájlrendszeren" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:301 +#, c-format +msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system" +msgstr "fat_table_get: a(z) %ld. fürt kívül esik a fájlrendszeren" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:343 +msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters" +msgstr "fat_table_alloc_cluster: nincs szabad fürt" + +#: libparted/fs/r/filesys.c:152 +msgid "Could not detect file system." +msgstr "Nem észlelhető fájlrendszer." + +#: libparted/fs/r/filesys.c:159 libparted/fs/r/filesys.c:285 +#, c-format +msgid "resizing %s file systems is not supported" +msgstr "%s fájlrendszerek átméretezése nem támogatott" + +#: libparted/fs/r/filesys.c:171 +msgid "The file system is bigger than its volume!" +msgstr "A fájlrendszer nagyobb, mint a kötet!" + +#: libparted/fs/r/hfs/advfs.c:123 libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:122 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:417 libparted/fs/r/hfs/reloc.c:513 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:540 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:660 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:774 +msgid "The file system contains errors." +msgstr "A fájlrendszeren hibák vannak." + +#: libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:287 +msgid "Bad blocks could not be read." +msgstr "A hibás blokkok nem olvashatók." + +#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:137 +#, c-format +msgid "" +"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already " +"exists at this position. You should check the file system!" +msgstr "" +"Kísérlet egy extent regisztrálására a(z) 0x%X blokkal kezdődően, de már " +"létezik egy másik ezen a pozíción. Ellenőrizze a fájlrendszert!" + +#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:214 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Trying to move an extent from block 0x%X to block 0x%X, but another one " +"already exists at this position. This should not happen!" +msgstr "" +"Kísérlet egy extent áthelyezésére a(z) 0x%X. blokkból a(z) 0x%X. blokkba, de " +"már létezik egy másik ezen a pozíción. Ez nem fordulhatna elő!" + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:143 +#, c-format +msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X." +msgstr "" +"Nem sikerült az extent gyorsítótár frissítése a(z) %X CNID-jű HFS fájlhoz." + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:180 +#, c-format +msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF." +msgstr "Kísérlet a(z) %X CNID-jű HFS fájl olvasására a fájl végén túl." + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:190 libparted/fs/r/hfs/file.c:220 +#, c-format +msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X." +msgstr "Nem található a(z) %2$X CNID-jű HFS fájl %1$lli. szektora." + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:210 +#, c-format +msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF." +msgstr "Kísérlet a(z) %X CNID-jű HFS fájl írására a fájl végén túl." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:157 +#, c-format +msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X." +msgstr "" +"Nem sikerült az extent gyorsítótár frissítése a(z) %X CNID-jű HFS+ fájlhoz." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:202 +#, c-format +msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF." +msgstr "Kísérlet a(z) %X CNID-jű HFS+ fájl olvasására a fájl végén túl." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:213 libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:256 +#, c-format +msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X." +msgstr "Nem található a(z) %2$X CNID-jű HFS+ fájl %1$lli. szektora." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:245 +#, c-format +msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF." +msgstr "Kísérlet a(z) %X CNID-jű HFS+ fájl írására a fájl végén túl." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:212 +msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet." +msgstr "Elnézést, a HFS így még nem méretezhető át." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:230 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:573 +msgid "shrinking" +msgstr "zsugorítás" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:242 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:585 +msgid "Data relocation has failed." +msgstr "Sikertelen adatáthelyezés." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:261 +msgid "Data relocation left some data in the end of the volume." +msgstr "Az adatáthelyezés adatokat hagyott a kötet végén." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:300 +msgid "writing HFS Master Directory Block" +msgstr "HFS elsődleges könyvtárblokk írása" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:412 +msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening." +msgstr "Nem található érvényes HFS[+X] aláírás megnyitáskor." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:422 +#, c-format +msgid "Version %d of HFS+ isn't supported." +msgstr "A HFS+ %d. verziója nem támogatott." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:433 +#, c-format +msgid "Version %d of HFSX isn't supported." +msgstr "A HFSX %d. verziója nem támogatott." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:616 +msgid "Data relocation left some data at the end of the volume." +msgstr "Az adatáthelyezés adatokat hagyott a kötet végén." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:664 +msgid "Error while writing the allocation file." +msgstr "Hiba a foglalási fájl írásakor." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:679 +msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file." +msgstr "Hiba a foglalási fájl kompatibilitási részének írásakor." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:694 +msgid "writing HFS+ Volume Header" +msgstr "HFS+ kötetfejléc írása" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:794 +msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file." +msgstr "Hiba történt a hibás blokkok kötelező fájljának keresése közben." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:847 +msgid "" +"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't " +"contain the embedded HFS+ volume." +msgstr "" +"Úgy tűnik, a HFS átalakító hibás: a hibás blokkok fájlja nem tartalmazza a " +"beágyazott HFS+ kötetet." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:883 +msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet." +msgstr "Elnézést, a HFS+ így még nem méretezhető át." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:918 +msgid "shrinking embedded HFS+ volume" +msgstr "beágyazott HFS+ kötet zsugorítása" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:935 +msgid "Resizing the HFS+ volume has failed." +msgstr "A HFS+ kötet átméretezése meghiúsult." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:942 +msgid "shrinking HFS wrapper" +msgstr "HFS átalakító zsugorítása" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:951 +msgid "Updating the HFS wrapper has failed." +msgstr "A HFS átalakító frissítése meghiúsult." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1053 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1138 +#, c-format +msgid "" +"This is not a real %s check. This is going to extract special low level " +"files for debugging purposes." +msgstr "" +"Ez nem egy valódi %s ellenőrzés. Ez alacsony szintű fájlokat fog kinyerni " +"hibakeresési céllal." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:155 +msgid "Bad block list header checksum." +msgstr "Hibás a blokklista-fejléc ellenőrzőösszege." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)." +msgstr "Érvénytelen tranzakcióblokk-méret a napló újrajátszásakor (%i bájt)." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:260 +#, fuzzy +msgid "" +"Journal stored outside of the volume are not supported. Try to deactivate " +"the journal and run Parted again." +msgstr "" +"A köteten kívüli napló nem támogatott. Próbálja meg kikapcsolni a naplót, és " +"futtassa újra a Parted-et." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:271 +msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size." +msgstr "A napló eltolása vagy mérete nem a szektorméret többszöröse." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:292 +msgid "Incorrect magic values in the journal header." +msgstr "Hibás bűvös számok a napló fejlécében." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:302 +msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header." +msgstr "A napló mérete eltér a napló infoblokkjában és a napló fejlécében." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:314 +msgid "Some header fields are not multiple of the sector size." +msgstr "Néhány fejlécmező nem a szektorméret többszöröse." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:323 +msgid "" +"The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only " +"supports 512 bytes length sectors." +msgstr "" +"A naplóban tárolt szektorméret nem 512 bájt. A Parted csak az 512 bájt " +"méretű szektorokat támogatja." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:335 +msgid "Bad journal checksum." +msgstr "Hibás napló-ellenőrzőösszeg." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:355 +msgid "" +"The journal is not empty. Parted must replay the transactions before " +"opening the file system. This will modify the file system." +msgstr "" +"A napló nem üres. A Parted-nek újra kell játszania a fájlrendszer megnyitása " +"előtt. Ez módosítja a fájlrendszert." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:383 +msgid "" +"The volume header or the master directory block has changed while replaying " +"the journal. You should restart Parted." +msgstr "" +"A kötet fejléce vagy az elsődleges könyvtárblokk megváltozott a napló " +"újrajátszásakor. Újra kell indítani a Parted-et." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:151 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:155 +msgid "An extent has not been relocated." +msgstr "Egy extent nem lett áthelyezve." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:251 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:307 +msgid "" +"A reference to an extent comes from a place it should not. You should check " +"the file system!" +msgstr "" +"Egy extenthivatkozás nem létező helyről érkezik. Ellenőrizni kellene a " +"fájlrendszert!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:382 +msgid "This HFS volume has no catalog file. This is very unusual!" +msgstr "Ennek a HFS+ kötetnek nincs katalógusfájlja. Ez nagyon szokatlan!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:479 +msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" +msgstr "" +"Ennek a HFS kötetnek nincs extenttúlcsordulási fájlja. Ez nagyon szokatlan!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:522 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:670 +msgid "" +"The extents overflow file should not contain its own extents! You should " +"check the file system." +msgstr "" +"Az extenttúlcsordulási fájl nem tartalmazhatja a saját extentjeit! " +"Ellenőrizni kellene a fájlrendszert." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:579 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:849 +msgid "Could not cache the file system in memory." +msgstr "Nem sikerült a fájlrendszert a memóriába gyorsítótárazni." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:640 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:910 +msgid "Bad blocks list could not be loaded." +msgstr "A hibás blokkok listája nem tölthető be." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:654 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:926 +msgid "An error occurred during extent relocation." +msgstr "Hiba történt az extent áthelyezéskor." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:495 +msgid "This HFS+ volume has no catalog file. This is very unusual!" +msgstr "Ennek a HFS+ kötetnek nincs katalógusfájlja. Ez nagyon szokatlan!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:620 +msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" +msgstr "" +"Ennek a HFS kötetnek nincs extenttúlcsordulási fájlja. Ez nagyon szokatlan!" + +#: parted/parted.c:138 +msgid "displays this help message" +msgstr "ezen súgóüzenet megjelenítése" + +#: parted/parted.c:139 +msgid "lists partition layout on all block devices" +msgstr "minden blokkos eszköz partícióelrendezésének kiírása" + +#: parted/parted.c:140 +msgid "displays machine parseable output" +msgstr "gépileg feldolgozható kimenet megjelenítése" + +#: parted/parted.c:141 +#, fuzzy +msgid "displays JSON output" +msgstr "gépileg feldolgozható kimenet megjelenítése" + +#: parted/parted.c:142 +msgid "never prompts for user intervention" +msgstr "soha ne kérdezzen" + +#: parted/parted.c:143 +msgid "in script mode, fix instead of abort when asked" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:144 +msgid "displays the version" +msgstr "verzió megjelenítése" + +#: parted/parted.c:145 +msgid "alignment for new partitions" +msgstr "új partíciók igazítása" + +#: parted/parted.c:158 +msgid "" +"NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the " +"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n" +msgstr "" +"A SZÁM a Linux által használt partíciószám. Egy MS-DOS lemezcímkén " +"(partíciós táblán) az elsődleges partíciók 1-től 4-ig, a logikaiak 5-től " +"számozódnak.\n" + +#: parted/parted.c:161 +msgid "LABEL-TYPE is one of: " +msgstr "A CÍMKETÍPUS ezek egyike: " + +#: parted/parted.c:162 parted/parted.c:163 +msgid "FLAG is one of: " +msgstr "A JELZŐ ezek egyike: " + +#: parted/parted.c:164 +msgid "UNIT is one of: " +msgstr "Az EGYSÉG ezek egyike: " + +#: parted/parted.c:165 +msgid "desired alignment: minimum or optimal" +msgstr "kívánt igazítás: minimum vagy optimal" + +#: parted/parted.c:166 +msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n" +msgstr "A PART-TÍPUS ezek egyike: primary, logical, extended\n" + +#: parted/parted.c:168 +msgid "FS-TYPE is one of: " +msgstr "Az FS-TÍPUS ezek egyike: " + +#: parted/parted.c:169 +msgid "" +"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count " +"from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last " +"sector.\n" +msgstr "" +"A KEZDET és VÉG lemezhelyek, pl.: 4GB vagy 10%. A negatív értékek a lemez " +"végéről számítódnak. Például a -1s az utolsó szektort adja.\n" + +#: parted/parted.c:172 +msgid "" +"END is disk location, such as 4GB or 10%. Negative value counts from the " +"end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last sector.\n" +msgstr "" +"A VÉG egy lemezhely, pl.: 4GB vagy 10%. A negatív értékek a lemez végéről " +"számítódnak. Például a -1s az utolsó szektort adja.\n" + +#: parted/parted.c:175 +msgid "STATE is one of: on, off\n" +msgstr "Az ÁLLAPOT ezek egyike: on, off\n" + +#: parted/parted.c:176 +msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n" +msgstr "Az ESZKÖZ általában a /dev/hda vagy /dev/sda\n" + +#: parted/parted.c:177 +msgid "NAME is any word you want\n" +msgstr "A NÉV tetszőleges\n" + +#: parted/parted.c:178 +msgid "TYPE_ID is a value between 0x01 and 0xff, TYPE_UUID is a UUID\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:182 +msgid "" +"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" +"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" +"Ez a program szabad szoftver, a GNU General Public License-ben foglaltak " +"alapján.\n" +"\n" +"Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem\n" +"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program\n" +"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE.\n" +"További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n" +"\n" + +#: parted/parted.c:232 +#, c-format +msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)" +msgstr "%0.f%%\t(hátralévő idő: %.2d:%.2d)" + +#: parted/parted.c:251 +#, c-format +msgid "Partition %s is being used. Are you sure you want to continue?" +msgstr "A(z) %s partíció használatban van. Biztos, hogy folytatni kívánja?" + +#: parted/parted.c:272 +#, c-format +msgid "Partition(s) on %s are being used." +msgstr "%s partíciói használatban vannak." + +#: parted/parted.c:284 +#, c-format +msgid "" +"The existing disk label on %s will be destroyed and all data on this disk " +"will be lost. Do you want to continue?" +msgstr "" +"A meglévő lemezcímke ezen: %s megsemmisül, és a lemezen lévő minden adat " +"elvész. Szeretné folytatni?" + +#: parted/parted.c:545 +msgid "New disk label type?" +msgstr "Az új lemezcímke típusa?" + +#: parted/parted.c:692 +msgid "Partition type?" +msgstr "A partíció típusa?" + +#: parted/parted.c:710 parted/parted.c:914 +msgid "Partition name?" +msgstr "A partíció neve?" + +#: parted/parted.c:720 +msgid "File system type?" +msgstr "A fájlrendszer típusa?" + +#: parted/parted.c:725 parted/parted.c:1815 +msgid "Start?" +msgstr "Kezdete?" + +#: parted/parted.c:727 parted/parted.c:1817 parted/parted.c:1900 +msgid "End?" +msgstr "Vége?" + +#: parted/parted.c:794 +#, c-format +msgid "" +"You requested a partition from %s to %s (sectors %llu..%llu).\n" +"The closest location we can manage is %s to %s (sectors %llu..%llu).%s" +msgstr "" +"Egy partíciót kért innentől: %s idáig: %s (szektorok: %llu..%llu).\n" +"A legközelebbi használható hely ez: %s - %s (szektorok: %llu..%llu).%s" + +#: parted/parted.c:803 +msgid "" +"\n" +"Is this still acceptable to you?" +msgstr "" +"\n" +"Ez elfogadható?" + +#: parted/parted.c:826 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The resulting partition is not properly aligned for best performance: %s" +msgstr "" +"Az eredményül kapott partíció igazítása nem megfelelő a legjobb " +"teljesítményhez." + +#: parted/parted.c:828 parted/parted.c:2057 +msgid "unknown (malloc failed)" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:906 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s disk labels do not support partition name." +msgstr "%s lemez címkéi nem támogatják a kiterjesztett partíciókat." + +#: parted/parted.c:911 parted/parted.c:955 parted/parted.c:1880 +#: parted/parted.c:1946 parted/parted.c:2040 parted/parted.c:2115 +msgid "Partition number?" +msgstr "A partíció száma?" + +#: parted/parted.c:949 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s disk labels do not support partition type." +msgstr "%s lemez címkéi nem támogatják a kiterjesztett partíciókat." + +#: parted/parted.c:965 +#, fuzzy +msgid "Partition type-id?" +msgstr "A partíció típusa?" + +#: parted/parted.c:972 +#, fuzzy +msgid "Invalid type-id." +msgstr "Érvénytelen szám." + +#: parted/parted.c:986 +#, fuzzy +msgid "Partition type-uuid?" +msgstr "A partíció típusa?" + +#: parted/parted.c:993 +#, fuzzy +msgid "Invalid type-uuid." +msgstr "Érvénytelen szám." + +#: parted/parted.c:1146 +#, c-format +msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n" +msgstr "BIOS cilinder,fej,szektor geometria: %d,%d,%d. Minden cilinder %s.\n" + +#: parted/parted.c:1240 +#, c-format +msgid "Model: %s (%s)\n" +msgstr "Típus: %s (%s)\n" + +#: parted/parted.c:1242 +#, c-format +msgid "Disk %s: %s\n" +msgstr "%s lemez: %s\n" + +#: parted/parted.c:1243 +#, c-format +msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n" +msgstr "Szektorméret (logikai/fizikai): %lldB/%lldB\n" + +#: parted/parted.c:1255 +#, c-format +msgid "Partition Table: %s\n" +msgstr "Partíciós tábla: %s\n" + +#: parted/parted.c:1256 +#, c-format +msgid "Disk Flags: %s\n" +msgstr "Lemezjelzők: %s\n" + +#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391 +msgid "Number" +msgstr "Szám" + +#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391 +msgid "Start" +msgstr "Kezdet" + +#: parted/parted.c:1389 parted/parted.c:1392 +msgid "End" +msgstr "Vég" + +#: parted/parted.c:1392 +msgid "Size" +msgstr "Méret" + +#: parted/parted.c:1396 +msgid "Type" +msgstr "Típus" + +#: parted/parted.c:1398 +msgid "File system" +msgstr "Fájlrendszer" + +#: parted/parted.c:1401 +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#: parted/parted.c:1403 +msgid "Flags" +msgstr "Jelzők" + +#: parted/parted.c:1461 +msgid "Free Space" +msgstr "Szabad hely" + +#: parted/parted.c:1702 +#, c-format +msgid "" +"A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the " +"partition table?" +msgstr "" +"Egy %s %s partíció található itt: %s -> %s. Szeretné hozzáadni a partíciós " +"táblához?" + +#: parted/parted.c:1745 +msgid "searching for file systems" +msgstr "fájlrendszerek keresése" + +#: parted/parted.c:1852 +msgid "The resize command has been removed in parted 3.0" +msgstr "A resize parancs eltávolításra került a parted 3.0-ban" + +#: parted/parted.c:1914 +msgid "" +"Shrinking a partition can cause data loss, are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Egy partíció zsugorítása adatvesztést okozhat, biztosan folytatni szeretné?" + +#: parted/parted.c:1970 +msgid "New device?" +msgstr "Új eszköz?" + +#: parted/parted.c:2038 +msgid "alignment type(min/opt)" +msgstr "igazítás típusa (min/opt)" + +#: parted/parted.c:2053 +#, c-format +msgid "%d aligned\n" +msgstr "%d igazítva\n" + +#: parted/parted.c:2055 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d not aligned: %s\n" +msgstr "%d nem igazított\n" + +#: parted/parted.c:2080 parted/parted.c:2117 +msgid "Flag to Invert?" +msgstr "A megfordítandó jelző?" + +#: parted/parted.c:2085 parted/parted.c:2122 +msgid "New state?" +msgstr "Új állapot?" + +#: parted/parted.c:2168 +msgid "Unit?" +msgstr "Egység?" + +#: parted/parted.c:2303 +msgid "align-check" +msgstr "align-check" + +#: parted/parted.c:2306 +#, fuzzy +msgid "" +"align-check TYPE N check partition N for TYPE(min|opt) " +"alignment" +msgstr "" +"align-check TÍPUS N TÍPUS(min|opt) igazítás keresése " +"az N. partíción" + +#: parted/parted.c:2314 +msgid "help" +msgstr "help" + +#: parted/parted.c:2317 +msgid "" +"help [COMMAND] print general help, or help on " +"COMMAND" +msgstr "" +"help [PARANCS] általános súgó vagy a PARANCS " +"súgójának kiírása" + +#: parted/parted.c:2323 +msgid "mklabel" +msgstr "mklabel" + +#: parted/parted.c:2323 +msgid "mktable" +msgstr "mktable" + +#: parted/parted.c:2326 +msgid "" +"mklabel,mktable LABEL-TYPE create a new disklabel (partition " +"table)" +msgstr "" +"mklabel,mktable CÍMKETÍPUS új lemezcímke (partíciós tábla) " +"létrehozása" + +#: parted/parted.c:2332 +msgid "mkpart" +msgstr "mkpart" + +#: parted/parted.c:2335 +msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition" +msgstr "mkpart PART-TÍPUS [FS-TÍPUS] KEZDET VÉG partíció készítése" + +#: parted/parted.c:2341 +msgid "" +"'mkpart' makes a partition without creating a new file system on the " +"partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n" +msgstr "" +"Az „mkpart” partíciót hoz létre, új fájlrendszer létrehozása nélkül. Az FS-" +"TÍPUS megadható megfelelő partícióazonosító beállítása érdekében.\n" + +#: parted/parted.c:2346 +msgid "name" +msgstr "name" + +#: parted/parted.c:2349 +msgid "name NUMBER NAME name partition NUMBER as NAME" +msgstr "" +"name SZÁM NÉV a SZÁM. partíciót elnevezése a " +"NÉVVEL" + +#: parted/parted.c:2354 +msgid "print" +msgstr "print" + +#: parted/parted.c:2357 +#, fuzzy +msgid "" +"print [devices|free|list,all] display the partition table, or " +"available devices, or free space, or all found partitions" +msgstr "" +"print [devices|free|list,all|SZÁM] a partíciós tábla, elérhető " +"eszközök, szabad hely, minden megtalált partíció vagy egy adott partíció " +"megjelenítése" + +#: parted/parted.c:2361 +msgid "" +"Without arguments, 'print' displays the entire partition table. However with " +"the following arguments it performs various other actions.\n" +msgstr "" +"Argumentumok nélkül a „print” az egész partíciós táblát megjeleníti. Azonban " +"a következő argumentumokkal különböző egyéb műveleteket hajt végre.\n" + +#: parted/parted.c:2363 +msgid " devices : display all active block devices\n" +msgstr " devices : az összes aktív blokkos eszköz megjelenítése\n" + +#: parted/parted.c:2364 +msgid "" +" free : display information about free unpartitioned space on the " +"current block device\n" +msgstr "" +" free : információk megjelenítése a szabad particionálatlan helyről az " +"aktuális blokkos eszközön\n" + +#: parted/parted.c:2366 +msgid "" +" list, all : display the partition tables of all active block devices\n" +msgstr "" +" list, all : az összes aktív blokkos eszköz partíciós tábláinak kiírása\n" + +#: parted/parted.c:2370 +msgid "quit" +msgstr "quit" + +#: parted/parted.c:2373 +msgid "quit exit program" +msgstr "quit kilépés a programból" + +#: parted/parted.c:2378 +msgid "rescue" +msgstr "rescue" + +#: parted/parted.c:2381 +msgid "" +"rescue START END rescue a lost partition near START " +"and END" +msgstr "" +"rescue KEZDET VÉG a KEZDET és VÉG környéki partíció " +"helyreállítása" + +#: parted/parted.c:2387 +msgid "resize" +msgstr "resize" + +#: parted/parted.c:2390 +msgid "The resize command was removed in parted 3.0\n" +msgstr "A resize parancs eltávolításra került a parted 3.0-ban\n" + +#: parted/parted.c:2393 +msgid "resizepart" +msgstr "resizepart" + +#: parted/parted.c:2396 +msgid "resizepart NUMBER END resize partition NUMBER" +msgstr "" +"resizepart SZÁM VÉG a SZÁM. partíció átméretezése" + +#: parted/parted.c:2401 +msgid "rm" +msgstr "rm" + +#: parted/parted.c:2404 +msgid "rm NUMBER delete partition NUMBER" +msgstr "rm SZÁM a SZÁM. partíció törlése" + +#: parted/parted.c:2409 +msgid "select" +msgstr "select" + +#: parted/parted.c:2412 +msgid "select DEVICE choose the device to edit" +msgstr "" +"select ESZKÖZ a szerkesztendő eszköz kiválasztása" + +#: parted/parted.c:2417 +msgid "disk_set" +msgstr "disk_set" + +#: parted/parted.c:2420 +msgid "" +"disk_set FLAG STATE change the FLAG on selected device" +msgstr "" +"disk_set JELZŐ ÁLLAPOT a JELZŐ módosítása a kijelölt " +"eszközön" + +#: parted/parted.c:2425 +msgid "disk_toggle" +msgstr "disk_toggle" + +#: parted/parted.c:2428 +msgid "" +"disk_toggle [FLAG] toggle the state of FLAG on " +"selected device" +msgstr "" +"disk_toggle [JELZŐ] a JELZŐ állapotának átváltása a " +"kijelölt eszközön" + +#: parted/parted.c:2434 +msgid "set" +msgstr "set" + +#: parted/parted.c:2437 +msgid "" +"set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER" +msgstr "" +"set SZÁM JELZŐ ÁLLAPOT a JELZŐ átváltása a SZÁM. partíción" + +#: parted/parted.c:2443 +msgid "toggle" +msgstr "toggle" + +#: parted/parted.c:2446 +msgid "" +"toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on " +"partition NUMBER" +msgstr "" +"toggle [SZÁM [JELZŐ]] a JELZŐ állapotának átváltása a " +"SZÁM. partíción" + +#: parted/parted.c:2452 +msgid "type" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2455 +msgid "" +"type NUMBER TYPE-ID or TYPE-UUID type set TYPE-ID or TYPE-UUID of " +"partition NUMBER" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2460 +msgid "unit" +msgstr "unit" + +#: parted/parted.c:2463 +msgid "unit UNIT set the default unit to UNIT" +msgstr "" +"unit EGYSÉG az alapértelmezett egység " +"beállítása az EGYSÉGRE" + +#: parted/parted.c:2468 +msgid "version" +msgstr "version" + +#: parted/parted.c:2471 +msgid "" +"version display the version number and " +"copyright information of GNU Parted" +msgstr "" +"version megjeleníti a GNU Parted " +"verziószámát és a szerzői jogi információkat" + +#: parted/parted.c:2475 +msgid "" +"'version' displays copyright and version information corresponding to this " +"copy of GNU Parted\n" +msgstr "" +"a „version” megjeleníti a GNU Parted ezen példányának verzió- és szerzői " +"jogi információit\n" + +#: parted/parted.c:2545 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [-hlmsfv] [-a<align>] [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]]...]\n" +msgstr "" +"Használat: %s [-hlmsv] [-a<igazítás>] [ESZKÖZ [PARANCS [PARAMÉTEREK]]...]\n" + +#: parted/parted.c:2589 +msgid "No device found" +msgstr "Nem található eszköz" + +#: parted/parted.c:2626 +msgid "WARNING: You are not superuser. Watch out for permissions.\n" +msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Ön nem rendszergazda. Figyeljen a jogosultságokra.\n" + +#: parted/parted.c:2659 +msgid "" +"You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of " +"the Parted User documentation for more information." +msgstr "" +"A rendszertöltőt újraindítás előtt újra kell telepíteni. További " +"információkért lásd a Parted felhasználói dokumentáció 4. fejezetét." + +#: parted/parted.c:2666 +msgid "You may need to update /etc/fstab.\n" +msgstr "Szükség lehet az /etc/fstab frissítésére.\n" + +#: parted/ui.c:164 +msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n" +msgstr "" +"Üdvözli a GNU Parted! Írja be a 'help' szót a parancsok listájának " +"megnézéséhez.\n" + +#: parted/ui.c:167 +msgid "" +"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n" +"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run " +"in\n" +"interactive mode.\n" +msgstr "" +"Használat: parted [KAPCSOLÓ]... [ESZKÖZ [PARANCS [PARAMÉTEREK]...]...]\n" +"A PARAMÉTEREKKEL rendelkező PARANCSOK alkalmazása az ESZKÖZRE. Ha nincs " +"megadva\n" +"PARANCS, interaktív módban fut.\n" + +#: parted/ui.c:172 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"You found a bug in GNU Parted! Here's what you have to do:\n" +"\n" +"Don't panic! The bug has most likely not affected any of your data.\n" +"Help us to fix this bug by doing the following:\n" +"\n" +"Check whether the bug has already been fixed by checking\n" +"the last version of GNU Parted that you can find at:\n" +"\n" +"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n" +"\n" +"Please check this version prior to bug reporting.\n" +"\n" +"If this has not been fixed yet or if you don't know how to check,\n" +"please visit the GNU Parted website:\n" +"\n" +"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n" +"\n" +"for further information.\n" +"\n" +"Your report should contain the version of this release (%s)\n" +"along with the error message below, the output of\n" +"\n" +"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n" +"\n" +"and the following history of commands you entered.\n" +"Also include any additional information about your setup you\n" +"consider important.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Hibát talált a GNU Partedben! A következőket kell tennie:\n" +"\n" +"Ne essen pánikba! A hiba valószínűleg nem befolyásolta az adatokat.\n" +"Segíthet a hiba kijavításában a következő módon:\n" +"\n" +"Ellenőrizze, hogy a hiba nincs-e már javítva a GNU Parted legfrissebb\n" +"verziójában, ami innen érhető el:\n" +"\n" +"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n" +"\n" +"Ellenőrizze ezt a verziót a hiba bejelentése előtt.\n" +"\n" +"Ha még nincs javítva, vagy nem tudja, hogyan ellenőrizze, akkor\n" +"keresse fel a GNU Parted weboldalát:\n" +"\n" +"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n" +"\n" +"további információkért.\n" +"\n" +"Angol nyelvű jelentésének tartalmaznia kell ezen kiadás verzióját (%s)\n" +"a lenti hibaüzenettel együtt, majd a következő parancs kimenetét:\n" +"\n" +"\tparted ESZKÖZ unit co print unit s print\n" +"\n" +"és a kiadott parancsok következő listáját.\n" +"A rendszerével kapcsolatos, fontosnak tűnő információkat is\n" +"csatolja.\n" + +#: parted/ui.c:293 +msgid "" +"\n" +"Command History:\n" +msgstr "" +"\n" +"Parancselőzmények:\n" + +#: parted/ui.c:356 +msgid "" +"\n" +"Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)\n" +msgstr "" +"\n" +"Hiba: SEGV_MAPERR (Cím nincs leképezve objektumra)\n" + +#: parted/ui.c:362 +msgid "" +"\n" +"Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)\n" +msgstr "" +"\n" +"Hiba: SEGV_ACCERR (Érvénytelen jogosultságok a leképezett objektumhoz)\n" + +#: parted/ui.c:367 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGSEGV signal was encountered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hiba: Általános SIGSEGV szignál.\n" + +#: parted/ui.c:391 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)" +msgstr "" +"\n" +"Hiba: FPE_INTDIV (egész: osztás nullával)" + +#: parted/ui.c:396 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)" +msgstr "" +"\n" +"Hiba: FPE_INTOVF (egész: túlcsordulás)" + +#: parted/ui.c:401 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)" +msgstr "" +"\n" +"Hiba: FPE_FLTDIV (lebegőpontos: osztás nullával)" + +#: parted/ui.c:406 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)" +msgstr "" +"\n" +"Hiba: FPE_FLTOVF (lebegőpontos: túlcsordulás)" + +#: parted/ui.c:411 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)" +msgstr "" +"\n" +"Hiba: FPE_FLTUND (lebegőpontos: alulcsordulás)" + +#: parted/ui.c:416 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)" +msgstr "" +"\n" +"Hiba: FPE_FLTRES (lebegőpontos: pontatlan eredmény)" + +#: parted/ui.c:421 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)" +msgstr "" +"\n" +"Hiba: FPE_FLTINV (lebegőpontos: érvénytelen művelet)" + +#: parted/ui.c:426 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)" +msgstr "" +"\n" +"Hiba: FPE_FLTSUB (lebegőpontos: kívül esik a tartományon)" + +#: parted/ui.c:431 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGFPE signal was encountered." +msgstr "" +"\n" +"Hiba: Általános SIGFPE szignál érkezett." + +#: parted/ui.c:455 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)" +msgstr "" +"\n" +"Hiba: ILL_ILLOPC (Érvénytelen műveletkód)" + +#: parted/ui.c:460 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)" +msgstr "" +"\n" +"Hiba: ILL_ILLOPN (Érvénytelen operandus)" + +#: parted/ui.c:465 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)" +msgstr "" +"\n" +"Hiba: ILL_ILLADR (Érvénytelen címzési mód)" + +#: parted/ui.c:470 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)" +msgstr "" +"\n" +"Hiba: ILL_ILLTRP (Érvénytelen trap)" + +#: parted/ui.c:475 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)" +msgstr "" +"\n" +"Hiba: ILL_PRVOPC (Privilegizált műveletkód)" + +#: parted/ui.c:480 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)" +msgstr "" +"\n" +"Hiba: ILL_PRVREG (Privilegizált regiszter)" + +#: parted/ui.c:485 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)" +msgstr "" +"\n" +"Hiba: ILL_COPROC (Koprocesszor hiba)" + +#: parted/ui.c:490 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)" +msgstr "" +"\n" +"Hiba: ILL_BADSTK (Belső veremhiba)" + +#: parted/ui.c:495 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGILL signal was encountered." +msgstr "" +"\n" +"Hiba: Általános SIGILL szignál érkezett." + +#: parted/ui.c:904 +#, c-format +msgid "invalid token: %s" +msgstr "érvénytelen jelsor: %s" + +#: parted/ui.c:1085 +msgid "Expecting a partition number." +msgstr "Egy partíciószám szükséges." + +#: parted/ui.c:1094 +msgid "Partition doesn't exist." +msgstr "A partíció nem létezik." + +#: parted/ui.c:1114 +msgid "Expecting a file system type." +msgstr "Egy fájlrendszertípus szükséges." + +#: parted/ui.c:1121 +#, c-format +msgid "Unknown file system type \"%s\"." +msgstr "Ismeretlen „%s” fájlrendszertípus." + +#: parted/ui.c:1142 +msgid "Expecting a disk label type." +msgstr "Egy lemezcímketípus szükséges." + +#: parted/ui.c:1173 parted/ui.c:1209 +msgid "No flags supported" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:1283 +msgid "Can't create any more partitions." +msgstr "Nem lehet több partíciót létrehozni." + +#: parted/ui.c:1293 +msgid "Expecting a partition type." +msgstr "Egy partíciótípus szükséges." + +#: parted/ui.c:1442 +msgid "on" +msgstr "on" + +#: parted/ui.c:1443 +msgid "off" +msgstr "off" + +#: parted/ui.c:1460 +msgid "optimal" +msgstr "optimal" + +#: parted/ui.c:1461 +msgid "minimal" +msgstr "minimal" + +#: parted/ui.c:1594 +msgid "OPTIONs:" +msgstr "KAPCSOLÓK:" + +#: parted/ui.c:1599 +msgid "COMMANDs:" +msgstr "PARANCSOK:" + +#: parted/ui.c:1602 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to %s\n" +msgstr "" +"\n" +"A hibák a(z) %s címen jelenthetők.\n" + +#: parted/ui.c:1609 +#, c-format +msgid "Using %s\n" +msgstr "%s használatával\n" + +#: parted/ui.c:1689 +msgid "This command does not make sense in non-interactive mode.\n" +msgstr "Ennek a parancsnak nincs értelme nem interaktív módban.\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló ismeretlen\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: a(z) „-W %s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "A(z) %s honlapja: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#, c-format +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "érvénytelen %s%s argumentum: „%s”" + +#, c-format +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "érvénytelen utótag a(z) %s%s argumentumban: „%s”" + +#, c-format +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "%s%s: a(z) „%s” argumentum túl nagy" + +#~ msgid "" +#~ "The partition table cannot be re-read. This means you need to reboot " +#~ "before mounting any modified partitions. You also need to reinstall your " +#~ "boot loader before you reboot (which may require mounting modified " +#~ "partitions). It is impossible do both things! So you'll need to boot " +#~ "off a rescue disk, and reinstall your boot loader from the rescue disk. " +#~ "Read section 4 of the Parted User documentation for more information." +#~ msgstr "" +#~ "A partíciós tábla nem olvasható újra. Ez azt jelenti, hogy újra kell " +#~ "indítani a rendszert a módosított partíciók csatolása előtt. Az " +#~ "újraindítás előtt újra kell telepíteni a rendszertöltőt is (amihez " +#~ "szükség lehet a módosított partíciók csatolására). Mindkettőt lehetetlen " +#~ "megtenni. Emiatt egy mentő lemezről kell indítani a rendszert, és " +#~ "újratelepíteni a rendszertöltőt a mentő lemezről. További információkért " +#~ "lásd a Parted felhasználói dokumentáció 4. fejezetét." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "The partition table on %s cannot be re-read (%s). This means the Hurd " +#~ "knows nothing about any modifications you made. You should reboot your " +#~ "computer before doing anything with %s." +#~ msgstr "" +#~ "Nem lehet újraolvasni %s partíciós tábláját (%s). A Hurd most nem tud " +#~ "semmit a változásokról. %s bármilyen felhasználása előtt újra kell " +#~ "indítani a gépet." + +#~ msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels." +#~ msgstr "Kiterjesztett partíciók nem rejthetők el msdos lemezcímkéken." + +#~ msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition." +#~ msgstr "A boot terület nem a partíció elején kezdődik." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known " +#~ "not to work properly with sector sizes other than 512 bytes." +#~ msgstr "" +#~ "A fájlrendszer logikai szektormérete %d. A GNU Parted nem működik jól 512 " +#~ "bájttól eltérő szektorméretekkel." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause " +#~ "some programs to stop working." +#~ msgstr "" +#~ "%s rendszerfájlként van meg jelölve. Áthelyezése után előfordulhat, hogy " +#~ "egyes programok leállnak." + +#~ msgid "" +#~ " NUMBER : display more detailed information about this particular " +#~ "partition\n" +#~ msgstr "" +#~ " SZÁM : részletesebb információk megjelenítése az adott " +#~ "partícióról\n" |