summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
blob: f80f8fad70755963b29d74e03b5a7f3d84260cd9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
# Brazilian Portuguese translations for parted package
# Traduções em português brasileiro para o pacote parted
# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the parted package.
# Eliphas Levy Theodoro <eliphas@conectiva.com>, 1999.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: parted 3.3.52\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-10 15:50-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-11 21:49-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
"net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: lib/argmatch.c:145
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argumento inválido %s para %s"

#: lib/argmatch.c:146
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argumento ambíguo %s para %s"

#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:237
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Argumentos válidos são:"

#: lib/closeout.c:121 libparted/labels/fdasd.c:145
msgid "write error"
msgstr "erro de escrita"

#: lib/error.c:193
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erro desconhecido de sistema"

#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua\n"

#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua; possibilidades:"

#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: opção desconhecida \"%s%s\"\n"

#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção \"%s%s\" não permite um argumento\n"

#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opção \"%s%s\" exige um argumento\n"

#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n"

#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: a opção exige um argumento -- \"%c\"\n"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:354
msgid "`"
msgstr "“"

#: lib/quotearg.c:355
msgid "'"
msgstr "”"

#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Nenhuma ocorrência do padrão"

#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expressão regular inválida"

#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Caractere de combinação inválido"

#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nome inválido de categoria de caracteres"

#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barra invertida no final"

#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Retrorreferência inválida"

#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [. ou [= sem correspondente"

#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( ou \\( sem correspondente"

#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ sem correspondente"

#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Conteúdo inválido de \\{\\}"

#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Fim de intervalo inválido"

#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memória esgotada"

#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "A expressão regular precedente é inválida"

#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fim prematuro da expressão regular"

#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expressão regular grande demais"

#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") ou \\) sem correspondente"

#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"

#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
#. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
#: lib/rpmatch.c:149
msgid "^[yY]"
msgstr "^[+1SsyY]"

#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
#. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
#: lib/rpmatch.c:162
msgid "^[nN]"
msgstr "^[-0nN]"

#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Empacotado por %s (%s)\n"

#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Empacotado por %s\n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "(C)"

#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <%s>\n"
"Este é um software livre: você é livre para alterá-lo e redistribuí-lo.\n"
"NÃO HÁ QUALQUER GARANTIA, na máxima extensão permitida em lei.\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Escrito por %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Escrito por %s e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Escrito por %s, %s, e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, e outros.\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:249
#, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Relate erros para: %s\n"
"Relate erros de tradução para <https://translationproject.org/team/pt_BR."
"html>\n"

#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Relate erros do %s para: %s\n"

#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Página do %s: <%s>\n"

#: lib/version-etc.c:260
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Ajuda geral no uso de softwares GNU: <%s>\n"

#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "memória esgotada"

#: libparted/arch/beos.c:246
msgid "Disk Image"
msgstr "Imagem de disco"

#: libparted/arch/beos.c:347 libparted/arch/gnu.c:349
#: libparted/arch/linux.c:1732
#, c-format
msgid "Error opening %s: %s"
msgstr "Erro ao abrir %s: %s"

#: libparted/arch/beos.c:358 libparted/arch/gnu.c:359
#: libparted/arch/linux.c:1743
#, c-format
msgid "Unable to open %s read-write (%s).  %s has been opened read-only."
msgstr ""
"Não foi possível abrir %s para leitura e escrita (%s). %s foi aberto somente-"
"leitura."

#: libparted/arch/beos.c:420 libparted/arch/linux.c:1908
#, c-format
msgid "%s during seek for read on %s"
msgstr "%s durante busca para leitura em %s"

#: libparted/arch/beos.c:453 libparted/arch/gnu.c:497 libparted/arch/gnu.c:596
#: libparted/arch/gnu.c:724 libparted/arch/linux.c:1868
#: libparted/arch/linux.c:1950
#, c-format
msgid "%s during read on %s"
msgstr "%s durante leitura em %s"

#: libparted/arch/beos.c:489 libparted/arch/gnu.c:557
#: libparted/arch/linux.c:2027
#, c-format
msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only."
msgstr "Não é possível escrever em %s, pois foi aberto como somente-leitura."

#: libparted/arch/beos.c:505 libparted/arch/linux.c:2052
#, c-format
msgid "%s during seek for write on %s"
msgstr "%s durante busca para escrita em %s"

#: libparted/arch/beos.c:542 libparted/arch/gnu.c:633 libparted/arch/gnu.c:678
#: libparted/arch/gnu.c:755 libparted/arch/linux.c:2000
#: libparted/arch/linux.c:2095 libparted/arch/linux.c:2168
#, c-format
msgid "%s during write on %s"
msgstr "%s durante escrita em %s"

#: partprobe/partprobe.c:149
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações.\n"

#: partprobe/partprobe.c:153
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [DEVICE]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [DISPOSITIVO]...\n"

#: partprobe/partprobe.c:154
msgid ""
"Inform the operating system about partition table changes.\n"
"\n"
"  -d, --dry-run    do not actually inform the operating system\n"
"  -s, --summary    print a summary of contents\n"
"  -h, --help       display this help and exit\n"
"  -v, --version    output version information and exit\n"
msgstr ""
"Informa ao sistema operacional sobre alterações na tabela de partição.\n"
"\n"
"  -d, --dry-run    não chega a informar ao sistema operacional\n"
"  -s, --summary    exibe um resumo do conteúdo\n"
"  -h, --help       exibe esta ajuda e sai\n"
"  -v, --version    mostra informações da versão e sai\n"

#: partprobe/partprobe.c:162
msgid ""
"\n"
"When no DEVICE is given, probe all partitions.\n"
msgstr ""
"\n"
"Quando nenhum DISPOSITIVO é informado, investiga todas as partições.\n"

#: partprobe/partprobe.c:166
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Relate erros para <%s>.\n"

#: libparted/arch/gnu.c:110
#, c-format
msgid "Unable to open %s."
msgstr "Não foi possível abrir %s."

#: libparted/arch/gnu.c:130
msgid "Unable to probe store."
msgstr "Não foi possível investigar armazenamento."

#: libparted/arch/gnu.c:235
#, c-format
msgid ""
"WARNING: the kernel failed to re-read the partition table on %s (%s).  As a "
"result, it may not reflect all of your changes until after reboot."
msgstr ""

#: libparted/arch/gnu.c:261
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to open %s (%s). As a result, it may not reflect all of your "
"changes until after reboot."
msgstr ""

#: libparted/arch/gnu.c:274
#, c-format
msgid ""
"Warning: failed to make translator go away on %s (%s). As a result, it may "
"not reflect all of your changes until after reboot."
msgstr ""

#: libparted/arch/gnu.c:820
#, c-format
msgid "%s trying to sync %s to disk"
msgstr "%s tentando sincronizar %s ao disco"

#: libparted/arch/linux.c:633
#, c-format
msgid "Could not stat device %s - %s."
msgstr "Não foi possível obter estado do dispositivo %s - %s."

#: libparted/arch/linux.c:690
#, c-format
msgid "Unable to determine the dm type of %s."
msgstr "Não foi possível determinar o tipo dm de %s."

#: libparted/arch/linux.c:774 libparted/arch/linux.c:907
#, c-format
msgid ""
"Could not determine sector size for %s: %s.\n"
"Using the default sector size (%lld)."
msgstr ""
"Não foi possível determinar o tamanho do setor para %s: %s.\n"
"Utilizando tamanho padrão do setor (%lld)."

#: libparted/arch/linux.c:795
#, c-format
msgid ""
"Could not determine physical sector size for %s.\n"
"Using the logical sector size (%lld)."
msgstr ""
"Não foi possível determinar o tamanho do setor físico para %s.\n"
"Utilizando tamanho do setor lógico (%lld)."

#: libparted/arch/linux.c:855
#, c-format
msgid "Unable to determine the size of %s (%s)."
msgstr "Não foi possível determinar tamanho de %s (%s)."

#: libparted/arch/linux.c:958 libparted/arch/linux.c:973
msgid "Generic IDE"
msgstr "IDE genérico"

#: libparted/arch/linux.c:963
#, c-format
msgid "Could not get identity of device %s - %s"
msgstr "Não foi possível obter a identificação do dispositivo %s - %s"

#: libparted/arch/linux.c:994
#, c-format
msgid ""
"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n"
"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file "
"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n"
"Please consult the web site for up-to-date information."
msgstr ""
"O dispositivo %s possui múltiplos setores lógicos (%d) por setores físicos.\n"
"GNU Parted suporta isto de forma EXPERIMENTAL para alguns rótulos de disco/"
"combinações de sistema de arquivos especiais, ex.: GPT e ext2/3.\n"
"Por gentileza, consulte o site para informações atualizadas."

#: libparted/arch/linux.c:1172
#, c-format
msgid "Error initialising SCSI device %s - %s"
msgstr "Erro ao inicializar dispositivo SCSI %s - %s"

#: libparted/arch/linux.c:1236
#, c-format
msgid ""
"The device %s is so small that it cannot possibly store a file system or "
"partition table.  Perhaps you selected the wrong device?"
msgstr ""
"O dispositivo %s é tão pequeno que possivelmente não pode armazenar um "
"sistema de arquivos ou tabela de partições. Talvez você selecionou o "
"dispositivo errado?"

#: libparted/arch/linux.c:1349
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine geometry of file/device %s.  You should not use Parted "
"unless you REALLY know what you're doing!"
msgstr ""
"Não foi possível determinar a geometria do arquivo/dispositivo %s. Você não "
"deveria utilizar o Parted a menos que você REALMENTE saiba o que está "
"fazendo!"

#: libparted/arch/linux.c:1409
msgid "Generic SD/MMC Storage Card"
msgstr "Cartão de armazenamento genérico SD/MMC"

#: libparted/arch/linux.c:1423
msgid "NVMe Device"
msgstr "Dispositivo NVMe"

#: libparted/arch/linux.c:1484
msgid "DAC960 RAID controller"
msgstr "Controlador RAID DAC960"

#: libparted/arch/linux.c:1489
msgid "Promise SX8 SATA Device"
msgstr "Dispositivo Promise SX8 SATA"

#: libparted/arch/linux.c:1494
msgid "ATA over Ethernet Device"
msgstr "ATA através de dispositivo Ethernet"

#: libparted/arch/linux.c:1500
msgid "IBM S390 DASD drive"
msgstr "Unidade DASD IBM S390"

#: libparted/arch/linux.c:1506
msgid "IBM iSeries Virtual DASD"
msgstr "DASD Virtual IBM iSeries"

#: libparted/arch/linux.c:1511
msgid "Compaq Smart Array"
msgstr "Compaq Smart Array"

#: libparted/arch/linux.c:1521
msgid "NVDIMM Device"
msgstr "Dispositivo NVDIMM"

#: libparted/arch/linux.c:1526
msgid "ATARAID Controller"
msgstr "Controlador ATARAID"

#: libparted/arch/linux.c:1531
msgid "I2O Controller"
msgstr "Controlador I2O"

#: libparted/arch/linux.c:1536
msgid "User-Mode Linux UBD"
msgstr "Linux UBD modo usuário"

#: libparted/arch/linux.c:1546
msgid "Loopback device"
msgstr "Dispositivo loopback"

#: libparted/arch/linux.c:1554
#, c-format
msgid "Linux device-mapper (%s)"
msgstr "Mapeador de dispositivo Linux (%s)"

#: libparted/arch/linux.c:1565
msgid "Xen Virtual Block Device"
msgstr "Dispositivo de bloco virtual Xen"

#: libparted/arch/linux.c:1570
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: libparted/arch/linux.c:1579
msgid "Virtio Block Device"
msgstr "Dispositivo de bloco Virtio"

#: libparted/arch/linux.c:1584
msgid "Linux Software RAID Array"
msgstr "Conjunto RAID por software Linux"

#: libparted/arch/linux.c:1589
msgid "RAM Drive"
msgstr "Unidade RAM"

#: libparted/arch/linux.c:1596
msgid "ped_device_new()  Unsupported device type"
msgstr "ped_device_new()  Tipo de dispositivo não suportado"

#: libparted/arch/linux.c:1690 libparted/arch/linux.c:1775
#, c-format
msgid "Error fsyncing/closing %s: %s"
msgstr "Erro ao chamar fsync/fechar %s: %s"

#: libparted/arch/linux.c:1949
#, c-format
msgid "%0.0send of file while reading %s"
msgstr "%0.0s fim de arquivo enquanto lê %s"

#: libparted/arch/linux.c:2691
#, c-format
msgid ""
"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s.  This "
"means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- "
"so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting."
msgstr ""
"Erro ao informar ao kernel sobre alterações na partição %s -- %s. Isto "
"significa que o Linux não saberá de qualquer alteração que você tenha feito "
"em %s até que o computador seja reiniciado -- logo você não deve montá-lo ou "
"usá-lo de maneira alguma antes de reiniciar."

#: libparted/arch/linux.c:2811
#, c-format
msgid "Unable to determine the start and length of %s."
msgstr "Não foi possível determinar o início e comprimento de %s."

#: libparted/arch/linux.c:3225
#, c-format
msgid ""
"Partition(s) %s on %s have been written, but we have been unable to inform "
"the kernel of the change, probably because it/they are in use.  As a result, "
"the old partition(s) will remain in use.  You should reboot now before "
"making further changes."
msgstr ""
"As partição(ões) %s em %s foram escritas, mas não foi possível informar ao "
"kernel sobre as alterações, provavelmente está(ão) em uso. Como resultado, "
"a(s) partição(ões) antiga(s) permanecerá(ão) em uso.  Você deve "
"reinicializar agora antes de realizar alterações posteriores."

#: libparted/cs/geom.c:163
#, c-format
msgid "Can't have the end before the start! (start sector=%jd length=%jd)"
msgstr ""
"Não é possível ter o fim antes do início! (setor inicial=%jd comprimento=%jd)"

#: libparted/cs/geom.c:379
#, c-format
msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s."
msgstr "Tentativa de escrever setores %ld-%ld fora da partição em %s."

#: libparted/cs/geom.c:419
msgid "checking for bad blocks"
msgstr "verificando por blocos defeituosos"

#: libparted/debug.c:97
#, c-format
msgid "Backtrace has %d calls on stack:\n"
msgstr "Backtrace possui %d chamadas na pilha:\n"

#: libparted/debug.c:110
#, c-format
msgid "Assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed."
msgstr "A declaração (%s) em %s:%d na função %s() falhou."

#: libparted/disk.c:194
#, c-format
msgid "%s: unrecognised disk label"
msgstr "%s: rótulo de disco irreconhecível"

#: libparted/disk.c:487
#, c-format
msgid ""
"This libparted doesn't have write support for %s.  Perhaps it was compiled "
"read-only."
msgstr ""
"O libparted não possui suporte para escrita em %s.  Talvez isto tenha sido "
"compilado como somente-leitura."

#: libparted/disk.c:632
#, c-format
msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s."
msgstr "A partição %d é %s, mas o sistema de arquivos é %s."

#: libparted/disk.c:841
msgid "cylinder_alignment"
msgstr "cylinder_alignment"

#: libparted/disk.c:843
msgid "pmbr_boot"
msgstr "pmbr_boot"

#: libparted/disk.c:848
#, c-format
msgid "Unknown disk flag, %d."
msgstr "Opção desconhecida de partição, %d."

#: libparted/disk.c:1320
#, c-format
msgid "%s disk labels do not support extended partitions."
msgstr "Rótulos de disco %s não suportam partições estendidas."

#: libparted/disk.c:1990
#, c-format
msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions."
msgstr "Rótulos de disco %s não suportam partições lógicas ou estendidas."

#: libparted/disk.c:2003
msgid "Too many primary partitions."
msgstr "Há partições primárias demais."

#: libparted/disk.c:2012
#, c-format
msgid ""
"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition."
msgstr ""
"Não posso adicionar uma partição lógica em %s, pois não há uma partição "
"estendida."

#: libparted/disk.c:2036
#, c-format
msgid "Can't have more than one extended partition on %s."
msgstr "Não pode existir mais de uma partição estendida em %s."

#: libparted/disk.c:2046
msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition."
msgstr "Partições lógicas não podem existir fora da partição estendida."

#: libparted/disk.c:2071
#, c-format
msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s."
msgstr "Uma partição lógica não pode existir fora da partição estendida em %s."

#: libparted/disk.c:2081
msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition."
msgstr ""
"Não é possível ter uma partição primária dentro de uma partição estendida."

#: libparted/disk.c:2090
msgid "Can't have a partition outside the disk!"
msgstr "Não é possível ter uma partição para fora do disco!"

#: libparted/disk.c:2141 libparted/disk.c:2319
msgid "Can't have overlapping partitions."
msgstr "Não é possível ter partições que se sobrepõem."

#: libparted/disk.c:2520
msgid "metadata"
msgstr "metadados"

#: libparted/disk.c:2522
msgid "free"
msgstr "livre"

#: libparted/disk.c:2524 parted/ui.c:1274 parted/ui.c:1302
msgid "extended"
msgstr "estendida"

#: libparted/disk.c:2526 parted/ui.c:1278 parted/ui.c:1306
msgid "logical"
msgstr "lógica"

#: libparted/disk.c:2528 parted/ui.c:1270 parted/ui.c:1298
msgid "primary"
msgstr "primária"

#: libparted/disk.c:2544
msgid "boot"
msgstr "boot"

#: libparted/disk.c:2546
msgid "bios_grub"
msgstr "bios_grub"

#: libparted/disk.c:2548
msgid "root"
msgstr "root"

#: libparted/disk.c:2550
msgid "swap"
msgstr "swap"

#: libparted/disk.c:2552
msgid "hidden"
msgstr "escondida"

#: libparted/disk.c:2554
msgid "raid"
msgstr "raid"

#: libparted/disk.c:2556
msgid "lvm"
msgstr "lvm"

#: libparted/disk.c:2558
msgid "lba"
msgstr "lba"

#: libparted/disk.c:2560
msgid "hp-service"
msgstr "hp-service"

#: libparted/disk.c:2562
msgid "palo"
msgstr "palo"

#: libparted/disk.c:2564
msgid "prep"
msgstr "prep"

#: libparted/disk.c:2566
msgid "msftres"
msgstr "msftres"

#: libparted/disk.c:2568
msgid "msftdata"
msgstr "msftdata"

#: libparted/disk.c:2570
msgid "atvrecv"
msgstr "atvrecv"

#: libparted/disk.c:2572
msgid "diag"
msgstr "diag"

#: libparted/disk.c:2574
msgid "legacy_boot"
msgstr "legacy_boot"

#: libparted/disk.c:2576
msgid "irst"
msgstr "irst"

#: libparted/disk.c:2578
msgid "esp"
msgstr "esp"

#: libparted/disk.c:2580
msgid "chromeos_kernel"
msgstr "chromeos_kernel"

#: libparted/disk.c:2582
msgid "bls_boot"
msgstr "bls_boot"

#: libparted/disk.c:2584
msgid "linux-home"
msgstr ""

#: libparted/disk.c:2586
msgid "no_automount"
msgstr ""

#: libparted/disk.c:2592
#, c-format
msgid "Unknown partition flag, %d."
msgstr "Opção de partição desconhecida, %d."

#: libparted/exception.c:79
msgid "Information"
msgstr "Informação"

#: libparted/exception.c:80
msgid "Warning"
msgstr "Atenção"

#: libparted/exception.c:81
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: libparted/exception.c:82
msgid "Fatal"
msgstr "Fatal"

#: libparted/exception.c:83
msgid "Bug"
msgstr "Erro"

#: libparted/exception.c:84
msgid "No Implementation"
msgstr "Sem implementação"

#: libparted/exception.c:88
msgid "Fix"
msgstr "Arrumar"

#: libparted/exception.c:89
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: libparted/exception.c:90
msgid "No"
msgstr "Não"

#: libparted/exception.c:91
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: libparted/exception.c:92
msgid "Retry"
msgstr "Repetir"

#: libparted/exception.c:93
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: libparted/exception.c:94
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: libparted/exception.c:134
#, c-format
msgid ""
"A bug has been detected in GNU Parted.  Refer to the web site of parted "
"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more information of what "
"could be useful for bug submitting!  Please email a bug report to %s "
"containing at least the version (%s) and the following message:  "
msgstr ""
"Um erro foi detectado no GNU parted.  Visite o site do parted: http://www."
"gnu.org/software/parted/parted.html para mais informações sobre o que pode "
"ser útil na hora de submeter um relatório de erro. Por favor, envie um "
"relatório de erro para %s contendo ao menos a versão (%s) e a seguinte "
"mensagem:  "

#: libparted/labels/aix.c:92
msgid "Support for reading AIX disk labels is is not implemented yet."
msgstr ""
"O suporte para leitura de rótulos de disco AIX ainda não foi implementado."

#: libparted/labels/aix.c:103
msgid "Support for writing AIX disk labels is is not implemented yet."
msgstr ""
"O suporte para escrita de rótulos de disco AIX ainda não foi implementado."

#: libparted/labels/aix.c:116
msgid ""
"Support for adding partitions to AIX disk labels is not implemented yet."
msgstr ""
"O suporte para adicionar partições em rótulos de disco AIX ainda não foi "
"implementado."

#: libparted/labels/aix.c:126
msgid ""
"Support for duplicating partitions in AIX disk labels is not implemented yet."
msgstr ""
"O suporte para duplicar partições em rótulos de disco AIX ainda não foi "
"implementado."

#: libparted/labels/aix.c:144
msgid ""
"Support for setting system type of partitions in AIX disk labels is not "
"implemented yet."
msgstr ""
"O suporte para definir o tipo de sistema de partições em rótulos de disco "
"AIX ainda não foi implementado."

#: libparted/labels/aix.c:154
msgid "Support for setting flags in AIX disk labels is not implemented yet."
msgstr ""
"O suporte para definir as opções em rótulos de disco AIX não foi "
"implementado ainda."

#: libparted/labels/atari.c:278
#, c-format
msgid ""
"Can't use Atari partition tables on disks with a sector size not equal to %d "
"bytes."
msgstr ""
"Não é possível usar tabelas de partição Atari em discos com um tamanho de "
"setor diferente de %d bytes."

#: libparted/labels/atari.c:290
#, c-format
msgid "Can't use Atari partition tables on disks with more than %d sectors."
msgstr ""
"Não é possível usar tabelas de partição Atari em discos com mais de %d "
"setores."

#: libparted/labels/atari.c:403
msgid ""
"Too many Atari partitions detected.  Maybe there is a loop in the XGM linked "
"list.  Aborting."
msgstr ""
"Muitas partições Atari detectadas. Talvez haja um loop na lista vinculada do "
"XGM. Abortando."

#: libparted/labels/atari.c:601
#, c-format
msgid "No data partition found in the ARS at sector %lli."
msgstr "Nenhuma partição de dados encontrada no ARS no setor %lli."

#: libparted/labels/atari.c:622
#, c-format
msgid ""
"The entry of the next logical ARS is not of type XGM in ARS at sector %lli."
msgstr ""
"A entrada do próximo ARS lógico não é do tipo XGM no ARS no setor %lli."

#: libparted/labels/atari.c:653
#, c-format
msgid ""
"There doesn't seem to be an Atari partition table on this disk (%s), or it "
"is corrupted."
msgstr ""
"Não parece haver uma tabela de partição Atari neste disco (%s) ou ela está "
"corrompida."

#: libparted/labels/atari.c:883
#, c-format
msgid "No room at sector %lli to store ARS of logical partition %d."
msgstr "Não há espaço no setor %lli para armazenar ARS da partição lógica %d."

#: libparted/labels/atari.c:890
#, c-format
msgid "No room at sector %lli to store ARS."
msgstr "Não há espaço no setor %lli para armazenar ARS."

#: libparted/labels/atari.c:967
msgid ""
"The sector count that is stored in the partition table does not correspond "
"to the size of your device.  Do you want to fix the partition table?"
msgstr ""
"A contagem de setores armazenada na tabela de partição não corresponde ao "
"tamanho do seu dispositivo. Você deseja corrigir a tabela de partição?"

#: libparted/labels/atari.c:1008
#, c-format
msgid "No room at sector %lli to store BSL."
msgstr "Não há espaço no setor %lli para armazenar BSL."

#: libparted/labels/atari.c:1116
msgid "There were remaining partitions after filling the main AHDI table."
msgstr "Restavam partições após preencher a tabela principal AHDI."

#: libparted/labels/atari.c:1135
msgid ""
"The main AHDI table has been filled with all partitions but the ICD table is "
"not empty so more partitions of unknown size and position will be detected "
"by ICD compatible software.  Do you want to invalidate the ICD table?"
msgstr ""
"A tabela AHDI principal foi preenchida com todas as partições, mas a tabela "
"ICD não está vazia, portanto, mais partições de tamanho e posição "
"desconhecidos serão detectadas pelo software compatível com ICD. Você deseja "
"invalidar a tabela ICD?"

#: libparted/labels/atari.c:1169
msgid "ICD entries can't contain extended or logical partitions."
msgstr "Entradas ICD não podem conter partições estendidas ou lógicas."

#: libparted/labels/atari.c:1191
msgid "There were remaining partitions after filling the tables."
msgstr "Restavam partições após o preenchimento das tabelas."

#: libparted/labels/atari.c:1231
#, c-format
msgid ""
"You can't use an extended XGM partition in ICD mode (more than %d primary "
"partitions, if XGM is the first one it counts for two)."
msgstr ""
"Você não pode usar uma partição XGM estendida no modo ICD (mais de %d "
"partições primárias, se XGM for o primeiro, ele conta para duas)."

#: libparted/labels/atari.c:1662 libparted/labels/bsd.c:563
#: libparted/labels/dasd.c:893 libparted/labels/dos.c:2294
#: libparted/labels/dvh.c:770 libparted/labels/gpt.c:1891
#: libparted/labels/loop.c:244 libparted/labels/mac.c:1409
#: libparted/labels/pc98.c:697 libparted/labels/rdb.c:1054
#: libparted/labels/sun.c:781
msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition."
msgstr "Não foi possível satisfazer todos as restrições na partição."

#: libparted/labels/atari.c:1762
#, c-format
msgid ""
"You can't use more than %d primary partitions (ICD mode) if you use an "
"extended XGM partition.  If XGM is the first partition it counts for two."
msgstr ""
"Você não pode usar mais de %d partições primárias (modo ICD) se usar uma "
"partição XGM estendida. Se XGM for a primeira partição, ele conta para dois."

#: libparted/labels/atari.c:1828 libparted/labels/rdb.c:1082
msgid "Unable to allocate a partition number."
msgstr "Não é possível alocar um número de partição."

#: libparted/labels/bsd.c:588
msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot."
msgstr "Não foi possível alocar uma posição para rótulo de disco bsd."

#: libparted/labels/dasd.c:634
msgid "The partition table of DASD-LDL device cannot be changed.\n"
msgstr "A tabela de partição do dispositivo DASD-LDL não pode ser alterada.\n"

# Ponto final acrescentado para seguir as demais frases em volta desta
#: libparted/labels/dasd.c:919
msgid "Unable to allocate a dasd disklabel slot"
msgstr "Não foi possível alocar uma posição para rótulo de disco dasd."

#: libparted/labels/dos.c:1159
#, c-format
msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x."
msgstr "Tabela de partições inválida em %s -- assinatura errada %x."

#: libparted/labels/dos.c:1187
#, c-format
msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s."
msgstr "Tabela de partições inválida - partição recursiva em %s."

#: libparted/labels/dos.c:2276
msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk."
msgstr ""
"O Parted não pode redimensionar partições gerenciadas com o Disco Dinâmico "
"do Windows."

#: libparted/labels/dos.c:2532
msgid "cannot create any more partitions"
msgstr "não é possível criar mais nenhuma partição"

#: libparted/labels/dvh.c:183
#, c-format
msgid "%s has no extended partition (volume header partition)."
msgstr "%s não possui partições estendidas (cabeçalho de volume da partição)."

#: libparted/labels/dvh.c:309
msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt."
msgstr ""
"A soma de verificação está errada, indicando que a tabela de partições está "
"corrompida."

#: libparted/labels/dvh.c:614
msgid "Only primary partitions can be root partitions."
msgstr "Apenas partições primárias podem ser partições root."

#: libparted/labels/dvh.c:628
msgid "Only primary partitions can be swap partitions."
msgstr "Apenas partições primárias podem ser partições de troca (swap)."

#: libparted/labels/dvh.c:642
msgid "Only logical partitions can be a boot file."
msgstr "Apenas partições lógicas podem ser um arquivo de inicialização."

#: libparted/labels/dvh.c:719
#, c-format
msgid ""
"failed to set dvh partition name to %s:\n"
"Only logical partitions (boot files) have a name."
msgstr ""
"falha ao definir nome de partição dvh para %s:\n"
"Apenas partições lógicas (arquivos de inicialização) possuem um nome."

#: libparted/labels/dvh.c:812
msgid "Too many primary partitions"
msgstr "Há partições primárias demais"

#: libparted/labels/fdasd.c:136
msgid "open error"
msgstr "erro de abertura"

#: libparted/labels/fdasd.c:139
msgid "seek error"
msgstr "erro de busca"

#: libparted/labels/fdasd.c:142
msgid "read error"
msgstr "erro de leitura"

#: libparted/labels/fdasd.c:148
msgid "ioctl() error"
msgstr "erro de ioctl()"

#: libparted/labels/fdasd.c:152
msgid "API version mismatch"
msgstr "Versão da API não coincide"

#: libparted/labels/fdasd.c:156
msgid "Unsupported disk type"
msgstr "Tipo de disco sem suporte"

#: libparted/labels/fdasd.c:160
msgid "Unsupported disk format"
msgstr "Formato de disco sem suporte"

#: libparted/labels/fdasd.c:164
msgid "Disk is in use"
msgstr "O disco está em uso"

#: libparted/labels/fdasd.c:168
msgid "Syntax error in config file"
msgstr "Erro de sintaxe no arquivo de configuração"

#: libparted/labels/fdasd.c:172
msgid "Volume label is corrupted"
msgstr "O rótulo do volume está corrompido"

#: libparted/labels/fdasd.c:176
msgid "A data set name is corrupted"
msgstr "Um nome de conjunto de dados está corrompido"

#: libparted/labels/fdasd.c:180
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "Falha em alocação de memória"

#: libparted/labels/fdasd.c:184
msgid "Device verification failed"
msgstr "Falha em verificação de dispositivo"

#: libparted/labels/fdasd.c:185
msgid "The specified device is not a valid DASD device"
msgstr "O dispositivo especificado não é um dispositivo DASD válido"

#: libparted/labels/fdasd.c:188
msgid "VOLSER not found on device"
msgstr "VOLSER não encontrado no dispositivo"

#: libparted/labels/fdasd.c:191 libparted/labels/vtoc.c:179
msgid "Fatal error"
msgstr "Erro fatal"

#: libparted/labels/fdasd.c:243
msgid "No room for volume label."
msgstr "Nenhum espaço para rótulo de volume."

#: libparted/labels/fdasd.c:251
msgid "No room for partition info."
msgstr "Nenhum espaço para informações de partição."

#: libparted/labels/fdasd.c:828
msgid "Invalid VTOC."
msgstr "VTOC inválido."

#: libparted/labels/fdasd.c:912
msgid "Could not retrieve API version."
msgstr "Não foi possível recuperar versão API."

#: libparted/labels/fdasd.c:915
#, c-format
msgid ""
"The current API version '%d' doesn't match dasd driver API version '%d'!"
msgstr ""
"A versão \"%d\" da API atual não coincide com a versão \"%d\" da API da "
"controladora dasd!"

#: libparted/labels/fdasd.c:1020
msgid "Could not retrieve disk size."
msgstr "Não foi possível recuperar tamanho de disco."

#: libparted/labels/fdasd.c:1029
msgid "Could not retrieve disk geometry information."
msgstr "Não foi possível recuperar informações sobre a geometria do disco."

#: libparted/labels/fdasd.c:1035
msgid "Could not retrieve blocksize information."
msgstr "Não foi possível recuperar informações de tamanho do bloco."

#: libparted/labels/fdasd.c:1045
msgid "Disk geometry does not match a DASD device of type 3390."
msgstr ""
"A geometria do disco não corresponde a um dispositivo DASD do tipo 3390."

#: libparted/labels/gpt.c:589
msgid "device is too small for GPT"
msgstr "dispositivo é muito pequeno para GPT"

#: libparted/labels/gpt.c:791
#, c-format
msgid ""
"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than "
"what Parted can recognise.  Please report this!"
msgstr ""
"A versão do formato da tabela de partição GPT é %x, que é mais recente do "
"que o Parted pode reconhecer. Por favor, nos relate isso!"

#: libparted/labels/gpt.c:827
#, c-format
msgid ""
"Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT "
"to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current "
"setting? "
msgstr ""
"Parece que não está sendo usado todo o espaço disponível em %s, você pode "
"corrigir a GPT para usar todo seu espaço (uns %llu blocos adicionais) ou "
"continuar com a configuração atual? "

#: libparted/labels/gpt.c:1026
msgid ""
"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be.  Fix, "
"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?"
msgstr ""
"A cópia da tabela GPT não está no fim do disco, como deveria estar. Corrija-"
"a, movendo a cópia para o fim do disco (e removendo a cópia antiga)?"

#: libparted/labels/gpt.c:1044
msgid ""
"Both the primary and backup GPT tables are corrupt.  Try making a fresh "
"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions."
msgstr ""
"Tanto a tabela GPT primária quanto a sua cópia estão corrompidas. Tente "
"fazer uma nova tabela, usando os recursos de recuperação do Parted para "
"recuperar partições."

#: libparted/labels/gpt.c:1055
msgid ""
"The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be "
"used."
msgstr ""
"A cópia da tabela GPT está corrompida, mas a tabela primária aparece estar "
"OK, então esta será usada."

#: libparted/labels/gpt.c:1067
msgid ""
"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be "
"used."
msgstr ""
"A tabela GPT primária está corrompida, mas a cópia da tabela aparece estar "
"OK, então esta será usada."

#: libparted/labels/gpt.c:1091
msgid "primary partition table array CRC mismatch"
msgstr "CRC do conjunto de tabela de partição primária não coincide"

#: libparted/labels/gpt.c:1722 libparted/labels/gpt.c:1749
msgid "failed to translate partition name"
msgstr "falha ao traduzir nome de partição"

#: libparted/labels/mac.c:185
#, c-format
msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels."
msgstr "Assinatura inválida %x para rótulos de disco Mac."

#: libparted/labels/mac.c:232
msgid "Partition map has no partition map entry!"
msgstr "O mapa de partições não tem nenhuma entrada!"

#: libparted/labels/mac.c:280
#, c-format
msgid "%s is too small for a Mac disk label!"
msgstr "%s é muito pequeno para um rótulo de disco Mac!"

#: libparted/labels/mac.c:507
#, c-format
msgid "Partition %d has an invalid signature %x."
msgstr "A partição %d tem uma assinatura inválida %x."

#: libparted/labels/mac.c:524
#, c-format
msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!"
msgstr "A partição %d tem um tamanho inválido de 0 bytes!"

#: libparted/labels/mac.c:555
msgid "The data region doesn't start at the start of the partition."
msgstr "A região de dados não começa no início da partição."

#: libparted/labels/mac.c:572
msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition."
msgstr "A região de inicialização da partição não a ocupa inteiramente."

#: libparted/labels/mac.c:583
msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition."
msgstr "A região de dados da partição não a ocupa inteiramente."

#: libparted/labels/mac.c:635
#, c-format
msgid ""
"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512."
msgstr ""
"tamanho de bloco estranho no descritor de dispositivo: %d bytes não são "
"divisíveis por 512."

#: libparted/labels/mac.c:648
#, c-format
msgid ""
"The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux "
"says it is %d bytes."
msgstr ""
"O descritor da controladora (driver) informa que o tamanho físico de bloco é "
"%d bytes, mas o Linux informa que é %d bytes."

#: libparted/labels/mac.c:701
msgid "No valid partition map found."
msgstr "Nenhum mapa de partições válido foi encontrado."

#: libparted/labels/mac.c:775
#, c-format
msgid ""
"Conflicting partition map entry sizes!  Entry 1 says it is %d, but entry %d "
"says it is %d!"
msgstr ""
"Conflito nos tamanhos de entrada do mapa de partições!  A entrada 1 diz que "
"é %d, mas a entrada %d diz que é %d!"

#: libparted/labels/mac.c:806
msgid "Weird!  There are 2 partitions map entries!"
msgstr "Que estranho! Há 2 entradas no mapa de partições!"

#: libparted/labels/mac.c:1345
msgid ""
"Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from "
"recognising it as such."
msgstr ""
"Mudar o nome de uma partição root ou swap irá impedir o Linux de reconhecê-"
"la como tal."

#: libparted/labels/mac.c:1444
msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!"
msgstr ""
"Não é possível adicionar outra partição -- o mapa de partições é muito "
"pequeno!"

#: libparted/labels/pc98.c:285
#, c-format
msgid "Invalid partition table on %s."
msgstr "Tabela de partições inválida em %s."

#: libparted/labels/pc98.c:338 libparted/labels/pc98.c:416
#, c-format
msgid ""
"Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries.  This is still "
"unsupported."
msgstr ""
"A partição %d não está alinhada aos limites do cilindro.  Isto ainda não é "
"suportado."

#: libparted/labels/pc98.c:729
msgid "Can't add another partition."
msgstr "Não posso adicionar outra partição."

#: libparted/labels/pt-tools.c:134
#, c-format
msgid ""
"partition length of %jd sectors exceeds the %s-partition-table-imposed "
"maximum of %jd"
msgstr ""
"tamanho de partição de %1$jd setores excede o máximo de %3$jd do imposto "
"pela tabela de partições %2$s"

#: libparted/labels/pt-tools.c:147
#, c-format
msgid ""
"starting sector number, %jd exceeds the %s-partition-table-imposed maximum "
"of %jd"
msgstr ""
"número do setor inicial %1$jd excede o máximo de %3$jd do imposto pela "
"tabela de partições %2$s"

#: libparted/labels/rdb.c:170
#, c-format
msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s."
msgstr "%s : Soma de verificação ruim no bloco %llu do tipo %s."

#: libparted/labels/rdb.c:486
#, c-format
msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen."
msgstr "%s: Bloco rdb não encontrado, isto nunca deveria acontecer."

#: libparted/labels/rdb.c:575
#, c-format
msgid "%s : Loop detected at block %d."
msgstr "%s : Loop detectado no bloco %d."

#: libparted/labels/rdb.c:594
#, c-format
msgid "%s : The %s list seems bad at block %s."
msgstr "%s : A lista %s parece ruim no bloco %s."

#: libparted/labels/rdb.c:693
#, c-format
msgid "%s : Failed to list bad blocks."
msgstr "%s : Falha ao listar blocos defeituosos."

#: libparted/labels/rdb.c:701
#, c-format
msgid "%s : Failed to list partition blocks."
msgstr "%s : Falha ao listar blocos de partições."

#: libparted/labels/rdb.c:709
#, c-format
msgid "%s : Failed to list file system blocks."
msgstr "%s : Falha ao listar blocos de sistemas de arquivo."

#: libparted/labels/rdb.c:717
#, c-format
msgid "%s : Failed to list boot blocks."
msgstr "%s : Falha ao listar blocos de inicialização."

#: libparted/labels/rdb.c:744
#, c-format
msgid "Failed to write partition block at %d."
msgstr "Falha ao escrever bloco de partição em %d."

#: libparted/labels/sun.c:162
msgid "Corrupted Sun disk label detected."
msgstr "Um rótulo de disco Sun corrompido foi detectado."

#: libparted/labels/sun.c:277
#, c-format
msgid ""
"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not "
"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)."
msgstr ""
"A geometria CHS do disco (%d,%d,%d) informada pelo sistema operacional não "
"coincide com a geometria gravada no rótulo de disco (%d,%d,%d)."

#: libparted/labels/sun.c:299
#, c-format
msgid "The disk label describes a disk bigger than %s."
msgstr "O rótulo de disco descreve um disco maior que %s."

#: libparted/labels/sun.c:474
#, c-format
msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536."
msgstr "O disco possui %d cilindros, número que é maior que o máximo de 65536."

#: libparted/labels/sun.c:813
msgid ""
"The Whole Disk partition is the only available one left.  Generally, it is "
"not a good idea to overwrite this partition with a real one.  Solaris may "
"not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates "
"it as well."
msgstr ""
"A partição inteira do disco é a única disponível à esquerda.  Geralmente não "
"é uma boa ideia sobrescrever esta partição com uma real.  O Solaris pode não "
"ser capaz de inicializar sem isto, e o SILO (o carregador de inicialização "
"sparc) utiliza também."

#: libparted/labels/sun.c:828
msgid "Sun disk label is full."
msgstr "O rótulo de disco Sun está cheio."

#: libparted/labels/vtoc.c:164
msgid "opening of device failed"
msgstr "falha ao abrir dispositivo"

#: libparted/labels/vtoc.c:168
msgid "seeking on device failed"
msgstr "falha ao buscar em dispositivo"

#: libparted/labels/vtoc.c:172
msgid "writing to device failed"
msgstr "falha ao escrever em dispositivo"

#: libparted/labels/vtoc.c:176
msgid "reading from device failed"
msgstr "falha ao ler de dispositivo"

#: libparted/labels/vtoc.c:371 libparted/labels/vtoc.c:378
#: libparted/labels/vtoc.c:399 libparted/labels/vtoc.c:406
msgid "Could not read volume label."
msgstr "Não foi possível ler o rótulo do volume."

#: libparted/labels/vtoc.c:426 libparted/labels/vtoc.c:431
msgid "Could not write volume label."
msgstr "Não foi possível escrever o rótulo do volume."

#: libparted/labels/vtoc.c:537
msgid "Could not read VTOC labels."
msgstr "Não foi possível ler rótulos VTOC."

#: libparted/labels/vtoc.c:543
msgid "Could not read VTOC FMT1 DSCB."
msgstr "Não foi possível ler VTOC FMT1 DSCB."

#: libparted/labels/vtoc.c:550
msgid "Could not read VTOC FMT4 DSCB."
msgstr "Não foi possível ler VTOC FMT4 DSCB."

#: libparted/labels/vtoc.c:557
msgid "Could not read VTOC FMT5 DSCB."
msgstr "Não foi possível ler VTOC FMT5 DSCB."

#: libparted/labels/vtoc.c:564
msgid "Could not read VTOC FMT7 DSCB."
msgstr "Não foi possível ler VTOC FMT7 DSCB."

#: libparted/labels/vtoc.c:585
msgid "Could not write VTOC labels."
msgstr "Não foi possível escrever rótulos VTOC."

#: libparted/labels/vtoc.c:591
msgid "Could not write VTOC FMT1 DSCB."
msgstr "Não foi possível escrever VTOC FMT1 DSCB."

#: libparted/labels/vtoc.c:598
msgid "Could not write VTOC FMT4 DSCB."
msgstr "Não foi possível escrever VTOC FMT4 DSCB."

#: libparted/labels/vtoc.c:605
msgid "Could not write VTOC FMT5 DSCB."
msgstr "Não foi possível escrever VTOC FMT5 DSCB."

#: libparted/labels/vtoc.c:612
msgid "Could not write VTOC FMT7 DSCB."
msgstr "Não foi possível escrever VTOC FMT7 DSCB."

#: libparted/labels/vtoc.c:622
msgid "Could not write VTOC FMT9 DSCB."
msgstr "Não foi possível escrever VTOC FMT9 DSCB."

#: libparted/libparted.c:247
msgid "Out of memory."
msgstr "Memória insuficiente."

#: libparted/unit.c:140
msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'."
msgstr ""
"Não foi possível obter o tamanho da unidade para a unidade especial "
"\"COMPACT\"."

#: libparted/unit.c:386
#, c-format
msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations."
msgstr "\"%s\" possui sintaxe inválida para localizações."

#: libparted/unit.c:394
#, c-format
msgid "The maximum head value is %d."
msgstr "O valor máximo do cabeçalho é %d."

#: libparted/unit.c:401
#, c-format
msgid "The maximum sector value is %d."
msgstr "O valor máximo do setor é %d."

#: libparted/unit.c:413 libparted/unit.c:565
#, c-format
msgid "The location %s is outside of the device %s."
msgstr "A localização %s está para fora do dispositivo %s."

#: libparted/unit.c:527
msgid "Invalid number."
msgstr "Número inválido."

#: libparted/unit.c:533
msgid "Use a smaller unit instead of a value < 1"
msgstr "Use uma unidade menor ao invés de usar um valor < 1"

#: libparted/fs/amiga/affs.c:64 libparted/fs/amiga/apfs.c:58
#: libparted/fs/amiga/asfs.c:72
#, c-format
msgid "%s : Failed to allocate partition block\n"
msgstr "%s : Falha ao alocar bloco de partição\n"

#: libparted/fs/amiga/affs.c:78 libparted/fs/amiga/apfs.c:71
#: libparted/fs/amiga/asfs.c:84
#, c-format
msgid "%s : Failed to allocate block\n"
msgstr "%s : Falha ao alocar bloco\n"

#: libparted/fs/amiga/affs.c:83 libparted/fs/amiga/apfs.c:76
#, c-format
msgid "%s : Couldn't read boot block %llu\n"
msgstr "%s : Não foi possível ler o bloco de inicialização %llu\n"

#: libparted/fs/amiga/affs.c:97 libparted/fs/amiga/apfs.c:87
#: libparted/fs/amiga/asfs.c:90 libparted/fs/amiga/asfs.c:104
#, c-format
msgid "%s : Couldn't read root block %llu\n"
msgstr "%s : Não foi possível ler o bloco root %llu\n"

#: libparted/fs/amiga/amiga.c:72
#, c-format
msgid "%s : Failed to allocate id list element\n"
msgstr "%s : Falha ao alocar id de elemento de lista\n"

#: libparted/fs/amiga/amiga.c:189
#, c-format
msgid "%s : Couldn't read block %llu\n"
msgstr "%s : Não foi possível ler o bloco %llu\n"

#: libparted/fs/amiga/amiga.c:202
#, c-format
msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s\n"
msgstr "%s : Soma de verificação ruim no bloco %llu do tipo %s\n"

#: libparted/fs/amiga/amiga.c:212
#, c-format
msgid "%s : Couldn't write block %d\n"
msgstr "%s : Não foi possível escrever bloco %d\n"

#: libparted/fs/amiga/amiga.c:279
#, c-format
msgid "%s : Failed to allocate disk_specific rdb block\n"
msgstr "%s : Falha ao alocar bloco rdb de disco_específico\n"

#: libparted/fs/amiga/amiga.c:290
#, c-format
msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen\n"
msgstr "%s : Não foi encontrado bloco rdb, isto nunca deveria acontecer\n"

#: libparted/fs/amiga/amiga.c:319
#, c-format
msgid "%s : Failed to read partition block %llu\n"
msgstr "%s : Falha ao ler bloco de partição %llu\n"

#: libparted/fs/fat/fat.c:149
msgid ""
"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes.  FAT "
"support will be disabled."
msgstr ""
"O GNU Parted não foi mal compilado: o setor de boot FAT deveria ser de 512 "
"bytes.  O suporte a FAT será desabilitado."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:50 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:49
msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system."
msgstr "O sistema de arquivos tem uma assinatura inválida para um FAT."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:58 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:57
msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system."
msgstr "O sistema de arquivos tem um tamanho de setor inválido para um FAT."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:65 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:64
msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system."
msgstr "O sistema de arquivos tem um tamanho de cluster inválido para um FAT."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:72 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:71
msgid ""
"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system."
msgstr ""
"O sistema de arquivos tem um número inválido de setores reservados à "
"sistemas de arquivo FAT."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:79 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:78
msgid "File system has an invalid number of FATs."
msgstr "O sistema de arquivos tem um número inválido de FATs."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:162
#, c-format
msgid ""
"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid.  The "
"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d)."
msgstr ""
"A geometria CHS do sistema de arquivos é (%d, %d, %d), que é inválida. A "
"geometria CHS da tabela de partições é (%d, %d, %d)."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:197 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:194
msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0.  This is weird. "
msgstr ""
"O setor de inicialização FAT diz que o tamanho lógico do setor é 0. "
"Estranho. "

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:203 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:200
msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables.  This is weird. "
msgstr "O setor de inicialização FAT diz que não há tabelas FAT. Estranho. "

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:209 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:206
msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors.  This is weird. "
msgstr ""
"O setor de inicialização FAT diz que os clusters têm 0 setores. Estranho. "

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:219 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:216
msgid "File system is FAT12, which is unsupported."
msgstr "O sistema de arquivos é FAT12, ao que não há suporte."

#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:231
#, c-format
msgid "Unrecognised old style linux swap signature '%10s'."
msgstr "Assinatura linux swap estilo antigo não reconhecido '%10s'."

#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:269
#, c-format
msgid "Unrecognised new style linux swap signature '%10s'."
msgstr "Assinatura linux swap estilo novo não reconhecido '%10s'."

#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:309
#, c-format
msgid "Unrecognised swsusp linux swap signature '%9s'."
msgstr "Assinatura linux swap swsusp não reconhecido '%9s'."

#: libparted/fs/hfs/probe.c:51 libparted/fs/r/hfs/probe.c:51
#, c-format
msgid ""
"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to "
"%d bytes."
msgstr ""
"O Parted não pode utilizar sistemas de arquivos HFS em discos com um tamanho "
"de setor diferente de %d bytes."

#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:145
#, c-format
msgid ""
"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid.  The "
"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d).  If you select Ignore, the "
"file system's CHS geometry will be left unchanged.  If you select Fix, the "
"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS "
"geometry."
msgstr ""
"A geometria CHS do sistema de arquivos é (%d, %d, %d), que é inválida.  A "
"geometria CHS da tabela de partições é (%d, %d, %d).  Se você selecionar "
"Ignorar, a geometria CHS do sistema de arquivos permanecerá inalterada.  Se "
"você selecionar Arrumar, a geometria CHS do sistema de arquivos será "
"definida para coincidir com a geometria CHS da tabela de partições."

#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:398
#, c-format
msgid ""
"The information sector has the wrong signature (%x).  Select cancel for now, "
"and send in a bug report.  If you're desperate, it's probably safe to ignore."
msgstr ""
"O setor de informações tem uma assinatura inválida (%x). Selecione cancelar "
"agora, e mande um relatório de erro. Se você está desesperado, é provável "
"que seja seguro ignorar."

#: libparted/fs/r/fat/calc.c:134
#, c-format
msgid ""
"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size.  "
"Currently, only %s is free."
msgstr ""
"Você precisa de %s de espaço livre em disco para diminuir esta partição a "
"este tamanho. Atualmente, apenas %s estão livres."

#: libparted/fs/r/fat/context.c:56
#, c-format
msgid ""
"Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d."
msgstr ""
"O cluster inicia em delta = %d, que não é um múltiplo do tamanho de cluster "
"%d."

#: libparted/fs/r/fat/count.c:84
#, c-format
msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker."
msgstr ""
"Entrada de diretório inválida para %s: o primeiro cluster é o fim do "
"marcador de arquivo."

#: libparted/fs/r/fat/count.c:97
#, c-format
msgid ""
"Bad FAT: unterminated chain for %s.  You should run dosfsck or scandisk."
msgstr ""
"FAT ruim: cadeia não terminada para %s. Você deveria rodar o dosfsck ou o "
"scandisk."

#: libparted/fs/r/fat/count.c:106
#, c-format
msgid ""
"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s.  You should run "
"dosfsck or scandisk."
msgstr ""
"FAT ruim: cluster %d fora do sistema de arquivos na cadeia para %s.  Você "
"deveria rodar o dosfsck ou o scandisk."

#: libparted/fs/r/fat/count.c:116
#, c-format
msgid ""
"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s.  You should run dosfsck or "
"scandisk."
msgstr ""
"FAT ruim: o cluster %d tem uma referência cruzada para %s. Você deveria "
"rodar o dosfsck ou o scandisk."

#: libparted/fs/r/fat/count.c:135
#, c-format
msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)."
msgstr "%s é %dk, mas ele tem %d clusters (%dk)."

#: libparted/fs/r/fat/fat.c:244
#, c-format
msgid "Partition too big/small for a %s file system."
msgstr "Partição muito grande/pequena para um sistema de arquivos %s."

#: libparted/fs/r/fat/fat.c:410
msgid ""
"The FATs don't match.  If you don't know what this means, then select "
"cancel, run scandisk on the file system, and then come back."
msgstr ""
"As FATs não estão iguais. Se você não sabe o que isto significa, selecione "
"cancelar, execute o scandisk no sistema de arquivos, depois volte."

#: libparted/fs/r/fat/fat.c:450
msgid "There are no possible configurations for this FAT type."
msgstr "Não há configurações possíveis para este tipo de FAT."

#: libparted/fs/r/fat/fat.c:462
#, c-format
msgid ""
"File system doesn't have expected sizes for Windows to like it.  Cluster "
"size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of "
"FATs is %d sectors (%d expected)."
msgstr ""
"O sistema de arquivos não tem o tamanho esperado para que o Windows utilize. "
"O tamanho do cluster é %dk (%dk esperado); número de clusters é %d (%d "
"esperado); tamanho da FAT é %d setores (%d esperado)."

#: libparted/fs/r/fat/fat.c:485
#, c-format
msgid ""
"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters."
msgstr ""
"O sistema de arquivos está reportando que o espaço livre é %d clusters, não "
"%d clusters."

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:159
msgid ""
"There's not enough room in the root directory for all of the files.  Either "
"cancel, or ignore to lose the files."
msgstr ""
"Não há espaço suficiente no diretório raiz para todos os arquivos.  Cancele, "
"ou ignore para perder os arquivos."

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:303
msgid "Error writing to the root directory."
msgstr "Erro ao escrever no diretório raiz."

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:479
msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems."
msgstr ""
"Se você deixar seu sistema de arquivos como FAT16, não haverá nenhum "
"problema."

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:482
msgid ""
"If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then "
"you must re-install the MS Windows boot loader.  If you want to do this, you "
"should consult the Parted manual (or your distribution's manual)."
msgstr ""
"Se você converter para FAT16, e o MS Windows está instalado nesta partição, "
"você deverá reinstalar o gerenciador de boot do MS Windows. Se quiser fazer "
"isso, consulte o manual do Parted (ou o manual de sua distribuição)."

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:490
msgid ""
"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new "
"problems."
msgstr ""
"Se deixar seu sistema de arquivos como FAT32, você não criará mais nenhum "
"problema novo."

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:494
msgid ""
"If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then "
"you must re-install the MS Windows boot loader.  If you want to do this, you "
"should consult the Parted manual (or your distribution's manual).  Also, "
"converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS "
"Windows 95a, and MS Windows NT."
msgstr ""
"Se você converter para FAT32, e o MS Windows está instalado nesta partição, "
"você deverá reinstalar o gerenciador de boot do MS Windows. Se quiser fazer "
"isso, consulte o manual do Parted (ou o manual de sua distribuição). Também, "
"convertendo para FAT32 fará com que o sistema de arquivos não seja mais "
"reconhecido pelo MS DOS, Windows 95a, e MS Windows NT."

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:508
#, c-format
msgid "%s  %s  %s"
msgstr "%s  %s  %s"

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:509
msgid "Would you like to use FAT32?"
msgstr "Você gostaria de usar FAT32?"

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:540 libparted/fs/r/fat/resize.c:556
#, c-format
msgid "%s  %s"
msgstr "%s  %s"

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:541
msgid ""
"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16."
msgstr ""
"O sistema de arquivos só pode ser redimensionado para este tamanho sendo "
"convertido para FAT16."

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:557
msgid ""
"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32."
msgstr ""
"O sistema de arquivos só pode ser redimensionado para este tamanho sendo "
"convertido para FAT32."

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:570
msgid ""
"GNU Parted cannot resize this partition to this size.  We're working on it!"
msgstr ""
"O GNU Parted não pode redimensionar esta partição a este tamanho.  Estamos "
"trabalhando nisto!"

#: libparted/fs/r/fat/table.c:137
#, c-format
msgid ""
"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x.  You should "
"probably run scandisk."
msgstr ""
"FAT %d mídia %x não bate com o setor de boot mídia %x. Você deveria executar "
"o scandisk."

#: libparted/fs/r/fat/table.c:269
#, c-format
msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system"
msgstr "fat_table_set: cluster %ld fora do sistema de arquivos"

#: libparted/fs/r/fat/table.c:301
#, c-format
msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system"
msgstr "fat_table_get: cluster %ld fora do sistema de arquivos"

#: libparted/fs/r/fat/table.c:343
msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters"
msgstr "fat_table_alloc_cluster: não há clusters livres"

#: libparted/fs/r/filesys.c:152
msgid "Could not detect file system."
msgstr "Não foi possível detectar o sistema de arquivos."

#: libparted/fs/r/filesys.c:159 libparted/fs/r/filesys.c:285
#, c-format
msgid "resizing %s file systems is not supported"
msgstr "não é suportado redimensionar sistemas de arquivos %s"

#: libparted/fs/r/filesys.c:171
msgid "The file system is bigger than its volume!"
msgstr "O sistema de arquivos é maior que seu volume!"

#: libparted/fs/r/hfs/advfs.c:123 libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:122
#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:417 libparted/fs/r/hfs/reloc.c:513
#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:540 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:660
#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:774
msgid "The file system contains errors."
msgstr "O sistema de arquivos contém erros."

#: libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:287
msgid "Bad blocks could not be read."
msgstr "Blocos defeituosos não podem ser lidos."

#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:137
#, c-format
msgid ""
"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already "
"exists at this position.  You should check the file system!"
msgstr ""
"Tentando registar uma extensão que inicia no bloco 0x%X, mas uma outra já "
"existe nesta posição.  Você deve verificar o sistema de arquivos!"

#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:214
#, c-format
msgid ""
"Trying to move an extent from block 0x%X to block 0x%X, but another one "
"already exists at this position.  This should not happen!"
msgstr ""
"Tentando mover uma extensão do bloco 0x%X para o bloco 0x%X, mas uma outra "
"já existe nesta posição.  Isto não deveria acontecer!"

#: libparted/fs/r/hfs/file.c:143
#, c-format
msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X."
msgstr ""
"Não foi possível atualizar o cache de extensão de arquivo HFS com CNID %X."

#: libparted/fs/r/hfs/file.c:180
#, c-format
msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF."
msgstr "Tentando ler arquivo HFS com CNID %X atrás do fim do arquivo."

#: libparted/fs/r/hfs/file.c:190 libparted/fs/r/hfs/file.c:220
#, c-format
msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X."
msgstr "Não foi possível encontrar setor %lli de arquivo HFS com CNID %X."

#: libparted/fs/r/hfs/file.c:210
#, c-format
msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF."
msgstr "Tentando escrever arquivo HFS com CNID %X atrás do fim do arquivo."

#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:157
#, c-format
msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X."
msgstr ""
"Não foi possível atualizar o cache do arquivo de extensão HFS+ com CNID %X."

#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:202
#, c-format
msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF."
msgstr "Tentando ler arquivo HFS+ com CNID %X atrás do fim do arquivo."

#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:213 libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:256
#, c-format
msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X."
msgstr "Não foi possível encontrar setor %lli de arquivo HFS+ com CNID %X."

#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:245
#, c-format
msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF."
msgstr "Tentando escrever arquivo HFS+ com CNID %X atrás do fim do arquivo."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:212
msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet."
msgstr "Desculpe, HFS não pode ser redimensionada deste modo ainda."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:230 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:573
msgid "shrinking"
msgstr "encolhendo"

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:242 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:585
msgid "Data relocation has failed."
msgstr "Realocação de dados falhou."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:261
msgid "Data relocation left some data in the end of the volume."
msgstr "A realocação de dados deixou alguns dados no final do volume."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:300
msgid "writing HFS Master Directory Block"
msgstr "escrevendo bloco de diretório mestre HFS"

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:412
msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening."
msgstr "Nenhuma assinatura HFS[+X] válida foi encontrada ao abrir."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:422
#, c-format
msgid "Version %d of HFS+ isn't supported."
msgstr "Não há suporte para a versão %d do HFS+."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:433
#, c-format
msgid "Version %d of HFSX isn't supported."
msgstr "Não há suporte para a versão %d do HFSX."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:616
msgid "Data relocation left some data at the end of the volume."
msgstr "A realocação de dados deixou alguns dados no final do volume."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:664
msgid "Error while writing the allocation file."
msgstr "Erro ao escrever o arquivo de alocação."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:679
msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file."
msgstr "Erro ao escrever a parte de compatibilidade do arquivo de alocação."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:694
msgid "writing HFS+ Volume Header"
msgstr "escrevendo cabeçalho de volume HFS+"

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:794
msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file."
msgstr ""
"Ocorreu um erro enquanto era visto o arquivo obrigatório de blocos "
"defeituosos."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:847
msgid ""
"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't "
"contain the embedded HFS+ volume."
msgstr ""
"Parece que há um erro no empacotador HFS: o arquivo de blocos defeituosos "
"não contém um volume HFS+ embutido."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:883
msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet."
msgstr "Desculpe, HFS+ não pode ser redimensionada deste modo ainda."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:918
msgid "shrinking embedded HFS+ volume"
msgstr "encolhendo volume HFS+ embutido"

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:935
msgid "Resizing the HFS+ volume has failed."
msgstr "Redimensionamento de volume HFS+ falhou."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:942
msgid "shrinking HFS wrapper"
msgstr "reduzindo empacotador HFS"

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:951
msgid "Updating the HFS wrapper has failed."
msgstr "Falha na atualização do empacotador HFS."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1053 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1138
#, c-format
msgid ""
"This is not a real %s check.  This is going to extract special low level "
"files for debugging purposes."
msgstr ""
"Isto não é uma verificação %s real.  Isto vai extrair arquivos especiais de "
"baixo nível para propósitos de depuração."

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:155
msgid "Bad block list header checksum."
msgstr "Soma de verificação do cabeçalho de lista de blocos defeituosos."

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:168
#, c-format
msgid ""
"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)."
msgstr ""
"Tamanho inválido de um bloco de transação ao reproduzir o journal (%i bytes)."

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:260
msgid ""
"Journal stored outside of the volume are not supported.  Try to deactivate "
"the journal and run Parted again."
msgstr ""
"Não há suporte a journals armazenados fora do volume.  Tente desabilitar o "
"journal e executar Parted novamente."

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:271
msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size."
msgstr ""
"O deslocamento ou tamanho de Journal não é um múltiplo do tamanho do cluster."

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:292
msgid "Incorrect magic values in the journal header."
msgstr "Valores mágicos incorretos no cabeçalho journal."

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:302
msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header."
msgstr ""
"Tamanho do Journal não coincide com o bloco de informações e cabeçalho do "
"journal."

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:314
msgid "Some header fields are not multiple of the sector size."
msgstr "Alguns campos de cabeçalho não são múltiplos do tamanho do setor."

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:323
msgid ""
"The sector size stored in the journal is not 512 bytes.  Parted only "
"supports 512 bytes length sectors."
msgstr ""
"O tamanho de setor armazenado no journal não é 512 bytes.  O Parted suporta "
"apenas setores com 512 bytes de comprimento."

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:335
msgid "Bad journal checksum."
msgstr "Soma de verificação de journal ruim."

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:355
msgid ""
"The journal is not empty.  Parted must replay the transactions before "
"opening the file system.  This will modify the file system."
msgstr ""
"O jornal não está vazio.  O Parted deve repetir as transações antes de abrir "
"o sistema de arquivos.  Isto irá modificá-lo."

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:383
msgid ""
"The volume header or the master directory block has changed while replaying "
"the journal.  You should restart Parted."
msgstr ""
"O cabeçalho do volume ou o bloco de diretório mestre foi modificado quando "
"repetindo o journal.  Você deve reiniciar o Parted."

#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:151 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:155
msgid "An extent has not been relocated."
msgstr "Uma extensão não foi realocada."

#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:251 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:307
msgid ""
"A reference to an extent comes from a place it should not.  You should check "
"the file system!"
msgstr ""
"Uma referência para uma extensão vem de um local indevido.  Você deve "
"verificar o sistema de arquivos!"

#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:382
msgid "This HFS volume has no catalog file.  This is very unusual!"
msgstr "Este volume HFS não possui arquivo de catálogo.  Isto é muito incomum!"

#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:479
msgid "This HFS volume has no extents overflow file.  This is quite unusual!"
msgstr ""
"Este volume HFS não possui nenhum arquivo de estouro de extensão.  Isto é "
"bastante incomum!"

#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:522 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:670
msgid ""
"The extents overflow file should not contain its own extents!  You should "
"check the file system."
msgstr ""
"O arquivo de estouro de extensões não deve conter suas próprias extensões!  "
"Você deve verificar o sistema de arquivos."

#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:579 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:849
msgid "Could not cache the file system in memory."
msgstr "Não foi possível armazenar em cache o sistema de arquivos em memória."

#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:640 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:910
msgid "Bad blocks list could not be loaded."
msgstr "A lista de blocos defeituosos não pôde ser carregada."

#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:654 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:926
msgid "An error occurred during extent relocation."
msgstr "Ocorreu um erro durante a realocação da extensão."

#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:495
msgid "This HFS+ volume has no catalog file.  This is very unusual!"
msgstr ""
"Este volume HFS+ não possui nenhum arquivo de catálogo.  Isto é muito "
"incomum!"

#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:620
msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file.  This is quite unusual!"
msgstr ""
"Este volume HFS+ não possui nenhum arquivo de estouro de extensões.  Isto é "
"bastante incomum!"

#: parted/parted.c:138
msgid "displays this help message"
msgstr "mostra esta mensagem de ajuda"

#: parted/parted.c:139
msgid "lists partition layout on all block devices"
msgstr "lista modelos de partições em todos os dispositivos de bloco"

#: parted/parted.c:140
msgid "displays machine parseable output"
msgstr "exibe saída analisável por máquina"

#: parted/parted.c:141
#, fuzzy
msgid "displays JSON output"
msgstr "exibe saída analisável por máquina"

#: parted/parted.c:142
msgid "never prompts for user intervention"
msgstr "nunca pede intervenção do usuário"

#: parted/parted.c:143
msgid "in script mode, fix instead of abort when asked"
msgstr ""

#: parted/parted.c:144
msgid "displays the version"
msgstr "mostra a versão"

#: parted/parted.c:145
msgid "alignment for new partitions"
msgstr "alinhamento para novas partições"

#: parted/parted.c:158
msgid ""
"NUMBER is the partition number used by Linux.  On MS-DOS disk labels, the "
"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n"
msgstr ""
"NÚMERO é o número da partição usado pelo Linux.  Em rótulos de disco MS-DOS, "
"as partições primárias são de 1 a 4 e partições lógicas de 5 adiante.\n"

#: parted/parted.c:161
msgid "LABEL-TYPE is one of: "
msgstr "TIPO_RÓTULO é um de:"

#: parted/parted.c:162 parted/parted.c:163
msgid "FLAG is one of: "
msgstr "OPÇÃO é um de: "

#: parted/parted.c:164
msgid "UNIT is one of: "
msgstr "UNIDADE é um de: "

#: parted/parted.c:165
msgid "desired alignment: minimum or optimal"
msgstr "alinhamento desejado: mínimo ou ideal"

#: parted/parted.c:166
msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n"
msgstr "TIPO-PART é uma: primária, lógica, estendida\n"

#: parted/parted.c:168
msgid "FS-TYPE is one of: "
msgstr "TIPO-FS é um de: "

#: parted/parted.c:169
msgid ""
"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%.  Negative values count "
"from the end of the disk.  For example, -1s specifies exactly the last "
"sector.\n"
msgstr ""
"INÍCIO E FIM são localizações de disco, assim como 4GB ou 10%.  Valores "
"negativos contam a partir do final do disco.  Por exemplo, -1s especifica "
"exatamente o último setor.\n"

#: parted/parted.c:172
msgid ""
"END is disk location, such as 4GB or 10%.  Negative value counts from the "
"end of the disk.  For example, -1s specifies exactly the last sector.\n"
msgstr ""
"FIM é localização de disco, assim como 4GB ou 10%.  Valores negativos contam "
"a partir do final do disco.  Por exemplo, -1s especifica exatamente o último "
"setor.\n"

#: parted/parted.c:175
msgid "STATE is one of: on, off\n"
msgstr "ESTADO é um de: on, off\n"

#: parted/parted.c:176
msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n"
msgstr "DISPOSITIVO é usualmente /dev/hda ou /dev/sda\n"

#: parted/parted.c:177
msgid "NAME is any word you want\n"
msgstr "NOME é qualquer palavra que desejar\n"

#: parted/parted.c:178
msgid "TYPE_ID is a value between 0x01 and 0xff, TYPE_UUID is a UUID\n"
msgstr ""

#: parted/parted.c:182
msgid ""
"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Este programa é um software livre, coberto pela Licença Pública Geral GNU.\n"
"\n"
"Este programa é distribuído na expectativa de ser útil, mas\n"
"SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de\n"
"COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO EM\n"
"PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU para obter\n"
"mais detalhes.\n"
"\n"

#: parted/parted.c:232
#, c-format
msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)"
msgstr "%0.f%%\t(tempo restante %.2d:%.2d)"

#: parted/parted.c:251
#, c-format
msgid "Partition %s is being used. Are you sure you want to continue?"
msgstr "A partição %s está em uso. Você tem certeza que deseja continuar?"

#: parted/parted.c:272
#, c-format
msgid "Partition(s) on %s are being used."
msgstr "Partição(ões) em %s está(ão) sendo utilizada(s)."

#: parted/parted.c:284
#, c-format
msgid ""
"The existing disk label on %s will be destroyed and all data on this disk "
"will be lost. Do you want to continue?"
msgstr ""
"O rótulo de disco existente em %s será destruído e todos os dados neste "
"disco serão perdidos. Você deseja continuar?"

#: parted/parted.c:545
msgid "New disk label type?"
msgstr "Novo tipo de rótulo de disco?"

#: parted/parted.c:692
msgid "Partition type?"
msgstr "Tipo da partição?"

#: parted/parted.c:710 parted/parted.c:914
msgid "Partition name?"
msgstr "Nome da partição?"

#: parted/parted.c:720
msgid "File system type?"
msgstr "Tipo do sistema de arquivos?"

#: parted/parted.c:725 parted/parted.c:1815
msgid "Start?"
msgstr "Iniciar?"

#: parted/parted.c:727 parted/parted.c:1817 parted/parted.c:1900
msgid "End?"
msgstr "Terminar?"

#: parted/parted.c:794
#, c-format
msgid ""
"You requested a partition from %s to %s (sectors %llu..%llu).\n"
"The closest location we can manage is %s to %s (sectors %llu..%llu).%s"
msgstr ""
"Você solicitou uma partição de %s até %s (setores %llu..%llu).\n"
"A localização mais próxima que podemos gerenciar é de %s até %s (setores "
"%llu..%llu).%s"

#: parted/parted.c:803
msgid ""
"\n"
"Is this still acceptable to you?"
msgstr ""
"\n"
"Isto é ainda aceitável para você?"

#: parted/parted.c:826
#, c-format
msgid ""
"The resulting partition is not properly aligned for best performance: %s"
msgstr ""
"A partição resultante não está propriamente alinhada para melhor "
"performance: %s"

#: parted/parted.c:828 parted/parted.c:2057
msgid "unknown (malloc failed)"
msgstr "desconhecido (malloc falhou)"

#: parted/parted.c:906
#, c-format
msgid "%s disk labels do not support partition name."
msgstr "Rótulos de disco %s não suportam nome de partição."

#: parted/parted.c:911 parted/parted.c:955 parted/parted.c:1880
#: parted/parted.c:1946 parted/parted.c:2040 parted/parted.c:2115
msgid "Partition number?"
msgstr "Número da partição?"

#: parted/parted.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disk labels do not support partition type."
msgstr "Rótulos de disco %s não suportam nome de partição."

#: parted/parted.c:965
#, fuzzy
msgid "Partition type-id?"
msgstr "Tipo da partição?"

#: parted/parted.c:972
#, fuzzy
msgid "Invalid type-id."
msgstr "Número inválido."

#: parted/parted.c:986
#, fuzzy
msgid "Partition type-uuid?"
msgstr "Tipo da partição?"

#: parted/parted.c:993
#, fuzzy
msgid "Invalid type-uuid."
msgstr "Número inválido."

#: parted/parted.c:1146
#, c-format
msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d.  Each cylinder is %s.\n"
msgstr ""
"cilindro pela BIOS,cabeça,geometria do setor: %d,%d,%d.  Cada cilindro é "
"%s.\n"

#: parted/parted.c:1240
#, c-format
msgid "Model: %s (%s)\n"
msgstr "Modelo: %s (%s)\n"

#: parted/parted.c:1242
#, c-format
msgid "Disk %s: %s\n"
msgstr "Disco %s: %s\n"

#: parted/parted.c:1243
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n"
msgstr "Tamanho do setor (lógico/físico): %lldB/%lldB\n"

#: parted/parted.c:1255
#, c-format
msgid "Partition Table: %s\n"
msgstr "Tabela de partições: %s\n"

#: parted/parted.c:1256
#, c-format
msgid "Disk Flags: %s\n"
msgstr "Opções de disco: %s\n"

#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391
msgid "Number"
msgstr "Número"

#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391
msgid "Start"
msgstr "Início"

#: parted/parted.c:1389 parted/parted.c:1392
msgid "End"
msgstr "Fim"

#: parted/parted.c:1392
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: parted/parted.c:1396
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: parted/parted.c:1398
msgid "File system"
msgstr "Sistema de arquivos"

#: parted/parted.c:1401
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: parted/parted.c:1403
msgid "Flags"
msgstr "Opções"

#: parted/parted.c:1461
msgid "Free Space"
msgstr "Espaço livre"

#: parted/parted.c:1702
#, c-format
msgid ""
"A %s %s partition was found at %s -> %s.  Do you want to add it to the "
"partition table?"
msgstr ""
"Uma partição %s %s foi encontrada em %s -> %s.  Você deseja adicioná-la a "
"tabela de partições?"

#: parted/parted.c:1745
msgid "searching for file systems"
msgstr "pesquisando por sistemas de arquivo"

#: parted/parted.c:1852
msgid "The resize command has been removed in parted 3.0"
msgstr "O comando resize foi removido no parted 3.0"

#: parted/parted.c:1914
msgid ""
"Shrinking a partition can cause data loss, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Reduzir uma partição pode causar perda de dados, você tem certeza que deseja "
"continuar?"

#: parted/parted.c:1970
msgid "New device?"
msgstr "Novo dispositivo?"

#: parted/parted.c:2038
msgid "alignment type(min/opt)"
msgstr "tipo de alinhamento(min/opt)"

#: parted/parted.c:2053
#, c-format
msgid "%d aligned\n"
msgstr "%d alinhado(s)\n"

#: parted/parted.c:2055
#, c-format
msgid "%d not aligned: %s\n"
msgstr "%d não alinhado: %s\n"

#: parted/parted.c:2080 parted/parted.c:2117
msgid "Flag to Invert?"
msgstr "Opção para inverter?"

#: parted/parted.c:2085 parted/parted.c:2122
msgid "New state?"
msgstr "Novo estado?"

#: parted/parted.c:2168
msgid "Unit?"
msgstr "Unidade?"

#: parted/parted.c:2303
msgid "align-check"
msgstr "align-check"

#: parted/parted.c:2306
msgid ""
"align-check TYPE N                       check partition N for TYPE(min|opt) "
"alignment"
msgstr ""
"align-check TIPO N                       verifica a partição N para "
"alinhamento de TIPO(mínimo|ideal)"

#: parted/parted.c:2314
msgid "help"
msgstr "help"

#: parted/parted.c:2317
msgid ""
"help [COMMAND]                           print general help, or help on "
"COMMAND"
msgstr ""
"help [COMANDO]                           exibe a ajuda geral, ou ajuda para "
"o COMANDO"

#: parted/parted.c:2323
msgid "mklabel"
msgstr "mklabel"

#: parted/parted.c:2323
msgid "mktable"
msgstr "mktable"

#: parted/parted.c:2326
msgid ""
"mklabel,mktable LABEL-TYPE               create a new disklabel (partition "
"table)"
msgstr ""
"mklabel,mktable TIPO-RÓTULO              cria um novo rótulo de disco (na "
"tabela de partição)"

#: parted/parted.c:2332
msgid "mkpart"
msgstr "mkpart"

#: parted/parted.c:2335
msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END     make a partition"
msgstr "mkpart TIPO-PART [TIPO-FS] INÍCIO FIM    cria uma partição"

#: parted/parted.c:2341
msgid ""
"'mkpart' makes a partition without creating a new file system on the "
"partition.  FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n"
msgstr ""
"mkpart cria uma partição sem criar um novo sistema de arquivos na partição. "
"TIPO-FS deve ser especificado para partições de dados (ao oposto de uma "
"partição estendida). Este comando é útil se você apagou acidentalmente uma "
"partição.\n"

#: parted/parted.c:2346
msgid "name"
msgstr "name"

#: parted/parted.c:2349
msgid "name NUMBER NAME                         name partition NUMBER as NAME"
msgstr ""
"name NÚMERO NOME                         renomeia a partição NÚMERO para NOME"

#: parted/parted.c:2354
msgid "print"
msgstr "print"

#: parted/parted.c:2357
#, fuzzy
msgid ""
"print [devices|free|list,all]            display the partition table, or "
"available devices, or free space, or all found partitions"
msgstr ""
"print [devices|free|list,all|NÚMERO]     exibe a tabela de partições, "
"dispositivos disponíveis, espaço livre, todas as partições encontradas ou "
"uma partição específica"

#: parted/parted.c:2361
msgid ""
"Without arguments, 'print' displays the entire partition table. However with "
"the following arguments it performs various other actions.\n"
msgstr ""
"Sem argumentos, \"print\" exibe a tabela de partições inteira. Entretanto, "
"com os argumentos a seguir, ele executa várias outras ações.\n"

#: parted/parted.c:2363
msgid "  devices   : display all active block devices\n"
msgstr "  devices   : exibe todos os dispositivos de bloco ativos\n"

#: parted/parted.c:2364
msgid ""
"  free      : display information about free unpartitioned space on the "
"current block device\n"
msgstr ""
"  free      : exibe informações sobre espaço livre não particionado no "
"dispositivo de bloco atual\n"

#: parted/parted.c:2366
msgid ""
"  list, all : display the partition tables of all active block devices\n"
msgstr ""
"  list, all : exibe as tabelas de partições de todos os dispositivos de "
"bloco ativos\n"

#: parted/parted.c:2370
msgid "quit"
msgstr "quit"

#: parted/parted.c:2373
msgid "quit                                     exit program"
msgstr "quit                                     sai do programa"

#: parted/parted.c:2378
msgid "rescue"
msgstr "rescue"

#: parted/parted.c:2381
msgid ""
"rescue START END                         rescue a lost partition near START "
"and END"
msgstr ""
"rescue INÍCIO FIM                        recupera uma partição perdida "
"próxima do INÍCIO e FIM"

#: parted/parted.c:2387
msgid "resize"
msgstr "resize"

#: parted/parted.c:2390
msgid "The resize command was removed in parted 3.0\n"
msgstr "O comando resize foi removido no parted 3.0\n"

#: parted/parted.c:2393
msgid "resizepart"
msgstr "resizepart"

#: parted/parted.c:2396
msgid "resizepart NUMBER END                    resize partition NUMBER"
msgstr ""
"resizepart NÚMERO FIM                    redimensiona a partição NÚMERO"

#: parted/parted.c:2401
msgid "rm"
msgstr "rm"

#: parted/parted.c:2404
msgid "rm NUMBER                                delete partition NUMBER"
msgstr "rm NÚMERO                                apaga a partição NÚMERO"

#: parted/parted.c:2409
msgid "select"
msgstr "select"

#: parted/parted.c:2412
msgid "select DEVICE                            choose the device to edit"
msgstr ""
"select DISPOSITIVO                       escolhe o dispositivo para editar"

#: parted/parted.c:2417
msgid "disk_set"
msgstr "disk_set"

#: parted/parted.c:2420
msgid ""
"disk_set FLAG STATE                      change the FLAG on selected device"
msgstr ""
"disk_set OPÇÃO ESTADO                    muda o estado de OPÇÃO no "
"dispositivo selecionado"

#: parted/parted.c:2425
msgid "disk_toggle"
msgstr "disk_toggle"

#: parted/parted.c:2428
msgid ""
"disk_toggle [FLAG]                       toggle the state of FLAG on "
"selected device"
msgstr ""
"disk_toggle [OPÇÃO]                      alterna o estado de OPÇÃO no "
"dispositivo selecionado"

#: parted/parted.c:2434
msgid "set"
msgstr "set"

#: parted/parted.c:2437
msgid ""
"set NUMBER FLAG STATE                    change the FLAG on partition NUMBER"
msgstr ""
"set NÚMERO OPÇÃO ESTADO                  muda a OPÇÃO na partição NÚMERO"

#: parted/parted.c:2443
msgid "toggle"
msgstr "toggle"

#: parted/parted.c:2446
msgid ""
"toggle [NUMBER [FLAG]]                   toggle the state of FLAG on "
"partition NUMBER"
msgstr ""
"toggle [NÚMERO [OPÇÃO]]                  alterna o estado de OPÇÃO no NÚMERO "
"da partição"

#: parted/parted.c:2452
msgid "type"
msgstr ""

#: parted/parted.c:2455
msgid ""
"type NUMBER TYPE-ID or TYPE-UUID         type set TYPE-ID or TYPE-UUID of "
"partition NUMBER"
msgstr ""

#: parted/parted.c:2460
msgid "unit"
msgstr "unit"

#: parted/parted.c:2463
msgid "unit UNIT                                set the default unit to UNIT"
msgstr ""
"unit UNIDADE                             define como unidade padrão UNIDADE"

#: parted/parted.c:2468
msgid "version"
msgstr "version"

#: parted/parted.c:2471
msgid ""
"version                                  display the version number and "
"copyright information of GNU Parted"
msgstr ""
"version                                  exibe o número da versão e "
"informações de direitos autorais do GNU Parted"

#: parted/parted.c:2475
msgid ""
"'version' displays copyright and version information corresponding to this "
"copy of GNU Parted\n"
msgstr ""
"'version' exibe informações de versão e direitos autorais correspondentes a "
"esta cópia do GNU Parted\n"

#: parted/parted.c:2545
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [-hlmsfv] [-a<align>] [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]]...]\n"
msgstr ""
"Uso: %s [-hlmsv] [-a<alinhamento>] [DISPOSITIVO [COMANDO [PARÂMETROS]]...]\n"

#: parted/parted.c:2589
msgid "No device found"
msgstr "Nenhum dispositivo encontrado"

#: parted/parted.c:2626
msgid "WARNING: You are not superuser.  Watch out for permissions.\n"
msgstr "ATENÇÃO: Você não é super usuário.  Tome cuidado com permissões.\n"

#: parted/parted.c:2659
msgid ""
"You should reinstall your boot loader before rebooting.  Read section 4 of "
"the Parted User documentation for more information."
msgstr ""
"Você deve reinstalar seu carregador de inicialização antes de reinicializar. "
"Leia a seção 4 da documentação do usuário do Parted para mais informações."

#: parted/parted.c:2666
msgid "You may need to update /etc/fstab.\n"
msgstr "Você pode precisar atualizar /etc/fstab.\n"

#: parted/ui.c:164
msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n"
msgstr ""
"Bem vindo ao GNU Parted! Digite 'help' para ver uma lista de comandos.\n"

#: parted/ui.c:167
msgid ""
"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n"
"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE.  If no COMMAND(s) are given, run "
"in\n"
"interactive mode.\n"
msgstr ""
"Uso: parted [OPCOES]... [DISPOSITIVO [COMANDO [PARÂMETROS]...]...]\n"
"Aplica COMANDOs com PARÂMETROS para DISPOSITIVO. Se nenhum COMANDO(s) forem\n"
"informados, executa-se em modo interativo.\n"

#: parted/ui.c:172
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"You found a bug in GNU Parted! Here's what you have to do:\n"
"\n"
"Don't panic! The bug has most likely not affected any of your data.\n"
"Help us to fix this bug by doing the following:\n"
"\n"
"Check whether the bug has already been fixed by checking\n"
"the last version of GNU Parted that you can find at:\n"
"\n"
"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
"\n"
"Please check this version prior to bug reporting.\n"
"\n"
"If this has not been fixed yet or if you don't know how to check,\n"
"please visit the GNU Parted website:\n"
"\n"
"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n"
"\n"
"for further information.\n"
"\n"
"Your report should contain the version of this release (%s)\n"
"along with the error message below, the output of\n"
"\n"
"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n"
"\n"
"and the following history of commands you entered.\n"
"Also include any additional information about your setup you\n"
"consider important.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Você encontrou um problema no GNU Parted! Eis o que deve fazer:\n"
"\n"
"Não entre em pânico! O erro provavelmente não afetou nenhum de seus dados.\n"
"Ajude-nos a consertar este problema fazendo o seguinte:\n"
"\n"
"Confira se o problema já foi resolvido verificando\n"
"a última versão do GNU Parted disponível em:\n"
"\n"
"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
"\n"
"Por favor, confira essa versão antes de relatar seu problema.\n"
"\n"
"Se ele ainda não tiver sido resolvido, ou se não sabe como verificá-lo,\n"
"por favor visite a página do GNU Parted:\n"
"\n"
"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n"
"\n"
"para maiores informações.\n"
"\n"
"Seu relatório deve conter a versão deste lançamento, Parted (%s),\n"
"a mensagem de erro abaixo, a saída do comando\n"
"\n"
"\tparted DISPOSITIVO unit co print unit s print\n"
"\n"
"e o histórico de comandos que você digitou.\n"
"Isto também inclui quaisquer informações adicionais sobre seu sistema\n"
"que você considerar relevantes.\n"

#: parted/ui.c:293
msgid ""
"\n"
"Command History:\n"
msgstr ""
"\n"
"Histórico de comandos:\n"

#: parted/ui.c:356
msgid ""
"\n"
"Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)\n"
msgstr ""
"\n"
"Erro: SEGV_MAPERR (Endereço não mapeado ao objeto)\n"

#: parted/ui.c:362
msgid ""
"\n"
"Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)\n"
msgstr ""
"\n"
"Erro: SEGV_ACCERR (Permissões inválidas para o objeto mapeado)\n"

#: parted/ui.c:367
msgid ""
"\n"
"Error: A general SIGSEGV signal was encountered.\n"
msgstr ""
"\n"
"Erro: Um sinal geral SIGSEGV foi encontrado.\n"

#: parted/ui.c:391
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)"
msgstr ""
"\n"
"Error: FPE_INTDIV (Inteiro: divisão por zero)"

#: parted/ui.c:396
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)"
msgstr ""
"\n"
"Erro: FPE_INTOVF (Inteiro: estouro)"

#: parted/ui.c:401
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)"
msgstr ""
"\n"
"Erro: FPE_FLTDIV (Real: divisão por zero)"

#: parted/ui.c:406
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)"
msgstr ""
"\n"
"Erro: FPE_FLTOVF (Real: estouro)"

#: parted/ui.c:411
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)"
msgstr ""
"\n"
"Erro: FPE_FLTUND (Real: estouro negativo)"

#: parted/ui.c:416
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)"
msgstr ""
"\n"
"Erro: FPE_FLTRES (Real: resultado não exato)"

#: parted/ui.c:421
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)"
msgstr ""
"\n"
"Erro: FPE_FLTINV (Real: operação inválida)"

#: parted/ui.c:426
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)"
msgstr ""
"\n"
"Erro: FPE_FLTSUB (Real: subscrito fora de alcance)"

#: parted/ui.c:431
msgid ""
"\n"
"Error: A general SIGFPE signal was encountered."
msgstr ""
"\n"
"Erro: Um sinal geral SIGFPE foi encontrado."

#: parted/ui.c:455
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)"
msgstr ""
"\n"
"Erro: ILL_ILLOPC (Código de operação privilegiado)"

#: parted/ui.c:460
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)"
msgstr ""
"\n"
"Erro: ILL_ILLOPN (Operando ilegal)"

#: parted/ui.c:465
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)"
msgstr ""
"\n"
"Erro: ILL_ILLADR (Modo de endereçamento ilegal)"

#: parted/ui.c:470
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)"
msgstr ""
"\n"
"Erro: ILL_ILLTRP (Interrupção ilegal)"

#: parted/ui.c:475
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)"
msgstr ""
"\n"
"Erro: ILL_PRVOPC (Código de operação privilegiado)"

#: parted/ui.c:480
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)"
msgstr ""
"\n"
"Erro: ILL_PRVREG (Registrador privilegiado)"

#: parted/ui.c:485
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)"
msgstr ""
"\n"
"Erro: ILL_COPROC (Erro do coprocessador)"

#: parted/ui.c:490
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)"
msgstr ""
"\n"
"Erro: ILL_BADSTK (Erro interno da pilha)"

#: parted/ui.c:495
msgid ""
"\n"
"Error: A general SIGILL signal was encountered."
msgstr ""
"\n"
"Erro: Um sinal geral SIGILL foi encontrado."

#: parted/ui.c:904
#, c-format
msgid "invalid token: %s"
msgstr "token inválido: %s"

#: parted/ui.c:1085
msgid "Expecting a partition number."
msgstr "Espera-se um número de partição."

#: parted/ui.c:1094
msgid "Partition doesn't exist."
msgstr "A partição não existe."

#: parted/ui.c:1114
msgid "Expecting a file system type."
msgstr "Espera-se um tipo de sistema de arquivos."

#: parted/ui.c:1121
#, c-format
msgid "Unknown file system type \"%s\"."
msgstr "Tipo de sistema de arquivos \"%s\" desconhecido."

#: parted/ui.c:1142
msgid "Expecting a disk label type."
msgstr "Espera-se um tipo de rótulo de disco."

#: parted/ui.c:1173 parted/ui.c:1209
msgid "No flags supported"
msgstr "Nenhuma opção suportada"

#: parted/ui.c:1283
msgid "Can't create any more partitions."
msgstr "Não é possível criar mais nenhuma partição."

#: parted/ui.c:1293
msgid "Expecting a partition type."
msgstr "Espera-se um tipo de partição."

#: parted/ui.c:1442
msgid "on"
msgstr "ligado"

#: parted/ui.c:1443
msgid "off"
msgstr "desligado"

#: parted/ui.c:1460
msgid "optimal"
msgstr "ideal"

#: parted/ui.c:1461
msgid "minimal"
msgstr "mínimo"

#: parted/ui.c:1594
msgid "OPTIONs:"
msgstr "OPÇÕEs:"

#: parted/ui.c:1599
msgid "COMMANDs:"
msgstr "COMANDOs:"

#: parted/ui.c:1602
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Informe erros para %s\n"

#: parted/ui.c:1609
#, c-format
msgid "Using %s\n"
msgstr "Usando %s\n"

#: parted/ui.c:1689
msgid "This command does not make sense in non-interactive mode.\n"
msgstr "Este comando não faz sentido em modo não interativo.\n"

#~ msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels."
#~ msgstr ""
#~ "Partições estendidas não podem ser escondidas em rótulos de disco msdos."

#~ msgid ""
#~ "Extended partitions cannot be recovery partitions on msdos disk labels."
#~ msgstr ""
#~ "Partições estendidas não podem ser partições recuperadas em rótulos de "
#~ "disco msdos."

#~ msgid ""
#~ "  NUMBER    : display more detailed information about this particular "
#~ "partition\n"
#~ msgstr ""
#~ "  NÚMERO    : exibe informações mais detalhadas sobre esta partição "
#~ "específica\n"

#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: a opção \"--%s\" não permite um argumento\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: opção desconhecido \"--%s\"\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: a opção \"-W %s\" não permite um argumento\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: a opção \"-W %s\" exige um argumento\n"

#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "Página do %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "argumento inválido para %s%s: \"%s\""

#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "sufixo inválido no argumento para %s%s: \"%s\""

#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
#~ msgstr "argumento grande demais para %s%s: \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "The partition table cannot be re-read.  This means you need to reboot "
#~ "before mounting any modified partitions.  You also need to reinstall your "
#~ "boot loader before you reboot (which may require mounting modified "
#~ "partitions).  It is impossible do both things!  So you'll need to boot "
#~ "off a rescue disk, and reinstall your boot loader from the rescue disk.  "
#~ "Read section 4 of the Parted User documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "A tabela de partições não pde ser lida novamente. Isto significa que você "
#~ "precisa reiniciar antes de montar qualquer partição modificada. Você "
#~ "também precisa reinstalar seu carregador de inicialização antes de "
#~ "reinicializar (o que pode exigir a montagem das partições modificadas). É "
#~ "impossível fazer as duas coisas! Então você irá precisar inicializar por "
#~ "um disco de resgate, e reinstalar seu gerenciador de boot a partir deste "
#~ "disco.  Leia a seção 4 da documentação do usuário do Parted para maiores "
#~ "informações."

#~ msgid ""
#~ "The partition table on %s cannot be re-read (%s).  This means the Hurd "
#~ "knows nothing about any modifications you made.  You should reboot your "
#~ "computer before doing anything with %s."
#~ msgstr ""
#~ "A tabela de partições em %s não pode ser lida novamente (%s).  Isto "
#~ "significa que o GNU Hurd não sabe nada sobre as modificações que você "
#~ "fez. Você deve reinicializar seu computador antes de fazer qualquer coisa "
#~ "em %s."

#~ msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition."
#~ msgstr "A região de inicialização não começa no início da partição."

#~ msgid ""
#~ "This file system has a logical sector size of %d.  GNU Parted is known "
#~ "not to work properly with sector sizes other than 512 bytes."
#~ msgstr ""
#~ "Este sistema de arquivos tem um tamanho de setor lógico de %d. O GNU "
#~ "Parted é conhecido por não funcionar corretamente com setores diferentes "
#~ "de 512 bytes."

#~ msgid ""
#~ "The file %s is marked as a system file.  This means moving it could cause "
#~ "some programs to stop working."
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo %s está marcado como um arquivo de sistema.  Isto significa que "
#~ "movê-lo pode fazer com que alguns programas parem de funcionar."

#~ msgid "Failed to add partition %d (%s)"
#~ msgstr "Ocorreu falha ao adicionar partição %d (%s)"

#~ msgid ""
#~ "parted was unable to re-read the partition table on %s (%s).  This means "
#~ "Linux won't know anything about the modifications you made. "
#~ msgstr ""
#~ "A tabela de partições em %s (%s) não pode ser lida novamente pelo "
#~ "parted.  Isto significa que o Linux não sabe nada sobre as modificações "
#~ "que você fez."

#~ msgid ""
#~ "%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table.  However, "
#~ "it does not have a valid fake msdos partition table, as it should.  "
#~ "Perhaps it was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand "
#~ "GPT partition tables.  Or perhaps you deleted the GPT table, and are now "
#~ "using an msdos partition table.  Is this a GPT partition table?"
#~ msgstr ""
#~ "%s contêm assinaturas GPT, indicando que isto possui uma tabela GPT. "
#~ "Entretando, ele não tem uma tabela de partição falsa do msdos válida, "
#~ "como deveria. Talvez tenha sido corrompido -- possivelmente por um "
#~ "programa que não compreende tabelas de partição GPT.  Ou talvez você "
#~ "excluiu a tabela GPT, e agora está usando uma tabela de partição msdos.  "
#~ "Isto é uma tabela de partição GPT?"

#~ msgid ""
#~ "The sector size on %s is %d bytes.  Parted is known not to work properly "
#~ "with drives with sector sizes other than 512 bytes"
#~ msgstr ""
#~ "O tamanho do setor em %s é %d bytes. O Parted é conhecido por não "
#~ "funcionar perfeitamente com discos com setores diferentes de 512 bytes"

#~ msgid "Device %s has dodgey geometry."
#~ msgstr "Dispositivo %s tem uma geometria estranha."

#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "desconhecido"

#~ msgid "Unknown SCSI"
#~ msgstr "SCSI desconhecido"

#~ msgid "Device %s is neither a SCSI nor IDE drive."
#~ msgstr "O dispositivo %s não é um drive SCSI ou IDE."

#~ msgid ""
#~ "The partition table on %s is inconsistent.  There are many reasons why "
#~ "this might be the case.  However, the most likely reason is that Linux "
#~ "detected the BIOS geometry for %s incorrectly.  GNU Parted suspects the "
#~ "real geometry should be %d/%d/%d (not %d/%d/%d).  You should check with "
#~ "your BIOS first, as this may not be correct.  You can inform Linux by "
#~ "adding the parameter %s=%d,%d,%d to the command line.  See the LILO or "
#~ "GRUB documentation for more information.  If you think Parted's suggested "
#~ "geometry is correct, you may select Ignore to continue (and fix Linux "
#~ "later).  Otherwise, select Cancel (and fix Linux and/or the BIOS now)."
#~ msgstr ""
#~ "A tabela de partições em %s é inconsistente. Há várias razões para isto "
#~ "ocorrer. A mais certa seria o Linux detectar a geometria do BIOS para %s "
#~ "incorretamente. O GNU Parted suspeita que a geometria real deveria ser %d/"
#~ "%d/%d (e não %d/%d/%d). Você deve checar com seu BIOS primeiro, pois isto "
#~ "pode não ser correto. Você pode informar o Linux adicionando o parâmetro "
#~ "%s=%d,%d,%d na linha de comando. Veja a documentação do LILO ou GRUB para "
#~ "maiores informações. Se você acha que a geometria sugeria pelo Parted é a "
#~ "correta, pode selecionar Ignorar para continuar (e arrumar o Linux "
#~ "depois). De outra maneira, selecione Cancelar (e arrume o Linux e/ou o "
#~ "BIOS agora)."

#~ msgid ""
#~ "The partition table on %s is inconsistent.  There are many reasons why "
#~ "this might be the case.  Often, the reason is that Linux detected the "
#~ "BIOS geometry incorrectly.  However, this does not appear to be the case "
#~ "here.  It is safe to ignore,but ignoring may cause (fixable) problems "
#~ "with some boot loaders, and may cause problems with FAT file systems.  "
#~ "Using LBA is recommended."
#~ msgstr ""
#~ "A tabela de partições em %s está inconsistente. Há várias razões para "
#~ "isto ocorrer. Muitas vezes, o Linux detecta a geometria do BIOS "
#~ "incorretamente. Porém, isso não parece ser o caso aqui. É seguro ignorar, "
#~ "mas isso pode causar problemas (solucionáveis) com alguns gerenciadores "
#~ "de boot. É recomendável usar LBA."

#~ msgid ""
#~ "Unable to align partition properly.  This probably means that another "
#~ "partitioning tool generated an incorrect partition table, because it "
#~ "didn't have the correct BIOS geometry.  It is safe to ignore,but ignoring "
#~ "may cause (fixable) problems with some boot loaders."
#~ msgstr ""
#~ "Impossível alinhar a partição propriamente. Isso provavelmente significa "
#~ "que outra ferramenta de particionamento gerou uma tabela de partições "
#~ "incorreta porque não tinha a geometria na BIOS correta. É seguro ignorar, "
#~ "mas isto pode causar problemas (solucionáveis) com alguns gerenciadores "
#~ "de boot."

#~ msgid "GUID Partition Table Header Signature is wrong: "
#~ msgstr "A Assinatura do Cabeçalho da Tabela de Partições GUID está errada: "

#~ msgid " should be "
#~ msgstr " deveria ser "

#~ msgid "GPT Header CRC check failed, %x should be %x."
#~ msgstr "Checagem de CRC no cabeçalho GPT falhou, %x deveria ser %x."

#~ msgid "GPT Partition Entry Array CRC check failed, %x should be %x."
#~ msgstr ""
#~ "Checagem de CRC na Matriz de Entradas de Partição GPT falhou, %x deveria "
#~ "ser %x."

#~ msgid ""
#~ "This disk contains a valid Primary and Alternate GUID Partition Table but "
#~ "the Protective MBR is invalid.  This generally means that the disk had "
#~ "GPT partitions on it, but then a legacy partition editing tool was used "
#~ "to change the partition table stored in the MBR.\n"
#~ "Which data is valid,  GPT or MBR?\n"
#~ "Yes will assume that the GPT information is correct, and rewrite the "
#~ "PMBR.\n"
#~ "No will assume that the MBR is correct, and erase the GPT information.\n"
#~ "Ignore will assume that the MBR is correct, but not change the disk."
#~ msgstr ""
#~ "Esse disco contém as Tabelas de Partições GUID primária e alternativa "
#~ "corretas, mas a Protective MBR é inválida. Isso geralmente significa que "
#~ "o disco tinha partições GPT, mas um programa padrão de particionamento "
#~ "foi usado para mudar a tabela de partições gravada na MBR.\n"
#~ "Quais dados são válidos, GPT ou MBR?\n"
#~ "Sim: assume que a informação na GPT é a correta, e reescreve a PMBR.\n"
#~ "Não: assume que a MBR é a correta, e apaga as informações na GPT.\n"
#~ "Ignorar: assume que a MBR é correta, mas não altera o disco."

#~ msgid ""
#~ "This disk contains a valid Alternate GUID Partition Table but the Primary "
#~ "GPT and Protective MBR are invalid.  This generally means that the disk "
#~ "had GPT partitions on it, but then a legacy partition editing tool was "
#~ "used to change the partition table stored in the MBR.\n"
#~ "Which data is valid,  GPT or MBR?\n"
#~ "Yes will assume that the GPT information is correct, and will rewrite the "
#~ "PMBR and Primary GPT.\n"
#~ "No will assume that the MBR is correct, and erase the GPT information.\n"
#~ "Ignore will assume that the MBR is correct, but not change the disk."
#~ msgstr ""
#~ "Esse disco contém uma Tabela de Partição GUID alternativa correta, mas a "
#~ "GPT primária e a Protective MBR são inválidas. Isso geralmente significa "
#~ "que o disco tinha partições GPT, mas um programa padrão de "
#~ "particionamento foi usado para mudar a tabela de partições gravada na "
#~ "MBR.\n"
#~ "Quais dados são válidos, GPT ou MBR?\n"
#~ "Sim: assume que a informação na GPT é a correta, e reescreve a PMBR e a "
#~ "GPT primária.\n"
#~ "Não: assume que a MBR é a correta, e apaga as informações na GPT.\n"
#~ "Ignorar: assume que a MBR é correta, mas não altera o disco."

#~ msgid ""
#~ "This disk contains a valid Primary GUID Partition Table but the Alternate "
#~ "GPT and Protective MBR are invalid.  This generally means that the disk "
#~ "had GPT partitions on it, but then a legacy partition editing tool was "
#~ "used to change the partition table stored in the MBR.\n"
#~ "Which data is valid,  GPT or MBR?\n"
#~ "Yes will assume that the GPT information is correct, and will rewrite the "
#~ "PMBR and Alternate GPT.\n"
#~ "No will assume that the MBR is correct, and erase the GPT information.\n"
#~ "Ignore will assume that the MBR is correct, but not change the disk.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Esse disco contém uma Tabela de Partição GUID primária correta, mas a GPT "
#~ "alternativa e a Protective MBR são inválidas. Isso geralmente significa "
#~ "que o disco tinha partições GPT, mas um programa padrão de "
#~ "particionamento foi usado para mudar a tabela de partições gravada na "
#~ "MBR.\n"
#~ "Quais dados são válidos, GPT ou MBR?\n"
#~ "Sim: assume que a informação na GPT é a correta, e reescreve a PMBR e a "
#~ "GPT alternativa.\n"
#~ "Não: assume que a MBR é a correta, e apaga as informações na GPT.\n"
#~ "Ignorar: assume que a MBR é correta, mas não altera o disco.\n"

#~ msgid "The new partition overlaps with another partition."
#~ msgstr "A nova partição sobrepõe alguma outra partição"

#~ msgid "Can't set non-Linux partitions as a root device."
#~ msgstr "Não posso configurar partições não Linux como uma partição root."

#~ msgid "Can't set non-Linux partitions as a swap device."
#~ msgstr "Não posso configurar partições não Linux como uma partição swap."

#~ msgid "Support for opening %s file systems is not implemented yet."
#~ msgstr ""
#~ "O suporte para abrir sistema de arquivos %s não foi implementado ainda."

#~ msgid "Support for checking %s file systems is not implemented yet."
#~ msgstr "Suporte para checar sistema de arquivos não implementado para %s."

#~ msgid ""
#~ "Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s.  "
#~ "However, support for resizing implemented.  Therefore, the file system "
#~ "can be copied if the new partition is at least as big as the old one.  "
#~ "So, either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a "
#~ "bigger partition."
#~ msgstr ""
#~ "O suporte direto para cópia de sistemas de arquivos não está implementado "
#~ "para %s. Entretanto, o suporte para redimensionamento está. Portanto, o "
#~ "sistema de arquivos pode ser copiado se a nova partição for pelo menos "
#~ "tão grande quanto a antiga. Então, diminua a partição que você está "
#~ "tentando copiar, ou copie para uma partição maior."

#~ msgid "Support for copying %s file systems is not implemented yet."
#~ msgstr "Suporte para copiar sistema de arquivos não implementado para %s."

#~ msgid "No get_resize_constraint for %s!"
#~ msgstr "Não há get_resize_constraint para %s!"

#~ msgid "The %s file system code doesn't support %s disk labels."
#~ msgstr "O código do sistema de arquivos %s não suporta rótulos de disco %s."

#~ msgid "Creating new %s disklabels is not implemented yet."
#~ msgstr "Criação de novos rótulos %s não está implementado ainda."

#~ msgid "The code to write the partition table hasn't been written for %s yet"
#~ msgstr ""
#~ "O código para escrever a tabela de partições ainda não foi escrito para "
#~ "%s."

#~ msgid "Error reading %s (%s) to determine if partition is mounted."
#~ msgstr "Erro lendo %s (%s) para determinar se a partição está montada."

#~ msgid "Can't grow a partition onto used space."
#~ msgstr "Não posso aumentar a partição acima de algum espaço utilizado."

#~ msgid ""
#~ "A bug has been detected in GNU parted.  Please email a bug report to bug-"
#~ "parted@gnu.org containing the version (%s) and the following message:"
#~ msgstr ""
#~ "Um bug foi detectado no GNU parted. Por favor, envie um relatório de "
#~ "bugpara bug-parted@gnu.org contendo a versão (%s) e a mensagem abaixo:"

#~ msgid "Attempt to read sectors %ld-%ld outside of partition on %s"
#~ msgstr "Tentativa de ler setores %ld-%ld fora da partição em %s"

#~ msgid "Inconsistent group descriptors!"
#~ msgstr "Descritores de grupo inconsistentes!"

#~ msgid "Filesystem full!"
#~ msgstr "Sistema de arquivos cheio!"

#~ msgid ""
#~ "This ext2 filesystem has a rather strange layout!  Parted can't resize "
#~ "this (yet)."
#~ msgstr ""
#~ "Este sistema de arquivos ext2 tem uma aparência muito estranha! O Parted "
#~ "não pode redimensioná-lo (ainda)."

#~ msgid "Invalid superblock.  Are you sure this is an ext2 filesystem?"
#~ msgstr "Superbloco inválido. Você tem certeza que isto é um sistema ext2?"

#~ msgid "Filesystem has errors!  You should run e2fsck."
#~ msgstr "Sistema de arquivos tem erros! Execute e2fsck primeiro."

#~ msgid "Filesystem was not cleanly unmounted!  You should e2fsck."
#~ msgstr ""
#~ "Sistema de arquivos não foi desmontado corretamente! Execute e2fsck "
#~ "primeiro."

#~ msgid "Filesystem has incompatible feature enabled"
#~ msgstr "Sistema de arquivos tem uma característica incompatível habilitada"

#~ msgid "Error allocating buffer cache."
#~ msgstr "Erro determinando o cache temporário."

#~ msgid ""
#~ "Found an inode with a incorrect link count.  Better go run e2fsck first."
#~ msgstr ""
#~ "Encontrado um inode com uma contagem incorreta de ligações. Melhor "
#~ "executar o e2fsck primeiro."

#~ msgid "Not enough free inodes!"
#~ msgstr "Não há inodes livres suficientes!"

#~ msgid "Filesystem is too occupied to remove a group!"
#~ msgstr "Sistema de arquivos muito ocupado para remover um grupo!"

#~ msgid "Filesystem has too many allocated inodes to remove a group!"
#~ msgstr ""
#~ "Sistema de arquivos tem muitos inodes utilizados para remover um grupo!"

#~ msgid "Your filesystem is too occupied to resize it to %i blocks. Sorry."
#~ msgstr ""
#~ "Seu sistema de arquivos está muito ocupado para redimensioná-lo para %i "
#~ "blocos. Desculpe."

#~ msgid ""
#~ "Your filesystem has too much occupied inodes to resize it to %i blocks. "
#~ "Sorry."
#~ msgstr ""
#~ "Seu sistema de arquivos está com muitos inodes ocupados para redimensioná-"
#~ "lo para %i blocos. Desculpe."

#~ msgid "Cross-linked blocks found! better go run e2fsck first!"
#~ msgstr ""
#~ "Encontrados blocos com referência cruzada! Melhor executar e2fsck "
#~ "primeiro."

#~ msgid "Block %i has no reference?  Weird"
#~ msgstr "Bloco %i não tem referência? Estranho"

#~ msgid "Block %i shouldn't have been marked!"
#~ msgstr "Bloco %i não deveria ter sido marcado!"

#~ msgid ""
#~ "The ext2 filesystem passed a basic check.  For a more comprehensive "
#~ "check, use the e2fsck program."
#~ msgstr ""
#~ "O sistema de arquivos ext2 passou pelo teste básico. Para um teste mais "
#~ "compreensivo, utilize o programa e2fsck."

#~ msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!"
#~ msgstr "Desculpe, não posso mover o início de partições ext2 ainda!"

#~ msgid "Couldn't flush buffer cache!"
#~ msgstr "Não foi possível esvaziar cache temporário!"

#~ msgid "Insane!  %d clusters!"
#~ msgstr "Insano! %d clusters!"

#~ msgid ""
#~ "The filesystem is going to be too big for FAT16, so FAT32 will be used.  "
#~ "This is not compatible with MS-DOS, early versions of MS-Windows 95 and "
#~ "Windows NT.  If you use these operating systems, then select cancel, and "
#~ "create a smaller partition.  If you only use Linux, BSD, MS Windows 98 "
#~ "and/or MS Windows 95 B, then select OK."
#~ msgstr ""
#~ "O sistema de arquivos será muito grande para FAT16, então será usado "
#~ "FAT32. Isto não é compatível com o MS-DOS, versões antigas do MS-Windows "
#~ "95 e Windows NT. Se você utiliza estes sistemas operacionais, selecione "
#~ "cancelar, e crie uma partição menor. Se você utiliza somente Linux, BSD, "
#~ "MS-Windows 98 e/ou MS-Windows 95 B, então selecione OK."

#~ msgid "Weird: fat_calc_sizes() failed for FAT32!"
#~ msgstr "Estranho: fat_calc_sizes() falhou para a FAT32!"

#~ msgid ""
#~ "Would you like to use FAT32 for this filesystem?  It is much more "
#~ "efficient with your disk space, but is not compatible with early versions "
#~ "of Windows 95 and Windows NT.  Only select yes if you only use Linux, "
#~ "BSD, MS Windows 98 and/or MS Windows 95 B."
#~ msgstr ""
#~ "Você gostaria de usar a FAT32 para este sistema de arquivos? É muito mais "
#~ "eficiente com o espaço em disco, mas não é compatível com versões antigas "
#~ "do Windows 95 e Windows NT. Somente selecione sim se você só utilizar "
#~ "Linux, BSD, MS-Windows 98 e/ou MS-Windows 95 B."

#~ msgid ""
#~ "File system doesn't have expected sizes for Windows to like it.  Number "
#~ "of clusters is %d (%d expected); size of FATs is %d sectors (%d expected)."
#~ msgstr ""
#~ "O sistema de arquivos não tem o tamanho esperado para que o Windows "
#~ "utilize. O tamanho do cluster é %dk (%dk esperado); tamanho da FAT é %d "
#~ "setores (%d esperado)."

#~ msgid "File system has an invalid signature for a FAT file systems."
#~ msgstr "Sistema de arquivos tem uma assinatura inválida para um FAT."

#~ msgid ""
#~ "Partition size (%ld sectors) and filesystem size (%ld sectors) do not "
#~ "match."
#~ msgstr ""
#~ "Tamanho de partição (%ld setores) e tamanho do sistema de arquivos (%ld "
#~ "setores) não batem."

#~ msgid ""
#~ "The FATs aren't big enough to describe all clusters!  Each FAT is %d "
#~ "sectors.  There are %d clusters, which would require each FAT to be %d "
#~ "sectors.  This is REALLY weird.  You might want to write us an email: bug-"
#~ "parted@gnu.org"
#~ msgstr ""
#~ "As FATs não são grandes o suficiente para descrever todos os clusters! "
#~ "Cada FAT tem %d setores. Existem %d clusters, os quais requerem que cada "
#~ "FAT tenha %d setores. Isto é REALMENTE estranho. Você pode querer nos "
#~ "escrever um email: bug-parted@gnu.org"

#~ msgid ""
#~ "This swap partition is not compatible with Linux version 2.1.117 or "
#~ "earlier.  Use a smaller partition (maximum size 128mb) if you want to use "
#~ "old versions of Linux."
#~ msgstr ""
#~ "Esta partição swap não é compatível com o Linux versão 2.1.117 ou "
#~ "anterior. Utilize uma partição menor (máximo de 128mb) se você quiser "
#~ "utilizar versões antigas do Linux."

#~ msgid "Linux-swap partitions can not be hidden on msdos disk labels."
#~ msgstr ""
#~ "Partições Linux-swap não podem ser escondidas em rótulos de disco msdos."

#~ msgid "Linux-swap partitions can not be bootable on pc98 disk labels."
#~ msgstr ""
#~ "Partições Linux-swap não podem ser inicializáveis em rótulos de disco "
#~ "pc98."

#~ msgid "HFS partitions can't be hidden on msdos disk labels."
#~ msgstr "Partições HFS não podem ser escondidas em rótulos de disco msdos."

#~ msgid "JFS partitions can't be hidden on msdos disk labels."
#~ msgstr "Partições JFS não podem ser escondidas em rótulos de disco msdos."

#~ msgid "Reiserfs partitions can't be hidden on msdos disk labels."
#~ msgstr ""
#~ "Partições ReiserFS não podem ser escondidas em rótulos de disco msdos."

#~ msgid "Reiserfs partitions must be bootable on pc98 disk labels."
#~ msgstr ""
#~ "Partições ReiserFS devem ser inicializáveis em rótulos de disco pc98."

#~ msgid "XFS partitions can't be hidden on msdos disk labels."
#~ msgstr "Partições XFS não podem ser escondidas em rótulos de disco msdos."

#~ msgid "where necessary, prompts for user intervention"
#~ msgstr "quando necessário, pede intervenção do usuário"

#~ msgid "START and END are in megabytes\n"
#~ msgstr "INICIO e FIM são em megabytes\n"

#~ msgid "Source partition doesn't exist."
#~ msgstr "A partição origem não existe."

#~ msgid ""
#~ "You requested to create a partition at %.3f-%.3fMb. The closest Parted "
#~ "can manage is %.3f-%.3fMb."
#~ msgstr ""
#~ "Você comandou a criação de uma partição em %.3f-%.3fMb. O mais perto que "
#~ "o Parted pode chegar é %.3f-%.3fMb."

#~ msgid "Can't move a partition onto itself.  Try using resize, perhaps?"
#~ msgstr ""
#~ "Não posso mover a partição sobre ela mesma. Talvez queira redimensionar?"

#~ msgid ""
#~ "You requested to move the partition to %.3f-%.3fMb. The closest Parted "
#~ "can manage is %.3f-%.3fMb."
#~ msgstr ""
#~ "Você comandou a movimentação da partição para %.3f-%.3fMb. O mais perto "
#~ "que o Parted pode chegar é %.3f-%.3fMb."

#~ msgid "Disk geometry for %s: 0.000-%.3f megabytes\n"
#~ msgstr "Geometria de disco para %s: 0.000-%.3f megabytes\n"

#~ msgid "Minor    Start       End     "
#~ msgstr "Minor    Início      Fim     "

#~ msgid "Type      "
#~ msgstr "Tipo      "

#~ msgid "Name                  "
#~ msgstr "Nome                  "

#~ msgid ""
#~ "You requested to resize the partition to %.3f-%.3fMb. The closest Parted "
#~ "can manage is %.3f-%.3fMb."
#~ msgstr ""
#~ "Você comandou o redimensionamento da partição para %.3f-%.3fMb. O mais "
#~ "perto que o Parted pode chegar é %.3f-%.3fMb."

#~ msgid "check MINOR                   do a simple check on the filesystem"
#~ msgstr ""
#~ "check MINOR                   faz um teste simples no sistema de arquivos"

#~ msgid "cp"
#~ msgstr "cp"

#~ msgid ""
#~ "cp [FROM-DEVICE] FROM-MINOR TO-MINOR      copy filesystem to another "
#~ "partition"
#~ msgstr ""
#~ "cp [FROM-DEVICE] FROM-MINOR TO-MINOR      copia o sistema de arquivos "
#~ "para outra partição"

#~ msgid "mkfs"
#~ msgstr "mkfs"

#~ msgid ""
#~ "mkfs MINOR FS-TYPE            make a filesystem FS-TYPE on partititon "
#~ "MINOR"
#~ msgstr ""
#~ "mkfs MINOR TIPO-FS            cria um sistema TIPO-FS na partição MINOR"

#~ msgid "mkpartfs"
#~ msgstr "mkpartfs"

#~ msgid ""
#~ "mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END      make a partition with a "
#~ "filesystem"
#~ msgstr "mkpartfs TIPO-PART TIPO-FS INICIO FIM     cria uma partição TIPO-FS"

#~ msgid "move"
#~ msgstr "move"

#~ msgid "move MINOR START [END]          move partition MINOR"
#~ msgstr "move MINOR INICIO [FIM]         move a partição MINOR"

#~ msgid "resize MINOR START END        resize filesystem on partition MINOR"
#~ msgstr "resize MINOR INICIO FIM       redimensiona a partição MINOR"

#~ msgid ""
#~ "You found a bug in GNU Parted.  Please email a bug report to bug-"
#~ "parted@gnu.org containing the version (%s), and the following message:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Você encontrou um bug no GNU parted. Por favor envie um relatório para "
#~ "bug-parted@gnu.org\n"
#~ "contendo a versão (%s), e a mensagem abaixo:\n"

#~ msgid ""
#~ "  You have Windows FAT partition(s) that are not using LBA.  If your BIOS "
#~ "supports LBA, then you should switch to LBA by setting the LBA flag on "
#~ "all FAT partitions.  Otherwise, make sure the operating system and the "
#~ "BIOS have the same geometry before resizing any FAT partitions."
#~ msgstr ""
#~ "  Você tem partições FAT Windows que não estão usando LBA. Se seu BIOS "
#~ "suporta LBA, você deveria mudar para LBA ligando o OPÇÃO LBA em todas as "
#~ "partições FAT. De outro modo, tenha certeza que o sistema operacional e o "
#~ "BIOS têm a mesma geometria antes de redimensionar quaisquer partições FAT."

#~ msgid ""
#~ "The operating system thinks the geometry on %s is %d/%d/%d.  Therefore, "
#~ "cylinder 1024 ends at %.3fM.%s"
#~ msgstr ""
#~ "O sistema operacional acha que a geometria de %s é %d/%d/%d. Porém, o "
#~ "cilindro 1024 termina em %.3fM.%s"

#~ msgid "The operating system thinks the geometry on %s is %d/%d/%d.%s"
#~ msgstr "O sistema operacional acha que a geometria de %s é %d/%d/%d.%s"