1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
|
# Italian translations for po4a package.
# Copyright © 2004-2024 Martin Quinson and Denis Barbier.
# This file is distributed under the same license as the po4a package.
# Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2004-2005.
# Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>, 2015-2024.
#
# Piccolo prontuario dei termini usati in questa traduzione.
# TT = Termine Tecnico
#
# MC: parser (TT - invariato)
# MC: tag (TT - invariato)
# MC: buffer (TT - invariato)
# MC: hash (TT - invariato)
# MC: addendum / addenda (TT - invariato)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: po4a 0.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: devel@lists.po4a.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-13 13:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-13 13:26+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/po4a/po4a-doc/it/"
">\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
# TRANSLATORS: put here the language code of your language
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <refentry>
#: share/doc/po4a-display-man.xml:1 share/doc/po4a-display-pod.xml:1
msgid "en"
msgstr "it"
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
#: share/doc/po4a-display-man.xml:2
msgid "<date>2006-04-08</date>"
msgstr "<date>2006-04-08</date>"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle>
#: share/doc/po4a-display-man.xml:3
msgid "PO4A-DISPLAY-MAN"
msgstr "PO4A-DISPLAY-MAN"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
#: share/doc/po4a-display-man.xml:4 share/doc/po4a-display-pod.xml:4
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
#: share/doc/po4a-display-man.xml:5
msgid "2020-04-19"
msgstr "2020-04-19"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
#: share/doc/po4a-display-man.xml:6 share/doc/po4a-display-man.xml:7
#: share/doc/po4a-display-pod.xml:6 share/doc/po4a-display-pod.xml:7
msgid "Po4a Tools"
msgstr "Strumenti Po4a"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: share/doc/po4a-display-man.xml:8
msgid "po4a-display-man"
msgstr "po4a-display-man"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: share/doc/po4a-display-man.xml:9
msgid "display a translated man page according to a PO"
msgstr "mostra una pagina man tradotta secondo un file PO"
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: share/doc/po4a-display-man.xml:10
msgid ""
"<command>po4a-display-man</command> <arg choice='plain'><option>-p</option> "
"</arg> <arg choice='plain'><replaceable>PO_FILE</replaceable></arg> <arg "
"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-m</option> </arg><arg "
"choice='plain'><replaceable>MASTER_FILE</replaceable></arg></arg> <arg "
"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-o</option> </arg><arg "
"choice='plain'><replaceable>PO4A_OPT</replaceable></arg></arg>"
msgstr ""
"<command>po4a-display-man</command> <arg choice='plain'><option>-p</option> "
"</arg> <arg choice='plain'><replaceable>PO_FILE</replaceable></arg> <arg "
"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-m</option> </arg><arg "
"choice='plain'><replaceable>MASTER_FILE</replaceable></arg></arg> <arg "
"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-o</option> </arg><arg "
"choice='plain'><replaceable>PO4A_OPT</replaceable></arg></arg>"
#. type: =head1
#: share/doc/po4a-display-man.xml:11 share/doc/po4a-display-pod.xml:11 po4a:5
#: po4a-gettextize:6 po4a-normalize:5 po4a-translate:6 po4a-updatepo:6
#: msguntypot:5 lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:3 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:3
#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:3 lib/Locale/Po4a/Common.pm:3
#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:3 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:3
#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:3 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:3
#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:3 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:3
#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:3 lib/Locale/Po4a/Man.pm:3 lib/Locale/Po4a/Po.pm:9
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:7 lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:3
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:3 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:3
#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:3 lib/Locale/Po4a/Text.pm:3
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:3 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:3
#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:3 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:3
#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:3
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIZIONE"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: share/doc/po4a-display-man.xml:12
msgid ""
"Translators can use <command>po4a-display-man</command> to see how their "
"translation of a man page will be rendered to the end users, without "
"recompiling and reinstalling the whole project."
msgstr ""
"I traduttori possono usare <command>po4a-display-man</command> per vedere "
"come le loro traduzioni di una pagina man verranno rese agli utenti finali, "
"senza dover ricompilare e reinstallare l'intero progetto."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: share/doc/po4a-display-man.xml:13
msgid ""
"This script only works with man pages written directly in <emphasis "
"remap='I'>nroff</emphasis> and handled by the po4a's <emphasis "
"remap='I'>man</emphasis> module. Manual pages generated from other formats, "
"like DocBook or POD, are not supported. See "
"<citerefentry><refentrytitle>po4a-display-pod</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> for an equivalent supporting <emphasis "
"remap='I'>POD</emphasis> documents."
msgstr ""
"Questo script funziona solo con pagine man scritte direttamente in <emphasis "
"remap='I'>nroff</emphasis> e gestite dal modulo <emphasis remap='I'>man</"
"emphasis> di po4a. Le pagine man generate da altri formati, come DocBook o "
"POD, non sono supportate. Consultare <citerefentry><refentrytitle>po4a-"
"display-pod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> per un "
"supporto equivalente ai documenti <emphasis remap='I'>POD</emphasis>."
#. type: =head1
#: share/doc/po4a-display-man.xml:14 share/doc/po4a-display-pod.xml:13 po4a:28
#: po4a-gettextize:11 po4a-normalize:9 po4a-translate:9 po4a-updatepo:11
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPZIONI"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: share/doc/po4a-display-man.xml:15 share/doc/po4a-display-pod.xml:14
msgid "<option>-p </option><replaceable>PO_FILE</replaceable>"
msgstr "<option>-p </option><replaceable>PO_FILE</replaceable>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: share/doc/po4a-display-man.xml:16 share/doc/po4a-display-pod.xml:15
msgid "The PO file containing the translations."
msgstr "Il file PO contenente le traduzioni."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: share/doc/po4a-display-man.xml:17
msgid "<option>-m </option><replaceable>MASTER_FILE</replaceable>"
msgstr "<option>-m </option><replaceable>MASTER_FILE</replaceable>"
#. .br
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: share/doc/po4a-display-man.xml:18
msgid ""
"The original man page. It can be the absolute or relative path to the "
"original man page (gzipped or not), the name of the man page or the name and "
"section of the man page (using the man.section format). When the master "
"document is not provided with the <option>-m</option> option, <command>po4a-"
"display-man</command> tries to find the original man page based on the line "
"reference of the first string in the PO."
msgstr ""
"La pagina man originale. Può essere un percorso assoluto o relativo alla "
"pagina man originale (gzippata o no), il nome della pagina man o il nome e "
"sezione della pagina man (usando il formato man.sezione). Quando il "
"documento master non viene fornito con l'opzione <option>-m</option>, "
"<command>po4aman-display-man</command> prova a trovare la pagina mano "
"originale basandosi sul riferimento di riga della prima stringa nel file PO."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: share/doc/po4a-display-man.xml:19 share/doc/po4a-display-pod.xml:18
msgid "<option>-o </option><replaceable>PO4A_OPT</replaceable>"
msgstr "<option>-o </option><replaceable>PO4A_OPT</replaceable>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: share/doc/po4a-display-man.xml:20 share/doc/po4a-display-pod.xml:19
msgid ""
"Some options to pass to <citerefentry><refentrytitle>po4a-translate</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"Alcune opzioni da passare a <citerefentry><refentrytitle>po4a-translate</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
#. type: =head1
#: share/doc/po4a-display-man.xml:21 share/doc/po4a-display-pod.xml:20 po4a:189
#: po4a-gettextize:76 po4a-normalize:36 po4a-translate:50 po4a-updatepo:53
#: msguntypot:29 doc/po4a.7.pod:190 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:7
#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:12 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:15
#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:10 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:14
#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:8 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:7
#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:8 lib/Locale/Po4a/Man.pm:107
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:21 lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:14
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:118 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:14
#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:15 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:187
#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:15
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEDERE ANCHE"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: share/doc/po4a-display-man.xml:22
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>po4a-display-pod</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>po4a-display-pod</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: share/doc/po4a-display-man.xml:23 share/doc/po4a-display-pod.xml:22
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTORE"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: share/doc/po4a-display-man.xml:24
msgid "Thomas Huriaux"
msgstr "Thomas Huriaux"
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
#: share/doc/po4a-display-pod.xml:2
msgid "<date>2009-03-16</date>"
msgstr "<date>2009-03-16</date>"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle>
#: share/doc/po4a-display-pod.xml:3
msgid "PO4A-DISPLAY-POD"
msgstr "PO4A-DISPLAY-POD"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
#: share/doc/po4a-display-pod.xml:5
msgid "2009-03-16"
msgstr "2009-03-16"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: share/doc/po4a-display-pod.xml:8
msgid "po4a-display-pod"
msgstr "po4a-display-pod"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: share/doc/po4a-display-pod.xml:9
msgid "display of a translated POD file according to a PO"
msgstr "vista di un file POD tradotto secondo un PO"
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: share/doc/po4a-display-pod.xml:10
msgid ""
"<command>po4a-display-pod</command> <arg choice='plain'><option>-p </"
"option></arg> <arg choice='plain'><replaceable>PO_FILE</replaceable></arg> "
"<arg choice='plain'><option>-m </option></arg> <arg "
"choice='plain'><replaceable>POD_FILE</replaceable></arg> <arg "
"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-o </option></arg><arg "
"choice='plain'><replaceable>PO4A_OPT</replaceable></arg></arg>"
msgstr ""
"<command>po4apod-display-pod</command> <arg choice='plain'><option>-p </"
"option></arg> <arg choice='plain'><replaceable>PO_FILE</replaceable></arg> "
"<arg choice='plain'><option>-m </option></arg> <arg "
"choice='plain'><replaceable>POD_FILE</replaceable></arg> <arg "
"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-o </option></arg><arg "
"choice='plain'><replaceable>PO4A_OPT</replaceable></arg></arg>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: share/doc/po4a-display-pod.xml:12
msgid ""
"Translators can use <command>po4a-display-pod</command> to see how their "
"translation of a man page will be rendered to the end users, without "
"recompiling and reinstalling the whole project. Most of the time, the POD "
"file is only available in source package or embedded in Perl script."
msgstr ""
"<command>po4apod-display-pod</command> può essere usato da un traduttore che "
"vuole controllare come la pagina man, generata da un file POD, tradotta "
"tramite un PO, verrà mostrata. Generalmente, il file POD è disponibile solo "
"in un pacchetto sorgente o incorporato in uno script Perl."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: share/doc/po4a-display-pod.xml:16
msgid "<option>-m </option><replaceable>POD_FILE</replaceable>"
msgstr "<option>-m </option><replaceable>POD_FILE</replaceable>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: share/doc/po4a-display-pod.xml:17
msgid "The original POD file used by po4a to generate PO file."
msgstr "Il file POD originale usato da po4a per generare il file PO."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: share/doc/po4a-display-pod.xml:21
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>po4a-display-man</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>po4a-display-man</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: share/doc/po4a-display-pod.xml:23
msgid "Florentin Duneau"
msgstr "Florentin Duneau"
#. type: =head1
#: po4a:1 po4a-gettextize:1 po4a-normalize:1 po4a-translate:1 po4a-updatepo:1
#: msguntypot:1 doc/po4a.7.pod:1 lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:1
#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:1 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:1
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:1 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:1
#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:1 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:1
#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:1 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:1
#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:1 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:1
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:1 lib/Locale/Po4a/Po.pm:1 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:1
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:1 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:1
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:1 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1
#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:1 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:1 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1
#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:1
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#. type: textblock
#: po4a:2
msgid "po4a - update both the PO files and translated documents in one shot"
msgstr "po4a - aggiorna i file PO e i documenti tradotti in un colpo solo"
#. type: =head1
#: po4a:3 po4a-gettextize:3 po4a-normalize:3 po4a-translate:3 po4a-updatepo:3
#: msguntypot:3 lib/Locale/Po4a/Po.pm:3 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:3
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:24
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINTASSI"
#. type: textblock
#: po4a:4
msgid "B<po4a> [I<options>] I<config_file>"
msgstr "B<po4a> [I<opzioni>] I<file_config>"
#. type: textblock
#: po4a:6 po4a-gettextize:7
msgid ""
"po4a (PO for anything) eases the maintenance of documentation translation "
"using the classical gettext tools. The main feature of po4a is that it "
"decouples the translation of content from its document structure. Please "
"refer to the page L<po4a(7)> for a gentle introduction to this project."
msgstr ""
"po4a (PO for anything - N.d.T. PO per tutto) semplifica la manutenzione "
"delle traduzioni della documentazione usando i classici strumenti forniti da "
"gettext. La caratteristica principale di po4a è che separa la traduzione dei "
"contenuti dalla struttura del relativo documento. Fare riferimento alla "
"pagina L<po4a(7)> per un'introduzione a questo progetto."
#. type: textblock
#: po4a:7
msgid ""
"Upon execution, B<po4a> parses all documentation files specified in its "
"configuration file. It updates the PO files (containing the translation) to "
"reflect any change to the documentation, and produce a translated "
"documentation by injecting the content's translation (found in the PO files) "
"into the structure of the original master document."
msgstr ""
"Al momento dell'esecuzione, B<po4a> analizza tutti i file di documentazione "
"specificati nel file di configurazione. Aggiorna i file PO (contenenti la "
"traduzione) per riflettere eventuali modifiche alla documentazione e produce "
"una documentazione tradotta inserendo la traduzione del contenuto (che si "
"trova nei file PO) nella struttura del documento master originale."
#. type: textblock
#: po4a:8
msgid ""
"At first, the PO files only contain the strings to translate from the "
"original documentation. This file format allows the translators to manually "
"provide a translation for each paragraph extracted by B<po4a>. If the "
"documentation is modified after translation, B<po4a> marks the corresponding "
"translations as \"fuzzy\" in the PO file to request a manual review by the "
"translators. The translators can also provide so-called \"addendum\", that "
"are extra content stating for example who did the translation and how to "
"report bugs."
msgstr ""
"Inizialmente, i file PO contengono solo le stringhe da tradurre dalla "
"documentazione originale. Questo formato di file consente ai traduttori di "
"fornire manualmente una traduzione per ogni paragrafo estratto da B<po4a>. "
"Se la documentazione viene modificata dopo la traduzione, B<po4a> "
"contrassegna le traduzioni corrispondenti come \"fuzzy\" nel file PO per "
"richiedere una revisione manuale da parte dei traduttori. I traduttori "
"possono anche fornire i cosiddetti \"addendum\", che sono contenuti extra "
"che indicano ad esempio chi ha eseguito la traduzione e come segnalare i "
"difetti."
#. type: verbatim
#: po4a:9
#, no-wrap
msgid ""
" master documents ---+---->-------->---------+\n"
" (doc authoring) | |\n"
" V (po4a executions) >-----+--> translated\n"
" | | | documents\n"
" existing PO files -->--> updated PO files >-+ |\n"
" ^ | |\n"
" | V |\n"
" +----------<---------<-------+ ^\n"
" (manual translation process) |\n"
" |\n"
" addendum -->--------------------------------------+\n"
"\n"
msgstr ""
" documenti master ---+----->---------->--------+\n"
" (doc.ti orig.) | |\n"
" V (esecuzioni po4a) >----+--> documenti\n"
" | | | tradotti\n"
" file PO esistenti -->--> file PO aggiornati >-+ |\n"
" ^ | |\n"
" | V |\n"
" +------------<------------<------+ ^\n"
" (processo di traduzione manuale) |\n"
" |\n"
" addendum -->---------------------------------------+\n"
"\n"
#. type: textblock
#: po4a:10
msgid ""
"The workflow of B<po4a> is asynchronous, as suited to open-source projects. "
"The documentation writers author the master documents at their own pace. The "
"translators review and update the translations in the PO files. The "
"maintainers rerun B<po4a> on need, to reflect any change to the original "
"documentation to the PO files, and to produce updated documentation "
"translations, by injecting the latest translation into the latest document "
"structure."
msgstr ""
"Il flusso di lavoro di B<po4a> è asincrono, adatto ai progetti open source. "
"Gli autori della documentazione creano i documenti master al proprio ritmo. "
"I traduttori esaminano e aggiornano le traduzioni nei file PO. I manutentori "
"rieseguono B<po4a> se necessario, per riflettere qualsiasi modifica alla "
"documentazione originale nei file PO e per produrre traduzioni della "
"documentazione aggiornate, inserendo l'ultima traduzione nella struttura del "
"documento più recente."
#. type: textblock
#: po4a:11
msgid ""
"By default, a given translated document is produced when at least 80% of its "
"content is translated. The untranslated text is kept in the original "
"language. The produced documentation thus mixes languages if the "
"translation is not complete. You can change the 80% threshold with the I<--"
"keep> option described below. Note however that discarding translations as "
"soon as they are not 100% may be discouraging for the translators whose work "
"will almost never be shown to the users, while showing \"translations\" that "
"are too incomplete may be troubling for the end users."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, un determinato documento tradotto viene "
"prodotto quando viene tradotto almeno l'80% del suo contenuto. Il testo non "
"tradotto è mantenuto nella lingua originale. La documentazione prodotta "
"mescola quindi lingue se la traduzione non è completa. È possibile "
"modificare la soglia dell'80% con l'opzione I<-- keep> descritta di seguito. "
"Si noti tuttavia che scartare le traduzioni appena sotto al 100% può essere "
"scoraggiante per i traduttori il cui lavoro non verrà quasi mai mostrato "
"agli utenti, mentre mostrare \"traduzioni\" troppo incomplete può creare "
"problemi per gli utenti finali."
#. type: textblock
#: po4a:12
msgid ""
"Storing the translated documentation files in the version control system is "
"probably a bad idea, since they are automatically generated. The precious "
"files are the PO files, that contain the hard work of your fellow "
"translators. Also, some people find it easier to interact with the "
"translators through an online platform such as S<weblate>, but this is "
"naturally fully optional."
msgstr ""
"La memorizzazione dei file di documentazione tradotti nel sistema di "
"controllo versionamento è probabilmente una cattiva idea, poiché vengono "
"generati automaticamente. I file importanti sono i file PO, che contengono "
"il duro lavoro dei colleghi traduttori. Inoltre, alcune persone trovano più "
"facile interagire con i traduttori attraverso una piattaforma online come "
"S<weblate>, ma questo è naturalmente opzionale."
#. type: =head2
#: po4a:13
msgid "Quick start tutorial"
msgstr "Guida di avvio rapido"
#. type: textblock
#: po4a:14
msgid ""
"Let's assume you maintain a program named B<foo> which has a man page F<man/"
"foo.1> written in English (the bridge language in most open-source projects, "
"but B<po4a> can be used from or to any language). Some times ago, someone "
"provided a German translation named F<man/foo.de.1> and disappeared. This "
"is a problem because you just got a bug report saying that your "
"documentation contains a gravely misleading information that must be fixed "
"in all languages, but you don't speak German so you can only modify the "
"original, not the translation. Now, another contributor wants to contribute "
"a translation to Japanese, a language that you don't master either."
msgstr ""
"Supponiamo di mantenere un programma chiamato B<foo> che ha una pagina man "
"F<man/foo.1> scritta in inglese (il linguaggio ponte nella maggior parte dei "
"progetti open-source, ma B<po4a> può essere usato da o verso qualsiasi "
"linguaggio). Qualche tempo fa, qualcuno ha fornito una traduzione manuale in "
"tedesco chiamata F<man/foo.de.1> ed è scomparso. Questo è un problema perché "
"hai appena ricevuto una segnalazione di bug che dice che la tua "
"documentazione contiene informazioni gravemente fuorvianti che devono essere "
"corrette in tutte le lingue, ma non parli tedesco quindi puoi solo "
"modificare l'originale, non la traduzione. Ora, un altro collaboratore vuole "
"contribuire con una traduzione in giapponese, un'altra lingua che non si "
"mastica."
#. type: textblock
#: po4a:15
msgid ""
"It is time to convert your documentation to B<po4a> to solve your "
"documentation maintenance nightmares. You want to update the doc when "
"needed, you want to ease the work of your fellow translators, and you want "
"to ensure that your users never see any outdated and thus misleading "
"documentation."
msgstr ""
"È ora di convertire la documentazione a B<po4a> per risolvere la "
"manutenzione da incubo della documentazione. Si vuole aggiornare il "
"documento quando serve, facilitare il lavoro dei colleghi traduttori e "
"assicurare che gli utenti non vedano mai documentazioni obsolete e quindi "
"fuorviante."
#. type: textblock
#: po4a:16
msgid ""
"The conversion includes two steps: setup the po4a infrastructure, and "
"convert the previous German translation to salvage the previous work. This "
"latter part is done using S<po4a-gettextize>, as follows. As detailed in the "
"documentation of L<po4a-gettextize(1)>, this process rarely fully automatic, "
"but once it's done, the B<de.po> file containing the German translation can "
"be integrated in your po4a workflow."
msgstr ""
"La conversione comprende due passaggi: configurare l'infrastruttura po4a e "
"convertire la precedente traduzione tedesca per salvare il lavoro "
"precedente. Quest'ultima parte viene eseguita utilizzando S<po4a-"
"gettextize>, come segue. Come dettagliato nella documentazione di L<po4a-"
"gettextize(1)>, questo processo raramente è anche completamente automatico, "
"ma una volta terminato, il file B<de.po> contenente la traduzione tedesca "
"può essere integrato nel flusso di lavoro di po4a."
#. type: verbatim
#: po4a:17
#, no-wrap
msgid ""
" po4a-gettextize --format man --master foo.1 --localized foo.de.1 --po de.po\n"
"\n"
msgstr ""
" po4a-gettextize --format man --master foo.1 --localized foo.de.1 --po de.po\n"
"\n"
#. type: textblock
#: po4a:18
msgid ""
"Let's now configure po4a. With the appropriate file layout, your "
"configuration file could be as simple as this:"
msgstr ""
"Configuriamo ora po4a. Con la disposizione file appropriata, la "
"configurazione potrebbe assomigliare ad un semplice file come questo:"
#. type: verbatim
#: po4a:19
#, no-wrap
msgid ""
" [po_directory] man/po4a/\n"
"\n"
msgstr ""
" [po_directory] man/po4a/\n"
"\n"
#. type: verbatim
#: po4a:20
#, no-wrap
msgid ""
" [type: man] man/foo.1 $lang:man/translated/foo.$lang.1\n"
"\n"
msgstr ""
" [type: man] man/foo.1 $lang:man/translated/foo.$lang.1\n"
"\n"
#. type: textblock
#: po4a:21
msgid ""
"It specifies that all PO files (containing the work of the translators) are "
"in the F<man/po4a/> directory, and that you have only one master file, F<man/"
"foo.1>. If you had several master files, you would have several lines "
"similar to the second one. Each such line also specify where to write the "
"corresponding translation files. Here, the German translation of F<man/"
"foo.1> is in F<man/translated/foo.de.1>."
msgstr ""
"Specifica che tutti i file PO (contenenti il lavoro dei traduttori) sono la "
"cartella F<man/po4a/> e che si ha un solo file master, F<man/foo.1>. Se si "
"avesse più file master, si avrebbero più righe simili alla seconda. Ciascuna "
"di queste righe specifica anche dove scrivere i file di traduzione "
"corrispondenti. Qui, la traduzione tedesca di F<man/foo.1> è in F<man/"
"translated/foo.de.1>."
#. type: textblock
#: po4a:22
msgid ""
"The last thing we need to complete the configuration of B<po4a> is a POT "
"file containing the template material that should be used to start a new "
"translation. Simply create an empty file with the S<.pot> extension in the "
"specified S<po_directory> (e.g. F<man/po4a/foo.pot>), and B<po4a> will fill "
"it with the expected content."
msgstr ""
"L'ultima cosa di cui abbiamo bisogno per completare la configurazione di "
"B<po4a> è un file POT contenente il materiale del modello che dovrebbe "
"essere usato per iniziare una nuova traduzione. Basta creare un file vuoto "
"con l'estensione S<.pot> nella S<po_directory> specificata (ad es. F<man/"
"po4a/foo.pot>) e B<po4a> lo riempirà con il contenuto previsto."
#. type: textblock
#: po4a:23
msgid "Here is a recap of the files in this setup:"
msgstr "Ecco un riassunto dei file in questa impostazione:"
#. type: verbatim
#: po4a:24
#, no-wrap
msgid ""
" ├── man/\n"
" │ ├── foo.1 <- The original man page, in English\n"
" │ ├── po4a/\n"
" │ │ ├── de.po <- The German PO translation, from gettextization\n"
" │ │ └── foo.pot <- The POT template of future translations (empty at first)\n"
" │ └── translated/ <- Directory where the translations will be created\n"
" └── po4a.cfg <- The configuration file\n"
"\n"
msgstr ""
" ├── man/\n"
" │ ├── foo.1 <- La pagina man originale, in inglese\n"
" │ ├── po4a/\n"
" │ │ ├── de.po <- La traduzione PO in tedesco, dalla gettext-izzazione\n"
" │ │ └── foo.pot <- Il modello POT per future traduzioni (all'inizio vuoto)\n"
" │ └── translated/ <- La cartella dove verranno create le traduzioni\n"
" └── po4a.cfg <- Il file di configurazione\n"
"\n"
#. type: textblock
#: po4a:25
msgid ""
"Once setup, executing B<po4a> will parse your documentation, update the POT "
"template file, use it to update the PO translation files, and use them to "
"update the documentation translation files. All in one command:"
msgstr ""
"Una volta impostato, l'esecuzione di B<po4a> analizzerà la documentazione, "
"aggiornerà il file modello POT, lo utilizzerà per aggiornare i file di "
"traduzione PO e li utilizzerà per aggiornare i file di traduzione della "
"documentazione. Tutto in un comando:"
#. type: verbatim
#: po4a:26
#, no-wrap
msgid ""
" po4a --verbose po4a.cfg\n"
"\n"
msgstr ""
" po4a --verbose po4a.cfg\n"
"\n"
#. type: textblock
#: po4a:27
msgid ""
"This is it. B<po4a> is now fully configured. Once you've fixed your error in "
"F<man/foo.1>, the offending paragraph in the German translation will be "
"replaced by the fixed text in English. Mixing languages is not optimal, but "
"it's the only way to remove errors in translations that you don't even "
"understand, and ensure that the content presented to the users is never "
"misleading. Updating the German translation is also much easier in the "
"corresponding PO file, so the language mix-up may not last long. Finally, "
"when a Japanese translator wants to contribute a new translation, she should "
"rename the S<foo.pot> into S<ja.po> and complete the translation. Once you "
"have this file, just drop it in F<man/po4a/po/>. A translated page will "
"appear as F<man/translated/foo.ja.1> (provided that enough content is "
"translated) when you run B<po4a> again."
msgstr ""
"Fatto. B<po4a> è ora completamente configurato. Dopo aver corretto l'errore "
"in F<man/foo.1>, il paragrafo colpevole nella traduzione tedesca sarà "
"sostituito dal testo corretto in inglese. Mescolare le lingue non è "
"ottimale, ma è l'unico modo per rimuovere errori nelle traduzioni (in "
"lingue) che non si comprendono e garantire che il contenuto presentato agli "
"utenti non sia mai forviante. Anche l'aggiornamento della traduzione tedesca "
"è molto più semplice nel file PO corrispondente, quindi il disguido "
"linguistico potrebbe non durare a lungo. Infine, quando un traduttore "
"giapponese volesse contribuire con una nuova traduzione, questi dovrebbe "
"rinominare S<foo.pot> in S<jp.po> e completare la traduzione. Una volta "
"ottenuto questo file, basterà metterlo in F<man/po4a/po/>. Una pagina "
"tradotta apparirà come F<man/translated/foo.jp.1> quando si eseguirà "
"nuovamente B<po4a> (sempre che il contenuto tradotto sia sufficientemente "
"completo)."
#. type: =item
#: po4a:29 po4a-translate:28
msgid "B<-k>, B<--keep>"
msgstr "B<-k>, B<--keep>"
#. type: textblock
#: po4a:30
msgid ""
"Minimal threshold for translation percentage to keep (i.e. write) the "
"resulting file (default: 80). I.e. by default, files have to be translated "
"at least at 80% to be written on disk."
msgstr ""
"Minima percentuale di traduzione richiesta affinché il file generato sia "
"mantenuto (cioè scritto) su disco. Il valore predefinito è 80, vale a dire "
"che una traduzione viene scritta su disco solo se è completa almeno per "
"l'80%."
#. type: =item
#: po4a:31 po4a-normalize:12 po4a-translate:30
msgid "B<-w>, B<--width>"
msgstr "B<-w>, B<--width>"
#. type: textblock
#: po4a:32 po4a-normalize:13 po4a-translate:31
msgid ""
"Column at which we should wrap the resulting file if the format supports it "
"(default: 76)."
msgstr "Colonna a cui mandare a capo il file risultante se il formato lo supporta (predefinita: 76)."
#. type: =item
#: po4a:33 po4a-gettextize:26 po4a-normalize:22 po4a-translate:32
#: po4a-updatepo:28
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: textblock
#: po4a:34 po4a-gettextize:27 po4a-normalize:23 po4a-translate:33
#: po4a-updatepo:29
msgid "Show a short help message."
msgstr "Mostra un breve messaggio di aiuto."
#. type: =item
#: po4a:35 po4a-gettextize:16 po4a-normalize:28 po4a-translate:18
#: po4a-updatepo:16
msgid "B<-M>, B<--master-charset>"
msgstr "B<-M>, B<--master-charset>"
#. type: textblock
#: po4a:36
msgid ""
"Charset of the files containing the documents to translate. Note that all "
"master documents must use the same charset."
msgstr ""
"Set di caratteri dei file contenenti i documenti da tradurre. Tutti i "
"documenti master devono usare la stessa codifica."
#. type: =item
#: po4a:37 po4a-gettextize:20 po4a-translate:22
msgid "B<-L>, B<--localized-charset>"
msgstr "B<-L>, B<--localized-charset>"
#. type: textblock
#: po4a:38
msgid ""
"Charset of the files containing the localized documents. Note that all "
"translated documents will use the same charset."
msgstr ""
"Set di caratteri dei file contenenti i documenti localizzati. Tutti i "
"documenti tradotti useranno la stessa codifica."
#. type: =item
#: po4a:39 po4a-translate:14
msgid "B<-A>, B<--addendum-charset>"
msgstr "B<-A>, B<--addendum-charset>"
#. type: textblock
#: po4a:40 po4a-translate:15
msgid ""
"Charset of the addenda. Note that all the addenda should be in the same "
"charset."
msgstr ""
"Set di caratteri degli addenda. Tutti gli addenda devono usare la stessa "
"codifica."
#. type: =item
#: po4a:41 po4a-gettextize:32 po4a-normalize:34 po4a-translate:36
#: po4a-updatepo:32
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: textblock
#: po4a:42 po4a-gettextize:33 po4a-normalize:35 po4a-translate:37
#: po4a-updatepo:33
msgid "Display the version of the script and exit."
msgstr "Mostra la versione del programma ed esce."
#. type: =item
#: po4a:43 po4a-gettextize:34 po4a-translate:38 po4a-updatepo:34
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: textblock
#: po4a:44 po4a-gettextize:35 po4a-translate:39 po4a-updatepo:35
msgid "Increase the verbosity of the program."
msgstr "Rende il programma più prolisso."
#. type: =item
#: po4a:45
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: textblock
#: po4a:46
msgid "Decrease the verbosity of the program."
msgstr "Rende il programma meno prolisso."
#. type: =item
#: po4a:47 po4a-gettextize:36 po4a-translate:40 po4a-updatepo:36
msgid "B<-d>, B<--debug>"
msgstr "B<-d>, B<--debug>"
#. type: textblock
#: po4a:48 po4a-gettextize:37 po4a-translate:41 po4a-updatepo:37
msgid "Output some debugging information."
msgstr "Mostra delle informazioni di debug"
#. type: =item
#: po4a:49 po4a-gettextize:24 po4a-normalize:10 po4a-translate:26
#: po4a-updatepo:20
msgid "B<-o>, B<--option>"
msgstr "B<-o>, B<--option>"
#. type: textblock
#: po4a:50 po4a-gettextize:25 po4a-normalize:11 po4a-translate:27
#: po4a-updatepo:21
msgid ""
"Extra option(s) to pass to the format plugin. See the documentation of each "
"plugin for more information about the valid options and their meanings. For "
"example, you could pass '-o tablecells' to the AsciiDoc parser, while the "
"text parser would accept '-o tabs=split'."
msgstr ""
"Opzioni extra da passare al plugin di formato. Vedere la documentazione per "
"ogni plugin per ulteriori informazioni sulle opzioni valide e sul loro "
"significato. Per esempio si può passare \"-o tablecells\" al parser AsciiDoc "
"mentre il parser di testo semplice accetta \"-o tabs=split\"."
#. type: =item
#: po4a:51
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"
#. type: textblock
#: po4a:52
msgid ""
"Always generate the POT and PO files, even if B<po4a> considers it is not "
"necessary."
msgstr ""
"Genera sempre i file POT e PO, anche se B<po4a> non lo considera necessario."
#. type: textblock
#: po4a:53
msgid ""
"The default behavior (when B<--force> is not specified) is the following:"
msgstr ""
"Il comportamento predefinito (quando non è specificato B<--force>) è il "
"seguente: "
#. type: textblock
#: po4a:54
msgid ""
"If the POT file already exists, it is regenerated if a master document or "
"the configuration file is more recent (unless B<--no-update> is provided). "
"The POT file is also written in a temporary document and B<po4a> verifies "
"that the changes are really needed."
msgstr ""
"Se il file POT esiste già, viene rigenerato se un documento master o il file "
"di configurazione sono più recenti (a meno che non venga fornito B<--no-"
"update>). Il file POT viene scritto anche in un documento temporaneo e "
"B<po4a> verifica che i cambiamenti siano veramente necessari."
#. type: textblock
#: po4a:55
msgid ""
"Also, a translation is regenerated only if its master document, the PO file, "
"one of its addenda or the configuration file is more recent. To avoid "
"trying to regenerate translations which do not pass the threshold test (see "
"B<--keep>), a file with the F<.po4a-stamp> extension can be created (see B<--"
"stamp>)."
msgstr ""
"Inoltre, una traduzione viene rigenerata solo se il suo documento master, il "
"file PO, uno dei suoi addendum o il file di configurazione sono più "
"recenti. Per evitare di provare a rigenerare le traduzioni che non passano "
"il test di soglia (vedere B<--keep>), un file con estensione F<.po4a-stamp> "
"può venir creato (vedere B<--stamp>)."
#. type: textblock
#: po4a:56
msgid ""
"If a master document includes files, you should use the B<--force> flag "
"because the modification time of these included files are not taken into "
"account."
msgstr ""
"Se un documento master include dei file, si dovrebbe usare la flag B<--"
"force> perché il tempo di modifica di questi file inclusi non sono tenuti in "
"considerazione."
#. type: textblock
#: po4a:57
msgid ""
"The PO files are always re-generated based on the POT with B<msgmerge -U>."
msgstr "I file PO vengono sempre rigenerati in base al POT con B<msgmerge -U>."
#. type: =item
#: po4a:58
msgid "B<--stamp>"
msgstr "B<--stamp>"
#. type: textblock
#: po4a:59
msgid ""
"Tells B<po4a> to create stamp files when a translation is not generated "
"because it does not reach the threshold. These stamp files are named "
"according to the expected translated document, with the F<.po4a-stamp> "
"extension."
msgstr ""
"Dice a B<po4a> di creare dei file stamp quando una traduzione non viene "
"generata perché essa non raggiunge la soglia. A questi file stamp viene "
"assegnato un nome in accordo con il nome previsto del documento tradotto, ed "
"applicata estensione F<.po4a-stamp>."
#. type: textblock
#: po4a:60
msgid ""
"Note: This only activates the creation of the F<.po4a-stamp> files. The "
"stamp files are always used if they exist, and they are removed with B<--rm-"
"translations> or when the file is finally translated."
msgstr ""
"Nota: ciò attiva solo la creazione dei file F<.po4a-stamp>. I file stamp "
"vengono sempre usati se esistono, e vengono rimossi con l'uso di B<--rm-"
"translations> o quando il file viene infine tradotto."
#. type: =item
#: po4a:61
msgid "B<--no-translations>"
msgstr "B<--no-translations>"
#. type: textblock
#: po4a:62
msgid ""
"Do not generate the translated documents, only update the POT and PO files."
msgstr "Non generare i documenti tradotti, aggiorna solo i file POT e PO."
#. type: =item
#: po4a:63
msgid "B<--no-update>"
msgstr "B<--no-update>"
#. type: textblock
#: po4a:64
msgid ""
"Do not change the POT and PO files, only the translation may be updated."
msgstr ""
"Non cambiare i file POT e PO, solo la traduzione può essere aggiornata."
#. type: =item
#: po4a:65
msgid "B<--keep-translations>"
msgstr "B<--keep-translations>"
#. type: textblock
#: po4a:66
msgid ""
"Keeps the existing translation files even if the translation doesn't meet "
"the threshold specified by B<--keep>. This option does not create new "
"translation files with few content, but it will save existing translations "
"which decay because of changes to the master files."
msgstr ""
"Mantiene i file di traduzione esistenti anche se la traduzione non incontra "
"la soglia specificata da --keep. Questa opzione non crea nuovi file di "
"traduzione con poco contenuto, ma salverà le traduzioni esistenti che "
"scadranno a causa dei cambiamenti ai file master."
#. type: textblock
#: po4a:67
msgid ""
"WARNING: This flag changes the po4a behavior in a rather drastic way: your "
"translated files will not get updated at all until the translation improves. "
"Only use this flag if you prefer shipping an outdated translated "
"documentation rather than only shipping an accurate untranslated "
"documentation."
msgstr ""
"ATTENZIONE: questo flag cambia il comportamento di po4a in modo piuttosto "
"radicale: i file tradotti non verranno aggiornati per nulla fino a quando la "
"traduzione non migliorerà. Usare questo flag se si preferisce inviare una "
"documentazione tradotta non aggiornata piuttosto che spedire solo una "
"documentazione accurata non tradotta."
#. type: =item
#: po4a:68
msgid "B<--rm-translations>"
msgstr "B<--rm-translations>"
#. type: textblock
#: po4a:69
msgid "Remove the translated files (implies B<--no-translations>)."
msgstr "Rimuovi i file tradotti (implica B<--no-translations>)."
#. type: =item
#: po4a:70
msgid "B<--no-backups>"
msgstr "B<--no-backups>"
#. type: textblock
#: po4a:71 po4a:73
msgid ""
"This flag does nothing since 0.41, and may be removed in later releases."
msgstr ""
"Questo flag non fa nulla dalla versione 0.41, e potrebbe venir rimosso dalle "
"prossime versioni."
#. type: =item
#: po4a:72
msgid "B<--rm-backups>"
msgstr "B<--rm-backups>"
#. type: =item
#: po4a:74
msgid "B<--translate-only> I<translated-file>"
msgstr "B<--translate-only> I<file-tradotto>"
#. type: textblock
#: po4a:75
msgid ""
"Translate only the specified file. It may be useful to speed up processing "
"if a configuration file contains a lot of files. Note that this option does "
"not update PO and POT files. This option can be used multiple times."
msgstr ""
"Traduce solo il file specificato. Può essere utile per velocizzare il "
"processo se un file di configurazione contiene molti file. Si noti che "
"questa opzione non aggiorna i file PO e POT. Questa opzione può essere "
"usata più volte."
#. type: =item
#: po4a:76
msgid "B<--variable> I<var>B<=>I<value>"
msgstr "B<--variable> I<var>B<=>I<valore>"
#. type: textblock
#: po4a:77
msgid ""
"Define a variable that will be expanded in the B<po4a> configuration file. "
"Every occurrence of I<$(var)> will be replaced by I<value>. This option can "
"be used multiple times."
msgstr ""
"Definisce una variabile che verrà espansa nel file di configurazione "
"B<po4a>. Ogni occorrenza di I<$(var)> verrà rimpiazzata da I<value>. "
"Questa opzione può essere usata più volte."
#. type: =item
#: po4a:78
msgid "B<--srcdir> I<SRCDIR>"
msgstr "B<--srcdir> I<SRCDIR>"
#. type: textblock
#: po4a:79
msgid ""
"Set the base directory for all input documents specified in the B<po4a> "
"configuration file."
msgstr ""
"Imposta la cartella di base per tutti i documenti in ingresso specificati "
"nel file di configurazione B<po4a>."
#. type: textblock
#: po4a:80
msgid ""
"If both I<destdir> and I<srcdir> are specified, input files are searched in "
"the following directories, in order: I<destdir>, the current directory and "
"I<srcdir>. Output files are written to I<destdir> if specified, or to the "
"current directory."
msgstr ""
"Se vengono specificati sia I<destdir> che I<srcdir>, i file in ingresso "
"vengono cercati nelle seguenti cartelle, in ordine: I<destdir>, la cartella "
"corrente e I<srcdir>. I file in uscita vengono scritti su I<destdir> se "
"specificata, o nella cartella corrente."
#. type: =item
#: po4a:81
msgid "B<--destdir> I<DESTDIR>"
msgstr "B<--destdir> I<DESTDIR>"
#. type: textblock
#: po4a:82
msgid ""
"Set the base directory for all the output documents specified in the B<po4a> "
"configuration file (see B<--srcdir> above)."
msgstr ""
"Imposta la cartella di base per tutti i documenti in uscita specificati nel "
"file di configurazione (vedere B<--srcdir> sopra)."
#. type: =head2
#: po4a:83
msgid "Options modifying the POT header"
msgstr "Ozioni che modificano l'intestazione POT"
#. type: =item
#: po4a:84 lib/Locale/Po4a/Po.pm:14
msgid "B<--porefs> I<type>"
msgstr "B<--porefs> I<tipo>"
#. type: textblock
#: po4a:85 po4a-translate:43 po4a-updatepo:39 lib/Locale/Po4a/Po.pm:15
msgid ""
"Specify the reference format. Argument I<type> can be one of B<never> to not "
"produce any reference, B<file> to only specify the file without the line "
"number, B<counter> to replace line number by an increasing counter, and "
"B<full> to include complete references (default: full)."
msgstr ""
"Specifica il formato di riferimento. L'argomento I<type> può essere un "
"valore qualsiasi tra: B<never> per non produrre nessun riferimento, B<file> "
"per specificare solo il file senza il numero di riga, B<counter> per "
"rimpiazzare il numero di riga con un contatore incrementale, e B<full> per "
"includere il riferimento completo (valore predefinito: full)."
#. type: =item
#: po4a:86 po4a-updatepo:41 lib/Locale/Po4a/Po.pm:16
msgid "B<--wrap-po> B<no>|B<newlines>|I<number> (default: 76)"
msgstr "B<--wrap-po> B<no>|B<newlines>|I<numero> (predefinito: 76)"
#. type: textblock
#: po4a:87 po4a-updatepo:42 lib/Locale/Po4a/Po.pm:17
msgid ""
"Specify how the po file should be wrapped. This gives the choice between "
"either files that are nicely wrapped but could lead to git conflicts, or "
"files that are easier to handle automatically, but harder to read for humans."
msgstr ""
"Specifica come il file po deve essere mandato a capo. Consente di scegliere "
"tra file con righe mandate capo ben formattate e quindi ben leggibili ma che "
"potrebbero portare a conflitti in git o file che sono più facili da gestire "
"automaticamente, ma più difficili da leggere per le persone."
#. type: textblock
#: po4a:88 lib/Locale/Po4a/Po.pm:18
msgid ""
"Historically, the gettext suite has reformatted the po files at the 77th "
"column for cosmetics. This option specifies the behavior of po4a. If set to "
"a numerical value, po4a will wrap the po file after this column and after "
"newlines in the content. If set to B<newlines>, po4a will only split the "
"msgid and msgstr after newlines in the content. If set to B<no>, po4a will "
"not wrap the po file at all. The reference comments are always wrapped by "
"the gettext tools that we use internally."
msgstr ""
"Storicamente, la suite gettext riformattava i file po alla 77a colonna per "
"questioni estetiche. Questa opzione specifica il comportamento di po4a. Se "
"impostato su un valore numerico, po4a manderà a capo il file po a questo "
"numero di colonna e dopo i caratteri di a capo nel testo. Se impostato su "
"B<newlines>, po4a dividerà msgstr e msgstr solo dopo i caratteri di a capo "
"nel testo. Se impostato su B<no>, po4a non metterà a capo nel testo del file "
"po. L'andare a capo nei commenti di riferimento è controllato dagli "
"strumenti gettext che vengono usati internamente."
#. type: textblock
#: po4a:89 po4a-updatepo:44 lib/Locale/Po4a/Po.pm:19
msgid ""
"Note that this option has no impact on how the msgid and msgstr are wrapped, "
"i.e. on how newlines are added to the content of these strings."
msgstr ""
"Si noti che questa opzione non ha alcun impatto sul modo in cui msgstr e "
"msgstr vanno a capo, cioè su come i caratteri di a capo vengono aggiunti al "
"contenuto di queste stringhe."
#. type: =item
#: po4a:90
msgid "B<--master-language>"
msgstr "B<--master-language>"
#. type: textblock
#: po4a:91
msgid ""
"Language of the source files containing the documents to translate. Note "
"that all master documents must use the same language."
msgstr ""
"La lingua dei file contenenti il documento da tradurre. Tutti i file devono "
"usare la stessa lingua."
#. type: =item
#: po4a:92 po4a-gettextize:38 po4a-updatepo:45 lib/Locale/Po4a/Po.pm:20
msgid "B<--msgid-bugs-address> I<email@address>"
msgstr "B<--msgid-bugs-address> I<indirizzo@email>"
#. type: textblock
#: po4a:93 po4a-gettextize:39 po4a-updatepo:46 lib/Locale/Po4a/Po.pm:21
msgid ""
"Set the report address for msgid bugs. By default, the created POT files "
"have no Report-Msgid-Bugs-To fields."
msgstr ""
"Imposta l'indirizzo a cui inviare i rapporti di errore per i msgid. Come "
"impostazione predefinita, i file POT creati non hanno campi Report-Msgid-"
"Bugs-To."
#. type: =item
#: po4a:94 po4a-gettextize:40 po4a-updatepo:47 lib/Locale/Po4a/Po.pm:22
msgid "B<--copyright-holder> I<string>"
msgstr "B<--copyright-holder> I<stringa>"
#. type: textblock
#: po4a:95 po4a-gettextize:41 po4a-updatepo:48 lib/Locale/Po4a/Po.pm:23
msgid ""
"Set the copyright holder in the POT header. The default value is \"Free "
"Software Foundation, Inc.\""
msgstr ""
"Imposta l'intestatario del copyright nell'intestazione del POT. Il valore "
"predefinito è \"Free Software Foundation, Inc.\""
#. type: =item
#: po4a:96 po4a-gettextize:42 po4a-updatepo:49 lib/Locale/Po4a/Po.pm:24
msgid "B<--package-name> I<string>"
msgstr "B<--package-name> I<stringa>"
#. type: textblock
#: po4a:97 po4a-gettextize:43 po4a-updatepo:50 lib/Locale/Po4a/Po.pm:25
msgid "Set the package name for the POT header. The default is \"PACKAGE\"."
msgstr ""
"Imposta il nome del pacchetto nell'intestazione del POT. Il valore "
"predefinito è \"PACKAGE\"."
#. type: =item
#: po4a:98 po4a-gettextize:44 po4a-updatepo:51 lib/Locale/Po4a/Po.pm:26
msgid "B<--package-version> I<string>"
msgstr "B<--package-version> I<stringa>"
#. type: textblock
#: po4a:99 po4a-gettextize:45 po4a-updatepo:52 lib/Locale/Po4a/Po.pm:27
msgid "Set the package version for the POT header. The default is \"VERSION\"."
msgstr ""
"Imposta la versione del pacchetto nell'intestazione del POT. Il valore "
"predefinito è \"VERSION\"."
#. type: =head2
#: po4a:100
msgid "Options to modify the PO files"
msgstr "Opzioni che modificano i file PO"
#. type: =item
#: po4a:101 po4a-updatepo:26
msgid "B<--msgmerge-opt> I<options>"
msgstr "B<--msgmerge-opt> I<opzioni>"
#. type: textblock
#: po4a:102 po4a-updatepo:27
msgid "Extra options for B<msgmerge>(1)."
msgstr "Opzioni extra per B<msgmerge>(1)."
#. type: textblock
#: po4a:103
msgid "Note: B<$lang> will be extended to the current language."
msgstr "Nota: B<$lang> verrà estesa alla lingua corrente."
#. type: =item
#: po4a:104 po4a-updatepo:22
msgid "B<--no-previous>"
msgstr "B<--no-previous>"
#. type: textblock
#: po4a:105
msgid ""
"This option removes B<--previous> from the options passed to B<msgmerge>. "
"This is necessary to support versions of B<gettext> earlier than 0.16."
msgstr ""
"Questa opzione rimuove B<--previous> dalle opzioni passate a B<msgmerge>. "
"Ciò è necessario per supportare versioni di B<gettext> precedenti alla 0.16."
#. type: =item
#: po4a:106 po4a-updatepo:24
msgid "B<--previous>"
msgstr "B<--previous>"
#. type: textblock
#: po4a:107 po4a-updatepo:25
msgid ""
"This option adds B<--previous> to the options passed to B<msgmerge>. It "
"requires B<gettext> 0.16 or later, and is activated by default."
msgstr ""
"Questa opzione aggiunge B<--previous> alle opzioni passate a B<msgmerge>. "
"Richiede B<gettext> 0.16 o successive, ed è attivata come impostazione "
"predefinita."
#. type: =head1
#: po4a:108
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "FILE DI CONFIGURAZIONE"
#. type: textblock
#: po4a:109
msgid ""
"po4a expects a configuration file as argument. This file must contain the "
"following elements:"
msgstr ""
"po4a si aspetta un file di configurazione come argomento. Questo file deve "
"contenere i seguenti elementi:"
#. type: textblock
#: po4a:110
msgid ""
"The path to the PO files and the list of languages existing in the project;"
msgstr "Il percorso ai file PO e l'elenco delle lingue esistenti nel progetto;"
#. type: textblock
#: po4a:111
msgid ""
"Optionally, some global options and so-called configuration aliases that are "
"used as templates to configure individual master files;"
msgstr ""
"Opzionalmente, alcune opzioni globali e i cosidetti alias di configurazione "
"che vengono usati come modelli per configurare i singoli file master;"
#. type: textblock
#: po4a:112
msgid ""
"The list of each master file to translate, along with specific parameters."
msgstr ""
"L'elenco dei singoli file master da tradurre, insieme a parametri specifici."
#. type: textblock
#: po4a:113
msgid ""
"All lines contain a command between square braces, followed by its "
"parameters. Comments begin with the char '#' and run until the end of the "
"line. You can escape the end of line to spread a command over several lines."
msgstr ""
"Tutte le righe contengono un comando tra parentesi quadre, seguito dai suoi "
"parametri. I commenti cominciano con il carattere '#' e continuano fino "
"alla fine della riga. Si può fare escape del carattere di fine riga per "
"distribuire un comando su più righe."
#. type: textblock
#: po4a:114
msgid ""
"Some full examples are presented on this page, while other examples can be "
"found in the C<t/cfg> directory of the source distribution."
msgstr ""
"Alcuni esempi completi sono presenti su questa pagina, mentre altri esempi "
"si possono trovare nella cartella C<t/cfg> della distribuzione dei sorgenti."
#. type: =head2
#: po4a:115
msgid "Finding the PO and POT files"
msgstr "Trovare i file POT e PO"
#. type: textblock
#: po4a:116
msgid ""
"The simplest solution is to explicitly give the path to POT and PO files, as "
"follows:"
msgstr ""
"La soluzione più semplice è indicare il percorso ai file POT e PO nel modo "
"seguente:"
#. type: verbatim
#: po4a:117
#, no-wrap
msgid ""
" [po4a_paths] man/po/project.pot de:man/po/de.po fr:man/po/fr.po\n"
"\n"
msgstr ""
" [po4a_paths] man/po/project.pot de:man/po/de.po fr:man/po/fr.po\n"
"\n"
#. type: textblock
#: po4a:118
msgid ""
"This specifies the path to the POT file first, and then the paths to the "
"German and French PO files."
msgstr ""
"Questo specifica prima il percorso verso il file POT, e poi i percorsi ai "
"file PO tedesco e francese."
#. type: textblock
#: po4a:119
msgid ""
"The same information can be written as follows to reduce the risk of copy/"
"paste errors:"
msgstr ""
"La stessa informazione può essere scritta come di seguito per ridurre il "
"rischio di errori di copia/incolla:"
#. type: verbatim
#: po4a:120
#, no-wrap
msgid ""
" [po4a_langs] fr de\n"
" [po4a_paths] man/po/project.pot $lang:man/po/$lang.po\n"
"\n"
msgstr ""
" [po4a_langs] fr de\n"
" [po4a_paths] man/po/project.pot $lang:man/po/$lang.po\n"
"\n"
#. type: textblock
#: po4a:121
msgid ""
"The C<$lang> component is automatically expanded using the provided "
"languages list, reducing the risk of copy/paste error when a new language is "
"added."
msgstr ""
"La componente C<$lang> viene automaticamente espansa usando l'elenco lingue "
"fornito, riducendo il rischio di errori di copia/incolla quando una nuova "
"lingua viene aggiunta."
#. type: textblock
#: po4a:122
msgid ""
"You can further compact the same information by only providing the path to "
"the directory containing your translation project, as follows."
msgstr ""
"Si possono compattare ulteriormente le stesse informazioni fornendo "
"solamente il percorso per la cartella contenente il progetto di traduzione, "
"come di seguito."
#. type: verbatim
#: po4a:123
#, no-wrap
msgid ""
" [po_directory] man/po/\n"
"\n"
msgstr ""
" [po_directory] man/po/\n"
"\n"
#. type: textblock
#: po4a:124
msgid ""
"The provided directory must contain a set of PO files, each named F<XX.po> "
"with C<XX> the ISO 639-1 of the language used in this file. The directory "
"must also contain a single POT file, with the C<.pot> file extension. For "
"the first run, this file can be empty but it must exist (po4a cannot guess "
"the name to use before the extension)."
msgstr ""
"La cartella fornita deve contenere un insieme di file PO, ognuno con nome "
"F<XX.po> dove C<XX> è il codice ISO 639-1 della lingua usata in questo file. "
"La cartella deve anche contenere un singolo file POT, con estensione file C<."
"pot> . Nella prima esecuzione, quest'ultimo può essere vuoto ma deve "
"esistere (po4a non può indovinare il nome da usare davanti all'estensione)."
#. type: textblock
#: po4a:125
msgid ""
"Note that you must choose only one between C<po_directory> and "
"C<po4a_paths>. The first one (C<po_directory>) is more compact, further "
"reduces the risk of copy/paste error, but forces you to use the expected "
"project structure and file names. The second one (C<po4a_paths>), is more "
"explicit, probably more readable, and advised when you setup your first "
"project with po4a."
msgstr ""
"Si noti che bisogna scegliere solo uno tra C<po_directory> e C<po4a_paths>. "
"Il primo (C<po_directory>) è più compatto, inoltre riduce il rischio degli "
"errori di copia/incolla, ma forza ad usare la struttura progetto e i nomi "
"file previsti. Il secondo (C<po4a_paths>), è più esplicito, probabilmente "
"più leggibile, e suggerito quando si imposta il primo progetto con po4a."
#. type: =head3
#: po4a:126
msgid "Centralized or split PO files?"
msgstr "File PO centralizzati o separati?"
#. type: textblock
#: po4a:127
msgid ""
"By default, po4a produces one single PO file per target language, containing "
"the whole content of your translation project. As your project grows, the "
"size of these files may become problematic. When using weblate, it is "
"possible to specify priorities for each translation segment (i.e., msgid) so "
"that the important ones get translated first. Still, some translation teams "
"prefer to split the content in several files."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, po4a produce un singolo file PO per lingua "
"obiettivo, con l'intero contenuto del progetto di traduzione. Come il "
"progetto cresce, la dimensione di questi file può diventare problematica. "
"Quando si usa weblate, è possibile specificare priorità per ogni segmento di "
"traduzione (cioè msgid) in modo tale da far tradurre i più importanti per "
"primi. Comunque, alcune squadre di traduzione preferiscono dividere il "
"contenuto in più file."
#. type: textblock
#: po4a:128
msgid ""
"To have one PO file per master file, you simply have to use the string "
"C<$master> in the name of your PO files on the C<[po4a_paths]> line, as "
"follows."
msgstr ""
"Per avere un file PO per file master, basta semplicemente usare la stringa "
"C<$master> nel nome dei file PO nella riga C<[po4a_paths]>, come di seguito."
#. type: verbatim
#: po4a:129
#, no-wrap
msgid ""
" [po4a_paths] doc/$master/$master.pot $lang:doc/$master/$lang.po\n"
"\n"
msgstr ""
" [po4a_paths] doc/$master/$master.pot $lang:doc/$master/$lang.po\n"
"\n"
#. type: textblock
#: po4a:130
msgid ""
"With this line, po4a will produce separate POT and PO files for each "
"document to translate. For example, if you have 3 documents and 5 "
"languages, this will result in 3 POT files and 15 PO files. These files are "
"named as specified on the C<po4a_paths> template, with C<$master> "
"substituted to the basename of each document to translate. In case of name "
"conflict, you can specify the POT file to use as follows, with the C<pot=> "
"parameter."
msgstr ""
"Con questa riga, po4a produrrà file POT e PO separati per ogni documento da "
"tradurre. Ad esempio, se si hanno 3 documenti e 5 lingue, ciò porterà ad "
"avere 3 file POT e 15 file PO. Questi file saranno denominati come "
"specificato nel modello C<po4a_paths>, con C<$master> sostituito con il nome "
"di base di ciascun documento da tradurre. In caso di conflitto di nomi, è "
"possibile specificare il file POT da utilizzare come segue, con il parametro "
"C<pot=>."
#. type: textblock
#: po4a:131
msgid ""
"This feature can also be used to group several translated files into the "
"same POT file. The following example only produces 2 POT files: F<l10n/po/"
"foo.pot> (containing the material from F<foo/gui.xml>) and F<l10n/po/bar."
"pot> (containing the material from both F<bar/gui.xml> and F<bar/cli.xml>)."
msgstr ""
"Questa funzione può essere utilizzata anche per raggruppare più file "
"tradotti nello stesso file POT. L'esempio seguente produce solo 2 file POT: "
"F<l10n/po/foo.pot> (contenente il materiale di F<foo/gui.xml>) e F<l10n/po/"
"bar.pot> (contenente il materiale di entrambi F<bar/gui.xml> e F<bar/cli."
"xml>)."
#. type: verbatim
#: po4a:132
#, no-wrap
msgid ""
" [po4a_langs] de fr ja\n"
" [po4a_paths] l10n/po/$master.pot $lang:l10n/po/$master.$lang.po\n"
" [type: xml] foo/gui.xml $lang:foo/gui.$lang.xml pot=foo\n"
" [type: xml] bar/gui.xml $lang:bar/gui.$lang.xml pot=bar\n"
" [type: xml] bar/cli.xml $lang:bar/cli.$lang.xml pot=bar\n"
"\n"
msgstr ""
" [po4a_langs] de fr ja\n"
" [po4a_paths] l10n/po/$master.pot $lang:l10n/po/$master.$lang.po\n"
" [type: xml] foo/gui.xml $lang:foo/gui.$lang.xml pot=foo\n"
" [type: xml] bar/gui.xml $lang:bar/gui.$lang.xml pot=bar\n"
" [type: xml] bar/cli.xml $lang:bar/cli.$lang.xml pot=bar\n"
"\n"
#. type: textblock
#: po4a:133
msgid ""
"In split mode, B<po4a> builds a temporary compendium during the PO update, "
"to share the translations between all the PO files. If two PO files have "
"different translations for the same string, B<po4a> will mark this string as "
"fuzzy and will submit both translations in all the PO files containing this "
"string. When unfuzzied by the translator, the translation is automatically "
"used in every PO files."
msgstr ""
"In modalità split, B<po4a> crea un compendio temporaneo durante "
"l'aggiornamento PO, per condividere le traduzioni tra tutti i file PO. Se "
"due PO hanno traduzioni diverse per la stessa stringa, B<po4a> marcherà "
"questa stringa come fuzzy e inserirà entrambe le traduzioni in tutti i file "
"PO contenenti questa stringa. Poi, quando un traduttore aggiornerà la "
"traduzione e rimuoverà la marcatura fuzzy in un file PO, la traduzione di "
"questa stringa verrà aggiornata in ogni file PO automaticamente."
#. type: =head2
#: po4a:134
msgid "Specifying the documents to translate"
msgstr "Specificare i documenti da tradurre"
#. type: textblock
#: po4a:135
msgid ""
"You must also list the documents that should be translated. For each master "
"file, you must specify the format parser to use, the location of the "
"translated document to produce, and optionally some configuration. File "
"names should be quoted or escaped if they contain spaces. Here is an example:"
msgstr ""
"È necessario elencare anche i documenti che devono essere tradotti. Per ogni "
"file master, bisogna specificare l'elaboratore del formato da usare, la "
"posizione del documento tradotto da produrre, e opzionalmente qualche "
"configurazione. Se i nomi dei file dovessero contenere degli spazi, a "
"questi ultimi dovranno essere apposti dei caratteri di escape oppure i nomi "
"interi dovranno essere essere messi tra virgolette. Ecco un esempio:"
#. type: verbatim
#: po4a:136
#, no-wrap
msgid ""
" [type: sgml] \"doc/my stuff.sgml\" \"fr:doc/fr/mon truc.sgml\" de:doc/de/mein\\ kram.sgml\n"
" [type: man] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1\n"
" [type: docbook] doc/script.xml fr:doc/fr/script.xml \\\n"
" de:doc/de/script.xml\n"
"\n"
msgstr ""
" [type: sgml] \"doc/my stuff.sgml\" \"fr:doc/fr/mon truc.sgml\" de:doc/de/mein\\ kram.sgml\n"
" [type: man] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1\n"
" [type: docbook] doc/script.xml fr:doc/fr/script.xml \\\n"
" de:doc/de/script.xml\n"
"\n"
#. type: textblock
#: po4a:137
msgid ""
"But again, these complex lines are difficult to read and modify, e.g. when "
"adding a new language. It is much simpler to reorganize things using the "
"C<$lang> template as follows:"
msgstr ""
"Ma ancora, queste righe complesse sono difficili da leggere e da modificare, "
"per es. quando si vuole aggiungere una lingua. È molto più semplice "
"riorganizzare le cose usando il modello C<$lang> come di seguito:"
#. type: verbatim
#: po4a:138
#, no-wrap
msgid ""
" [type: sgml] doc/my_stuff.sgml $lang:doc/$lang/my_stuff.sgml\n"
" [type: man] script.1 $lang:po/$lang/script.1\n"
" [type: docbook] doc/script.xml $lang:doc/$lang/script.xml\n"
"\n"
msgstr ""
" [type: sgml] doc/my_stuff.sgml $lang:doc/$lang/my_stuff.sgml\n"
" [type: man] script.1 $lang:po/$lang/script.1\n"
" [type: docbook] doc/script.xml $lang:doc/$lang/script.xml\n"
"\n"
#. type: =head2
#: po4a:139
msgid "Specifying options"
msgstr "Specificare le opzioni"
#. type: textblock
#: po4a:140
msgid ""
"There is two types of options: I<po4a options> are default values to the "
"po4a command line options while I<format options> are used to change the "
"behavior of the format parsers. As a I<po4a options>, you could for example "
"specify in your configuration file that the default value of the B<--keep> "
"command line parameter is 50% instead of 80%. I<Format options> are "
"documented on the specific page of each parsing module, e.g. L<Locale::Po4a::"
"Xml(3pm)>. You could for example pass B<nostrip> to the XML parser to not "
"strip the spaces around the extracted strings."
msgstr ""
"Ci sono due tipi di opzioni: le I<opzioni po4a> sono valori predefiniti alle "
"opzioni di riga di comando po4a mentre le I<opzioni di formato> vengono "
"usate per cambiare il comportamento dei parser di formato. Con una I<opzione "
"po4a>, si può per esempio specificare nel file di configurazione che il "
"valore predefinito del parametro a riga di comando B<--keep> è 50% invece "
"che 80%. Le I<opzioni di formato> sono documentate nella pagina specifica di "
"ogni modulo di elaborazione, per es. L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>. Si può per "
"esempio passare B<nostrip> al parser XML per non eliminare gli spazi attorno "
"alle stringhe estratte."
#. type: textblock
#: po4a:141
msgid ""
"You can pass these options for a specific master file, or even for a "
"specific translation of that file, using C<opt:> and C<opt_XX:> for the "
"C<XX> language. In the following example, the B<nostrip> option is passed "
"to the XML parser (for all languages), while the threshold will be reduced "
"to 0% for the French translation (that is thus always kept)."
msgstr ""
"È possibile passare queste opzioni per un file master specifico, o persino "
"per una specifica traduzione di quel file, usando C<opt:> e C<opt_XX:> per "
"la lingua C<XX>. Nell'esempio seguente, viene passata l'opzione B<nostrip> "
"al parser XML (per tutte le lingue), mentre la soglia viene ridotta a 0% per "
"la traduzione francese (che significa perciò che sarà sempre mantenuta)."
#. type: verbatim
#: po4a:142
#, no-wrap
msgid ""
" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"-o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n"
"\n"
msgstr ""
" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"-o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n"
"\n"
#. type: textblock
#: po4a:143
msgid ""
"In any case, these configuration chunks must be located at the end of the "
"line. The declaration of files must come first, then the addendum if any "
"(see below), and then only the options. The grouping of configuration chunks "
"is not very important, since elements are internally concatenated as "
"strings. The following examples are all equivalent:"
msgstr ""
"In ogni caso, questi blocchi di configurazione devono essere posizionati "
"alla fine della riga. La dichiarazione dei file viene prima, poi l'addendum "
"se presente (vedere sotto), e solo poi le opzioni. Il raggruppamento dei "
"blocchi di configurazione non è molto importante, dato che gli elementi sono "
"internamente concatenati come stringhe. Gli esempi seguenti sono tutti "
"equivalenti:"
#. type: verbatim
#: po4a:144
#, no-wrap
msgid ""
" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"--keep 20\" opt:\"-o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n"
" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"--keep 20 -o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n"
" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:--keep opt:20 opt:-o opt:nostrip opt_fr:--keep opt_fr:0\n"
"\n"
msgstr ""
" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"--keep 20\" opt:\"-o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n"
" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"--keep 20 -o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n"
" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:--keep opt:20 opt:-o opt:nostrip opt_fr:--keep opt_fr:0\n"
"\n"
#. type: textblock
#: po4a:145
msgid ""
"Note that language specific options are not used when building the POT file. "
"It is for example impossible to pass B<nostrip> to the parser only when "
"building the French translation, because the same POT file is used to update "
"every languages. So the only options that can be language-specific are the "
"ones that are used when producing the translation, as the C<--keep> option."
msgstr ""
"Si noti che le opzioni specifiche della lingua non vengono usate durante la "
"costruzione del file POT. È per esempio impossibile passare B<nostrip> al "
"parser solo quando crea la traduzione francese, perché lo stesso file POT "
"viene usato per aggiornare tutte le lingue. Perciò le sole opzioni che "
"possono essere specifiche per una lingua sono quelle che vengono usate "
"durante la produzione della traduzione, come l'opzione C<--keep>."
#. type: =head3
#: po4a:146
msgid "Configuration aliases"
msgstr "Alias di configurazione"
#. type: textblock
#: po4a:147
msgid ""
"To pass the same options to several files, the best is to define a type "
"alias as follows. In the next example, C<--keep 0> is passed to every "
"Italian translation using this C<test> type, that is an extension of the "
"C<man> type."
msgstr ""
"Per passare le stesse opzioni a più file, è meglio definire un alias di tipo "
"come di seguito. Nel prossimo esempio, C<--keep 0> viene passata ad ogni "
"traduzione italiana usando il tipo C<test>, che è un'estensione del tipo "
"C<man>."
#. type: verbatim
#: po4a:148
#, no-wrap
msgid ""
" [po4a_alias:test] man opt_it:\"--keep 0\"\n"
" [type: test] man/page.1 $lang:man/$lang/page.1\n"
"\n"
msgstr ""
" [po4a_alias:test] man opt_it:\"--keep 0\"\n"
" [type: test] man/page.1 $lang:man/$lang/page.1\n"
"\n"
#. type: textblock
#: po4a:149
msgid ""
"You can also extend an existing type reusing the same name for the alias as "
"follows. This is not interpreted as as an erroneous recursive definition."
msgstr ""
"Si può anche estendere un tipo esistente riutilizzando lo stesso nome per "
"l'alias come di seguito. Ciò non viene interpretato come una definizione "
"erroneamente ricorsiva."
#. type: verbatim
#: po4a:150
#, no-wrap
msgid ""
" [po4a_alias:man] man opt_it:\"--keep 0\"\n"
" [type: man] man/page.1 $lang:man/$lang/page.1\n"
"\n"
msgstr ""
" [po4a_alias:man] man opt_it:\"--keep 0\"\n"
" [type: man] man/page.1 $lang:man/$lang/page.1\n"
"\n"
#. type: =head3
#: po4a:151
msgid "Global default options"
msgstr "Opzioni predefinite globali"
#. type: textblock
#: po4a:152
msgid ""
"You can also use C<[options]> lines to define options that must be used for "
"all files, regardless of their type."
msgstr ""
"Si può anche usare righe di C<[options]> per definire opzioni che devono "
"essere usate per tutti i file, indipendentemente dal loro tipo."
#. type: verbatim
#: po4a:153
#, no-wrap
msgid ""
" [options] --keep 20 --option nostrip\n"
"\n"
msgstr ""
" [options] --keep 20 --option nostrip\n"
"\n"
#. type: textblock
#: po4a:154
msgid ""
"As with the command line options, you can abbreviate the parameters passed "
"in the configuration file:"
msgstr ""
"Come con le opzioni a riga di comando, si possono abbreviare i parametri "
"passati nel file di configurazione:"
#. type: verbatim
#: po4a:155
#, no-wrap
msgid ""
" [options] -k 20 -o nostrip\n"
"\n"
msgstr ""
" [options] -k 20 -o nostrip\n"
"\n"
#. type: =head3
#: po4a:156
msgid "Option priorities"
msgstr "Priorità delle opzioni"
#. type: textblock
#: po4a:157
msgid ""
"The options of every sources are concatenated, ensuring that the default "
"values can easily be overridden by more specific options. The order is as "
"follows:"
msgstr ""
"Le opzioni di ogni sorgente vengono concatenate, assicurando così che i "
"valori predefiniti possano essere facilmente ridefiniti da opzioni più "
"specifiche. L'ordine è il seguente:"
#. type: textblock
#: po4a:158
msgid ""
"C<[options]> lines provide default values that can be overridden by any "
"other source."
msgstr ""
"Le righe C<[options]> forniscono i valori predefiniti che possono essere "
"ridefiniti da qualsiasi altra sorgente."
#. type: textblock
#: po4a:159
msgid ""
"Type aliases are then used. Language specific settings override the ones "
"applicable to all languages."
msgstr ""
"Vengono poi usati gli alias dei tipi. Le impostazioni specifiche per la "
"lingua sovrascrivono quelle applicabili a tutte le lingue."
#. type: textblock
#: po4a:160
msgid ""
"Settings that are specific to a given master file override both the default "
"ones and the ones coming from the type alias. In this case also, language "
"specific settings override the global ones."
msgstr ""
"Le impostazioni specifiche ad ogni dato file master sovrascrivono sia quelle "
"predefinite che quelle che provengono dagli alias dei tipi. In questo caso "
"inoltre, le impostazioni specifiche della lingua sovrascrivono quelle "
"globali."
#. type: textblock
#: po4a:161
msgid ""
"Finally, parameters provided on the B<po4a> command line override any "
"settings from the configuration file."
msgstr ""
"Infine, i parametri forniti sulla riga di comando di B<po4a> sovrascrivono "
"qualsiasi impostazione proveniente dal file di configurazione."
#. type: =head3
#: po4a:162
msgid "Example"
msgstr "Esempio"
#. type: textblock
#: po4a:163
msgid "Here is an example showing how to quote the spaces and quotes:"
msgstr ""
"Ecco un esempio che mostra come commentare gli spazi e il virgolettato:"
#. type: verbatim
#: po4a:164
#, no-wrap
msgid ""
" [po_directory] man/po/\n"
" \n"
msgstr ""
" [po_directory] man/po/\n"
" \n"
#. type: verbatim
#: po4a:165
#, no-wrap
msgid ""
" [options] --master-charset UTF-8\n"
" \n"
msgstr ""
" [options] --master-charset UTF-8\n"
" \n"
#. type: verbatim
#: po4a:166
#, no-wrap
msgid ""
" [po4a_alias:man] man opt:\"-o \\\"mdoc=NAME,SEE ALSO\\\"\"\n"
" [type:man] t-05-config/test02_man.1 $lang:tmp/test02_man.$lang.1 \\\n"
" opt:\"-k 75\" opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:--verbose\n"
"\n"
msgstr ""
" [po4a_alias:man] man opt:\"-o \\\"mdoc=NAME,SEE ALSO\\\"\"\n"
" [type:man] t-05-config/test02_man.1 $lang:tmp/test02_man.$lang.1 \\\n"
" opt:\"-k 75\" opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:--verbose\n"
"\n"
#. type: =head2
#: po4a:167
msgid "Addendum: Adding extra content in the translation"
msgstr "Addendum: aggiunta di contenuto extra nella traduzione"
#. type: textblock
#: po4a:168
msgid ""
"If you want to add an extra section to the translation, for example to give "
"credit to the translator, then you need to define an addendum to the line "
"defining your master file. Please refer to the page L<po4a(7)> for more "
"details on the syntax of addendum files."
msgstr ""
"Se si vuole aggiungere una sezione extra alla traduzione, per esempio per "
"dare credito al lavoro del traduttore, allora è necessario definire un "
"addendum alla riga che difinisce il file master. Fare riferimento alla "
"pagina L<po4a(7)> per ulteriori dettagli sulla sintassi dei file addendum."
#. type: verbatim
#: po4a:169
#, no-wrap
msgid ""
" [type: pod] script fr:doc/fr/script.1 \\\n"
" add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n"
"\n"
msgstr ""
" [type: pod] script fr:doc/fr/script.1 \\\n"
" add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n"
"\n"
#. type: textblock
#: po4a:170
msgid "You can also use language templates as follow:"
msgstr "Si può usare anche i modelli di lingua nel modo seguente:"
#. type: verbatim
#: po4a:171
#, no-wrap
msgid ""
" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 \\\n"
" add_$lang:doc/l10n/script.$lang.add\n"
"\n"
msgstr ""
" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 \\\n"
" add_$lang:doc/l10n/script.$lang.add\n"
"\n"
#. type: textblock
#: po4a:172
msgid "If an addendum fails to apply, the translation is discarded."
msgstr ""
"Se un file addendum fallisce nell'applicazione, la traduzione viene scartata."
#. type: =head3
#: po4a:173
msgid "Modifiers for the addendum declaration"
msgstr "Modificatori per la dichiarazione dell'addendum"
#. type: textblock
#: po4a:174
msgid ""
"Addendum modifiers can simplify the configuration file in the case where not "
"all languages provide an addendum, or when the list of addenda changes from "
"one language to the other. The modifier is a single char located before the "
"file name."
msgstr ""
"I modificatori dell'addendum possono semplificare il file di configurazione "
"nel caso in cui non tutte le lingue forniscano un addendum, o quando "
"l'elenco degli addenda cambia da una lingua all'altra. Il modificatore è un "
"singolo carattere posizionato prima del nome del file."
#. type: =item
#: po4a:175
msgid "B<?>"
msgstr "B<?>"
#. type: textblock
#: po4a:176
msgid "Include I<addendum_path> if this file does exist, otherwise do nothing."
msgstr ""
"Include I<addendum_path> se questo file esiste, altrimenti non fa nulla."
#. type: =item
#: po4a:177
msgid "B<@>"
msgstr "B<@>"
#. type: textblock
#: po4a:178
msgid ""
"I<addendum_path> is not a regular addendum but a file containing a list of "
"addenda, one by line. Each addendum may be preceded by modifiers."
msgstr ""
"I<addendum_path> non è un un addendum normale ma un file contenente una "
"lista di addendum, uno per riga. Ogni addendum può essere preceduto da "
"modificatori."
#. type: =item
#: po4a:179
msgid "B<!>"
msgstr "B<!>"
#. type: textblock
#: po4a:180
msgid ""
"I<addendum_path> is discarded, it is not loaded and will not be loaded by "
"any further addendum specification."
msgstr ""
"I<percorso_addendum> viene scartato, non viene caricato e non verrà caricato "
"da nessun'altra successiva specifica di addendum."
#. type: textblock
#: po4a:181
msgid ""
"The following includes an addendum in any language, but if only it exists. "
"No error is reported if the addendum does not exist."
msgstr ""
"Il seguente include un addendum in ogni lingua, ma solo se questo esiste. "
"Non viene generato nessun errore se l'addendum non esiste."
#. type: verbatim
#: po4a:182
#, no-wrap
msgid ""
" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 add_$lang:?doc/l10n/script.$lang.add\n"
"\n"
msgstr ""
" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 add_$lang:?doc/l10n/script.$lang.add\n"
"\n"
#. type: textblock
#: po4a:183
msgid "The following includes a list of addendum for every language:"
msgstr "Il seguente include un elenco di addendum per ogni lingua:"
#. type: verbatim
#: po4a:184
#, no-wrap
msgid ""
" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 add_$lang:@doc/l10n/script.$lang.add\n"
"\n"
msgstr ""
" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 add_$lang:@doc/l10n/script.$lang.add\n"
"\n"
#. type: =head2
#: po4a:185
msgid "Filtering the translated strings"
msgstr "Filtro delle stringhe tradotte"
#. type: textblock
#: po4a:186
msgid ""
"Sometimes, you want to hide some strings from the translation process. To "
"that extend, you can give a C<pot_in> parameter to your master file to "
"specify the name of the file to use instead of the real master when building "
"the POT file. Here is an example:"
msgstr ""
"Talvolta si vorrebbe nascondere alcune stringhe dal processo di traduzione. "
"A tale scopo, si può passare un parametro C<pot_in> al file master per "
"specificare il nome del file da usare invece del master reale quando si crea "
"il file POT. Ecco un esempio:"
#. type: verbatim
#: po4a:187
#, no-wrap
msgid ""
" [type:docbook] book.xml \\\n"
" pot_in:book-filtered.xml \\\n"
" $lang:book.$lang.xml\n"
"\n"
msgstr ""
" [type:docbook] book.xml \\\n"
" pot_in:book-filtered.xml \\\n"
" $lang:book.$lang.xml\n"
"\n"
#. type: textblock
#: po4a:188
msgid ""
"With this setting, the strings to translate will be extracted from the "
"F<book-filtered.xml> (that must be produced before calling B<po4a>) while "
"the translated files will be built from F<book.xml>. As a result, any string "
"that is part of F<book.xml> but not in F<book-filtered.xml> will not be "
"included in the PO files, preventing the translators from providing a "
"translation for them. So these strings will be left unmodified when "
"producing the translated documents. This naturally decreases the level of "
"translation, so you may need the C<--keep> option to ensure that the "
"document is produced anyway."
msgstr ""
"Con questa impostazione, le stringhe da tradurre verranno estratte da F<book-"
"filtered.xml> (che deve essere prodotto prima di chiamare B<po4a>) mentre i "
"file tradotti verranno creati da F<book.xml>. Di conseguenza, qualsiasi "
"stringa che fa parte di F<book.xml> ma non di F<book-filtered.xml> non verrà "
"inclusa nei file PO, impedendo ai traduttori di fornire una traduzione per "
"essi. Quindi queste stringhe non verranno modificate durante la produzione "
"dei documenti tradotti. Questo naturalmente riduce il livello di traduzione, "
"quindi si potrebbe aver bisogno dell'opzione C<--keep> per assicurarsi che "
"il documento venga prodotto comunque."
#. type: textblock
#: po4a:190
msgid "L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a(7)>."
msgstr "L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a(7)>."
#. type: =head1
#: po4a:191 po4a-gettextize:78 po4a-normalize:38 po4a-translate:52
#: po4a-updatepo:55 msguntypot:32 doc/po4a.7.pod:196
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:56 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:11
#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:12 lib/Locale/Po4a/Common.pm:28
#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:14 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:17
#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:12 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:16
#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:10 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:9
#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:10 lib/Locale/Po4a/Man.pm:109
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:93 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:23
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:16 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:53
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:120 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:16
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:45 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:157
#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:11 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:17
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:189 lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:17
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORI"
#. type: verbatim
#: po4a:192 po4a-gettextize:79 po4a-normalize:39 po4a-translate:53
#: po4a-updatepo:56 lib/Locale/Po4a/Man.pm:110
#, no-wrap
msgid ""
" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
"\n"
msgstr ""
" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
"\n"
#. type: =head1
#: po4a:193 po4a-gettextize:80 po4a-normalize:40 po4a-translate:54
#: po4a-updatepo:57 msguntypot:34 lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:58
#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:13 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:14
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:30 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:16
#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:19 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:14
#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:18 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:12
#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:11 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:12
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:111 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:25
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:18 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:58
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:122 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:18
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:47 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:13
#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:19 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:191
#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:19
msgid "COPYRIGHT AND LICENSE"
msgstr "COPYRIGHT E LICENZA"
#. type: textblock
#: po4a:194 po4a-gettextize:81 po4a-normalize:41 po4a-translate:55
#: po4a-updatepo:58
msgid "Copyright 2002-2023 by SPI, inc."
msgstr "Copyright 2002-2023 by SPI, inc."
#. type: textblock
#: po4a:195 po4a-gettextize:82 po4a-normalize:42 po4a-translate:56
#: po4a-updatepo:59 msguntypot:36 lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:60
#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:15 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:16
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:32 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:18
#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:21 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:16
#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:20 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:14
#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:13 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:14
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:113 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:27
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:60 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:124
#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:20 lib/Locale/Po4a/Text.pm:50
#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:15 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:21
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:193 lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:21
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it and/or modify it "
"under the terms of GPL v2.0 or later (see the COPYING file)."
msgstr ""
"Questo programma è software libero; è lecito ridistribuirlo o modificarlo "
"secondo i termini della licenza GPL v2.0 o successive (vedere il file "
"COPYING)."
#. type: textblock
#: po4a-gettextize:2
msgid ""
"po4a-gettextize - convert an original file (and its translation) to a PO file"
msgstr ""
"po4a-gettextize - converte un documento originale (e la sua traduzione) in "
"un file PO"
#. type: textblock
#: po4a-gettextize:4
msgid ""
"B<po4a-gettextize> B<-f> I<fmt> B<-m> I<master.doc> B<-l> I<XX.doc> B<-p> "
"I<XX.po>"
msgstr ""
"B<po4a-gettextize> B<-f> I<formato> B<-m> I<master.doc> B<-l> I<XX.doc> B<-"
"p> I<XX.po>"
#. type: textblock
#: po4a-gettextize:5
msgid "(I<XX.po> is the output, all others are inputs)"
msgstr "(I<XX.po> è l'output, tutti gli altri sono input)"
#. type: textblock
#: po4a-gettextize:8
msgid ""
"The B<po4a-gettextize> script helps you converting your previously existing "
"translations into a po4a-based workflow. This is only to be done once to "
"salvage an existing translation while converting to po4a, not on a regular "
"basis after the conversion of your project. This tedious process is "
"explained in details in Section 'Converting a manual translation to po4a' "
"below."
msgstr ""
"Lo script B<po4a-gettextize> aiuta a convertire le traduzioni già esistenti "
"in un flusso di lavoro basato su po4a. Effettua il salvataggio della "
"traduzione esistente in modo che sia pronta per la conversione a po4a, e "
"quindi non serve più usarlo dopo la conversione del progetto. Questo noioso "
"processo è spiegato in dettaglio nella sezione seguente 'Convertire la "
"traduzione di un manuale a po4a'."
#. type: textblock
#: po4a-gettextize:9
msgid ""
"You must provide both a master file (e.g., the source in English) and an "
"existing translated file (e.g., a previous translation attempt without "
"po4a). If you provide more than one master or translation files, they will "
"be used in sequence, but it may be easier to gettextize each page or chapter "
"separately and then use B<msgmerge> to merge all produced PO files. As you "
"wish."
msgstr ""
"È necessario fornire sia un file master (ad es. la sorgente in inglese) sia "
"un file tradotto esistente (ad es. un precedente tentativo di traduzione "
"senza po4a). Se si fornisce più di un file master o di traduzione, verranno "
"utilizzati in sequenza, ma potrebbe essere più semplice gettext-izzare "
"ciascuna pagina o capitolo separatamente e quindi utilizzare B<msgmerge> per "
"unire tutti i file PO prodotti. Fate come volete."
#. type: textblock
#: po4a-gettextize:10
msgid ""
"If the master document has non-ASCII characters, the new generated PO file "
"will be in UTF-8. If the master document is completely in ASCII, the "
"generated PO will use the encoding of the translated input document."
msgstr ""
"Se il documento master contiene dei caratteri non ASCII, il file PO generato "
"sarà in UTF-8. Se il documento master è completamente in ASCII, il PO "
"generato userà la codifica del documento tradotto in ingresso."
#. type: =item
#: po4a-gettextize:12 po4a-normalize:26 po4a-translate:10 po4a-updatepo:12
msgid "B<-f>, B<--format>"
msgstr "B<-f>, B<--format>"
#. type: textblock
#: po4a-gettextize:13 po4a-normalize:27 po4a-translate:11 po4a-updatepo:13
msgid ""
"Format of the documentation you want to handle. Use the B<--help-format> "
"option to see the list of available formats."
msgstr ""
"Formato del documento in questione. L'opzione B<--help-format> mostra "
"l'elenco dei formati disponibili."
#. type: =item
#: po4a-gettextize:14 po4a-translate:16 po4a-updatepo:14
msgid "B<-m>, B<--master>"
msgstr "B<-m>, B<--master>"
#. type: textblock
#: po4a-gettextize:15
msgid ""
"File containing the master document to translate. You can use this option "
"multiple times if you want to gettextize multiple documents."
msgstr ""
"Il file contenente il documento master da tradurre. Si può usare questa "
"opzione più volte se si vuole \"gettext-izzare\" più documenti."
#. type: textblock
#: po4a-gettextize:17 po4a-normalize:29 po4a-translate:19
msgid "Charset of the file containing the document to translate."
msgstr "Set di caratteri del file contenente il documento da tradurre."
#. type: =item
#: po4a-gettextize:18 po4a-normalize:30 po4a-translate:20
msgid "B<-l>, B<--localized>"
msgstr "B<-l>, B<--localized>"
#. type: textblock
#: po4a-gettextize:19
msgid ""
"File containing the localized (translated) document. If you provided "
"multiple master files, you may wish to provide multiple localized file by "
"using this option more than once."
msgstr ""
"Il file contenente la versione localizzata (tradotta) del documento. Se si "
"hanno più documenti master, è probabile si voglia anche fornire più "
"documenti localizzati usando quest'opzione più di una volta."
#. type: textblock
#: po4a-gettextize:21 po4a-translate:23
msgid "Charset of the file containing the localized document."
msgstr "Set di caratteri del file contenente il documento tradotto."
#. type: =item
#: po4a-gettextize:22 po4a-translate:24 po4a-updatepo:18
msgid "B<-p>, B<--po>"
msgstr "B<-p>, B<--po>"
#. type: textblock
#: po4a-gettextize:23
msgid ""
"File where the message catalog should be written. If not given, the message "
"catalog will be written to the standard output."
msgstr ""
"File su cui scrivere il catalogo messaggi. Se non specificato, il catalogo "
"messaggi viene scritto sullo standard output."
#. type: =item
#: po4a-gettextize:28 po4a-normalize:24 po4a-translate:34 po4a-updatepo:30
msgid "B<--help-format>"
msgstr "B<--help-format>"
#. type: textblock
#: po4a-gettextize:29 po4a-normalize:25 po4a-translate:35 po4a-updatepo:31
msgid "List the documentation formats understood by po4a."
msgstr "Elenca i formati di documento gestiti da po4a."
#. type: =item
#: po4a-gettextize:30
msgid "B<-k> B<--keep-temps>"
msgstr "B<-k> B<--keep-temps>"
#. type: textblock
#: po4a-gettextize:31
msgid ""
"Keep the temporary master and localized POT files built before merging. "
"This can be useful to understand why these files get desynchronized, leading "
"to gettextization problems."
msgstr ""
"Mantiene il master temporaneo e i file POT localizzati creati prima della "
"fusione. Può essere utile per capire perché questi file vengono "
"desincronizzati, causando i problemi di gettex-tizzazione."
#. type: =head2
#: po4a-gettextize:46
msgid "Converting a manual translation to po4a"
msgstr "Convertire la traduzione di un manuale a po4a"
#. type: textblock
#: po4a-gettextize:47
msgid ""
"B<po4a-gettextize> synchronizes the master and localized files to extract "
"their content into a PO file. The content of the master file gives the "
"B<msgid> while the content of the localized file gives the B<msgstr>. This "
"process is somewhat fragile: the Nth string of the translated file is "
"supposed to be the translation of the Nth string in the original."
msgstr ""
"B<po4a-gettextize> sincronizza il master i e file localizzati per estrarre i "
"loro contenuti e metterli in un file PO. Il contenuto del master file "
"produce i B<msgid> mentre i contenuti dei file localizzati danno i "
"B<msgstr>. Questo processo è un po' fragile: la N-esima stringa del file "
"tradotto si suppone sia la traduzione dell'N-esima stringa nell'originale."
#. type: textblock
#: po4a-gettextize:48
msgid ""
"Gettextization works best if you manage to retrieve the exact version of the "
"original document that was used for translation. Even so, you may need to "
"fiddle with both master and localized files to align their structure if it "
"was changed by the original translator, so working on files' copies is "
"advised."
msgstr ""
"La gettext-izzazione funziona meglio se si riesce a recuperare la versione "
"esatta del documento originale che è stato utilizzato per la traduzione. "
"Anche così, potrebbe essere necessario giocherellare con i file master e "
"localizzati per allineare la loro struttura se è stata modificata dal "
"traduttore originale, quindi si consiglia di lavorare su copie dei file "
"originali."
#. type: textblock
#: po4a-gettextize:49
msgid ""
"Internally, each po4a parser reports the syntactical type of each extracted "
"strings. This is how desynchronization are detected during the "
"gettextization. In the example depicted below, it is very unlikely that the "
"4th string in translation (of type 'chapter') is the translation of the 4th "
"string in original (of type 'paragraph'). It is more likely that a new "
"paragraph was added to the original, or that two original paragraphs were "
"merged together in the translation."
msgstr ""
"Internamente, ogni analizzatore po4a riporta il tipo di sintassi di ogni "
"stringa estratta. Questo è il modo in cui la desincronizzazione viene "
"rilevata durante la fase di gettext-izzazione. Nell'esempio mostrato sotto, "
"è molto improbabile che la quarta stringa nella traduzione (di tipo "
"'chapter') sia la traduzione della quarta stringa nell'originale (di tipo "
"'paragraph'). È più probabile che un nuovo paragrafo sia stato aggiunto "
"all'originale, o che due paragrafi nell'originale siano stati fusi assieme "
"nella traduzione."
#. type: verbatim
#: po4a-gettextize:50
#, no-wrap
msgid ""
" Original Translation\n"
"\n"
msgstr ""
" Originale Traduzione\n"
"\n"
#. type: verbatim
#: po4a-gettextize:51
#, no-wrap
msgid ""
" chapter chapter\n"
" paragraph paragraph\n"
" paragraph paragraph\n"
" paragraph chapter\n"
" chapter paragraph\n"
" paragraph paragraph\n"
"\n"
msgstr ""
" capitolo capitolo\n"
" paragrafo paragrafo\n"
" paragrafo paragrafo\n"
" paragrafo chapter\n"
" capitolo paragrafo\n"
" paragrafo paragrafo\n"
"\n"
#. type: textblock
#: po4a-gettextize:52
msgid ""
"B<po4a-gettextize> will verbosely diagnose any structure desynchronization. "
"When this happens, you should manually edit the files to add fake paragraphs "
"or remove some content here and there until the structure of both files "
"actually match. Some tricks are given below to salvage the most of the "
"existing translation while doing so."
msgstr ""
"B<po4a-gettextize> diagnostica in modo prolisso qualsiasi desincronizzazione "
"della struttura rilevata. Quando ciò accade, è necessario modificare "
"manualmente i file per aggiungere paragrafi falsi o rimuovere alcuni "
"contenuti in uno dei documenti (o entrambe le cose) per correggere le "
"disparità segnalate, fino a quando la struttura di entrambi i documenti non "
"corrisponde perfettamente. Di seguito alcuni trucchi per recuperare il più "
"possibile della traduzione esistente."
#. type: textblock
#: po4a-gettextize:53
msgid ""
"If you are lucky enough to have a perfect match in the file structures out "
"of the box, building a correct PO file is a matter of seconds. Otherwise, "
"you will soon understand why this process has such an ugly name :) Even so, "
"gettextization often remains faster than translating everything again. I "
"gettextized the French translation of the whole Perl documentation in one "
"day despite the I<many> synchronization issues. Given the amount of text "
"(2MB of original text), restarting the translation without first salvaging "
"the old translations would have required several months of work. In "
"addition, this grunt work is the price to pay to get the comfort of po4a. "
"Once converted, the synchronization between master documents and "
"translations will always be fully automatic."
msgstr ""
"Se si è abbastanza fortunati da avere le strutture di entrambi i documenti "
"che combaciano perfettamente, si lavorerà senza intoppi e si otterranno "
"risultati in pochi secondi. Altrimenti, si scoprirà il perché questo "
"processo ha un nome così brutto :). In ogni caso, la gettext-izzazione "
"spesso è sempre più veloce che ritradurre tutto daccapo. L'autore della "
"documentazione ha gettext-izzato l'intera traduzione della documentazione "
"Perl in un giorno malgrado I<molti> problemi di sincronizzazione. Data la "
"quantità di testo (2MB di testo originale), la traduzione senza il recupero "
"delle vecchie traduzioni avrebbe richiesto diversi mesi di lavoro. Inoltre, "
"questo brutto lavoro è il prezzo da pagare per ottenere in seguito la "
"comodità di po4a. Una volta fatta la conversione, la sincronizzazione tra "
"documenti master e le loro traduzioni sarà per sempre completamente "
"automatica."
#. type: textblock
#: po4a-gettextize:54
msgid ""
"After a successful gettextization, the produced documents should be manually "
"checked for undetected disparities and silent errors, as explained below."
msgstr ""
"Dopo una corretta gettext-izzazione, i documenti prodotti si dovrebbero "
"controllare manualmente per le disparità non rilevate e gli errori "
"silenziosi, come spiegato di seguito."
#. type: =head3
#: po4a-gettextize:55
msgid "Hints and tricks for the gettextization process"
msgstr "Suggerimenti e trucchi per il processo di gettext-izzazione"
#. type: textblock
#: po4a-gettextize:56
msgid ""
"The gettextization stops as soon as a desynchronization is detected. When "
"this happens, you need to edit the files as much as needed to re-align the "
"files' structures. B<po4a-gettextize> is rather verbose when things go "
"wrong. It reports the strings that don't match, their positions in the text, "
"and the type of each of them. Moreover, the PO file generated so far is "
"dumped as F<gettextization.failed.po> for further inspection."
msgstr ""
"La gettext-izzazione si ferma non appena viene rilevata una "
"desincronizzazione. Quando ciò accade, bisogna modificare i file quel tanto "
"che basta per riallinearne le strutture. B<po4a-gettextize> è piuttosto "
"prolisso quando qualcosa non funziona: indica le stringhe che non "
"corrispondono, la loro posizione nel testo, e il tipo di ognuna di esse. "
"Inoltre, il file PO generato fino a quel punto viene salvato in "
"F<gettextization.failed.po> per consentirne la successiva analisi."
#. type: textblock
#: po4a-gettextize:57
msgid ""
"Here are some tricks to help you in this tedious process and ensure that you "
"salvage the most of the previous translation:"
msgstr ""
"Ecco alcuni altri trucchi per alleviare questo noioso lavoro e assicurarsi "
"che non si distrugga buona parte del precedente lavoro di traduzione:"
#. type: textblock
#: po4a-gettextize:58
msgid ""
"Remove all extra content of the translations, such as the section giving "
"credits to the translators. They should be added separately to B<po4a> as "
"addenda (see L<po4a(7)>)."
msgstr ""
"Rimuovere tutto il contenuto extra delle traduzioni, come per esempio la "
"sezione riconoscimenti ai traduttori. Le si potranno riaggiungere con "
"B<po4a> in seguito, usando gli addenda (vedere L<po4a(7)>)."
#. type: textblock
#: po4a-gettextize:59
msgid ""
"When editing the files to align their structures, prefer editing the "
"translation if possible. Indeed, if the changes to the original are too "
"intrusive, the old and new versions will not be matched during the first "
"po4a run after gettextization (see below). Any unmatched translation will be "
"dumped anyway. That being said, you still want to edit the original "
"document if it's too hard to get the gettextization to proceed otherwise, "
"even if it means that one paragraph of the translation is dumped. The "
"important thing is to get a first PO file to start with."
msgstr ""
"Se si sta modificando i file per allineare le loro strutture, è preferibile "
"modificare la traduzione, se possibile. Infatti, se le modifiche "
"all'originale sono troppe, la vecchia e la nuova versione non collimeranno "
"durante la prima esecuzione di po4a dopo la gettext-izzazione (vedere più "
"avanti). Ogni traduzione non corrispondente verrà comunque scaricata. Detto "
"questo, si vorrà comunque modificare il documento originale se è troppo "
"difficile ottenere la continuazione del processo di gettext-izzazione in "
"altro modo, anche se ciò significherà che un paragrafo della traduzione "
"venga gettato via. L'importante è ottenere un primo file PO con cui iniziare."
#. type: textblock
#: po4a-gettextize:60
msgid ""
"Do not hesitate to kill any original content that would not exist in the "
"translated version. This content will be automatically reintroduced "
"afterward, when synchronizing the PO file with the document."
msgstr ""
"Non fatevi problemi a eliminare qualsiasi contenuto originale che non "
"esisterebbe nella versione tradotta. Questo contenuto verrà reintrodotto "
"automaticamente in seguito, durante la sincronizzazione del file PO con il "
"documento."
#. type: textblock
#: po4a-gettextize:61
msgid ""
"You should probably inform the original author of any structural change in "
"the translation that seems justified. Issues in the original document should "
"reported to the author. Fixing them in your translation only fixes them for "
"a part of the community. Plus, it is impossible to do so when using po4a ;) "
"But you probably want to wait until the end of the conversion to B<po4a> "
"before changing the original files."
msgstr ""
"Si dovrebbe probabilmente informare l'autore originale di ogni cambiamento "
"strutturale nella traduzione che sembra giustificato. Problemi "
"nell'originale andrebbero comunicati all'autore. La correzione nella "
"traduzione corregge solo per una parte della comunità. Inoltre è impossibile "
"usando po4a ;). Ma è probabile si voglia aspettare la fine della conversione "
"a B<po4a> prima di cambiare i file originali."
#. type: textblock
#: po4a-gettextize:62
msgid ""
"Sometimes, the paragraph content does match, but not their types. Fixing it "
"is rather format-dependent. In POD and man, it often comes from the fact "
"that one of them contains a line beginning with a white space while the "
"other does not. In those formats, such paragraph cannot be wrapped and thus "
"become a different type. Just remove the space and you are fine. It may also "
"be a typo in the tag name in XML."
msgstr ""
"A volte, il contenuto dei paragrafi corrisponde, ma i loro tipi no. La "
"correzione è abbastanza dipendente dal formato. Nel POD e nelle pagine man, "
"spesso deriva dal fatto che uno dei due paragrafi contiene una riga che "
"inizia con uno spazio bianco mentre l'altro paragrafo no. In quei formati, "
"tali paragrafi non possono essere mandati a capo e quindi diventare di un "
"tipo diverso. In tal caso basta rimuovere lo spazio e si è a posto. Alle "
"volte si tratta anche di un semplice refuso nel nome del marcatore XML."
#. type: textblock
#: po4a-gettextize:63
msgid ""
"Likewise, two paragraphs may get merged together in POD when the separating "
"line contains some spaces, or when there is no empty line between the "
"B<=item> line and the content of the item."
msgstr ""
"Allo stesso modo, due paragrafi possono venire uniti assieme nel POD quando "
"la riga di separazione contiene alcuni spazi, o quando non c'è una riga "
"vuota tra la riga B<=elemento> e il contenuto dell'elemento stesso."
#. type: textblock
#: po4a-gettextize:64
msgid ""
"Sometimes, the desynchronization message seems odd because the translation "
"is attached to the wrong original paragraph. It is the sign of an undetected "
"issue earlier in the process. Search for the actual desynchronization point "
"by inspecting the file F<gettextization.failed.po> that was produced, and "
"fix the problem where it really is."
msgstr ""
"A volte, il messaggio di desincronizzazione sembra strano perché la "
"traduzione viene collegata al paragrafo originale sbagliato. È il segno di "
"problema non rilevato prima nel processo. Cercare il punto di "
"desincronizzazione ispezionando il file F<gettextization.failed.po> "
"prodotto, per vedere quando inizia veramente il problema e correggerlo dov'è "
"effettivamente."
#. type: textblock
#: po4a-gettextize:65
msgid ""
"Other issues may come from duplicated strings in either the original or "
"translation. Duplicated strings are merged in PO files, with two "
"references. This constitutes a difficulty for the gettextization algorithm, "
"that is a simple one to one pairing between the B<msgid>s of both the master "
"and the localized files. It is however believed that recent versions of po4a "
"deal properly with duplicated strings, so you should report any remaining "
"issue that you may encounter."
msgstr ""
"Altri problemi possono derivare da stringhe duplicate nell'originale o nella "
"traduzione. Le stringhe duplicate vengono fuse nei file PO, con due "
"riferimenti. Ciò costituisce un problema per l'algoritmo di gettext-"
"izzazione, che consiste in un semplice accoppiamento uno a uno tra i "
"B<msgid> del file master e quelli dei file localizzati. Le versioni recenti "
"di po4a dovrebbero però gestire correttamente le stringhe duplicate, quindi, "
"per qualsiasi problema residuo riscontrato, si prega di segnalarlo agli "
"sviluppatori."
#. type: =head2
#: po4a-gettextize:66
msgid "Reviewing files produced by B<po4a-gettextize>"
msgstr "Revisione dei file prodotti da B<po4a-gettextize>"
#. type: textblock
#: po4a-gettextize:67
msgid ""
"Any file produced by B<po4a-gettextize> should be manually reviewed, even "
"when the script terminates successfully. You should skim over the PO file, "
"ensuring that the B<msgid> and B<msgstr> actually match. It is not necessary "
"to ensure that the translation is perfectly correct yet, as all entries are "
"marked as fuzzy translations anyway. You only need to check for obvious "
"matching issues because badly matched translations will be dumped in "
"subsequent steps while you want to salvage them."
msgstr ""
"Qualsiasi file prodotto da B<po4a-gettextize> dovrebbe essere rivisto "
"manualmente, anche quando lo script viene terminato correttamente. Si "
"dovrebbe scorrere il file PO, assicurandosi che B<msgid> e B<msgstr> "
"corrispondano effettivamente. Non è ancora necessario assicurarsi che la "
"traduzione sia perfettamente corretta, poiché tutte le voci sono comunque "
"contrassegnate come traduzioni fuzzy. Bisogna solo verificare la presenza di "
"evidenti problemi di corrispondenza poiché le traduzioni con corrispondenza "
"errata verranno scaricate nei passaggi successivi mentre (è probabile) si "
"desideri salvarle."
#. type: textblock
#: po4a-gettextize:68
msgid ""
"Fortunately, this step does not require to master the target languages as "
"you only want to recognize similar elements in each B<msgid> and its "
"corresponding B<msgstr>. As a speaker of French, English, and some German "
"myself, I can do this for all European languages at least, even if I cannot "
"say one word of most of these languages. I sometimes manage to detect "
"matching issues in non-Latin languages by looking at string length, phrase "
"structures (does the amount of interrogation marks match?) and other clues, "
"but I prefer when someone else can review those languages."
msgstr ""
"Fortunatamente, questo passaggio non richiede la padronanza delle lingue di "
"destinazione poiché si desidera solo riconoscere elementi simili in ogni "
"B<msgid> e nel corrispondente B<msgstr>. In quanto madrelingua francese, "
"inglese e un po' di tedesco, l'autore di questa guida può farlo almeno per "
"tutte le lingue europee, mentre non può dire una parola della maggior parte "
"di queste lingue. A volte riesco a rilevare problemi di corrispondenza nelle "
"lingue non latine osservando la lunghezza delle stringhe, le strutture delle "
"frasi (la quantità di punti di interrogazione corrisponde?) e altri indizi, "
"ma preferisco che qualcun altro riveda la traduzione di quelle lingue."
#. type: textblock
#: po4a-gettextize:69
msgid ""
"If you detect a mismatch, edit the original and translation files as if "
"B<po4a-gettextize> reported an error, and try again. Once you have a decent "
"PO file for your previous translation, backup it until you get po4a working "
"correctly."
msgstr ""
"Se si rileva una mancata corrispondenza, modificare i file originale e di "
"traduzione come se B<po4a-gettextize> segnalasse un errore e riprovare. Una "
"volta che si ha un file PO decente per la traduzione precedente, eseguire il "
"backup fino a quando po4a non funziona correttamente."
#. type: =head2
#: po4a-gettextize:70
msgid "Running B<po4a> for the first time"
msgstr "Eseguire B<po4a> per la prima volta"
#. type: textblock
#: po4a-gettextize:71
msgid ""
"The easiest way to setup po4a is to write a B<po4a.conf> configuration file, "
"and use the integrated B<po4a> program (B<po4a-updatepo> and B<po4a-"
"translate> are deprecated). Please check the \"CONFIGURATION FILE\" Section "
"in L<po4a(1)> documentation for more details."
msgstr ""
"Il modo più semplice per configurare po4a è scrivere un file di "
"configurazione B<po4a.conf> e utilizzare il programma integrato po4a (B<po4a-"
"updatepo> e B<po4a-translate> sono deprecati). Si prega di controllare la "
"sezione \"FILE DI CONFIGURAZIONE\" nella documentazione L<po4a(1)> per "
"maggiori dettagli."
#. type: textblock
#: po4a-gettextize:72
msgid ""
"When B<po4a> runs for the first time, the current version of the master "
"documents will be used to update the PO files containing the old "
"translations that you salvaged through gettextization. This can take quite a "
"long time, because many of the B<msgid>s of from the gettextization do not "
"exactly match the elements of the POT file built from the recent master "
"files. This forces gettext to search for the closest one using a costly "
"string proximity algorithm. For example, the first run over the Perl "
"documentation's French translation (5.5 MB PO file) took about 48 hours "
"(yes, two days) while the subsequent ones only take seconds."
msgstr ""
"Quando B<po4a> viene eseguito per la prima volta, la versione corrente dei "
"documenti master verrà usata per aggiornare i file PO contenenti le vecchie "
"traduzioni salvate tramite gettext-izzazione. Ciò può richiedere molto "
"tempo, perché molti dei B<msgid> prodotti dalla gettext-izzazione non "
"corrispondono esattamente agli elementi del file POT creato dai file master "
"recenti. Ciò costringe gettext a cercare quello più simile utilizzando un "
"algoritmo computazionalmente pesante di similitudine di stringa. Ad esempio, "
"la prima esecuzione della traduzione francese della documentazione Perl "
"(file PO da 5,5 MB) ha richiesto circa 48 ore (sì, due giorni), mentre le "
"successive solo pochi secondi."
#. type: =head2
#: po4a-gettextize:73
msgid "Moving your translations to production"
msgstr "Spostare la traduzione in produzione"
#. type: textblock
#: po4a-gettextize:74
msgid ""
"After this first run, the PO files are ready to be reviewed by translators. "
"All entries were marked as fuzzy in the PO file by B<po4a-gettextization>, "
"forcing their careful review before use. Translators should take each entry "
"to verify that the salvaged translation actually match the current original "
"text, update the translation on need, and remove the fuzzy markers."
msgstr ""
"Dopo questa prima esecuzione, i file PO sono pronti per essere esaminati dai "
"traduttori. Tutte le voci sono state contrassegnate come fuzzy nel file PO "
"dalla B<po4a-gettext-izzazione>, imponendo così la loro attenta revisione "
"prima dell'uso. I traduttori devono: esaminare ogni voce per verificare che "
"la traduzione salvata corrisponda effettivamente al testo originale "
"corrente, aggiornare la traduzione ove necessario, rimuovere i marcatori "
"fuzzy."
#. type: textblock
#: po4a-gettextize:75
msgid ""
"Once enough fuzzy markers are removed, B<po4a> will start generating the "
"translation files on disk, and you're ready to move your translation "
"workflow to production. Some projects find it useful to rely on weblate to "
"coordinate between translators and maintainers, but that's beyond B<po4a>' "
"scope."
msgstr ""
"Una volta rimossi un numero sufficiente di marcatori fuzzy, B<po4a> inizierà "
"a generare i file di traduzione su disco e sarà il momento di spostare il "
"flusso di lavoro di traduzione alla produzione. Alcuni progetti trovano "
"utile affidarsi a weblate per coordinare traduttori e manutentori, ma questo "
"va oltre lo scopo di B<po4a>."
#. type: textblock
#: po4a-gettextize:77
msgid ""
"L<po4a(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, "
"L<po4a(7)>."
msgstr ""
"L<po4a(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, "
"L<po4a(7)>."
#. type: textblock
#: po4a-normalize:2
msgid ""
"po4a-normalize - normalize a documentation file by parsing it in po4a, and "
"writing it back"
msgstr ""
"po4a-normalize - normalizza un documento facendolo analizzare e poi "
"riscrivere da po4a"
#. type: textblock
#: po4a-normalize:4
msgid "B<po4a-normalize> B<-f> I<fmt> I<master.doc>"
msgstr "B<po4a-normalize> B<-f> I<formato> I<originale.doc>"
#. type: textblock
#: po4a-normalize:6 po4a-translate:7 po4a-updatepo:7
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:4 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:4
#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:4 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:4
#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:4 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:4
#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:4 lib/Locale/Po4a/Man.pm:4
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:4 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:4
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:4 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:4
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:4 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:4
#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:4 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:4 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:4
msgid ""
"The po4a (PO for anything) project goal is to ease translations (and more "
"interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on areas "
"where they were not expected like documentation."
msgstr ""
"L'obiettivo del progetto po4a (PO per tutto) è di facilitare le traduzioni "
"(e cosa più interessante, la manutenzione delle traduzioni) usando gli "
"strumenti associati a gettext in aree inaspettate come la documentazione."
#. type: textblock
#: po4a-normalize:7
msgid ""
"The B<po4a-normalize> script is a debugging tool used to make sure that po4a "
"don't change the document when it's not supposed to. Only use it if you're "
"developing a new module, or if you doubt the sanity of the tools."
msgstr ""
"Il programma B<po4a-normalize> è uno strumento di debug usato per accertarsi "
"che po4a non modifichi un documento quando non deve. È utile solo a chi sta "
"sviluppando un nuovo modulo o a chi dubita dell'affidabilità di po4a."
#. type: textblock
#: po4a-normalize:8
msgid ""
"The generated document will be written to F<po4a-normalize.output> while the "
"generated POT file will be written to F<po4a-normalize.po> by default, but "
"you can use the B<--localized> and B<--pot> options to change that."
msgstr ""
"Il documento generato viene scritto in F<po4a-normalize.output> mentre il "
"file POT generato viene scritto in F<po4a-normalize.po> come impostazione "
"predefinita, ma si possono usare le opzioni B<--localized> e B<--pot> per "
"cambiare."
#. type: =item
#: po4a-normalize:14
msgid "B<-b>, B<--blank>"
msgstr "B<-b>, B<--blank>"
#. type: textblock
#: po4a-normalize:15
msgid ""
"Create a blank translated document. The generated translated document will "
"be generated assuming all messages are translated by a space or new line."
msgstr ""
"Creare un documento tradotto vuoto. Il documento tradotto generato verrà "
"creato assumendo che tutti i messaggi sono tradotti da uno spazio o da un a "
"capo."
#. type: textblock
#: po4a-normalize:16
msgid ""
"This is useful to check what parts of the document cannot be translated."
msgstr ""
"Questo è utile per controllare quali parti del documento non possono essere "
"tradotte."
#. type: textblock
#: po4a-normalize:17 po4a-normalize:21
msgid ""
"Both B<--blank> and B<--capitalize> can't be specified at the same time."
msgstr ""
"Le opzioni B<--blank> e B<--capitalize> non possono essere usate "
"contemporaneamente."
#. type: =item
#: po4a-normalize:18
msgid "B<-C>, B<--capitalize>"
msgstr "B<-C>, B<--capitalize>"
#. type: textblock
#: po4a-normalize:19
msgid ""
"Create a translated document and corresponding po-file with original strings "
"translated as their capitalized versions."
msgstr ""
"Crea un documento tradotto e il file po corrispondente con le stringhe "
"originali tradotte come versioni in maiuscolo."
#. type: textblock
#: po4a-normalize:20
msgid ""
"This is useful to check what parts of the document cannot be translated and "
"generate test data for po4a."
msgstr ""
"Utile per controllare quali parti del documento non possono essere tradotte "
"e per generare dati di test su questo per po4a."
#. type: textblock
#: po4a-normalize:31
msgid ""
"Name of the normalized file to produce (I<po4a-normalize.output> by default)."
msgstr ""
"Il nome del file normalizzato da generare (per impostazione predefinita "
"I<po4a-normalize.output>)."
#. type: =item
#: po4a-normalize:32
msgid "B<-p>, B<--pot>"
msgstr "B<-p>, B<--pot>"
#. type: textblock
#: po4a-normalize:33
msgid "Pot file to produce (I<po4a-normalize.po> by default)."
msgstr ""
"Il file pot da produrre (per impostazione predefinita I<po4a-normalize.po>)."
#. type: textblock
#: po4a-normalize:37
msgid ""
"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a(7)>"
msgstr ""
"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a(7)>"
#. type: textblock
#: po4a-translate:2
msgid "po4a-translate - convert a PO file back to documentation format"
msgstr ""
"po4a-translate - converte un file PO in un documento nel formato originario"
#. type: textblock
#: po4a-translate:4
msgid ""
"B<po4a-translate> B<-f> I<fmt> B<-m> I<master.doc> B<-p> I<XX.po> B<-l> I<XX."
"doc>"
msgstr ""
"B<po4a-translate> B<-f> I<formato> B<-m> I<originale.doc> B<-p> I<XX.po> B<-"
"l> I<XX.doc>"
#. type: textblock
#: po4a-translate:5
msgid "(I<XX.doc> is the output, all others are inputs)"
msgstr "dove I<XX.doc> è l'output e tutti gli altri sono input."
#. type: textblock
#: po4a-translate:8
msgid ""
"The B<po4a-translate> script is in charge of converting the translation "
"(which was done in a PO file) back into the documentation format. The "
"provided PO file should be the translation of the POT file which was "
"produced by L<po4a-gettextize(1)>."
msgstr ""
"Il programma B<po4a-translate> si occupa di riconvertire la traduzione (che "
"si trova in un file PO) nel formato d'origine. Il file PO fornito deve "
"essere la traduzione del file POT prodotto da L<po4a-gettextize(1)>."
#. type: =item
#: po4a-translate:12
msgid "B<-a>, B<--addendum>"
msgstr "B<-a>, B<--addendum>"
#. type: textblock
#: po4a-translate:13
msgid ""
"Add a file to the resulting file (to put translator's name or a section "
"\"About this translation\", for example). The first line of the file to "
"insert should be a PO4A header indicating where it should be added (see "
"section B<HOWTO add extra text to translations> in L<po4a(7)>)."
msgstr ""
"Aggiunge un file al documento risultante; utile per inserire, ad esempio, il "
"nome del traduttore e altre informazioni sulla traduzione. La prima riga del "
"file da inserire deve contenere l'header PO4A, che indica dove aggiungere il "
"file; vedere anche la sezione B<Come si aggiunge del testo extra> in "
"L<po4a(7)>."
#. type: textblock
#: po4a-translate:17
msgid "File containing the master document to translate."
msgstr "File contenente il documento originale da tradurre."
#. type: textblock
#: po4a-translate:21
msgid "File where the localized (translated) document should be written."
msgstr "File su cui scrivere il documento tradotto."
#. type: textblock
#: po4a-translate:25
msgid "File from which the message catalog should be read."
msgstr "File da cui leggere il catalogo messaggi."
#. type: textblock
#: po4a-translate:29
msgid ""
"Minimal threshold for translation percentage to keep (i.e. write) the "
"resulting file (default: 80). I.e. by default, files have to be translated "
"at least at 80% to get written."
msgstr ""
"Minima percentuale di traduzione richiesta affinché il file generato sia "
"conservato e scritto su disco. Il valore predefinito è 80, vale a dire che "
"una traduzione viene accettata solo se è completa almeno per l'80%."
#. type: =item
#: po4a-translate:42 po4a-updatepo:38
msgid "B<--porefs> I<type>[,B<wrap>|B<nowrap>]"
msgstr "B<--porefs> I<type>[,B<wrap>|B<nowrap>]"
#. type: textblock
#: po4a-translate:44 po4a-updatepo:40
msgid ""
"Argument can be followed by a comma and either B<wrap> or B<nowrap> "
"keyword. References are written by default on a single line. The B<wrap> "
"option wraps references on several lines, to mimic B<gettext> tools "
"(B<xgettext> and B<msgmerge>). This option will become the default in a "
"future release, because it is more sensible. The B<nowrap> option is "
"available so that users who want to keep the old behavior can do so."
msgstr ""
"L'argomento può essere seguito da una virgola e da una delle due parole "
"chiave B<wrap> o B<nowrap>. I riferimenti, come impostazione predefinita, "
"vengono scritti su una singola riga. L'opzione B<wrap> manda a capo i "
"riferimento su più righe, per emulare il comportamento degli strumenti di "
"B<gettext> (B<xgettext> e B<msgmerge>). Questa opzione diventerà "
"predefinita in una versione futura, perchè è il comportamento più logico. "
"L'opzione B<nowrap> è disponibile per permettere agli utenti che lo "
"desiderassero, di mantenere il vecchio comportamento."
#. type: =head1
#: po4a-translate:45
msgid "Adding content (beside translations) to generated files"
msgstr "Aggiungere contenuti (oltre alle traduzioni) ai file generati"
#. type: textblock
#: po4a-translate:46
msgid ""
"To add some extra content to the generated document beside what you "
"translated (like the name of the translator, or an \"About this "
"translation\" section), you should use the B<--addendum> option."
msgstr ""
"Per inserire dei contenuti aggiuntivi nel documento generato (come il nome "
"del traduttore e altre informazioni sulla traduzione), usare l'opzione B<--"
"addendum>. "
#. type: textblock
#: po4a-translate:47
msgid ""
"The first line of the addendum must be a header indicating where to put it "
"in the document (it can be before or after a given part of the document). "
"The rest of the file will be added verbatim to the resulting file without "
"further processing."
msgstr ""
"La prima riga dell'addendum deve contenere un header, che indica la "
"posizione in cui va inserito (può essere prima o dopo una determinata parte "
"del documento). Il resto del file viene copiato testualmente nel documento, "
"senza ulteriori manipolazioni."
#. type: textblock
#: po4a-translate:48
msgid ""
"Note that if po4a-translate fails to add one of the given files, it discards "
"the whole translation (because the missing file could be the one indicating "
"the author, what would prevent the users to contact him to report bugs in "
"the translation)."
msgstr ""
"Osservare che, se po4a-translate non riesce ad aggiungere anche uno solo dei "
"file specificati, la traduzione viene scartata completamente: il file "
"mancante potrebbe contenere il nome del traduttore e questo impedirebbe agli "
"utenti di contattarlo per segnalare errori nella traduzione)."
#. type: textblock
#: po4a-translate:49
msgid ""
"The header has a pretty rigid syntax. For more information on how to use "
"this feature and how it works, please refer to the L<po4a(7)> man page."
msgstr ""
"L'header deve seguire una sintassi piuttosto rigida. Vedere anche la pagina "
"di manuale L<po4a(7)> per maggiori informazioni sull'uso degli addenda."
#. type: textblock
#: po4a-translate:51
msgid ""
"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a(7)>"
msgstr ""
"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a(7)>"
#. type: textblock
#: po4a-updatepo:2
msgid "po4a-updatepo - update the translation (in PO format) of documentation"
msgstr "po4a-updatepo - aggiorna la traduzione (in formato PO) di un documento"
#. type: textblock
#: po4a-updatepo:4
msgid "B<po4a-updatepo> B<-f> I<fmt> (B<-m> I<master.doc>)+ (B<-p> I<XX.po>)+"
msgstr "B<po4a-updatepo> B<-f> I<fmt> (B<-m> I<master.doc>)+ (B<-p> I<XX.po>)+"
#. type: textblock
#: po4a-updatepo:5
msgid "(I<XX.po> are the outputs, all others are inputs)"
msgstr "dove I<XX.po> sono output e tutti gli altri sono input."
#. type: textblock
#: po4a-updatepo:8
msgid ""
"The B<po4a-updatepo> script is in charge of updating PO files to make them "
"reflect the changes made to the original documentation file. For that, it "
"converts the documentation file to a POT file, and call L<msgmerge(1)> on "
"this new POT and on the provided PO files."
msgstr ""
"Il programma B<po4a-updatepo> si occupa di aggiornare i file PO affinché "
"riflettano le modifiche fatte ai documenti originali; per far ciò, prima "
"converte il documento in un file POT e quindi richiama L<msgmerge(1)> su "
"questo nuovo POT e sui file PO specificati."
#. type: textblock
#: po4a-updatepo:9
msgid ""
"It is possible to give more than one PO file (if you want to update several "
"languages at once), and several documentation files (if you want to store "
"the translations of several documents in the same PO file)."
msgstr ""
"È possibile fornire sia più di un file PO, così da aggiornare più lingue "
"contemporaneamente, sia diversi documenti, permettendo così di raggruppare "
"le traduzioni di più documenti nello stesso file PO."
#. type: textblock
#: po4a-updatepo:10
msgid ""
"If the master document has non-ASCII characters, this script will convert "
"the PO files to UTF-8 (if they weren't already), for a transparent handling "
"of non-standard characters."
msgstr ""
"Se il documento originale contiene dei caratteri non ASCII, questo script "
"convertirà i file PO in UTF-8 (se già non lo erano), in modo da permettere "
"la gestione trasparente di caratteri non standard."
#. type: textblock
#: po4a-updatepo:15
msgid "File(s) containing the master document to translate."
msgstr "Uno o più file contenenti il documento originale da tradurre."
#. type: textblock
#: po4a-updatepo:17
msgid ""
"Charset of the files containing the document to translate. Note that all "
"files must have the same charset."
msgstr ""
"Set di caratteri dei file contenenti il documento da tradurre. Tutti i file "
"devono usare la stessa codifica."
#. type: textblock
#: po4a-updatepo:19
msgid ""
"PO file(s) to update. If these files do not exist, they are created by "
"B<po4a-updatepo>."
msgstr ""
"Uno o più file PO da aggiornare. Se qualche file non esiste, verrà creato da "
"B<po4a-updatepo>."
#. type: textblock
#: po4a-updatepo:23
msgid ""
"This option removes B<--previous> from the options passed to B<msgmerge>. "
"This helps supporting old versions of B<gettext> (before v0.16)."
msgstr ""
"Questa opzione rimuove B<--previous> dalle opzioni passate a B<msgmerge>. "
"Ciò aiuta a supportare le vecchie versioni di B<gettext> (precedenti la "
"0.16)."
#. type: textblock
#: po4a-updatepo:43
msgid ""
"Historically, the gettext suite has reformatted the po files at the 77th "
"column for cosmetics. This option specifies the behavior of po4a. If set to "
"a numerical value, po4a will wrap the po file after this column and after "
"newlines in the content. If set to B<newlines>, po4a will only split the "
"msgid and msgstr after newlines in the content. If set to B<no>, po4a will "
"not wrap the po file at all. The wrapping of the reference comments is "
"controlled by the B<--porefs> option."
msgstr ""
"Storicamente, la suite gettext riformattava i file po alla 77a colonna per "
"questioni estetiche. Questa opzione specifica il comportamento di po4a. Se "
"impostato su un valore numerico, po4a manderà a capo il file po a questo "
"numero di colonna e dopo i caratteri di a capo nel testo. Se impostato su "
"B<newlines>, po4a dividerà msgstr e msgstr solo dopo i caratteri di a capo "
"nel testo. Se impostato su B<no>, po4a non metterà a capo nel testo del file "
"po. L'andare a capo nei commenti di riferimento viene controllato "
"dall'opzione B<--porefs>."
#. type: textblock
#: po4a-updatepo:54
msgid ""
"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a(7)>"
msgstr ""
"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a(7)>"
#. type: textblock
#: msguntypot:2
msgid "msguntypot - update PO files when a typo is fixed in POT file"
msgstr ""
"msguntypot - aggiorna il file PO quando un errore tipografico viene corretto "
"nel file POT"
#. type: textblock
#: msguntypot:4
msgid "B<msguntypot> B<-o> I<old_pot> B<-n> I<new_pot> I<pofiles> ..."
msgstr "B<msguntypot> B<-o> I<vecchio_pot> B<-n> I<nuovo_pot> I<file_po> ..."
#. type: textblock
#: msguntypot:6
msgid ""
"When you fix a trivial error which surely doesn't affect translations (e.g. "
"a typo) in a POT file, you should unfuzzy the corresponding msgstr in the "
"translated PO files to avoid so extra work to the translators."
msgstr ""
"Quando si sitema un errore banale che sicuramente non influisce sulle "
"traduzioni (per es. un errore di battitura) in un file POT, si dovrebbe de-"
"fuzzy-are le corrispondenti msgstr nei file PO tradotti in modo da evitare "
"lavoro extra ai traduttori."
#. type: textblock
#: msguntypot:7
msgid ""
"This task is difficult and error prone when done manually, and this tool is "
"there to help doing so correctly. You just need to provide the two versions "
"of the POT file: before the edition and after as marked in the above "
"synopsis, and it all becomes automatic."
msgstr ""
"Questo compito è difficoltoso e porta facilmente a commettere degli errori "
"se eseguito manualmente, e questo strumento esiste proprio per aiutare ad "
"eseguirlo correttamente. Basta solo fornire le due versioni del file POT: "
"prima della modifica e dopo come impostato nella sintassi descritta sopra, e "
"tutto diventa automatico."
#. type: =head1
#: msguntypot:8
msgid "HOW TO USE IT"
msgstr "COME USARLO"
#. type: textblock
#: msguntypot:9
msgid ""
"In short, when you discover a typo in one of your [english] message, do the "
"following:"
msgstr ""
"In breve, quando si scopre un errore di battitura in oneuno dei messaggi [in "
"inglese], fare le operazioni seguenti:"
#. type: =item
#: msguntypot:10 msguntypot:19
msgid "- Regenerate your POT and PO files."
msgstr "- Rigenerare i file POT e PO."
#. type: verbatim
#: msguntypot:11
#, no-wrap
msgid ""
" make -C po/ update-po # for message program translations\n"
" debconf-updatepo # for debconf translations\n"
" po4a po4a.conf # for po4a based documentation translations\n"
"\n"
msgstr ""
" make -C po/ update-po # per traduzioni di messaggi di programmi\n"
" debconf-updatepo # per traduzioni di debconf\n"
" po4a po4a.conf # per traduzioni di documentazione basata su po4a\n"
"\n"
#. type: textblock
#: msguntypot:12
msgid ""
"or something else, depending on your project's building settings. You know "
"how to make sure your POT and PO files are uptodate, don't you??"
msgstr ""
"o qualcos'altro, a seconda delle impostazioni di compilazione del progetto. "
"Sapete come assicurarvi che i file POT e PO siano aggiornati, non è vero?"
#. type: =item
#: msguntypot:13
msgid "- Make a copy of your POT file."
msgstr "- Fare una copia del file POT."
#. type: verbatim
#: msguntypot:14
#, no-wrap
msgid ""
" cp myfile.pot myfile.pot.orig\n"
"\n"
msgstr ""
" cp myfile.pot myfile.pot.orig\n"
"\n"
#. type: =item
#: msguntypot:15
msgid "- Make a copy of all your PO files."
msgstr "- Fare una copia di tutti i file PO."
#. type: verbatim
#: msguntypot:16
#, no-wrap
msgid ""
" mkdir po_fridge; cp *.po po_fridge\n"
"\n"
msgstr ""
" mkdir po_fridge; cp *.po po_fridge\n"
"\n"
#. type: =item
#: msguntypot:17
msgid "- Fix your typo."
msgstr "- Sistemare l'errore."
#. type: textblock
#: msguntypot:18
msgid "$EDITOR the_file_in_which_there_is_a_typo"
msgstr "$EDITOR il_file_nel_quale_c'è_un_errore_di_battitura"
#. type: textblock
#: msguntypot:20
msgid "See above."
msgstr "Vedere sopra."
#. type: textblock
#: msguntypot:21
msgid ""
"At this point, the typo fix fuzzied all the translations, and this "
"unfortunate change is the only one between the PO files of your main "
"directory and the one from the fridge. Here is how to solve this."
msgstr ""
"A questo punto, la correzione dell'errore di battitura ha reso fuzzy tutte "
"le traduzioni, e questo sfortunato cambiamento è l'unico tra i file PO della "
"cartella principale e quella del frigo. Ecco come risolvere il problema."
#. type: =item
#: msguntypot:22
msgid "- Discard fuzzy translation, restore the ones from the fridge."
msgstr "- Scartare le traduzioni fuzzy, ripristinare quelle dal frigo."
#. type: verbatim
#: msguntypot:23
#, no-wrap
msgid ""
" cp po_fridge/*.po .\n"
"\n"
msgstr ""
" cp po_fridge/*.po .\n"
"\n"
#. type: =item
#: msguntypot:24
msgid ""
"- Manually merge the PO files with the new POT file, but taking the useless "
"fuzzy into account."
msgstr ""
"- Fondere manualmente i file PO con il nuovo file POT, ma tenendo conto "
"delle fuzzy inutili."
#. type: verbatim
#: msguntypot:25
#, no-wrap
msgid ""
" msguntypot -o myfile.pot.orig -n myfile.pot *.po\n"
"\n"
msgstr ""
" msguntypot -o myfile.pot.orig -n myfile.pot *.po\n"
"\n"
#. type: =item
#: msguntypot:26
msgid "- Cleanups."
msgstr "- Pulizie."
#. type: verbatim
#: msguntypot:27
#, no-wrap
msgid ""
" rm -rf myfile.pot.orig po_fridge\n"
"\n"
msgstr ""
" rm -rf myfile.pot.orig po_fridge\n"
"\n"
#. type: textblock
#: msguntypot:28
msgid ""
"You're done. The typo was eradicated from msgstr of both your POT and PO "
"files, and the PO files were not fuzzyied in the process. Your translators "
"love you already."
msgstr ""
"Finito. L'errore di battitura è stato sradicato dai msgstr sia del POT che "
"dei file PO, e i file PO non sono stati \"fuzzificati\" durante il processo. "
"I traduttori ti adoreranno."
#. type: textblock
#: msguntypot:30
msgid ""
"Despite its name, this tool is not part of the gettext tool suite. It is "
"instead part of po4a. More precisely, it's a random Perl script using the "
"fine po4a modules. For more information about po4a, please see:"
msgstr ""
"Malgrado il suo nome, questo strumento non fa parte della suite gettext. Fa "
"invece parte di po4a. Più precisamente, è uno script Perl che usa i moduli "
"po4a. Per ulteriori informazioni su po4a, consultare:"
#. type: textblock
#: msguntypot:31
msgid "L<po4a(7)>"
msgstr "L<po4a(7)>"
#. type: verbatim
#: msguntypot:33
#, no-wrap
msgid ""
" Martin Quinson (mquinson#debian,org)\n"
"\n"
msgstr ""
" Martin Quinson (mquinson#debian,org)\n"
"\n"
#. type: textblock
#: msguntypot:35
msgid "Copyright 2005 by SPI, inc."
msgstr "Copyright © 2005 by SPI, inc."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:2
msgid "po4a - framework to translate documentation and other materials"
msgstr "po4a - framework per la traduzione di documentazione e altro materiale"
#. type: =head1
#: doc/po4a.7.pod:3
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:4
msgid ""
"po4a (PO for anything) eases the maintenance of documentation translation "
"using the classical gettext tools. The main feature of po4a is that it "
"decouples the translation of content from its document structure."
msgstr ""
"po4a (PO per tutto) facilita la manutenzione della traduzione della "
"documentazione utilizzando i classici strumenti gettext. La caratteristica "
"principale di po4a è che separa la traduzione dei contenuti dalla struttura "
"del documento stesso."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:5
msgid ""
"This document serves as an introduction to the po4a project with a focus on "
"potential users considering whether to use this tool and on the curious "
"wanting to understand why things are the way they are."
msgstr ""
"Questo documento serve da introduzione al progetto po4a, concentrandosi sui "
"potenziali utenti di questo strumento e sui curiosi che vogliono capire come "
"funziona ed il suo scopo."
#. type: =head1
#: doc/po4a.7.pod:6
msgid "Why po4a?"
msgstr "Perché po4a?"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:7
msgid ""
"The philosophy of Free Software is to make the technology truly available to "
"everyone. But licensing is not the only consideration: untranslated free "
"software is useless for non-English speakers. Therefore, we still have some "
"work to do to make software available to everybody."
msgstr ""
"La filosofia del software libero è di rendere la tecnologia veramente "
"accessibile a tutti. Ma le licenze non sono l'unico problema: programmi "
"liberi ma non tradotti sono inutili a chi non parla inglese. Pertanto c'è "
"ancora del lavoro da fare per rendere il software accessibile a tutti."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:8
msgid ""
"This situation is well understood by most projects and everybody is now "
"convinced of the necessity to translate everything. Yet, the actual "
"translations represent a huge effort of many individuals, crippled by small "
"technical difficulties."
msgstr ""
"Questa situazione è ben compresa dalla maggior parte dei progetti e tutti "
"sono ormai convinti della necessità di tradurre tutto. Eppure, le traduzioni "
"attuali rappresentano un enorme sforzo per molti individui, paralizzate da "
"piccole difficoltà tecniche."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:9
msgid ""
"Thankfully, Open Source software is actually very well translated using the "
"gettext tool suite. These tools are used to extract the strings to translate "
"from a program and present the strings to translate in a standardized format "
"(called PO files, or translation catalogs). A whole ecosystem of tools has "
"emerged to help the translators actually translate these PO files. The "
"result is then used by gettext at run time to display translated messages to "
"the end users."
msgstr ""
"Fortunatamente, il software open source attualmente gode di un buon livello "
"di traduzione, grazie alla splendida suite gettext. Gli strumenti di questa "
"suite vengono usati per estrarre le stringhe da tradurre dai programmi e "
"presentarle ai traduttori un formato standard (chiamato file PO, o catalogo "
"di traduzioni). Da ciò è nato un intero ecosistema di strumenti di aiuto ai "
"traduttori per la traduzione di questi file PO. Il risultato viene poi usato "
"durante l'esecuzione da gettext per mostrare i messaggi tradotti all'utente "
"finale."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:10
msgid ""
"Regarding documentation, however, the situation still somewhat "
"disappointing. At first translating documentation may seem to be easier "
"than translating a program as it would seem that you just have to copy the "
"documentation source file and start translating the content. However, when "
"the original documentation is modified, keeping track of the modifications "
"quickly turns into a nightmare for the translators. If done manually, this "
"task is unpleasant and error-prone."
msgstr ""
"Per quanto riguarda la documentazione, invece, la situazione è ancora "
"alquanto deludente. All'inizio tradurre la documentazione può sembrare più "
"facile che tradurre un programma in quanto sembrerebbe che si deve solo "
"copiare il file sorgente della documentazione e iniziare a tradurre il "
"contenuto. Tuttavia, quando la documentazione originale viene modificata, "
"tenere traccia delle modifiche si trasforma rapidamente in un incubo per i "
"traduttori. Se eseguita manualmente, questa attività non è gratificante e "
"facilmente soggetta a errori."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:11
msgid ""
"Outdated translations are often worse than no translation at all. End-users "
"can be tricked by documentation describing an old behavior of the program. "
"Furthermore, they cannot interact directly with the maintainers since they "
"don't speak English. Additionally, the maintainer cannot fix the problem as "
"they don't know every language in which their documentation is translated. "
"These difficulties, often caused by poor tooling, can undermine the "
"motivation of volunteer translators, further aggravating the problem."
msgstr ""
"Le traduzioni obsolete sono spesso peggio di nessuna traduzione. Gli utenti "
"finali possono essere ingannati dalla documentazione che descrive un vecchio "
"comportamento del programma. Inoltre, non possono interagire direttamente "
"con i manutentori poiché non parlano inglese. Inoltre, il manutentore non "
"può risolvere il problema poiché non conosce tutte le lingue in cui è "
"tradotta la documentazione. Queste difficoltà, spesso causate da una "
"strumentazione scarsa, possono minare la motivazione dei traduttori "
"volontari, aggravando ulteriormente il problema."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:12
msgid ""
"B<The goal of the po4a project is to ease the work of documentation "
"translators>. In particular, it makes documentation translations "
"I<maintainable>."
msgstr ""
"B<L'obiettivo del progetto po4a è facilitare il lavoro dei traduttori di "
"documentazione>. In particolare, rende le traduzioni della documentazione "
"I<manutenibili>."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:13
msgid ""
"The idea is to reuse and adapt the gettext approach to this field. As with "
"gettext, texts are extracted from their original locations and presented to "
"translators as PO translation catalogs. The translators can leverage the "
"classical gettext tools to monitor the work to do, collaborate and organize "
"as teams. po4a then injects the translations directly into the documentation "
"structure to produce translated source files that can be processed and "
"distributed just like the English files. Any paragraph that is not "
"translated is left in English in the resulting document, ensuring that the "
"end users never see an outdated translation in the documentation."
msgstr ""
"L'idea è di riutilizzare e adattare l'approccio gettext a questo campo. Come "
"con gettext, i testi vengono estratti dalle loro posizioni originali e "
"presentati ai traduttori come cataloghi di traduzione PO. I traduttori "
"possono sfruttare i classici strumenti gettext per monitorare il lavoro da "
"fare, collaborare e organizzarsi come squadra di traduzione. po4a quindi "
"inserisce le traduzioni direttamente nella struttura della documentazione "
"per produrre file sorgente tradotti che possono essere elaborati e "
"distribuiti proprio come i file inglesi. Qualsiasi paragrafo non tradotto "
"viene lasciato in inglese nel documento risultante, assicurando che gli "
"utenti finali non vedano mai una traduzione obsoleta nella documentazione."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:14
msgid ""
"This automates most of the grunt work of the translation maintenance. "
"Discovering the paragraphs needing an update becomes very easy, and the "
"process is completely automated when elements are reordered without further "
"modification. Specific verification can also be used to reduce the chance of "
"formatting errors that would result in a broken document."
msgstr ""
"Ciò automatizza la maggior parte del lavoro oneroso della manutenzione della "
"traduzione. La scoperta dei paragrafi che necessitano di un aggiornamento "
"diventa molto semplice e il processo è completamente automatizzato quando "
"gli elementi vengono riordinati senza ulteriori modifiche. È inoltre "
"possibile utilizzare una verifica specifica per ridurre la possibilità di "
"errori di formattazione che potrebbero causare il rovinarsi del documento."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:15
msgid ""
"Please also see the B<FAQ> below in this document for a more complete list "
"of the advantages and disadvantages of this approach."
msgstr ""
"Consultare la B<FAQ> più avanti in questo documento per avere un elenco "
"completo di vantaggi e svantaggi di questo approccio."
#. type: =head2
#: doc/po4a.7.pod:16
msgid "Supported formats"
msgstr "Formati supportati"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:17
msgid ""
"Currently, this approach has been successfully implemented to several kinds "
"of text formatting formats:"
msgstr ""
"Attualmente, questo approccio è stato realizzato con successo per diversi "
"formati di documenti di testo:"
#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:18
msgid "man (mature parser)"
msgstr "man (parser maturo)"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:19
msgid ""
"The good old manual pages' format, used by so many programs out there. po4a "
"support is very welcome here since this format is somewhat difficult to use "
"and not really friendly to newbies."
msgstr ""
"Il buon vecchio formato delle pagine man, usato da così tanti programmi in "
"circolazione. Il supporto di po4a è sicuramente benvenuto, dal momento che "
"questo formato è alquanto difficile da usare direttamente e non è "
"esattamente amichevole per i principianti."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:20
msgid ""
"The L<Locale::Po4a::Man(3pm)|Man> module also supports the mdoc format, used "
"by the BSD man pages (they are also quite common on Linux)."
msgstr ""
"Il modulo L<Locale::Po4a::Man(3pm)|Man> supporta anche il formato mdoc, "
"usato dalle pagine man BSD (sono anche abbastanza comuni su Linux)."
#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:21
msgid "AsciiDoc (mature parser)"
msgstr "AsciiDoc (parser maturo)"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:22
msgid ""
"This format is a lightweight markup format intended to ease the authoring of "
"documentation. It is for example used to document the git system. Those "
"manpages are translated using po4a."
msgstr ""
"Questo formato è un formato di markup leggero inteso a facilitare la "
"creazione della documentazione. Ad esempio, viene utilizzato per documentare "
"il sistema git. Tali pagine man sono tradotte usando po4a."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:23
msgid "See L<Locale::Po4a::AsciiDoc> for details."
msgstr "Consultare L<Locale::Po4a::AsciiDoc> per i dettagli."
#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:24
msgid "pod (mature parser)"
msgstr "pod (parser maturo)"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:25
msgid ""
"This is the Perl Online Documentation format. The language and extensions "
"themselves are documented using this format in addition to most existing "
"Perl scripts. It makes easy to keep the documentation close to the actual "
"code by embedding them both in the same file. It makes programmer's life "
"easier, but unfortunately, not the translator's, until you use po4a."
msgstr ""
"Questo è il formato della documentazione online di Perl. Il linguaggio e le "
"sue estensioni sono documentate in questo modo, così come molti degli script "
"Perl esistenti. Inglobando entrambi nello stesso file è più facile mantenere "
"la documentazione, essendo vicina al codice corrispondente. Rende la vita "
"più semplice al programmatore, ma sfortunatamente non al traduttore, finché "
"non si usa po4a."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:26
msgid "See L<Locale::Po4a::Pod> for details."
msgstr "Consultare L<Locale::Po4a::Pod> per i dettagli."
#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:27
msgid "sgml (mature parser)"
msgstr "sgml (parser maturo)"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:28
msgid ""
"Even if superseded by XML nowadays, this format is still used for documents "
"which are more than a few screens long. It can even be used for complete "
"books. Documents of this length can be very challenging to update. B<diff> "
"often reveals useless when the original text was re-indented after update. "
"Fortunately, po4a can help you after that process."
msgstr ""
"Anche se oggigiorno è stato in qualche modo superato da XML, questo formato "
"è ancora molto spesso usato per documenti più lunghi di qualche schermata. "
"Può essere usato anche per interi libri. Documenti così lunghi possono "
"rilevarsi ardui da aggiornare. Strumenti come B<diff> si rivelano spesso "
"inutili quando il testo originale è stato re-indentato dopo l'aggiormanento. "
"Fortunatamente, po4a può aiutare dopo questo processo."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:29
msgid ""
"Currently, only DebianDoc and DocBook DTD are supported, but adding support "
"for a new one is really easy. It is even possible to use po4a on an unknown "
"SGML DTD without changing the code by providing the needed information on "
"the command line. See L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)> for details."
msgstr ""
"Al momento sono supportati solo i DTD DebianDoc e DocBook, ma aggiungere il "
"supporto a nuovi (DTD) è molto facile. È perfino possibile usare po4a su un "
"DTD SGML sconosciuto senza modificarne il codice, basta fornire le "
"informazioni necessarie dalla riga di comando. Consultare L<Locale::Po4a::"
"Sgml(3pm)> per i dettagli."
#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:30
msgid "TeX / LaTeX (mature parser)"
msgstr "TeX / LaTeX (parser maturo)"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:31
msgid ""
"The LaTeX format is a major documentation format used in the Free Software "
"world and for publications."
msgstr ""
"Il formato LaTeX è un formato di documentazione importante usato dal mondo "
"del Free Software e da diverse pubblicazioni."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:32
msgid ""
"The L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|LaTeX> module was tested with the Python "
"documentation, a book and some presentations."
msgstr ""
"Il modulo L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|LaTeX> è stato testato con la "
"documentazione Python, un libro e alcune presentazioni."
#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:33
msgid "text (mature parser)"
msgstr "text (parser maturo)"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:34
msgid ""
"The Text format is the base format for many formats that include long blocks "
"of text, including Markdown, fortunes, YAML front matter section, debian/"
"changelog, and debian/control."
msgstr ""
"Il formato text (testo) è il formato base per molti formati che includono "
"lunghi blocchi di testo, inclusi Markdown, fortunes, YAML front matter "
"section, debian/changelog, e debian/control."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:35
msgid ""
"This supports the common format used in Static Site Generators, READMEs, and "
"other documentation systems. See L<Locale::Po4a::Text(3pm)|Text> for details."
msgstr ""
"Questo supporta il generico formato usato nei generatori di siti statici, "
"nei file README (LEGGIMI), e altri sistemi di documentazione. Vedere "
"L<Locale::Po4a::Text(3pm)|Text> per i dettagli."
#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:36
msgid "xml and XHMTL (probably mature parser)"
msgstr "xml e XHMTL (parser probabilmente maturo)"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:37
msgid "The XML format is a base format for many documentation formats."
msgstr "Il formato XML è un formato base per molti formati di documentazione."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:38
msgid ""
"Currently, the DocBook DTD (see L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)> for details) "
"and XHTML are supported by po4a."
msgstr ""
"Attualmente, il DTD DocBook (consultare L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)> per i "
"dettagli) e XHTML sono supportati da po4a."
#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:39
msgid "BibTex (probably mature parser)"
msgstr "BibTex (parser probabilmente maturo)"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:40
msgid ""
"The BibTex format is used alongside LaTex for formatting lists of references "
"(bibliographies)."
msgstr ""
"Il formato BibTex viene usato assieme a LaTex per la formattazione di "
"elenchi di riferimenti bibliografici."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:41
msgid "See L<Locale::Po4a::BibTex> for details."
msgstr "Consultare L<Locale::Po4a::BibTex> per i dettagli."
#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:42
msgid "Docbook (probably mature parser)"
msgstr "Docbook (parser probabilmente maturo)"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:43
msgid ""
"A XML-based markup language that uses semantic tags to describe documents."
msgstr ""
"Un linguaggio a marcatori basato su XML che usa etichette semantiche per "
"descrivere i documenti."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:44
msgid "See L<Locale::Po4a:Docbook> for greater details."
msgstr "Consultare L<Locale::Po4a:Docbook> per ulteriori dettagli."
#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:45
msgid "Guide XML (probably mature parser)"
msgstr "Guide XML (parser probabilmente maturo)"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:46
msgid ""
"A XML documentation format. This module was developed specifically to help "
"with supporting and maintaining translations of Gentoo Linux documentation "
"up until at least March 2016 (Based on the Wayback Machine). Gentoo have "
"since moved to the DevBook XML format."
msgstr ""
"Un formato di documentazione XML. Questo modulo è stato sviluppato "
"specificamente per supportare e mantenere le traduzioni della documentazione "
"di Gentoo Linux almeno fino a marzo 2016 (secondo Wayback Machine). Da "
"allora Gentoo è passato al formato DevBook XML."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:47
msgid "See L<Locale::Po4a:Guide> for greater details."
msgstr "Consultare L<Locale::Po4a:Guide> per maggiori dettagli."
#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:48
msgid "Wml (probably mature parser)"
msgstr "Wml (parser probabilmente maturo)"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:49
msgid ""
"The Web Markup Language, do not mixup WML with the WAP stuff used on cell "
"phones. This module relies on the Xhtml module, which itself relies on the "
"XmL module."
msgstr ""
"Il Web Markup Language, da non confondere il WML con la roba WAP usata (N.d."
"T. soprattutto in passato) sui telefoni cellulari. Questo modulo si basa sul "
"modulo Xhtml, che a sua volta si basa sul modulo XmL."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:50
msgid "See L<Locale::Po4a::Wml> for greater details."
msgstr "Consultare L<Locale::Po4a::Wml> per maggiori dettagli."
#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:51
msgid "Yaml (probably mature parser)"
msgstr "Yaml (parser probabilmente maturo)"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:52
msgid ""
"A strict superset of JSON. YAML is often used as systems or configuration "
"projects. YAML is at the core of Red Hat's Ansible."
msgstr ""
"Un soprainsieme di JSON, YAML viene spesso usato per progetti sistemistici o "
"per configurazione. YAML è centrale per il sistema di Red Hat Ansible."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:53
msgid "See L<Locale::Po4a::Yaml> for greater details."
msgstr "See L<Locale::Po4A::Yaml> for greater details."
#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:54
msgid "RubyDoc (probably mature parser)"
msgstr "RubyDoc (parser probabilmente maturo)"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:55
msgid ""
"The Ruby Document (RD) format, originally the default documentation format "
"for Ruby and Ruby projects before converted to RDoc in 2002. Though "
"apparently the Japanese version of the Ruby Reference Manual still use RD."
msgstr ""
"Il formato Ruby Document (RD), originariamente il formato di documentazione "
"predefinito per Ruby e per i progetti Ruby prima di essere convertito in "
"RDoc nel 2002. Anche se apparentemente la versione giapponese del Ruby "
"Reference Manual usa ancora RD."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:56
msgid "See L<Locale::Po4a::RubyDoc> for greater details."
msgstr "Consultare L<Locale::Po4a::RubyDoc> per maggiori dettagli."
#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:57
msgid "Halibut (probably experimental parser)"
msgstr "Halibut (parser probabilmente sperimentale)"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:58
msgid ""
"A documentation production system, with elements similar to TeX, debiandoc-"
"sgml, TeXinfo, and others, developed by Simon Tatham, the developer of PuTTY."
msgstr ""
"Un sistema di produzione di documentazione, con elementi simili a TeX, "
"debiandoc-sgml, TeXinfo e altri, sviluppato da Simon Tatham, lo sviluppatore "
"di PuTTY."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:59
msgid "See L<Locale::Po4a:Halibut> for greater details."
msgstr "Consultare L<Locale::Po4a:Halibut> per maggiori dettagli."
#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:60
msgid "Ini (probably experimental parser)"
msgstr "Ini (parser probabilmente sperimentale)"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:61
msgid "Configuration file format popularized by MS-DOS."
msgstr "Formato di file di configurazione reso popolare da MS-DOS."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:62
msgid "See L<Locale::Po4a::Ini> for greater details."
msgstr "Consultare L<Locale::Po4a::Ini> per maggiori dettagli."
#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:63
msgid "texinfo (very highly experimental parser)"
msgstr "texinfo (parser molto sperimentale)"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:64
msgid ""
"All of the GNU documentation is written in this format (it's even one of the "
"requirements to become an official GNU project). The support for L<Locale::"
"Po4a::Texinfo(3pm)|Texinfo> in po4a is still at the beginning. Please "
"report bugs and feature requests."
msgstr ""
"Tutta la documentazione GNU è stata scritta in questo formato (è persino uno "
"dei requisiti per i progetto ufficiali GNU). Il supporto per L<Locale::Po4a::"
"Texinfo(3pm)|Texinfo> in po4a è ancora agli inizi. Si prega di segnalare "
"eventuali difetti e richieste di miglioramenti."
#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:65
msgid "gemtext (very highly experimental parser)"
msgstr "gemtext (parser molto sperimentale)"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:66
msgid ""
"The native plain text format of the Gemini protocol. The extension \".gmi\" "
"is commonly used. Support for this module in po4a is still in its infancy. "
"If you find anything, please file a bug or feature request."
msgstr ""
"Il formato di testo normale nativo del protocollo Gemini. Solitamente si usa "
"l'estensione \".gmi\". Il supporto per questo modulo in po4a è ancora agli "
"inizi. Se si trova qualche problema, inviare una segnalazione o una "
"richiesta di nuove funzionalità."
#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:67
msgid "Others supported formats"
msgstr "Altri formati supportati"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:68
msgid ""
"Po4a can also handle some more rare or specialized formats, such as the "
"documentation of compilation options for the 2.4+ Linux kernels (L<Locale::"
"Po4a::KernelHelp>) or the diagrams produced by the dia tool (L<Locale::Po4a:"
"Dia>). Adding a new format is often very easy and the main task is to come "
"up with a parser for your target format. See L<Locale::Po4a::"
"TransTractor(3pm)> for more information about this."
msgstr ""
"Po4a può anche gestire qualche altro formato raro o di uso specifico, come "
"la documentazione delle opzioni di compilazione dei kernel 2.4+(L<Locale::"
"Po4a::KernelHelp>), oppure i diagrammi prodotti dal programma Dia(L<Locale::"
"Po4a::Dia>). Aggiungere un nuovo formato è spesso molto facile e il grosso "
"del lavoro è produrre un parser per il formato scelto. Per maggiori "
"informazioni su questo argomento, consultare L<Locale::Po4a::"
"TransTractor(3pm)>."
#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:69
msgid "Unsupported formats"
msgstr "Formati non supportati"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:70
msgid ""
"Unfortunately, po4a still lacks support for several documentation formats. "
"Many of them would be easy to support in po4a. This includes formats not "
"just used for documentation, such as, package descriptions (deb and rpm), "
"package installation scripts questions, package changelogs, and all the "
"specialized file formats used by programs such as game scenarios or wine "
"resource files."
msgstr ""
"Sfortunatamente, a po4a manca il supporto per diversi formati di "
"documentazione. Molti di questi non sarebbero facili da supportare. Questi "
"includono formati non solo di documentazione come le descrizioni dei "
"pacchetti (deb e rpm), le domande poste dagli script di installazione dei "
"pacchetti, i changelog dei pacchetti e tutti i formati specializzati usati "
"da vari programmi, come gli scenari dei giochi o i file delle risorse di "
"wine."
#. type: =head1
#: doc/po4a.7.pod:71
msgid "Using po4a"
msgstr "Uso di po4a"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:72
msgid ""
"The easiest way to use this tool in your project is to write a configuration "
"file for the B<po4a> program, and only interact with this program. Please "
"refer to its documentation, in L<po4a(1)>. The rest of this section provides "
"more details for the advanced users of po4a wanting to deepen their "
"understanding."
msgstr ""
"Il modo più semplice per utilizzare questo strumento nel progetto è scrivere "
"un file di configurazione per il programma B<po4a> e interagire solo con "
"questo programma. Fare riferimento alla documentazione in L<po4a(1)>. Il "
"resto di questa sezione fornisce maggiori dettagli per gli utenti avanzati "
"di po4a che desiderano approfondire la comprensione di po4a."
#. type: =head2
#: doc/po4a.7.pod:73
msgid "Detailed schema of the po4a workflow"
msgstr "Schema dettagliato del flusso di lavoro di po4a"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:74
msgid ""
"Make sure to read L<po4a(1)> before this overly detailed section to get a "
"simplified overview of the po4a workflow. Come back here when you want to "
"get the full scary picture, with almost all details."
msgstr ""
"Assicurati di leggere L<po4a(1)> prima di questa sezione eccessivamente "
"dettagliata per ottenere una panoramica semplificata del flusso di lavoro "
"po4a. Tornare qui quando si vuole avere l'impressionante quadro completo, "
"con quasi tutti i dettagli."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:75
msgid ""
"In the following schema, F<master.doc> is an example name for the "
"documentation to be translated; F<XX.doc> is the same document translated in "
"the language XX while F<doc.XX.po> is the translation catalog for that "
"document in the XX language. Documentation authors will mostly be concerned "
"with F<master.doc> (which can be a manpage, an XML document, an AsciidDoc "
"file, etc); the translators will be mostly concerned with the PO file, while "
"the end users will only see the F<XX.doc> file."
msgstr ""
"Nel seguente schema, F<master.doc> è un nome di esempio per la "
"documentazione da tradurre; F<XX.doc> è lo stesso documento tradotto nella "
"lingua XX mentre F<doc.XX.po> è il catalogo di traduzione per quel documento "
"nella lingua XX. Gli autori della documentazione si occuperanno "
"principalmente di F<master.doc> (che può essere una pagina man, un documento "
"XML, un file AsciiDoc, ecc.); i traduttori si occuperanno principalmente del "
"file PO, mentre gli utenti finali vedranno solo il file F<XX.doc>."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:76
msgid ""
"Transitions with square brackets such as C<[po4a updates po]> represent the "
"execution of a po4a tool while transitions with curly brackets such as "
"C<{update of master.doc}> represent a manual modification of the project's "
"files."
msgstr ""
"Le transizioni con parentesi quadre come C<[po4a aggiorna po]> rappresentano "
"l'esecuzione di uno strumento po4a mentre le transizioni con parentesi "
"graffe come C<{ aggiorna master.doc }> rappresentano una modifica manuale "
"dei file del progetto."
#. type: verbatim
#: doc/po4a.7.pod:77
#, no-wrap
msgid ""
" master.doc\n"
" |\n"
" V\n"
" +<-----<----+<-----<-----<--------+------->-------->-------+\n"
" : | | :\n"
"{translation} | {update of master.doc} :\n"
" : | | :\n"
" XX.doc | V V\n"
" (optional) | master.doc ->-------->------>+\n"
" : | (new) |\n"
" V V | |\n"
" [po4a-gettextize] doc.XX.po -->+ | |\n"
" | (old) | | |\n"
" | ^ V V |\n"
" | | [po4a updates po] |\n"
" V | | V\n"
" translation.pot ^ V |\n"
" | | doc.XX.po |\n"
" | | (fuzzy) |\n"
" {translation} | | |\n"
" | ^ V V\n"
" | | {manual editing} |\n"
" | | | |\n"
" V | V V\n"
" doc.XX.po --->---->+<---<-- doc.XX.po addendum master.doc\n"
" (initial) (up-to-date) (optional) (up-to-date)\n"
" : | | |\n"
" : V | |\n"
" +----->----->----->------> + | |\n"
" | | |\n"
" V V V\n"
" +------>-----+------<------+\n"
" |\n"
" V\n"
" [po4a updates translations]\n"
" |\n"
" V\n"
" XX.doc\n"
" (up-to-date)\n"
"\n"
msgstr ""
" master.doc\n"
" |\n"
" V\n"
" +<-----<----+<-----<-----<--------+------->-------->-------+\n"
" : | | :\n"
"{traduzione} | {aggiornamento di master.doc} :\n"
" : | | :\n"
" XX.doc | V V\n"
" (opzionale) | master.doc ->-------->------>+\n"
" : | (nuovo) |\n"
" V V | |\n"
" [po4a-gettextize] doc.XX.po -->+ | |\n"
" | (vecchio) | | |\n"
" | ^ V V |\n"
" | | [po4a aggiorna i po] |\n"
" V | | V\n"
" translation.pot ^ V |\n"
" | | doc.XX.po |\n"
" | | (fuzzy) |\n"
" {traduzione} | | |\n"
" | ^ V V\n"
" | | {modifica manuale} |\n"
" | | | |\n"
" V | V V\n"
" doc.XX.po --->---->+<---<-- doc.XX.po addendum master.doc\n"
" (iniziale) (aggiornato) (opzionale) (aggiornato)\n"
" : | | |\n"
" : V | |\n"
" +----->----->----->------> + | |\n"
" | | |\n"
" V V V\n"
" +------>-----+------<------+\n"
" |\n"
" V\n"
" [po4a aggiorna le traduzioni]\n"
" |\n"
" V\n"
" XX.doc\n"
" (aggiornato)\n"
"\n"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:78
msgid ""
"Again, this schema is overly complicated. Check on L<po4a(1)> for a "
"simplified overview."
msgstr ""
"Di nuovo, questo schema è eccessivamente complicato. Consultare L<po4a(1)> "
"per una panoramica semplificata."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:79
msgid ""
"The left part depicts how L<po4a-gettextize(1)> can be used to convert an "
"existing translation project to the po4a infrastructure. This script takes "
"an original document and its translated counterpart, and tries to build the "
"corresponding PO file. Such manual conversion is rather cumbersome (see the "
"L<po4a-gettextize(1)> documentation for more details), but it is only needed "
"once to convert your existing translations. If you don't have any "
"translation to convert, you can forget about this and focus on the right "
"part of the schema."
msgstr ""
"La parte sinistra mostra come L<po4a-gettextize(1)> può essere usato per "
"convertire un progetto di traduzione esistente verso l'infrastruttura po4a. "
"Questo script prende un documento originale e la sua associata parte "
"tradotta e cerca di creare il file PO corrispondente. Tale conversione "
"manuale è piuttosto complicata (vedere la documentazione di L<po4a-"
"gettextize(1)> per maggiori dettagli), ma è necessaria solo una volta per "
"convertire le traduzioni esistenti. Se non si ha alcuna traduzione da "
"convertire, si può dimenticarsene e concentrarsi solo sulla parte destra "
"dello schema."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:80
msgid ""
"On the top right part, the action of the original author is depicted, "
"updating the documentation. The middle right part depicts the automatic "
"updates of translation files: the new material is extracted and compared "
"against the exiting translation. The previous translation is used for the "
"parts that didn't change, while partially modified parts are connected to "
"the previous translation with a \"fuzzy\" marker indicating that the "
"translation must be updated. New or heavily modified material is left "
"untranslated."
msgstr ""
"In alto a destra, viene illustrata l'azione dell'autore originale che "
"aggiorna la documentazione. Nel centro della parte destra, sono raffigurate "
"le azioni automatiche di aggiornamento dei file di traduzione: il nuovo "
"materiale viene estratto e confrontato con la traduzione esistente. La "
"traduzione precedente viene usata per le parti che non sono cambiate. Le "
"parti parzialmente modificate vengono associate alla traduzione precedente, "
"ma con la marcatura \"fuzzy\" indicante che la traduzione necessita di "
"aggiornamento. Il materiale nuovo o completamente modificato viene lasciato "
"non tradotto."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:81
msgid ""
"Then, the I<manual editing> block depicts the action of the translators, "
"that modify the PO files to provide translations to every original string "
"and paragraph. This can be done using either a specific editor such as the "
"B<GNOME Translation Editor>, KDE's B<Lokalize> or B<poedit>, or using an "
"online localization platform such as B<weblate> or B<pootle>. The "
"translation result is a set of PO files, one per language. Please refer to "
"the gettext documentation for more details."
msgstr ""
"Quindi, la I<modifica manuale> riportata, descrive l'azione dei traduttori, "
"che modificano i file PO per fornire traduzioni per ogni stringa e paragrafo "
"originali. Ciò può essere effettuato utilizzando un editor specifico come lo "
"B<GNOME Translation Editor>, B<Lokalize> di KDE o B<poedit> o utilizzando "
"una piattaforma di traduzione sul web come B<weblate> o B<pootle>. Il "
"risultato della traduzione è un insieme di file PO, uno per lingua. Fare "
"riferimento alla documentazione di gettext per maggiori dettagli."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:82
msgid ""
"The bottom part of the figure shows how B<po4a> creates a translated source "
"document from the F<master.doc> original document and the F<doc.XX.po> "
"translation catalog that was updated by the translators. The structure of "
"the document is reused, while the original content is replaced by its "
"translated counterpart. Optionally, an addendum can be used to add some "
"extra text to the translation. This is often used to add the name of the "
"translator to the final document. See below for details."
msgstr ""
"La parte inferiore della figura mostra come L<po4a> crea un documento "
"sorgente tradotto dal documento originale F<master.doc> e il catalogo di "
"traduzioni F<doc.XX.po> aggiornato dai traduttori. La struttura del "
"documento viene riutilizzata, mentre il contenuto originale viene sostituito "
"dalla sua controparte tradotta. Facoltativamente, è possibile utilizzare "
"un'appendice per aggiungere del testo extra alla traduzione. Viene spesso "
"utilizzato per aggiungere il nome del traduttore al documento finale. Vedere "
"sotto per i dettagli."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:83
msgid ""
"Upon invocation, B<po4a> updates both the translation files and the "
"translated documentation files automatically."
msgstr ""
"All'invocazione, B<po4a> aggiorna sia i file delle traduzioni che i "
"documenti tradotti automaticamente."
#. type: =head2
#: doc/po4a.7.pod:84
msgid "Starting a new translation project"
msgstr "Iniziare un nuovo progetto di traduzione"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:85
msgid ""
"If you start from scratch, you just have to write a configuration file for "
"po4a, and you are set. The relevant templates are created for the missing "
"files, allowing your contributors to translate your project to their "
"language. Please refer to L<po4a(1)> for a quick start tutorial and for all "
"details."
msgstr ""
"Se si inizia da zero, bisogna solo scrivere un file di configurazione per "
"po4a e il gioco è fatto. Modelli adatti vengono creati per i file mancanti, "
"consentendo ai contributori di tradurre il progetto nella propria lingua. "
"Fare riferimento a L<po4a(1)> per un tutorial di avvio rapido e per tutti i "
"dettagli."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:86
msgid ""
"If you have an existing translation, i.e. a documentation file that was "
"translated manually, you can integrate its content in your po4a workflow "
"using B<po4a-gettextize>. This task is a bit cumbersome (as described in the "
"tool's manpage), but once your project is converted to po4a workflow, "
"everything will be updated automatically."
msgstr ""
"Se si dispone di una traduzione esistente, ovvero di un file di "
"documentazione che è stato tradotto manualmente, si può integrarne il "
"contenuto nel flusso di lavoro po4a utilizzando B<po4a-gettextize>. Questa "
"attività è un po' complicata (come descritto nella manpage dello strumento), "
"ma una volta convertito il progetto nel flusso di lavoro po4a, tutto verrà "
"aggiornato automaticamente."
#. type: =head2
#: doc/po4a.7.pod:87
msgid "Updating the translations and documents"
msgstr "Aggiornare le traduzioni e i documenti"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:88
msgid ""
"Once setup, invoking B<po4a> is enough to update both the translation PO "
"files and translated documents. You may pass the C<--no-translations> to "
"B<po4a> to not update the translations (thus only updating the PO files) or "
"C<--no-update> to not update the PO files (thus only updating the "
"translations). This roughly corresponds to the individual B<po4a-updatepo> "
"and B<po4a-translate> scripts which are now deprecated (see \"Why are the "
"individual scripts deprecated\" in the FAQ below)."
msgstr ""
"Una volta configurato, è sufficiente invocare B<po4a> per aggiornare sia i "
"file PO di traduzione che i documenti tradotti. Si può passare C<--no-"
"translations> a B<po4a> per non aggiornare le traduzioni (aggiornando quindi "
"solo i file PO) o C<--no-update> per non aggiornare i file PO (aggiornando "
"quindi solo i file PO) traduzioni). Ciò corrisponde approssimativamente ai "
"singoli script B<po4a-updatepo> e B<po4a-translate> che ora sono deprecati "
"(vedere \"Perché i singoli script sono deprecati\" nelle FAQ di seguito)."
#. type: =head2
#: doc/po4a.7.pod:89
msgid "Using addenda to add extra text to translations"
msgstr "Uso di addenda per aggiungere testo extra alle traduzioni"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:90
msgid ""
"Adding new text to the translation is probably the only thing that is easier "
"in the long run when you translate files manually :). This happens when you "
"want to add an extra section to the translated document, not corresponding "
"to any content in the original document. The classical use case is to give "
"credits to the translation team, and to indicate how to report translation-"
"specific issues."
msgstr ""
"L'aggiunta di nuovo testo alla traduzione è probabilmente l'unica cosa che è "
"più facile fare a lungo termine quando si traducono i file manualmente :). "
"Si fa quando si vuole aggiungere una sezione extra al documento tradotto che "
"non corrisponde a nessun contenuto nel documento originale. Il caso d'uso "
"classico è quello per dare riconoscimento ai traduttori e per indicare come "
"segnalare problemi specifici riguardanti la traduzione."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:91
msgid ""
"With po4a, you have to specify B<addendum> files, that can be conceptually "
"viewed as patches applied to the localized document after processing. Each "
"addendum must be provided as a separate file, which format is however very "
"different from the classical patches. The first line is a I<header line>, "
"defining the insertion point of the addendum (with an unfortunately cryptic "
"syntax -- see below) while the rest of the file is added verbatim at the "
"determined position."
msgstr ""
"Con po4a, bisogna specificare i file B<addendum>, che possono essere visti "
"concettualmente come patch applicate al documento localizzato dopo "
"l'elaborazione. Ogni addendum deve essere fornito come file separato, il cui "
"formato è però molto diverso dalle patch classiche. La prima riga è una "
"I<riga di intestazione>, che definisce il punto di inserimento dell'addendum "
"(con una sintassi purtroppo criptica - vedere sotto) mentre il resto del "
"file viene aggiunto, così com'è, alla posizione determinata."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:92
msgid ""
"The header line must begin with the string B<PO4A-HEADER:>, followed by a "
"semi-colon separated list of I<key>B<=>I<value> fields."
msgstr ""
"La riga di intestazione deve iniziare con la stringa B<PO4A-HEADER:>, "
"seguita da un elenco separato da punti e virgola di campi "
"I<chiave>B<=>I<valore>."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:93
msgid ""
"For example, the following header declares an addendum that must be placed "
"at the very end of the translation."
msgstr ""
"Ad esempio, la seguente intestazione dichiara un addendum che deve essere "
"inserito alla fine della traduzione."
#. type: verbatim
#: doc/po4a.7.pod:94
#, no-wrap
msgid ""
" PO4A-HEADER: mode=eof\n"
"\n"
msgstr ""
" PO4A-HEADER: mode=eof\n"
"\n"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:95
msgid ""
"Things are more complex when you want to add your extra content in the "
"middle of the document. The following header declares an addendum that must "
"be placed after the XML section containing the string C<About this document> "
"in translation."
msgstr ""
"Le cose si fanno più complicate quando vuole aggiungere il contenuto extra "
"in mezzo al documento. La seguente intestazione dichiara un addendum che "
"deve essere inserito dopo la sezione XML contenente la stringa C<About this "
"document> nella traduzione."
#. type: verbatim
#: doc/po4a.7.pod:96
#, no-wrap
msgid ""
" PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; endboundary=</section>\n"
"\n"
msgstr ""
" PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; endboundary=</section>\n"
"\n"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:97
msgid ""
"In practice, when trying to apply an addendum, po4a searches for the first "
"line matching the C<position> argument (this can be a regexp). Do not forget "
"that po4a considers the B<translated> document here. This documentation is "
"in English, but your line should probably read as follows if you intend your "
"addendum to apply to the French translation of the document."
msgstr ""
"In pratica, quando si cerca di applicare un addendum, po4a cerca la prima "
"riga che corrisponde all'argomento C<position> (può essere un'espressione "
"regolare). Non bisogna dimenticare che qui po4a considera il documento "
"B<tradotto>. Questa documentazione è in inglese, ma la propria riga dovrebbe "
"probabilmente essere la seguente, se si intende applicare l'addendum alla "
"traduzione francese del documento."
#. type: verbatim
#: doc/po4a.7.pod:98
#, no-wrap
msgid ""
" PO4A-HEADER: position=À propos de ce document; mode=after; endboundary=</section>\n"
"\n"
msgstr ""
" PO4A-HEADER: position=À propos de ce document; mode=after; endboundary=</section>\n"
"\n"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:99
msgid ""
"Once the C<position> is found in the target document, po4a searches for the "
"next line after the C<position> that matches the provided C<endboundary>. "
"The addendum is added right B<after> that line (because we provided an "
"I<endboundary>, i.e. a boundary ending the current section)."
msgstr ""
"Una volta trovata la C<position> (posizione) nel documento di destinazione, "
"po4a cerca la riga successiva dopo la C<position> che corrisponde al "
"C<endboundary> fornito. L'addendum viene aggiunto subito B<after> (dopo) "
"quella riga (perché abbiamo fornito una I<endboundary>, cioè un confine che "
"termina la sezione corrente)."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:100
msgid ""
"The exact same effect could be obtained with the following header, that is "
"equivalent:"
msgstr ""
"Lo stesso identico effetto potrebbe essere ottenuto con la seguente "
"intestazione, che è equivalente:"
#. type: verbatim
#: doc/po4a.7.pod:101
#, no-wrap
msgid ""
" PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; beginboundary=<section>\n"
"\n"
msgstr ""
" PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; beginboundary=<section>\n"
"\n"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:102
msgid ""
"Here, po4a searches for the first line matching C<< <section> >> after the "
"line matching C<About this document> in the translation, and add the "
"addendum B<before> that line since we provided a I<beginboundary>, i.e. a "
"boundary marking the beginning of the next section. So this header line "
"requires placing the addendum after the section containing C<About this "
"document>, and instruct po4a that a section starts with a line containing "
"the C<< <section> >> tag. This is equivalent to the previous example because "
"what you really want is to add this addendum either after C<< </section> >> "
"or before C<< <section> >>."
msgstr ""
"Qui, po4a cerca la prima riga che corrisponde a C<<section>> dopo la riga "
"che corrisponde a C<About this document> nella traduzione e aggiunge "
"l'addendum B<before> (prima) quella riga poiché abbiamo fornito un "
"I<beginboundary>, cioè un confine che segna l'inizio della sezione "
"successiva. Quindi questa riga di intestazione richiede di inserire "
"l'addendum dopo la sezione contenente C<About this document> e indica a po4a "
"che una sezione inizia con una riga contenente il tag C<< <section> >>. Ciò "
"è equivalente all'esempio precedente perché quello che si vuole veramente è "
"aggiungere questo addendum dopo C<< </section> >> o prima di C<< <section> "
">>."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:103
msgid ""
"You can also set the insertion I<mode> to the value C<before>, with a "
"similar semantic: combining C<mode=before> with an C<endboundary> will put "
"the addendum just B<after> the matched boundary, that is the last potential "
"boundary line before the C<position>. Combining C<mode=before> with an "
"C<beginboundary> will put the addendum just B<before> the matched boundary, "
"that is the last potential boundary line before the C<position>."
msgstr ""
"Si può anche impostare l'inserimento I<mode> al valore C<before>, con una "
"semantica simile: combinando C<mode=before> con C<endboundary> metterà "
"l'addendum appena B<dopo> il limite corrispondente, l'ultima potenziale "
"linea di confine prima della C<position>. La combinazione di C<mode=before> "
"e C<beginboundary> metterà l'addendum appena B<prima> del confine "
"corrispondente, ovvero l'ultima potenziale linea di confine prima di "
"C<position>."
#. type: verbatim
#: doc/po4a.7.pod:104
#, no-wrap
msgid ""
" Mode | Boundary kind | Used boundary | Insertion point compared to the boundary\n"
" ========|===============|========================|=========================================\n"
" 'before'| 'endboundary' | last before 'position' | Right after the selected boundary\n"
" 'before'|'beginboundary'| last before 'position' | Right before the selected boundary\n"
" 'after' | 'endboundary' | first after 'position' | Right after the selected boundary\n"
" 'after' |'beginboundary'| first after 'position' | Right before the selected boundary\n"
" 'eof' | (none) | n/a | End of file\n"
"\n"
msgstr ""
" Modo | Tipo confine | Confine usato | Punto di inserimento rispetto al confine\n"
" ========|===============|=========================|=========================================\n"
" 'before'| 'endboundary' | ultimo prima 'position' | Subito dopo del confine selezionato\n"
" 'before'|'beginboundary'| ultimo prima 'position' | Subito prima del confine selezionato\n"
" 'after' | 'endboundary' | primo dopo 'position' | Subito dopo del confine selezionato\n"
" 'after' |'beginboundary'| primo dopo 'position' | Subito prima del confine selezionato\n"
" 'eof' | (nessuno) | - | Fine del file\n"
"\n"
#. type: =head3
#: doc/po4a.7.pod:105
msgid "Hint and tricks about addenda"
msgstr "Suggerimenti e trucchi sugli addenda"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:106
msgid ""
"Remember that these are regexp. For example, if you want to match the end of "
"a nroff section ending with the line C<.fi>, do not use C<.fi> as "
"B<endboundary>, because it will match with C<the[ fi]le>, which is obviously "
"not what you expect. The correct B<endboundary> in that case is: C<^\\.fi$>."
msgstr ""
"Si ricordi che queste sono espressioni regolari. Per esempio, se si vuole "
"far corrispondere la fine di una sezione nroff con la riga C<.fi>, non usare "
"C<.fi> come B<endboundary>, perché corrisponderebbe con C<il[ fi]le>, che "
"ovviamente non è quello che ci si aspettava. Il corretto B<endboundary> in "
"tal caso è: C<^\\.fi$>."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:107
msgid ""
"White spaces ARE important in the content of the C<position> and boundaries. "
"So the two following lines B<are different>. The second one will only be "
"found if there is enough trailing spaces in the translated document."
msgstr ""
"Gli spazi bianchi SONO importanti nel contenuto di C<position> e dei "
"confini. Quindi le due righe seguenti B<sono diverse>. Il secondo verrà "
"trovato solo se ci sono abbastanza spazi finali nel documento tradotto."
#. type: verbatim
#: doc/po4a.7.pod:108
#, no-wrap
msgid ""
" PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; beginboundary=<section>\n"
" PO4A-HEADER: position=About this document ; mode=after; beginboundary=<section>\n"
"\n"
msgstr ""
" PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; beginboundary=<section>\n"
" PO4A-HEADER: position=About this document ; mode=after; beginboundary=<section>\n"
"\n"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:109
msgid ""
"Although this context search may be considered to operate roughly on each "
"line of the B<translated> document, it actually operates on the internal "
"data string of the translated document. This internal data string may be a "
"text spanning a paragraph containing multiple lines or may be a XML tag "
"itself alone. The exact I<insertion point> of the addendum must be before or "
"after the internal data string and can not be within the internal data "
"string."
msgstr ""
"Sebbene questa ricerca di contesto possa essere considerata come operante "
"approssimativamente su ciascuna riga del documento B<tradotto>, in realtà "
"opera sulla stringa dati interna del documento tradotto. Questa stringa dati "
"interna può essere un testo che si estende su un paragrafo contenente più "
"righe o può essere la marcatura XML stessa da sola. L'esatto I<punto di "
"inserimento> dell'addendum deve essere prima o dopo la stringa dati interna "
"e non può essere all'interno della stessa."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:110
msgid ""
"Pass the C<-vv> argument to B<po4a> to understand how the addenda are added "
"to the translation. It may also help to run B<po4a> in debug mode to see the "
"actual internal data string when your addendum does not apply."
msgstr ""
"Passa l'argomento C<-vv> a B<po4a> per capire come aggiungere gli addenda "
"alla traduzione. Può anche essere utile eseguire B<po4a> in modalità di "
"debug per vedere la stringa di dati interna effettiva quando l'addendum non "
"si applica."
#. type: =head3
#: doc/po4a.7.pod:111
msgid "Addenda examples"
msgstr "Esempi di addenda"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:112
msgid "If you want to add something after the following nroff section:"
msgstr "Se si vuole aggiungere qualcosa dopo la seguente sezione nroff:"
#. type: verbatim
#: doc/po4a.7.pod:113
#, no-wrap
msgid ""
" .SH \"AUTHORS\"\n"
"\n"
msgstr ""
" .SH \"AUTHORS\"\n"
"\n"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:114
msgid ""
"You should select a two-step approach by setting B<mode=after>. Then you "
"should narrow down search to the line after B<AUTHORS> with the B<position> "
"argument regex. Then, you should match the beginning of the next section (i."
"e., B<^\\.SH>) with the B<beginboundary> argument regex. That is to say:"
msgstr ""
"È necessario selezionare un approccio in due fasi impostando B<mode=after>. "
"Poi bisogna restringere la ricerca alla riga dopo B<AUTHORS> con l'argomento "
"espressione regolare B<position>. Quindi, si dovrebbe abbinare l'inizio "
"della sezione successiva (ad esempio, B<^\\.SH>) con l'espressione regolare "
"dell'argomento B<beginboundary>. Vale a dire:"
#. type: verbatim
#: doc/po4a.7.pod:115
#, no-wrap
msgid ""
" PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHORS;beginboundary=\\.SH\n"
"\n"
msgstr ""
" PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHORS;beginboundary=\\.SH\n"
"\n"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:116
msgid ""
"If you want to add something right after a given line (e.g. after the line "
"\"Copyright Big Dude\"), use a B<position> matching this line, B<mode=after> "
"and give a B<beginboundary> matching any line."
msgstr ""
"Se si vuole aggiungere qualcosa dopo una data riga (come dopo \"Copyright "
"Big Dude\"), fare in modo che B<position> corrisponda a questa riga, "
"B<mode=after> e fare in modo che B<beginboundary> corrisponda a qualunque "
"riga."
#. type: verbatim
#: doc/po4a.7.pod:117
#, no-wrap
msgid ""
" PO4A-HEADER:mode=after;position=Copyright Big Dude, 2004;beginboundary=^\n"
"\n"
msgstr ""
" PO4A-HEADER:mode=after;position=Copyright Big Dude, 2004;beginboundary=^\n"
"\n"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:118
msgid ""
"If you want to add something at the end of the document, give a B<position> "
"matching any line of your document (but only one line. Po4a won't proceed if "
"it's not unique), and give an B<endboundary> matching nothing. Don't use "
"simple strings here like B<\"EOF\">, but prefer those which have less chance "
"to be in your document."
msgstr ""
"Se si vuole aggiungere qualcosa alla fine del documento, fare in modo che "
"B<position> corrisponda a qualunque riga del documento (ma solo una riga. "
"Po4a non procederà se questa non è univoca), e fare in modo che "
"B<endboundary> non corrisponda a nulla. Non usare stringhe semplici come "
"B<\"EOF\">, ma preferire quelle che hanno meno probabilità di esistere nel "
"documento."
#. type: verbatim
#: doc/po4a.7.pod:119
#, no-wrap
msgid ""
" PO4A-HEADER:mode=after;position=About this document;beginboundary=FakePo4aBoundary\n"
"\n"
msgstr ""
" PO4A-HEADER:mode=after;position=About this document;beginboundary=FakePo4aBoundary\n"
"\n"
#. type: =head3
#: doc/po4a.7.pod:120
msgid "More detailed example"
msgstr "Esempio più dettagliato"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:121
msgid "Original document (POD formatted):"
msgstr "Documento originale (formattato POD):"
#. type: verbatim
#: doc/po4a.7.pod:122
#, no-wrap
msgid ""
" |=head1 NAME\n"
" |\n"
" |dummy - a dummy program\n"
" |\n"
" |=head1 AUTHOR\n"
" |\n"
" |me\n"
"\n"
msgstr ""
" |=head1 NOME\n"
" |\n"
" |dummy - un programma fantoccio\n"
" |\n"
" |=head1 AUTORE\n"
" |\n"
" |me\n"
"\n"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:123
msgid ""
"Then, the following addendum will ensure that a section (in French) about "
"the translator is added at the end of the file (in French, \"TRADUCTEUR\" "
"means \"TRANSLATOR\", and \"moi\" means \"me\")."
msgstr ""
"Poi, il seguente addendum assicurerà che una sezione (in Francese) "
"riguardante il traduttore venga aggiunta alla fine del file (in Francese, "
"\"TRADUCTEUR\" significa \"TRADUTTORE\", e \"moi\" significa \"me\")."
#. type: verbatim
#: doc/po4a.7.pod:124
#, no-wrap
msgid ""
" |PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTEUR;beginboundary=^=head\n"
" |\n"
" |=head1 TRADUCTEUR\n"
" |\n"
" |moi\n"
" |\n"
"\n"
msgstr ""
" |PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTEUR;beginboundary=^=head\n"
" |\n"
" |=head1 TRADUCTEUR\n"
" |\n"
" |moi\n"
" |\n"
"\n"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:125
msgid "To put your addendum before the AUTHOR, use the following header:"
msgstr ""
"Per mettere il proprio addendum prima dell'AUTHOR, usare l'intestazione "
"seguente:"
#. type: verbatim
#: doc/po4a.7.pod:126
#, no-wrap
msgid ""
" PO4A-HEADER:mode=after;position=NOM;beginboundary=^=head1\n"
"\n"
msgstr ""
" PO4A-HEADER:mode=after;position=NOM;beginboundary=^=head1\n"
"\n"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:127
msgid ""
"This works because the next line matching the B<beginboundary> C</^=head1/> "
"after the section \"NAME\" (translated to \"NOM\" in French), is the one "
"declaring the authors. So, the addendum will be put between both sections. "
"Note that if another section is added between NAME and AUTHOR sections "
"later, po4a will wrongfully put the addenda before the new section."
msgstr ""
"Questo funziona perché la successiva riga che corrisponde al "
"B<beginboundary> C</^=head1/> dopo la sezione \"NAME\" (tradotta in \"NOM\" "
"in Francese), è quella che dichiara gli autori. Perciò, l'addendum verrà "
"messo tra entrambe le sezioni. Si noti che se un'altra sezione viene "
"aggiunta in seguito tra le sezioni NAME e AUTHOR, po4a metterà erroneamente "
"l'addenda prima della nuova sezione."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:128
msgid "To avoid this you may accomplish the same using B<mode>=I<before>:"
msgstr ""
"Per evitare ciò si può ottenere lo stesso risultato usando B<mode>=I<before>:"
#. type: verbatim
#: doc/po4a.7.pod:129
#, no-wrap
msgid ""
" PO4A-HEADER:mode=before;position=^=head1 AUTEUR\n"
"\n"
msgstr ""
" PO4A-HEADER:mode=before;position=^=head1 AUTEUR\n"
"\n"
#. type: =head1
#: doc/po4a.7.pod:130
msgid "How does it work?"
msgstr "Come funziona?"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:131
msgid ""
"This chapter gives you a brief overview of the po4a internals, so that you "
"may feel more confident to help us to maintain and to improve it. It may "
"also help you to understand why it does not do what you expected, and how to "
"solve your problems."
msgstr ""
"Questo capitolo fornisce una breve panoramica del funzionamento interno di "
"po4a, nell'ottica di aiutarci nella manutenzione e nel contribuire al "
"miglioramento di questo software. Il capitolo può anche aiutare a capire "
"perché il programma non si comporta come ci si aspetta e a risolvere "
"eventuali problemi."
#. type: =head2
#: doc/po4a.7.pod:132
msgid "TransTractors and project architecture"
msgstr "TransTractors e l'architettura del progetto"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:133
msgid ""
"At the core of the po4a project, the L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|"
"TransTractor> class is the common ancestor to all po4a parsers. This strange "
"name comes from the fact that it is at the same time in charge of "
"translating document and extracting strings."
msgstr ""
"Al centro del progetto po4a c'è la classe L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|"
"TransTractor> che è l'antenato comune di tutte le classi parser. Questo "
"strano nome deriva dal fatto che è allo stesso tempo incaricato di tradurre "
"il documento e di estrarne le stringhe."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:134
msgid ""
"More formally, it takes a document to translate plus a PO file containing "
"the translations to use as input while producing two separate outputs: "
"Another PO file (resulting of the extraction of translatable strings from "
"the input document), and a translated document (with the same structure as "
"the input one, but with all translatable strings replaced with content of "
"the input PO). Here is a graphical representation of this:"
msgstr ""
"Più formalmente, esso prende un documento da tradurre più un file PO "
"contenente le traduzioni da usare come ingresso producendo due risultati "
"separati: un altro file PO (risultato dall'estrazione delle stringhe "
"traducibili dal documento in ingresso), e un documento tradotto (con la "
"stessa struttura di quello in ingresso, ma con tutte le stringhe traducibili "
"rimpiazzate dal contenuto del file PO in ingresso). Ecco una "
"rappresentazione grafica di tutto ciò:"
#. type: verbatim
#: doc/po4a.7.pod:135
#, no-wrap
msgid ""
" Input document --\\ /---> Output document\n"
" \\ TransTractor:: / (translated)\n"
" +-->-- parse() --------+\n"
" / \\\n"
" Input PO --------/ \\---> Output PO\n"
" (extracted)\n"
"\n"
msgstr ""
" Documento in ingresso --\\ /---> Documento in uscita\n"
" \\ TransTractor:: / (tradotto)\n"
" +-->-- parse() --------+\n"
" / \\\n"
" PO in ingresso ---------/ \\---> PO in uscita\n"
" (estratto)\n"
"\n"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:136
msgid ""
"This little bone is the core of all the po4a architecture. If you provide "
"both input and disregard the output PO, you get B<po4a-translate>. If you "
"disregard the output document instead, you get B<po4a-updatepo>. The B<po4a> "
"uses a first TransTractor to get an up-to-date output POT file (disregarding "
"the output documents), calls B<msgmerge -U> to update the translation PO "
"files on disk, and builds a second TransTractor with these updated PO files "
"to update the output documents. In short, B<po4a> provides one-stop solution "
"to update what needs to be, using a single configuration file."
msgstr ""
"Questo piccolo osso è il cuore di tutta l'architettura di po4a. Se si "
"fornisce entrambi gli ingressi e si ignora il PO in uscita, si ottiene "
"B<po4a-translate>. Se si tralascia il documento in uscita invece, si ottiene "
"B<po4a-updatepo>. B<po4a> usa TransTractor una prima volta per ottenere un "
"file POT in uscita aggiornato (ignoranto i documenti in uscita), chiama "
"B<msgmerge -U> per aggiornare i file PO delle traduzioni su disco, e invoca "
"TransTractor con questi file PO aggiornati per aggiornare i documenti in "
"uscita. In breve, B<po4a> fornisce una soluzione tutta in uno per aggiornare "
"ciò che serve, usando un singolo file di configurazione."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:137
msgid ""
"B<po4a-gettextize> also uses two TransTractors, but another way: It builds "
"one TransTractor per language, and then build a new PO file using the msgids "
"of the original document as msgids, and the msgids of the translated "
"document as msgstrs. Much care is needed to ensure that the strings matched "
"this way actually match, as described in L<po4a-gettextize(1)>."
msgstr ""
"Anche B<po4a-gettextize> utilizza due TransTractor, ma in un altro modo: "
"crea un TransTractor per lingua, quindi crea un nuovo file PO utilizzando i "
"msgid del documento originale come msgids e i msgid del documento tradotto "
"come msgstrs. È necessaria molta attenzione per garantire che le stringhe "
"corrispondenti, in questa modalità, corrispondano effettivamente, come "
"descritto in L<po4a-gettextize(1)>."
#. type: =head2
#: doc/po4a.7.pod:138
msgid "Format-specific parsers"
msgstr "Analizzatori specifici per formato"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:139
msgid ""
"All po4a format parsers are implemented on top of the TransTractor. Some of "
"them are very simple, such as the Text, Markdown and AsciiDoc ones. They "
"load the lines one by one using C<TransTractor::shiftline()>, accumulate the "
"paragraphs' content or whatever. Once a string is completely parsed, the "
"parser uses C<TransTractor::translate()> to (1) add this string to the "
"output PO file and (2) get the translation from the input PO file. The "
"parser then pushes the result to the output file using C<TransTractor::"
"pushline()>."
msgstr ""
"Tutti gli analizzatori del formato po4a sono implementati sopra "
"TransTractor. Alcuni di essi sono molto semplici, come quelli Text, Markdown "
"e AsciiDoc. Caricano le righe una per una usando C<TransTractor::"
"shiftline()>, accumulano il contenuto dei paragrafi o altro. Una volta che "
"una stringa è stata completamente analizzata, il parser utilizza "
"C<TransTractor::translate()> per (1) aggiungere questa stringa al file PO di "
"output e (2) ottenere la traduzione dal file PO di ingresso. L'analizzatore "
"quindi invia il risultato al file di uscita utilizzando C<TransTractor::"
"pushline()>."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:140
msgid ""
"Some other parsers are more complex because they rely on an external parser "
"to analyze the input document. The Xml, HTML, SGML and Pod parsers are built "
"on top of SAX parsers. They declare callbacks to events such as \"I found a "
"new title which content is the following\" to update the output document and "
"output POT files according to the input content using C<TransTractor::"
"translate()> and C<TransTractor::pushline()>. The Yaml parser is similar but "
"different: it serializes a data structure produced by the YAML::Tiny parser. "
"This is why the Yaml module of po4a fails to declare the reference lines: "
"the location of each string in the input file is not kept by the parser, so "
"we can only provide \"$filename:1\" as a string location. The SAX-oriented "
"parsers use globals and other tricks to save the file name and line numbers "
"of references."
msgstr ""
"Alcuni altri analizzatori sono più complessi perché si affidano a un "
"analizzatore esterno per analizzare il documento di ingresso. Gli "
"analizzatori Xml, HTML, SGML e Pod sono basati sugli analizzatori SAX. "
"Dichiarano callback a eventi come \"Ho trovato un nuovo titolo il cui "
"contenuto è il seguente\" per aggiornare il documento in uscita e produrre "
"file POT in base al contenuto di ingresso utilizzando C<TransTractor::"
"translate()> e C<TransTractor::pushline ()>. L'analizzatore Yaml è simile ma "
"diverso: serializza una struttura dati prodotta dall'analizzatore YAML::"
"Tiny. Questo è il motivo per cui il modulo Yaml di po4a non riesce a "
"dichiarare le linee di riferimento: la posizione di ogni stringa nel file di "
"ingresso non è mantenuta dall'analizzatore, quindi si può fornire solo "
"\"$filename:1\" come posizione della stringa. Gli analizzatori orientati a "
"SAX utilizzano valori globali e altri trucchi per salvare il nome del file e "
"i numeri di riga dei riferimenti."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:141
msgid ""
"One specific issue arises from file encodings and BOM markers. Simple "
"parsers can forget about this issue, that is handled by C<TransTractor::"
"read()> (used internally to get the lines of an input document), but the "
"modules relying on an external parser must ensure that all files are read "
"with an appropriate PerlIO decoding layer. The easiest is to open the file "
"yourself, and provide an filehandle or directly the full string to your "
"external parser. Check on C<Pod::read()> and C<Pod::parse()> for an example. "
"The content read by the TransTractor is ignored, but a fresh filehandle is "
"passed to the external parser. The important part is the C<< \"<:"
"encoding($charset)\" >> mode that is passed to the B<open()> perl function."
msgstr ""
"Un problema specifico deriva dalle codifiche dei file e dagli indicatori "
"della distinta base. Gli analizzatori semplici possono dimenticarsi di "
"questo problema, che è gestito da C<TransTractor::read()> (usato "
"internamente per ottenere le righe di un documento di ingresso), ma i moduli "
"che si affidano a un analizzatore esterno devono garantire che tutti i file "
"vengano letti con uno strato di decodifica PerlIO appropriato. Il modo più "
"semplice è aprire il file da soli e fornire un filehandle o direttamente la "
"stringa completa all'analizzatore esterno. Controllare C<Pod::read()> e "
"C<Pod::parse()> per avere un esempio. Il contenuto letto dal TransTractor "
"viene ignorato, ma un nuovo filehandle viene passato all'analizzatore "
"esterno. La parte importante è la modalità C<< \"<:encoding($charset)\" >> "
"che viene passata alla funzione perl B<open()>."
#. type: =head2
#: doc/po4a.7.pod:142
msgid "Po objects"
msgstr "Oggetti po"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:143
msgid ""
"The L<Locale::Po4a::Po(3pm)|Po> class is in charge of loading and using PO "
"and POT files. Basically, you can read a file, add entries, get translations "
"with the B<gettext()> method, write the PO into a file. More advanced "
"features such as merging a PO file against a POT file or validating a file "
"are delegated to B<msgmerge> and B<msgfmt> respectively."
msgstr ""
"La classe L<Locale::Po4a::Po(3pm)|Po> è incaricata di caricare e utilizzare "
"i file PO e POT. Fondamentalmente, si può leggere un file, aggiungere voci, "
"ottenere traduzioni con il metodo B<gettext()>, scrivere il PO in un file. "
"Funzionalità più avanzate come l'unione di un file PO con un file POT o la "
"convalida di un file sono delegate rispettivamente a B<msgmerge> e B<msgfmt>."
#. type: =head2
#: doc/po4a.7.pod:144
msgid "Contributing to po4a"
msgstr "Contribuire a po4a"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:145
msgid ""
"Even if you have never contributed to any Open Source project in the past, "
"you are welcome: we are willing to help and mentor you here. po4a is best "
"maintained by its users nowadays. As we lack manpower, we try to make the "
"project welcoming by improving the doc and the automatic tests to make you "
"confident in contributing to the project. Please refer to the CONTRIBUTING."
"md file for more details."
msgstr ""
"Anche se non si ha mai contribuito ad alcun progetto Open Source in passato, "
"siete benvenuti: siamo disposti ad aiutare e guidare. Oggigiorno po4a è "
"gestito meglio che in passato. Dato che disponiamo di manodopera, cerchiamo "
"di rendere il progetto accogliente migliorando la documentazione e i test "
"automatici per dare sicurezza nel contribuire al progetto. Per ulteriori "
"dettagli fare riferimento al file CONTRIBUTING.md."
#. type: =head1
#: doc/po4a.7.pod:146
msgid "Open-source projects using po4a"
msgstr "Progetti open source che usano po4a"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:147
msgid ""
"Here is a very partial list of projects that use po4a in production for "
"their documentation. If you want to add your project to the list, just drop "
"us an email (or a Merge Request)."
msgstr ""
"Ecco un elenco molto incompleto di progetti che usano po4a in produzione per "
"la loro documentazione. Se si vuole aggiungere il proprio progetto "
"all'elenco, inviaci un'e-mail (o una richiesta di merge)."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:148
msgid "adduser (man): users and groups management tool."
msgstr "adduser (man): strumento di gestione utenti e gruppi."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:149
msgid "apt (man, docbook): Debian package manager."
msgstr "apt (man, docbook): gestore pacchetti Debian."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:150
msgid "aptitude (docbook, svg): terminal-based package manager for Debian"
msgstr ""
"aptitude (docbook, svg): gestore pacchetti basato sul terminale per Debian."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:151
msgid ""
"L<F-Droid website|https://gitlab.com/fdroid/fdroid-website> (markdown): "
"installable catalog of FOSS (Free and Open Source Software) applications for "
"the Android platform."
msgstr ""
"L<Sito web F-Droid|https://gitlab.com/fdroid/fdroid-website> (markdown): "
"catalogo installabile di applicazioni FOSS (Free and Open Source Software) "
"per la piattaforma Android."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:152
msgid ""
"L<git|https://github.com/jnavila/git-manpages-l10n> (asciidoc): distributed "
"version-control system for tracking changes in source code."
msgstr ""
"L<git|https://github.com/jnavila/git-manpages-l10n> (asciidoc): sistema di "
"controllo versione distribuito per tenere traccia delle modifiche nel codice "
"sorgente."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:153
msgid ""
"L<Linux manpages|https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n> "
"(man)"
msgstr ""
"L<Pagine man di Linux|https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-"
"l10n> (man)"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:154
msgid ""
"This project provides an infrastructure for translating many manpages to "
"different languages, ready for integration into several major distributions "
"(Arch Linux, Debian and derivatives, Fedora)."
msgstr ""
"Questo progetto fornisce un'infrastruttura per la traduzione delle pagine "
"man in diverse lingue, pronta per l'integrazione nelle principali "
"distribuzioni (Arch Linux, Debian e derivate, Fedora, ecc.)."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:155
msgid ""
"L<Stellarium|https://github.com/Stellarium/stellarium> (HTML): a free open "
"source planetarium for your computer. po4a is used to translate the sky "
"culture descriptions."
msgstr ""
"L<Stellarium|https://github.com/Stellarium/stellarium> (HTML): un planetario "
"libero e open source per il proprio computer. po4a viene usato per tradurre "
"le descrizioni nelle varie culture del cielo."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:156
msgid ""
"L<Jamulus|https://jamulus.io/> (markdown, yaml, HTML): a FOSS application "
"for online jamming in real time. The website documentation is maintained in "
"multiple languages using po4a."
msgstr ""
"L<Jamulus|https://jamulus.io/> (markdown, yaml, HTML): un'applicazione FOSS "
"per il jamming online in tempo reale. La documentazione del sito viene "
"mantenuta in più lingue tramite po4a."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:157
msgid ""
"Other item to sort out: L<https://gitlab.com/fdroid/fdroid-website/> "
"L<https://github.com/fsfe/reuse-docs/pull/61>"
msgstr ""
"Altro elemento da sistemare: L<https://gitlab.com/fdroid/fdroid-website/> "
"L<https://github.com/fsfe/reuse-docs/pull/61>"
#. type: =head1
#: doc/po4a.7.pod:158
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#. type: =head2
#: doc/po4a.7.pod:159
msgid "How do you pronounce po4a?"
msgstr "Come si pronuncia po4a?"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:160
msgid ""
"I personally vocalize it as L<pouah|https://en.wiktionary.org/wiki/pouah>, "
"which is a French onomatopoetic that we use in place of yuck :) I may have a "
"strange sense of humor :)"
msgstr ""
"Personalmente lo pronuncio come L<pouah|https://en.wiktionary.org/wiki/"
"pouah>, che è un termine onomatopeico francese che si usa al posto di "
"puah :) forse ho uno strano senso dell'umorismo :)"
#. type: =head2
#: doc/po4a.7.pod:161
msgid "Why are the individual scripts deprecated?"
msgstr "Perché gli script singoli sono deprecati?"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:162
msgid ""
"Indeed, B<po4a-updatepo> and B<po4a-translate> are deprecated in favor of "
"B<po4a>. The reason is that while B<po4a> can be used as a drop-in "
"replacement to these scripts, there is quite a lot of code duplication here. "
"Individual scripts last around 150 lines of codes while the B<po4a> program "
"lasts 1200 lines, so they do a lot in addition of the common internals. The "
"code duplication results in bugs occuring in both versions and needing two "
"fixes. One example of such duplication are the bugs #1022216 in Debian and "
"the issue #442 in GitHub that had the exact same fix, but one in B<po4a> and "
"the other B<po4a-updatepo>."
msgstr ""
"In effetti, B<po4a-updatepo> e B<po4a-translate> sono deprecati in favore di "
"B<po4a>. Il motivo è che dato che B<po4a> può essere usato come sostituto di "
"questi script, c'è molta duplicazione del codice. I singoli script constano "
"di circa 150 righe di codice mentre il programma B<po4a> è lungo 1200 righe, "
"quindi fanno molto in aggiunta alle parti interne comuni. La duplicazione "
"del codice provoca bug che si verificano in entrambe le versioni e "
"richiedono due correzioni. Un esempio di tale duplicazione sono i bug "
"#1022216 in Debian e il problema #442 in GitHub che avevano la stessa "
"identica correzione, ma uno in B<po4a> e l'altro B<po4a-updatepo>."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:163
msgid ""
"In the long run, I would like to drop the individual scripts and only "
"maintain one version of this code. The sure thing is that the individual "
"scripts will not get improved anymore, so only B<po4a> will get the new "
"features. That being said, there is no deprecation urgency. I plan to keep "
"the individual scripts as long as possible, and at least until 2030. If your "
"project still use B<po4a-updatepo> and B<po4a-translate> in 2030, you may "
"have a problem."
msgstr ""
"A lungo termine, si vorrebbe eliminare i singoli script e mantenere solo una "
"versione del codice. La cosa sicura è che i singoli script non verranno più "
"migliorati, quindi solo B<po4a> riceverà le nuove funzionalità. Detto "
"questo, non vi è alcuna urgenza di deprecazione. I singoli script verranno "
"conservati il più a lungo possibile e almeno fino al 2030. Ma se il proprio "
"progetto utilizza ancora B<po4a-updatepo> e B<po4a-translate> nel 2030, "
"potrebbe essere un problema."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:164
msgid ""
"We may also remove the deprecation of these scripts at some point, if a "
"refactoring reduces the code duplication to zero. If you have an idea (or "
"better: a patch), your help is welcome."
msgstr ""
"Si potrebbe anche rimuovere la deprecazione di questi script ad un certo "
"punto, se un refactoring riducesse la duplicazione del codice a zero. Se si "
"ha un'idea (o meglio: una patch), ogni aiuto è il benvenuto."
#. type: =head2
#: doc/po4a.7.pod:165
msgid "What about the other translation tools for documentation using gettext?"
msgstr ""
"E gli altri strumenti di traduzione per la documentazione che usano gettext?"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:166
msgid ""
"There are a few of them. Here is a possibly incomplete list, and more tools "
"are coming at the horizon."
msgstr ""
"Ce ne sono alcuni. Ecco un elenco forse incompleto e altri strumenti stanno "
"arrivando all'orizzonte."
#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:167
msgid "B<poxml>"
msgstr "B<poxml>"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:168
msgid ""
"This is the tool developed by KDE people to handle DocBook XML. AFAIK, it "
"was the first program to extract strings to translate from documentation to "
"PO files, and inject them back after translation."
msgstr ""
"Questo è lo strumento sviluppato dalle persone del progetto KDE per gestire "
"DocBook XML. Per quanto ne sappiamo, è stato il primo programma a estrarre "
"le stringhe da tradurre dalla documentazione in file PO e ad iniettarle "
"nuovamente dopo la traduzione."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:169
msgid ""
"It can only handle XML, and only a particular DTD. I'm quite unhappy with "
"the handling of lists, which end in one big msgid. When the list become big, "
"the chunk becomes harder to swallow."
msgstr ""
"Può gestire solo XML e solo una particolare DTD. Non piace particolarmente "
"la gestione degli elenchi, che finiscono in un unico grande msgid. Quando "
"l'elenco diventa grande, il blocco diventa più difficile da gestire."
#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:170
msgid "B<po-debiandoc>"
msgstr "B<po-debiandoc>"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:171
msgid ""
"This program done by Denis Barbier is a sort of precursor of the po4a SGML "
"module, which more or less deprecates it. As the name says, it handles only "
"the DebianDoc DTD, which is more or less a deprecated DTD."
msgstr ""
"Questo programma realizzato da Denis Barbier è una sorta di precursore del "
"modulo SGML po4a, che più o meno lo rende deprecato. Come dice il nome, "
"gestisce solo la DTD DebianDoc, che è più o meno una DTD deprecata."
#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:172
msgid "B<xml2po.py>"
msgstr "B<xml2po.py>"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:173
msgid ""
"Used by the GIMP Documentation Team since 2004, works quite well even if, as "
"the name suggests, only with XML files and needs specially configured "
"makefiles."
msgstr ""
"Utilizzato dal Gruppo di Documentazione di GIMP dal 2004, funziona "
"abbastanza bene anche se, come suggerisce il nome, solo con file XML e "
"necessita di makefile appositamente configurati."
#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:174
msgid "B<Sphinx>"
msgstr "B<Sphinx>"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:175
msgid ""
"The Sphinx Documentation Project also uses gettext extensively to manage its "
"translations. Unfortunately, it works only for a few text formats, rest and "
"markdown, although it is perhaps the only tool that does this managing the "
"whole translation process."
msgstr ""
"Il Progetto Sphinx usa anch'esso ampiamente gettext per gestire le "
"traduzioni. Sfortunatamente, funziona solo per pochi formati di testo, rest "
"e markdown, anche se forse è l'unico strumento che fa questo gestendo "
"l'intero processo di traduzione."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:176
msgid ""
"The main advantages of po4a over them are the ease of extra content addition "
"(which is even worse there) and the ability to achieve gettextization."
msgstr ""
"I principali vantaggi di po4a rispetto ad essi sono la facilità di aggiunta "
"di contenuti extra (che è anche più arduo) e la capacità di ottenere la "
"gettext-izzazione."
#. type: =head2
#: doc/po4a.7.pod:177
msgid "SUMMARY of the advantages of the gettext based approach"
msgstr "SOMMARIO dei vantaggi dell'approccio basato su gettext"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:178
msgid ""
"The translations are not stored along with the original, which makes it "
"possible to detect if translations become out of date."
msgstr ""
"Le traduzioni non vengono memorizzate insieme all'originale, il che rende "
"possibile rilevare se le traduzioni diventano obsolete."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:179
msgid ""
"The translations are stored in separate files from each other, which "
"prevents translators of different languages from interfering, both when "
"submitting their patch and at the file encoding level."
msgstr ""
"Le traduzioni vengono memorizzate in file separati l'uno dall'altro, il che "
"impedisce ai traduttori di lingue diverse di interferire, sia quando inviano "
"la loro patch che a livello di codifica del file."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:180
msgid ""
"It is based internally on B<gettext> (but B<po4a> offers a very simple "
"interface so that you don't need to understand the internals to use it). "
"That way, we don't have to re-implement the wheel, and because of their wide "
"use, we can think that these tools are more or less bug free."
msgstr ""
"È basato internamente su B<gettext> (ma B<po4a> offre un'interfaccia molto "
"semplice in modo che non sia necessario comprendere le parti interne per "
"usarlo). In questo modo, non bisogna reinventare la ruota e, a causa del "
"loro ampio utilizzo, possiamo assumere che questi strumenti siano più o meno "
"privi di bug."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:181
msgid ""
"Nothing changed for the end-user (beside the fact translations will "
"hopefully be better maintained). The resulting documentation file "
"distributed is exactly the same."
msgstr ""
"Non cambia nulla per l'utente finale (a parte il fatto che si spera che le "
"traduzioni vengano mantenute meglio). Il file di documentazione risultante "
"distribuito rimane esattamente lo stesso."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:182
msgid ""
"No need for translators to learn a new file syntax and their favorite PO "
"file editor (like Emacs' PO mode, Lokalize or Gtranslator) will work just "
"fine."
msgstr ""
"Non c'è bisogno che i traduttori imparino una nuova sintassi di file e il "
"loro editor di file PO preferito (come la modalità PO di Emacs, Lokalize o "
"Gtranslator) funzionerà perfettamente."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:183
msgid ""
"gettext offers a simple way to get statistics about what is done, what "
"should be reviewed and updated, and what is still to do. Some example can be "
"found at those addresses:"
msgstr ""
"gettext offre un modo semplice per ottenere statistiche su ciò che è stato "
"fatto, cosa dovrebbe essere revisionato e aggiornato, e cosa c'è ancora da "
"fare. Qualche esempio si può trovare su:"
#. type: verbatim
#: doc/po4a.7.pod:184
#, no-wrap
msgid ""
" - https://docs.kde.org/stable5/en/kdesdk/lokalize/project-view.html\n"
" - http://www.debian.org/intl/l10n/\n"
"\n"
msgstr ""
" - https://docs.kde.org/stable5/en/kdesdk/lokalize/project-view.html\n"
" - http://www.debian.org/intl/l10n/\n"
"\n"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:185
msgid ""
"But everything isn't green, and this approach also has some disadvantages we "
"have to deal with."
msgstr ""
"Ma non è tutto rose e fiori e questo approccio presenta anche alcuni "
"svantaggi che dobbiamo affrontare."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:186
msgid "Addenda are somewhat strange at the first glance."
msgstr "Gli addenda sono strani ad una prima occhiata."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:187
msgid ""
"You can't adapt the translated text to your preferences, like splitting a "
"paragraph here, and joining two other ones there. But in some sense, if "
"there is an issue with the original, it should be reported as a bug anyway."
msgstr ""
"Non si può adattare il testo tradotto alle proprie preferenze, come dividere "
"un paragrafo qui e unirne altri due la. Ma in un certo senso è un bene, "
"perché se c'è un problema con l'originale, dovrebbe comunque essere "
"segnalato come un bug all'autore."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:188
msgid ""
"Even with an easy interface, it remains a new tool people have to learn."
msgstr ""
"Anche con un'interfaccia semplice, rimane un nuovo strumento che le persone "
"devono imparare."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:189
msgid ""
"One of my dreams would be to integrate somehow po4a to Gtranslator or "
"Lokalize. When a documentation file is opened, the strings are automatically "
"extracted, and a translated file + po file can be written to disk. If we "
"manage to do an MS Word (TM) module (or at least RTF) professional "
"translators may even use it."
msgstr ""
"Uno dei miei sogni sarebbe quello di integrare in qualche modo po4a in "
"Gtranslator o Lokalize. Aprendo un file di documentazione, le stringhe "
"potrebbero essere estratte automaticamente e file tradotto e file po "
"potrebbe venire scritti su disco. Se si riesce a fare un modulo MS Word (TM) "
"(o almeno RTF) persino i traduttori professionisti potrebbero usarlo."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:191
msgid ""
"The documentation of the all-in-one tool that you should use: L<po4a(1)>."
msgstr ""
"La documentazione dello strumento tutto-in-uno che si dovrebbe usare: "
"L<po4a(1)>."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:192
msgid ""
"The documentation of the individual po4a scripts: L<po4a-gettextize(1)>, "
"L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)>."
msgstr ""
"La documentazione dei singoli script po4a: L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-"
"updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)>."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:193
msgid ""
"The additional helping scripts: L<msguntypot(1)>, L<po4a-display-man(1)>, "
"L<po4a-display-pod(1)>."
msgstr ""
"Gli script di aiuto aggiuntivi: L<msguntypot(1)>, L<po4a-display-man(1)>, "
"L<po4a-display-pod(1)>."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:194
msgid ""
"The parsers of each formats, in particular to see the options accepted by "
"each of them: L<Locale::Po4a::AsciiDoc(3pm)> L<Locale::Po4a::Dia(3pm)>, "
"L<Locale::Po4a::Guide(3pm)>, L<Locale::Po4a::Ini(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
"KernelHelp(3pm)>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::RubyDoc(3pm)>, "
"L<Locale::Po4a::Texinfo(3pm)>, L<Locale::Po4a::Text(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
"Xhtml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Yaml(3pm)>, L<Locale::Po4a::BibTeX(3pm)>, "
"L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)>, L<Locale::Po4a::Halibut(3pm)>, L<Locale::"
"Po4a::LaTeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, "
"L<Locale::Po4a::TeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Wml(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
"Xml(3pm)>."
msgstr ""
"I parser di ogni formato, in particolare per vedere le opzioni accettate da "
"ognuno di essi: L<Locale::Po4a::AsciiDoc(3pm)> L<Locale::Po4a::Dia(3pm)>, "
"L<Locale::Po4a::Guide(3pm)>, L<Locale::Po4a::Ini(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
"KernelHelp(3pm)>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::RubyDoc(3pm)>, "
"L<Locale::Po4a::Texinfo(3pm)>, L<Locale::Po4a::Text(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
"Xhtml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Yaml(3pm)>, L<Locale::Po4a::BibTeX(3pm)>, "
"L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)>, L<Locale::Po4a::Halibut(3pm)>, L<Locale::"
"Po4a::LaTeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, "
"L<Locale::Po4a::TeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Wml(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
"Xml(3pm)>."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:195
msgid ""
"The implementation of the core infrastructure: L<Locale::Po4a::"
"TransTractor(3pm)> (particularly important to understand the code "
"organization), L<Locale::Po4a::Chooser(3pm)>, L<Locale::Po4a::Po(3pm)>, "
"L<Locale::Po4a::Common(3pm)>. Please also check the F<CONTRIBUTING.md> file "
"in the source tree."
msgstr ""
"L'implementazione del nucleo della struttura: L<Locale::Po4a::"
"TransTractor(3pm)> (particularly important to understand the code "
"organization), L<Locale::Po4a::Chooser(3pm)>, L<Locale::Po4a::Po(3pm)>, "
"L<Locale::Po4a::Common(3pm)>. Controllare anche il file F<CONTRIBUTING.md> "
"nell'albero dei sorgenti."
#. type: verbatim
#: doc/po4a.7.pod:197
#, no-wrap
msgid ""
" Denis Barbier <barbier,linuxfr.org>\n"
" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
"\n"
msgstr ""
" Denis Barbier <barbier,linuxfr.org>\n"
" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:2
msgid "Locale::Po4a::AsciiDoc - convert AsciiDoc documents from/to PO files"
msgstr "Locale::Po4a::AsciiDoc - converte documenti AsciiDoc da/a file PO"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:5
msgid ""
"Locale::Po4a::AsciiDoc is a module to help the translation of documentation "
"in the AsciiDoc format."
msgstr ""
"Locale::Po4a::AsciiDoc è un modulo che serve ad aiutare la traduzione di "
"documentazione nel formato AsciiDoc."
#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:6 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:7
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:34 lib/Locale/Po4a/Po.pm:13
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:9 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:7
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:11 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:10
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:8 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:7
#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:6 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:9
#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:7
msgid "OPTIONS ACCEPTED BY THIS MODULE"
msgstr "OPZIONI ACCETTATE DA QUESTO MODULO"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:7 lib/Locale/Po4a/Man.pm:35
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:12 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:11
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:9 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:7
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:11 lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:8
msgid "These are this module's particular options:"
msgstr "Queste sono le opzioni speciali per questo modulo:"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:8 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:21
msgid "B<definitions>"
msgstr "B<definitions>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:9 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:22
msgid ""
"The name of a file containing definitions for po4a, as defined in the "
"B<INLINE CUSTOMIZATION> section. You can use this option if it is not "
"possible to put the definitions in the document being translated."
msgstr ""
"Il nome del file contenente le definizioni per po4a, come definito nella "
"sezione B<PERSONALIZZAZIONE INLINE>. Si può usare questa opzione se non è "
"possibile mettere le definizioni nel documento che si sta traducendo."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:10
msgid ""
"In a definitions file, lines must not start by two slashes, but directly by "
"B<po4a:>."
msgstr ""
"Nel file delle definizioni, le righe non devono cominciare con due caratteri "
"di slash, ma direttamente con B<po4a:>."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:11
msgid "B<entry>"
msgstr "B<entry>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:12
msgid ""
"Space-separated list of attribute entries you want to translate. By "
"default, no attribute entries are translatable."
msgstr ""
"Elenco separato da spazi di voci di attributi che si desidera tradurre. Come "
"impostaione predefinita, nessuna voce di attributo è traducibile."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:13
msgid "B<macro>"
msgstr "B<macro>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:14
msgid "Space-separated list of macro definitions."
msgstr "Elenco separato da spazi di definizioni di macro."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:15
msgid "B<style>"
msgstr "B<style>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:16
msgid "Space-separated list of style definitions."
msgstr "Elenco separato da spazi di definizioni di stile."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:17
msgid "B<forcewrap>"
msgstr "B<forcewrap>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:18
msgid ""
"Enable automatic line wrapping in non-verbatim blocks, even if the result "
"could be misinterpreted by AsciiDoc formatters."
msgstr ""
"Abilita il ritorno a capo automatico nei blocchi non-verbatim, anche se il "
"risultato potrebbe essere mal interpretato dai compilatori AsciiDoc."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:19
msgid ""
"By default, po4a will not wrap the produced AsciiDoc files because a manual "
"inspection is mandated to ensure that the wrapping does not change the "
"formatting. Consider for instance the following list item:"
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, po4a non manderà a capo i file AsciiDoc "
"prodotti perché ciò rende necessaria un'ispezione manuale per controllare "
"che ciò non cambi la formattazione. Si consideri per esempio il seguente "
"elenco puntato:"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:20
#, no-wrap
msgid ""
" * a long sentence that is ending with a number 1. A second sentence.\n"
"\n"
msgstr ""
" * una lunga frase che finisce con un numero 1. Una seconda frase.\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:21
msgid ""
"If the wrapping leads to the following presentation, the item is split into "
"a numbered sub-list. To make things worse, only the speakers of the language "
"used in the translation can inspect the situation."
msgstr ""
"Se l'andare a capo porta alla seguente rappresentazione, l'elenco viene "
"spezzato in un sotto elenco numerato. A peggiorare le cose, solo i parlanti "
"della lingua usata nella traduzione possono controllare la situazione."
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:22
#, no-wrap
msgid ""
" * a long sentence that is ending with a number\n"
" 1. A second sentence.\n"
"\n"
msgstr ""
" * una lunga frase che finisce con un numero\n"
" 1. Una seconda frase.\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:23
msgid ""
"Note that not wrapping the files produced by po4a should not be a problem "
"since those files are meant to be processed automatically. They should not "
"be regarded as source files anyway."
msgstr ""
"Si noti che il non andare a capo dei file prodotti da po4a non dovrebbe "
"essere un problema dato che questi file sono stati fatti per essere "
"elaborati automaticamente. Non dovrebbero comunque essere considerati come "
"file sorgenti."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:24
msgid ""
"With this option, po4a will produce better-looking AsciiDoc files, but it "
"may lead to possibly erroneous formatted outputs."
msgstr ""
"Con questa opzione, po4a produrrà file AsciiDoc esteticamente più belli, ma "
"che possono portare a risultati formattati erroneamente."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:25
msgid "B<noimagetargets>"
msgstr "B<noimagetargets>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:26
msgid ""
"By default, the targets of block images are translatable to give opportunity "
"to make the content point to translated images. This can be stopped by "
"setting this option."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, gli obiettivi dei blocchi immagini sono "
"traducibili, ciò per fare in modo che il contenuto punti a immagini "
"tradotte. Questo comportamento può essere evitato impostando questa opzione."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:27
msgid "B<tablecells>"
msgstr "B<tablecells>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:28
msgid ""
"This option is a flag that enables sub-table segmentation into cell "
"content. The segmentation is limited to cell content, without any parsing "
"inside of it."
msgstr ""
"Questa opzione abilita la segmentazione delle subtabelle in contenuto "
"cella. La segmentazione è limitata al contenuto della cella, senza analisi "
"dell'interno di essa."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:29
msgid "B<compat>"
msgstr "B<compat>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:30
msgid ""
"Switch parsing rules to compatibility with different tools. Available "
"options are \"asciidoc\" or \"asciidoctor\". Asciidoctor has stricter "
"parsing rules, such as equality of length of opening and closing block "
"fences."
msgstr ""
"Commuta le regole di analisi alla compatibilità con diversi strumenti. Le "
"opzioni disponibili sono \"asciidoc\" o \"asciidoctor\". Asciidoctor ha "
"delle regole più stringenti, come uguale lunghezza dei marcatori di apertura "
"e chiusura blocchi."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:31
msgid "B<nolinting>"
msgstr "B<nolinting>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:32
msgid ""
"Disable linting messages. When the source code cannot be fixed for clearer "
"document structure, these messages are useless."
msgstr ""
"Disabilita i messaggi di linting. Quando il codice sorgente non può essere "
"sistemato per mantenere una struttura documentale più chiara, questi "
"messaggi sono inutili."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:33
msgid "B<cleanspaces>"
msgstr "B<cleanspaces>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:34
msgid ""
"Remove extra spaces from the source segments in no-wrap mode. This is useful "
"when the translation tools are sensitive to the number of spaces."
msgstr "Rimuove gli spazi extra dai segmenti sorgenti in modalità no-wrap (non a capo). Utile quando gli strumenti di traduzione sono sensibili al numero di spazi."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:35
msgid "B<yfm_keys>"
msgstr "B<yfm_keys>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:36 lib/Locale/Po4a/Text.pm:31
msgid ""
"Comma-separated list of keys to process for translation in the YAML Front "
"Matter section. All other keys are skipped. Keys are matched with a case-"
"sensitive match. If B<yfm_paths> and B<yfm_keys> are used together, values "
"are included if they are matched by at least one of the options. Array "
"values are always translated, unless the B<yfm_skip_array> option is "
"provided."
msgstr ""
"Elenco di chiavi separate da virgole da elaborare per la traduzione nella "
"sezione Front Matter YAML. Tutte le altre chiavi vengono saltate. Le chiavi "
"vengono confrontate distinguendo tra maiuscole e minuscole. Se B<yfm_paths> "
"e B<yfm_keys> vengono utilizzati insieme, i valori vengono inclusi se "
"corrispondono ad almeno una delle opzioni. I valori dell'array vengono "
"sempre tradotti, a meno che non venga fornita l'opzione B<yfm_skip_array>."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:37
msgid "B<yfm_skip_array>"
msgstr "B<yfm_skip_array>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:38 lib/Locale/Po4a/Text.pm:38
msgid "Do not translate array values in the YAML Front Matter section."
msgstr ""
"Indica di non tradurre il valori array nella sezione Front Matter di YAML."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:39 lib/Locale/Po4a/Text.pm:35
msgid "B<yfm_paths>"
msgstr "B<yfm_paths>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:40 lib/Locale/Po4a/Text.pm:36
msgid ""
"Comma-separated list of hash paths to process for extraction in the YAML "
"Front Matter section, all other paths are skipped. Paths are matched with a "
"case-sensitive match. If B<yfm_paths> and B<yfm_keys> are used together, "
"values are included if they are matched by at least one of the options. "
"Arrays values are always returned unless the B<yfm_skip_array> option is "
"provided."
msgstr ""
"Elenco separato da virgole di percorsi hash da elaborare per l'estrazione "
"nella sezione Front Matter YAML, tutti gli altri percorsi vengono ignorati. "
"I percorsi vengono confrontati con distinzione tra maiuscole e minuscole. Se "
"B<yfm_paths> e B<yfm_keys> vengono utilizzati insieme, i valori vengono "
"inclusi se corrispondono ad almeno una delle opzioni. I valori degli array "
"vengono sempre restituiti a meno che non venga fornita l'opzione "
"B<yfm_skip_array>."
#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:41 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:27
msgid "INLINE CUSTOMIZATION"
msgstr "PERSONALIZZAZIONE INLINE"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:42
msgid ""
"The AsciiDoc module can be customized with lines starting by B<//po4a:>. "
"These lines are interpreted as commands to the parser. The following "
"commands are recognized:"
msgstr ""
"Il modulo AsciiDoc può essere personalizzato con righe che cominciano con "
"B<//po4a:>. Queste righe vengono interpretate come comandi dal parser. "
"Sono riconosciuti i seguenti comandi:"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:43
msgid "B<//po4a: macro >I<name>B<[>I<attribute list>B<]>"
msgstr "B<//po4a: macro >I<nome>B<[>I<elenco attributi>B<]>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:44
msgid ""
"This describes in detail the parameters of a B<macro>; I<name> must be a "
"valid macro name, and it ends with an underscore if the target must be "
"translated."
msgstr ""
"Questo descrive in dettaglio i parametri di una B<macro>; I<nome> deve "
"essere un nome macro valido, e finisce con un carattere di sottolineatura "
"(underscore) se l'obiettivo va tradotto."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:45
msgid ""
"The I<attribute list> argument is a comma separated list which contains "
"information about translatable arguments. This list contains either "
"numbers, to define positional parameters, or named attributes."
msgstr ""
"L'argomento I<elenco attributi> è un elenco separato da virgole che contiene "
"informazioni sugli argomenti traducibili. Questo elenco contiene numeri, "
"per definire parametri posizionali, o attributi con nome."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:46
msgid ""
"If a plus sign (B<+>) is prepended to I<name>, then the macro and its "
"arguments are translated as a whole. There is no need to define attribute "
"list in this case, but brackets must be present."
msgstr ""
"Se un segno più (B<+>) viene preposto a I<nome>, allora la macro ed i suoi "
"argomenti vengono tradotti come un tutt'uno. In questo caso non è "
"necessaria la definizione dell'elenco attributi, ma le parentesi (quadre) "
"devono essere presenti."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:47
msgid "B<//po4a: style >B<[>I<attribute list>B<]>"
msgstr "B<//po4a: stile >B<[>I<elenco attributi>B<]>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:48
msgid ""
"This describes in detail which attributes of a style must be translated."
msgstr ""
"Questo descrivere in dettaglio quali attributi di uno stile devono essere "
"tradotti."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:49
msgid ""
"The I<attribute list> argument is a comma separated list which contains "
"information about translatable arguments. This list contains either "
"numbers, to define positional parameters, or named attributes. The first "
"attribute is the style name, it will not be translated."
msgstr ""
"L'argomento I<elenco attributi> è un elenco separato da virgole che contiene "
"informazioni sugli argomenti traducibili. Questo elenco contiene numeri, "
"per definire parametri posizionali, o attributi con nome. Il primo "
"attributo, il nome dello stile, non verrà tradotto."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:50
msgid ""
"If a plus sign (B<+>) is prepended to the style name, then the attribute "
"list is translated as a whole. There is no need to define translatable "
"attributes."
msgstr ""
"Se un segno più (B<+>) viene preposto al nome dello stile, allora l'elenco "
"attributi viene tradotto tutto insieme. Non c'è necessità di definire "
"attributi traducibili."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:51
msgid ""
"If a minus sign (B<->) is prepended to the style name, then this attribute "
"is not translated."
msgstr ""
"Se un segno meno (B<->) viene preposto al nome dello stile, allora questo "
"attributo non viene tradotto."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:52
msgid "B<//po4a: entry >I<name>"
msgstr "B<//po4a: voce >I<nome>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:53
msgid ""
"This declares an attribute entry as being translatable. By default, they "
"are not translated."
msgstr ""
"Questo dichiara una voce attributo come traducibile. Per impostazione "
"predefinita, non vengono tradotte."
#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:54 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:9
#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:10 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:6
#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:7 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:7
#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:5 lib/Locale/Po4a/Man.pm:96
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:9 lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:6
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:34 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:104
#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:8 lib/Locale/Po4a/Text.pm:43
#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:9 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:12
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:181
msgid "STATUS OF THIS MODULE"
msgstr "STATO DI QUESTO MODULO"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:55
msgid "Tested successfully on simple AsciiDoc files."
msgstr "Testato con successo su semplici file AsciiDoc."
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:57
#, no-wrap
msgid ""
" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
"\n"
msgstr ""
" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
"\n"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:59
#, no-wrap
msgid ""
" Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n"
" Copyright © 2012 Denis BARBIER <barbier@linuxfr.org>.\n"
" Copyright © 2017 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n"
"\n"
msgstr ""
" Copyright © 2005-2008 by Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n"
" Copyright © 2012 by Denis BARBIER <barbier@linuxfr.org>.\n"
" Copyright © 2017 by Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:2
msgid "Locale::Po4a::BibTeX - convert BibTeX documents from/to PO files"
msgstr "Locale::Po4a::BibTeX - converte documenti BibTeX da/a file PO"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:5
msgid ""
"Locale::Po4a::BibTeX is a module to help the translation of bibliographies "
"in the BibTeX format into other [human] languages."
msgstr ""
"Locale::Po4a::BibTex è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue di "
"bibliografie nel formato BibTex."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:6
msgid "Fields values are extracted and proposed for translation."
msgstr "I campi valore vengono estratti e proposti per la traduzione."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:8 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:8
msgid "NONE."
msgstr "NESSUNA."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:10
msgid "It is a very simple module, but still young."
msgstr "È un modulo molto semplice e ancora giovane."
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:12 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:17
#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:11 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:121
#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:17 lib/Locale/Po4a/Text.pm:46
#, no-wrap
msgid ""
" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
"\n"
msgstr ""
" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
"\n"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:14
#, no-wrap
msgid ""
" Copyright © 2006 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n"
"\n"
msgstr ""
" Copyright © 2006 by Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:2
msgid "Locale::Po4a::Chooser - manage po4a modules"
msgstr "Locale::Po4a::Chooser - gestisce i moduli di po4a"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:4
msgid ""
"Locale::Po4a::Chooser is a module to manage po4a modules. Previously, all "
"po4a binaries used to know all po4a modules (pod, man, sgml, etc). This made "
"the addition of a new module boring, because you had to make sure that the "
"documentation is synchronized in all modules, and that each of them can "
"access the new module."
msgstr ""
"Locale::Po4a::Chooser è un modulo che gestisce gli altri moduli di po4a. "
"Prima che esistesse, tutti i programmi di po4a dovevano sapere "
"dell'esistenza di tutti i moduli (pod, man, sgml, etc.); questa situazione "
"rendeva difficile e noiosa l'aggiunta di nuovi moduli, poiché ci si doveva "
"preoccupare che la documentazione fosse sincronizzata in tutti i moduli e "
"che ognuno di essi potesse accedere al nuovo modulo."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:5
msgid ""
"Now, you just have to call the Locale::Po4a::Chooser::new() function, "
"passing the name of module as argument."
msgstr ""
"Ora invece è sufficiente chiamare la funzione Locale::Po4a::Chooser::new(), "
"passandole come argomento il nome del modulo."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:6
msgid ""
"The function Locale::Po4a::Chooser::list() lists the available formats, and "
"exits with the value passed as argument. So, we call Locale::Po4a::Chooser::"
"list(0) when requested for the list of formats, and Locale::Po4a::Chooser::"
"list(1) when passed an invalid format name."
msgstr ""
"La funzione Locale::Po4a::Chooser::list() elenca i formati disponibili, ed "
"esce con il valore passato come argomento. Perciò, si chiama Locale::Po4a::"
"Chooser::list(0) quando si richiede l'elenco dei formati, e Locale::Po4a::"
"Chooser::list(1) quando viene passato un nome formato non valido."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:8
msgid "About po4a:"
msgstr "Informazioni su po4a:"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:9
msgid ""
"L<Locale::Po4a::Po(3pm)>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|"
"po4a.7>"
msgstr ""
"L<Locale::Po4a::Po(3pm)>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|"
"po4a.7>"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:10
msgid "About modules:"
msgstr "Informazioni sui moduli:"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:11
msgid ""
"L<Locale::Po4a::Dia(3pm)>, L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
"Guide(3pm)>, L<Locale::Po4a::Halibut(3pm)>, L<Locale::Po4a::Ini(3pm)>, "
"L<Locale::Po4a::KernelHelp(3pm)>, L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)>, L<Locale::"
"Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::RubyDoc(3pm)>, "
"L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, L<Locale::Po4a::TeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
"Texinfo(3pm)>, L<Locale::Po4a::Text(3pm)>, L<Locale::Po4a::Wml(3pm)>. "
"L<Locale::Po4a::Xhtml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
"Wml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Yaml(3pm)>."
msgstr ""
"L<Locale::Po4a::Dia(3pm)>, L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
"Guide(3pm)>, L<Locale::Po4a::Halibut(3pm)>, L<Locale::Po4a::Ini(3pm)>, "
"L<Locale::Po4a::KernelHelp(3pm)>, L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)>, L<Locale::"
"Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::RubyDoc(3pm)>, "
"L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, L<Locale::Po4a::TeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
"Texinfo(3pm)>, L<Locale::Po4a::Text(3pm)>, L<Locale::Po4a::Wml(3pm)>. "
"L<Locale::Po4a::Xhtml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
"Wml(3pm)>."
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:13 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:10
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:94 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:24
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:57
#, no-wrap
msgid ""
" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
"\n"
msgstr ""
" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:15
msgid "Copyright © 2002-2005, 2014, 2017 SPI, Inc."
msgstr "Copyright © 2002-2005, 2014, 2017 by SPI, inc."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:2
msgid "Locale::Po4a::Common - common parts of the po4a scripts and utils"
msgstr "Locale::Po4a::Common - parti comuni ai moduli e agli script di po4a"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:4
msgid ""
"Locale::Po4a::Common contains common parts of the po4a scripts and some "
"useful functions used along the other modules."
msgstr ""
"Locale::Po4a::Common contiene delle parti comuni agli script di po4a e "
"qualche funzione generica usata dagli altri moduli."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:5
msgid "If needed, you can disable the use of Text::WrapI18N as such:"
msgstr "Se serve, si può disabilitare l'uso di Text::WrapI18N in questo modo:"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:6
#, no-wrap
msgid ""
" use Locale::Po4a::Common qw(nowrapi18n);\n"
" use Locale::Po4a::Text;\n"
"\n"
msgstr ""
" use Locale::Po4a::Common qw(nowrapi18n);\n"
" use Locale::Po4a::Text;\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:7
msgid "instead of:"
msgstr "invece di:"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:8
#, no-wrap
msgid ""
" use Locale::Po4a::Text;\n"
"\n"
msgstr ""
" use Locale::Po4a::Text;\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:9
msgid ""
"The ordering is important here: as most Locale::Po4a modules load themselves "
"Locale::Po4a::Common, the first time this module is loaded determines "
"whether Text::WrapI18N is used."
msgstr ""
"L'ordine qui è importante: dato che la maggior parte dei moduli di Locale::"
"Po4a caricano Locale::Po4a::Common, la prima volta che questo modulo viene "
"caricato determina se viene usato Text::WrapI18N."
#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:10
msgid "FUNCTIONS"
msgstr "FUNZIONI"
#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:11
msgid "Showing output messages"
msgstr "Visualizzazione dei messaggi di output."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:12
msgid "show_version($)"
msgstr "show_version($)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:13
msgid ""
"Shows the current version of the script, and a short copyright message. It "
"takes the name of the script as an argument."
msgstr ""
"Mostra la versione attuale dello script, insieme a un breve messaggio di "
"copyright. Richiede il nome dello script come argomento."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:14
msgid "wrap_msg($@)"
msgstr "wrap_msg($@)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:15
msgid ""
"This function displays a message the same way as sprintf() does, but wraps "
"the result so that they look nice on the terminal."
msgstr ""
"Questa funzione mostra un messaggio allo stesso modo di come fa sprintf(), "
"ma fa andare a capo il risultato in modo da migliorarne l'aspetto sul "
"terminale."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:16
msgid "wrap_mod($$@)"
msgstr "wrap_mod($$@)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:17
msgid ""
"This function works like wrap_msg(), but it takes a module name as the first "
"argument, and leaves a space at the left of the message."
msgstr ""
"Questa funzione è simile a wrap_msg(), ma riceve il nome di un modulo come "
"primo argomento e lascia uno spazio a sinistra del messaggio."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:18
msgid "wrap_ref_mod($$$@)"
msgstr "wrap_ref_mod($$$@)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:19
msgid ""
"This function works like wrap_msg(), but it takes a file:line reference as "
"the first argument, a module name as the second one, and leaves a space at "
"the left of the message."
msgstr ""
"Questa funzione è simile a wrap_msg(), ma riceve un riferimento del tipo "
"\"file:riga\" come primo argomento, il nome di un modulo come secondo "
"argomento e lascia uno spazio a sinistra del messaggio."
#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:20
msgid "Wrappers for other modules"
msgstr "Wrapper per altri moduli"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:21
msgid "Locale::Gettext"
msgstr "Locale::Gettext"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:22
msgid ""
"When the Locale::Gettext module cannot be loaded, this module provide dummy "
"(empty) implementation of the following functions. In that case, po4a "
"messages won't get translated but the program will continue to work."
msgstr ""
"Quando il modulo Locale::Gettext non può essere caricato, questo modulo "
"fornisce una implementazione fantoccio (vuota) delle seguenti funzioni. In "
"tal caso, i messaggi po4a non verranno tradotti ma il programma continuerà a "
"funzionare."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:23
msgid ""
"If Locale::gettext is present, this wrapper also calls "
"setlocale(LC_MESSAGES, \"\") so callers don't depend on the POSIX module "
"either."
msgstr ""
"Se Locale::gettext è presente, questo wrapper chiama anche "
"setlocale(LC_MESSAGES, \"\") in modo tale che i chiamanti non dipendano "
"nemmeno dal modulo POSIX."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:24
msgid "bindtextdomain($$)"
msgstr "bindtextdomain($$)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:25
msgid "textdomain($)"
msgstr "textdomain($)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:26
msgid "gettext($)"
msgstr "gettext($)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:27
msgid "dgettext($$)"
msgstr "dgettext($$)"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:29 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:15
#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:18 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:13
#, no-wrap
msgid ""
" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n"
"\n"
msgstr ""
" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:31
msgid "Copyright © 2005 SPI, Inc."
msgstr "Copyright © 2005 by SPI, inc."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:2
msgid "Locale::Po4a::Dia - convert uncompressed Dia diagrams from/to PO files"
msgstr ""
"Locale::Po4a::Dia - converte diagrammi Dia non compressi da/verso file PO"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:5
msgid ""
"Locale::Po4a::Dia is a module to help the translation of diagrams in the "
"uncompressed Dia format into other [human] languages."
msgstr ""
"Locale::Po4a::Dia è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue dei "
"diagrammi Dia in formato non compresso."
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:6
#, no-wrap
msgid ""
"You can get Dia (the graphical editor for these diagrams) from:\n"
" http://www.gnome.org/projects/dia/\n"
"\n"
msgstr ""
"È possibile trovare Dia (l'editor grafico per questi diagrammi) su:\n"
" http://www.gnome.org/projects/dia/\n"
"\n"
#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:7
msgid "TRANSLATING WITH PO4A::DIA"
msgstr "TRADURRE CON PO4A::DIA"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:8
msgid ""
"This module only translates uncompressed Dia diagrams. You can save your "
"uncompressed diagrams with Dia itself, unchecking the \"Compress diagram "
"files\" at the \"Save Diagram\" dialog."
msgstr ""
"Questo modulo traduce solamente i diagrammi Dia non compressi. È possibile "
"salvare i diagrammi in formato non compresso direttamente usando Dia, basta "
"deselezionare l'opportuna casella di controllo nella finestra di salvataggio."
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:9
#, no-wrap
msgid ""
"Another way is to uncompress the dia files from command line with:\n"
" gunzip < original.dia > uncompressed.dia\n"
"\n"
msgstr ""
"Si possono anche decomprimere i file dalla linea di comando con:\n"
" gunzip < originale.dia > noncompresso.dia\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:11
msgid ""
"This module is fully functional, as it relies in the L<Locale::Po4a::Xml> "
"module. This only defines the translatable tags (E<lt>dia:stringE<gt>), and "
"filters the internal strings (the content of the E<lt>dia:diagramdataE<gt> "
"tag), not interesting for translation."
msgstr ""
"Questo modulo è perfettamente funzionante, dal momento che si limita a "
"definire i tag traducibili (E<lt>dia:stringE<gt>) e a scartare le stringhe "
"ad uso interno (contenute nel tag E<lt>dia:diagramdataE<gt>), che non vanno "
"tradotte. Tutto il lavoro viene svolto dal modulo L<Locale::Po4a::Xml>."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:13 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:16
#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:11 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:16
msgid ""
"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>, L<po4a(7)|"
"po4a.7>"
msgstr ""
"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>, L<po4a(7)|"
"po4a.7>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:17 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:15
msgid "Copyright © 2004 Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>"
msgstr "Copyright © 2004 Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:2
msgid "Locale::Po4a::Docbook - convert DocBook XML documents from/to PO files"
msgstr ""
"Locale::Po4a::Docbook - converte documenti DocBook XML da/verso file PO"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:5
msgid ""
"Locale::Po4a::Docbook is a module to help the translation of DocBook XML "
"documents into other [human] languages."
msgstr ""
"Locale::Po4a::Docbook è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue "
"della documentazione in formato DocBook XML."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:7 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:8
#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:13
msgid ""
"This module is fully functional, as it relies in the L<Locale::Po4a::Xml> "
"module. This only defines the translatable tags and attributes."
msgstr ""
"Questo modulo è perfettamente funzionante, dal momento che si limita a "
"definire i tag e gli attributi traducibili. Tutto il lavoro viene svolto dal "
"modulo L<Locale::Po4a::Xml>."
# NdT: Rivedere "file inclusion entities" e "entity files"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:8
msgid ""
"The only known issue is that it doesn't handle entities yet, and this "
"includes the file inclusion entities, but you can translate most of those "
"files alone (except the typical entities files), and it's usually better to "
"maintain them separated."
msgstr ""
"L'unico problema conosciuto è che ancora non gestisce le entità, nemmeno le "
"«file inclusion entities»; è comunque possibile tradurre separatamente la "
"maggior parte di questi file (tranne i «typical entity files») e, di solito, "
"è meglio mantenerli divisi."
#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:9 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:106
msgid "OVERRIDE THE DEFAULT BEHAVIOR WITH COMMAND LINE OPTIONS"
msgstr "SUPERARE IL COMPORTAMENTO PREDEFINITO CON OPZIONI DA RIGA DI COMANDO"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:10
msgid ""
"The default behavior of system provided modules is set to be on the safe "
"side."
msgstr ""
"Il comportamento predefinito dei moduli forniti dal sistema è impostato "
"sulla sicurezza."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:11
msgid ""
"For example, the default of B<< <author> >> tag is aiming it to appear under "
"B<< <para> >>. But you may be using it only under B<< <bookinfo> >>. For "
"this case, you may want to translate it independently for each author."
msgstr ""
"Per esempio, l'impostazione predefinita del marcatore B<< <author> >> è di "
"apparire sotto B<< <para> >>. Ma si potrebbe essere nella condizione di "
"usarlo solo sotto B<< <bookinfo> >>. In questo caso, si potrebbe volerlo "
"tradurre indipendentemente per ogni autore."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:12
msgid ""
"If you don't like the default behavior of the xml module and its derivative "
"modules, you can provide command line options to change their behavior. For "
"example, you can add the following to the po4a configuration file:"
msgstr ""
"Se non soddisfa il comportamento predefinito del modulo xml e dei suoi "
"moduli derivati, si può fornire opzioni sulla riga di comando per cambiare "
"il loro comportamento. Per esempio, si può aggiungere al file di "
"configurazione di po4a le seguenti opzioni:"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:13
#, no-wrap
msgid ""
" opt:\"-k 0 -o nodefault=\\\"<bookinfo> <author>\\\" \\\n"
" -o break=\\\"<bookinfo> <author>\\\" \\\n"
" -o untranslated=\\\"<bookinfo>\\\" \\\n"
" -o translated=\\\"<author>\\\"\"\n"
"\n"
msgstr ""
" opt:\"-k 0 -o nodefault=\\\"<bookinfo> <author>\\\" \\\n"
" -o break=\\\"<bookinfo> <author>\\\" \\\n"
" -o untranslated=\\\"<bookinfo>\\\" \\\n"
" -o translated=\\\"<author>\\\"\"\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:14
msgid ""
"This overrides the default behavior for B<< <bookinfo> >> and B<< <author> "
">>, set B<< <bookinfo> >> and B<< <author> >> to break input data stream on "
"these tags, set B<< <bookinfo> >> not to translate its tagged content, and "
"set B<< <author> >> to translate its tagged content."
msgstr ""
"Questo supera il comportamento predefinito per B<< <bookinfo> >> e B<< "
"<author> >>, imposta B<< <bookinfo> >> e B<< <author> >> per interrompere il "
"flusso dati in ingresso su questi marcatori, imposta B<< <bookinfo> >> a non "
"tradurre il suo contenuto, e imposta B<< <author> >> invece per tradurre il "
"suo contenuto."
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:20
#, no-wrap
msgid ""
" Copyright © 2004 Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n"
" Copyright © 2007-2009 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
"\n"
msgstr ""
" Copyright (c) 2004 by Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n"
" Copyright (c) 2007-2009 by Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:2
msgid "Locale::Po4a::Guide - convert Guide XML documents from/to PO files"
msgstr "Locale::Po4a::Guide - converte documenti Guide XML da/verso file PO"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:5
msgid ""
"Locale::Po4a::Guide is a module to help in the translation of the Gentoo "
"Linux documentation in the Guide XML format into other [human] languages."
msgstr ""
"Locale::Po4a::Guide è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue "
"della documentazione di Gentoo Linux in formato Guide XML."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:6
msgid ""
"This format is documented here: http://www.gentoo.org/doc/en/xml-guide.xml"
msgstr ""
"La documentazione di questo formato si trova presso: http://www.gentoo.org/"
"doc/it/xml-guide.xml"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:9
msgid ""
"The only known issue is that it doesn't include files with the <include "
"href=\"...\"> tag, but you can translate all those files alone, and it's "
"usually better to have them separated."
msgstr ""
"L'unico problema conosciuto è che il tag <include href=\"...\"> non include "
"nessun file; è comunque possibile tradurre separatamente ciascuno di questi "
"file e, di solito, è meglio mantenerli divisi."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:2
msgid ""
"Locale::Po4a::Halibut - convert Halibut documents and derivates from/to PO "
"files"
msgstr ""
"Locale::Po4a::Halibut - converte documenti Halibut e derivati da/a file PO"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:5
msgid ""
"Locale::Po4a::Halibut is a module to help the translation of Halibut "
"documents into other [human] languages."
msgstr ""
"Locale::Po4a::Halibut è un modulo che serve ad aiutare la traduzione di "
"documenti Halibut in altre lingue."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:6
msgid ""
"This module contains the definitions of common Halibut commands and "
"environments."
msgstr ""
"Questo modulo contiene le definizioni di comuni comandi ed ambienti Halibut."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:8
msgid "This module is still beta. Please send feedback and feature requests."
msgstr ""
"Questo modulo è ancora in fase beta. Si prega di fare rapporto sul "
"funzionamento e per le richieste di funzionalità. "
#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:9
msgid "CAVEAT"
msgstr "ATTENZIONE"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:10
msgid ""
"Some constructs are badly supported. The known ones are documented below."
msgstr ""
"Alcuni costrutti non sono ben supportati. Quelli noti sono documentati di "
"seguito."
#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:11
msgid "Verbatim blocks"
msgstr "Blocchi verbatim"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:12
#, no-wrap
msgid ""
" \\c foo\n"
" \\c bar\n"
"\n"
msgstr ""
" \\c foo\n"
" \\c bar\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:13
msgid ""
"The verbatim block is not considered as a whole. Each line will be "
"translated separately."
msgstr ""
"Il blocco verbatim non è considerato un tutt'uno. Ogni riga verrà tradotta "
"separatamente."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:15 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:9
#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:15
msgid ""
"L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX>, L<Locale::Po4a::"
"TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|po4a.7>"
msgstr ""
"L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX>, L<Locale::Po4a::"
"TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|po4a.7>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:19
msgid ""
"Copyright © 2004-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>."
msgstr ""
"Copyright © 2004-2008 by Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:2
msgid "Locale::Po4a::Ini - convert INI files from/to PO files"
msgstr "Locale::Po4a::Ini - converte file INI da/a file PO"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:4
msgid ""
"Locale::Po4a::Ini is a module to help the translation of INI files into "
"other [human] languages."
msgstr ""
"Locale::Po4a::Ini è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue dei "
"file in formato INI."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:5
msgid ""
"The module searches for lines of the following format and extracts the "
"quoted text:"
msgstr ""
"Il modulo cerca le righe corrispondenti al seguente formato e ne estrae il "
"testo virgolettato:"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:6
msgid "identificator=\"text than can be translated\""
msgstr "identificatore=\"testo che può essere tradotto\""
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:7
msgid "NOTE: If the text is not quoted, it will be ignored."
msgstr "NOTA: se il testo non è virgolettato, verrà ignorato."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:9 lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:16
msgid "L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>"
msgstr "L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:11
#, no-wrap
msgid ""
" Razvan Rusu <rrusu@bitdefender.com>\n"
" Costin Stroie <cstroie@bitdefender.com>\n"
"\n"
msgstr ""
" Razvan Rusu <rrusu@bitdefender.com>\n"
" Costin Stroie <cstroie@bitdefender.com>\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:13
msgid "Copyright © 2006 BitDefender"
msgstr "Copyright © 2006 BitDefender"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:2
msgid ""
"Locale::Po4a::KernelHelp - convert kernel configuration help from/to PO files"
msgstr ""
"Locale::Po4a::KernelHelp - converte l'aiuto della configurazione del kernel "
"da/verso file PO"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:4
msgid ""
"Locale::Po4a::KernelHelp is a module to help the translation of "
"documentation for the Linux kernel configuration options into other [human] "
"languages."
msgstr ""
"Locale::Po4a::KernelHelp è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue "
"della documentazione delle opzioni di configurazione del kernel Linux."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:6
msgid ""
"This module is just written, and needs more tests. Most of the needed work "
"will concern the tools used to parse this file (and configure the kernel), "
"so that they accept to read the documentation from another (translated) "
"file."
msgstr ""
"Questo modulo è stato scritto da poco e ha bisogno di essere testato. "
"Bisogna ancora lavorare molto sugli strumenti di configurazione del kernel, "
"facendo sì che accettino di leggere la documentazione da un altro file "
"(quello tradotto)."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:8
msgid ""
"L<Pod::Parser>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, "
"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>"
msgstr ""
"L<Pod::Parser>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, "
"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:12 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:26
msgid "Copyright © 2002 SPI, Inc."
msgstr "Copyright © 2002 SPI, inc."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:2
msgid ""
"Locale::Po4a::LaTeX - convert LaTeX documents and derivates from/to PO files"
msgstr "Locale::Po4a::LaTeX - Converte documenti LaTeX e derivati da/a file PO"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:5
msgid ""
"Locale::Po4a::LaTeX is a module to help the translation of LaTeX documents "
"into other [human] languages. It can also be used as a base to build modules "
"for LaTeX-based documents."
msgstr ""
"Locale::Po4a::LaTeX è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue "
"della documentazione in formato LaTeX. Può anche essere usato come base per "
"scrivere moduli per documenti basati su LaTeX."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:6
msgid ""
"This module contains the definitions of common LaTeX commands and "
"environments."
msgstr ""
"Questo modulo contiene le definizioni di comuni comandi ed ambienti LaTex."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:7
msgid ""
"See the L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX> manpage for the list of "
"recognized options."
msgstr ""
"Consultare la magina man di L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX> per "
"ottenere l'elenco delle opzioni riconosciute."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:13 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:123
msgid ""
"Copyright © 2004, 2005 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>."
msgstr ""
"Copyright © 2004, 2005 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:2
msgid "Locale::Po4a::Man - convert manual pages from/to PO files"
msgstr "Locale::Po4a::Man - converte pagine di manuale da/a file PO"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:5
msgid ""
"Locale::Po4a::Man is a module to help the translation of documentation in "
"the nroff format (the language of manual pages) into other [human] languages."
msgstr ""
"Locale::Po4a::Man è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue della "
"documentazione in formato nroff (il linguaggio delle pagine di manuale)."
#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:6
msgid "TRANSLATING WITH PO4A::MAN"
msgstr "TRADURRE CON PO4A::MAN"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:7
msgid ""
"This module tries pretty hard to make translator's life easier. For that, "
"the text presented to translators isn't a verbatim copy of the text found in "
"the man page. Indeed, the cruder parts of the nroff format are hidden, so "
"that translators can't mess up with them."
msgstr ""
"Questo modulo prova fortemente a facilitare la vita ai traduttori. Per far "
"ciò, il testo presentato ai traduttori non è una fotocopia del testo trovato "
"nella pagina man. Infatti, le parti più grezze del formato nroff vengono "
"nascoste, in modo che i traduttori non possano rovinarle."
#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:8
msgid "Text wrapping"
msgstr "A capo del testo"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:9
msgid ""
"Unindented paragraphs are automatically rewrapped for the translator. This "
"can lead to some minor difference in the generated output, since the "
"rewrapping rules used by groff aren't very clear. For example, two spaces "
"after a parenthesis are sometimes preserved."
msgstr ""
"I paragrafi non indentati vengono formattati automaticamente per il "
"traduttore. Ciò può portare ad alcune differenze minori nel risultato "
"generato, dato che le regole del portare a capo usate da groff non sono "
"molto chiare. Per esempio, due spazi dopo una parentesi alle volte vengono "
"conservati."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:10
msgid ""
"Anyway, the difference will only be about the position of the extra spaces "
"in wrapped paragraph, and I think it's worth."
msgstr ""
"Comunque, la differenza riguarderà solamente la posizione degli spazi extra "
"nei paragrafi riformattati, e dovrebbe valere la pena."
#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:11
msgid "Font specification"
msgstr "Indicazione font"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:12
msgid ""
"The first change is about font change specifications. In nroff, there are "
"several ways to specify if a given word should be written in small, bold or "
"italics. In the text to translate, there is only one way, borrowed from the "
"POD (Perl online documentation) format:"
msgstr ""
"Il primo cambiamento riguarda le specifiche del cambiamento del font. In "
"nroff, ci sono diversi modi per specificare se una data parola dovrebbe "
"essere scritta in minuscolo, grassetto o corsivo. Nel testo da tradurre, c'è "
"un unico modo, preso a prestito dal formato POD (Perl online documentation):"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:13
msgid "IE<lt>textE<gt> -- italic text"
msgstr "IE<lt>testoE<gt> -- testo in corsivo"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:14
msgid "equivalent to \\fItext\\fP or \".I text\""
msgstr "equivalente a \\fItesto\\fP o \".I testo\""
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:15
msgid "BE<lt>textE<gt> -- bold text"
msgstr "BE<lt>testoE<gt> -- testo in grassetto"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:16
msgid "equivalent to \\fBtext\\fP or \".B text\""
msgstr "equivalente a \\fBtesto\\fP or \".B testo\""
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:17
msgid "RE<lt>textE<gt> -- roman text"
msgstr "RE<lt>testoE<gt> -- testo con grazie"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:18
msgid "equivalent to \\fRtext\\fP"
msgstr "equivalente a \\fRtesto\\fP"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:19
msgid "CWE<lt>textE<gt> -- constant width text"
msgstr "CWE<lt>testoE<gt> -- testo a larghezza costante"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:20
msgid "equivalent to \\f(CWtext\\fP or \".CW text\""
msgstr "equivalente a \\f(CWtesto\\fP or \".CW testo\""
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:21
msgid ""
"Remark: The CW face is not available for all groff devices. It is not "
"recommended to use it. It is provided for your convenience."
msgstr ""
"Nota: il CW face non è disponibile per tutti i dispositivi groff. Se ne "
"sconsiglia l'uso. Viene fornito solo per comodità dell'utente."
#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:22
msgid "Automatic characters transliteration"
msgstr "Transliterazione automatica caratteri"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:23
msgid ""
"Po4a automatically transliterate some characters to ease the translation or "
"the review of the translation. Here is the list of the transliterations:"
msgstr ""
"Po4a automaticamente translitera alcuni caratteri per facilitarne la "
"traduzione o la revisione della traduzione. Ecco l'elenco delle "
"transliterazioni:"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:24
msgid "hyphens"
msgstr "trattino"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:25
msgid ""
"Hyphens (-) and minus signs (\\-) in man pages are all transliterated as "
"simple dashes (-) in the PO file. Then all dash are transliterated into "
"roff minus signs (\\-) when the translation is inserted into the output "
"document."
msgstr ""
"Trattini (-) e segni meno (\\-) nelle pagine man vengono transliterati come "
"semplici lineette (-) nei file PO. Poi tutte le lineette sono transliterate "
"in segni meno di roff (\\-) quando la traduzione viene inserita nel "
"documento in uscita."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:26
msgid ""
"Translators can force an hyphen by using the roff glyph '\\[hy]' in their "
"translations."
msgstr ""
"I traduttori possono forzare un trattino usando il glifo roff '\\[hy]' nelle "
"loro traduzioni."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:27
msgid "non-breaking spaces"
msgstr "spazi non interrompenti"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:28
msgid ""
"Translators can use non-breaking spaces in their translations. These non-"
"breaking spaces (0xA0 in latin1) will be transliterated into a roff non-"
"breaking space ('\\ ')."
msgstr ""
"I traduttori possono usare spazi non interrompenti nelle loro traduzioni. "
"Questi spazi non interrompenti (0xA0 in latin1) verranno transliterati in "
"uno spazio non interrompente roff ('\\ ')."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:29
msgid "quotes transliterations"
msgstr "transliterazione apici"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:30
msgid "`` and '' are respectively tranliterated into \\*(lq and \\*(rq."
msgstr "`` e '' vengono transliterati rispettivamente in \\*(lq e \\*(rq."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:31
msgid ""
"To avoid these transliterations, translators can insert a zero width roff "
"character (i.e., using `\\&` or '\\&' respectively)."
msgstr ""
"Per evitare queste transliterazioni, i traduttori possono inserire un "
"carattere nroff di larghezza zero (cioè, usando rispettivamente `\\&` o "
"'\\&')."
#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:32
msgid "Putting 'E<lt>' and 'E<gt>' in translations"
msgstr "Mettere 'E<lt>' e 'E<gt>' nelle traduzioni"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:33
msgid ""
"Since these chars are used to delimit parts under font modification, you "
"can't use them verbatim. Use EE<lt>ltE<gt> and EE<lt>gtE<gt> instead (as in "
"POD, one more time)."
msgstr ""
"Siccome questi caratteri vengono usati per delimitare parti sottoposte a "
"modifiche del font, non si possono usare direttamente. In alternativa si "
"consiglia di usare EE<lt>ltE<gt> e EE<lt>gtE<gt> (ancora una volta, come nei "
"POD)."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:36 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:8
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:13
msgid "B<debug>"
msgstr "B<debug>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:37 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:14
msgid ""
"Activate debugging for some internal mechanisms of this module. Use the "
"source to see which parts can be debugged."
msgstr ""
"Attiva il debug per alcuni meccanismi interni di questo modulo. Usare i "
"sorgenti per vedere quali parti possono essere controllate."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:38 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:10
msgid "B<verbose>"
msgstr "B<verbose>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:39
msgid "Increase verbosity."
msgstr "Rende il programma più prolisso."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:40
msgid "B<groff_code>"
msgstr "B<groff_code>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:41
msgid ""
"This option controls the behavior of the module when it encounter a .de, .ie "
"or .if section. It can take the following values:"
msgstr ""
"Questa opzione controlla il comportamento del modulo quando questo incontra "
"una sezione un .de, .ie o .if . Può prendere i seguenti valori:"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:42 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:27
msgid "I<fail>"
msgstr "I<fail>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:43
msgid ""
"This is the default value. The module will fail when a .de, .ie or .if "
"section is encountered."
msgstr ""
"È il valore predefinito. Il modulo fallirà quando incontrerà una sezione ."
"de, .ie o .if ."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:44
msgid "I<verbatim>"
msgstr "I<verbatim>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:45
msgid ""
"Indicates that the .de, .ie or .if sections must be copied as is from the "
"original to the translated document."
msgstr ""
"Indica che le sezioni .de, .ie o .if devono venir copiate come sono "
"dall'originale nel documento tradotto."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:46
msgid "I<translate>"
msgstr "I<translate>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:47
msgid ""
"Indicates that the .de, .ie or .if sections will be proposed for the "
"translation. You should only use this option if a translatable string is "
"contained in one of these section. Otherwise, I<verbatim> should be "
"preferred."
msgstr ""
"Indica che le sezioni .de, .ie o .if verranno proposte per la traduzione. "
"Si dovrebbe usare questa opzione solo se una stringa traducibile fosse "
"presente in una di dette sezioni. Altrimenti, sarebbe preferibile "
"I<verbatim>."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:48
msgid "B<generated>"
msgstr "B<generated>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:49
msgid ""
"This option specifies that the file was generated, and that po4a should not "
"try to detect if the man pages was generated from another format. This "
"option is mandatory to use po4a on generated man pages. Note that "
"translating generated pages instead of sources ones is often more fragile, "
"and thus a bad idea."
msgstr ""
"Questa opzione specifica che il file è un file generato, e che quindi po4a "
"non dovrebbe cercare di rilevare se le pagine man siano state generate da un "
"altro formato. Questa opzione è necessaria per usare po4a su pagine man "
"generate. Si noti che tradurre pagine generate invece di quelle sorgenti è "
"spesso più fragile (N.d.T: è più facile fare errori), e quindi una cattiva "
"idea."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:50
msgid "B<mdoc>"
msgstr "B<mdoc>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:51
msgid "This option is only useful for mdoc pages."
msgstr "Questa opzione è utile solo per le pagine mdoc."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:52
msgid ""
"It selects a stricter support of the mdoc format by telling po4a not to "
"translate the 'NAME' section. mdoc pages whose 'NAME' section is translated "
"won't generate any header or footer."
msgstr ""
"Seleziona un supporto più stringente del formato mdoc indicando a po4a di "
"non tradurre la sezione 'NAME'. Le pagine mdoc la cui sezione 'NAME' è "
"tradotta non genereranno alcuna intestazione o piè di pagina."
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:53
#, no-wrap
msgid ""
"According to the groff_mdoc page, the NAME, SYNOPSIS and DESCRIPTION\n"
"sections are mandatory.\n"
"There are no known issues with translated SYNOPSIS or DESCRIPTION section,\n"
"but you can also specify these sections this way:\n"
" -o mdoc=NAME,SYNOPSIS,DESCRIPTION\n"
"\n"
msgstr ""
"Secondo la pagina groff_mdoc, le sezioni NOME, SINTASSI e DESCRIZIONE\n"
"sono obbligatorie.\n"
"Non sembrano esserci problemi conosciuti nel tradurre le sezioni SINTASSI\n"
"o DESCRIZIONE, ma si può specificare queste sezioni anche in questo modo:\n"
" -o mdoc=NOME,SINTASSI,DESCRIZIONE\n"
"\n"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:54
#, no-wrap
msgid ""
"This mdoc issue can also be solved with an addendum like this one:\n"
" PO4A-HEADER:mode=before;position=^.Dd\n"
" .TH DOCUMENT_TITLE 1 \"Month day, year\" OS \"Section Name\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Questo problema di mdoc può essere risolto anche con un addendum come questo:\n"
" PO4A-HEADER:mode=before;position=^.Dd\n"
" .TH DOCUMENT_TITLE 1 \"Month day, year\" OS \"Section Name\"\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:55
msgid ""
"The following options specify the behavior of a user-defined macro (with a ."
"de request), or of a classical macro that is not supported by po4a. They "
"take as argument a comma-separated list of macros. For example:"
msgstr ""
"Le opzioni seguenti specificano il comportamento di una macro personalizzata "
"(definita con una richiesta .de), o di una macro classica non supportata da "
"po4a. Prendono come argomento un elenco separato da virgole di macro. Per "
"esempio:"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:56
#, no-wrap
msgid ""
" -o noarg=FO,OB,AR -o translate_joined=BA,ZQ,UX\n"
"\n"
msgstr ""
" -o noarg=FO,OB,AR -o translate_joined=BA,ZQ,UX\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:57
msgid ""
"Note: if a macro is not supported by po4a and if you consider that it is a "
"standard roff macro, you should submit it to the po4a development team."
msgstr ""
"Nota: se una macro macro non è supportata da po4a e si ritiene che sia una "
"macro standard roff, sarebbe desiderabile comunicarlo al team di sviluppo di "
"po4a (N.d.T. per un'eventuale inclusione in una prossima versione di po4a)."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:58 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:94
msgid "B<untranslated>"
msgstr "B<untranslated>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:59
msgid ""
"B<untranslated> indicates that this macro (at its arguments) don't have to "
"be translated."
msgstr ""
"B<untranslated> indica che questa macro (ed i suoi argomenti) non deve "
"essere tradotta."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:60
msgid "B<noarg>"
msgstr "B<noarg>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:61
msgid ""
"B<noarg> is like B<untranslated>, except that po4a will verify that no "
"argument is added to this macro."
msgstr ""
"B<noarg> è come B<untranslated>, eccetto per il fatto che po4a verificherà "
"che non venga aggiunto nessun argomento a questa macro."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:62
msgid "B<translate_joined>"
msgstr "B<translate_joined>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:63
msgid ""
"B<translate_joined> indicates that po4a must propose to translate the "
"arguments of the macro."
msgstr ""
"B<translate_joined> indica che po4a deve proporre di tradurre gli argomenti "
"della macro."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:64
msgid "B<translate_each>"
msgstr "B<translate_each>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:65
msgid ""
"With B<translate_each>, the arguments will also be proposed for the "
"translation, except that each one will be translated separately."
msgstr ""
"Anche con B<translate_each>, gli argomenti verranno proposti per la "
"traduzione, ma ognuno verrà tradotto separatamente."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:66 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:15
msgid "B<no_wrap>"
msgstr "B<no_wrap>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:67
msgid ""
"This option takes as argument a list of comma-separated couples I<begin>:"
"I<end>, where I<begin> and I<end> are commands that delimit the begin and "
"end of a section that should not be rewrapped."
msgstr ""
"Questa opzione prende come argomento un elenco di coppie separate da virgole "
"I<begin>:I<end>, dove I<begin> e I<end> sono comandi che delimitano "
"rispettivamente l'inizio e la fine di una sezione che non dovrebbe essere "
"riformattata."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:68
msgid ""
"Note: no test is done to ensure that an I<end> command matches its I<begin> "
"command; any ending command stop the no_wrap mode. If you have a I<begin> "
"(respectively I<end>) macro that has no I<end> (respectively I<begin>), you "
"can specify an existing I<end> (like fi) or I<begin> (like nf) as a "
"counterpart. These macros (and their arguments) won't be translated."
msgstr ""
"Nota: non viene effettuata nessuna prova per assicurare che il comando "
"I<end> corrisponda al suo comando I<begin>; qualunque comando di fine "
"interrompe la modalità no_wrap. Se si ha una macro I<begin> (o "
"rispettivamente I<end>) che non ha un I<end> (o rispettivamente I<begin>), "
"si può specificare un I<end> esistente (come fi) o I<begin> (come nf) come "
"controparte. Queste macro (ed i loro argomenti) non verranno tradotte."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:69 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:59
msgid "B<inline>"
msgstr "B<inline>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:70
msgid ""
"This option specifies a list of comma-separated macros that must not split "
"the current paragraph. The string to translate will then contain I<foo E<lt>."
"bar baz quxE<gt> quux>, where I<bar> is the command that should be inlined, "
"and I<baz qux> its arguments."
msgstr ""
"Questa opzione specifica un elenco separato da virgole di macro che non "
"devono spezzare il paragrafo corrente. La stringa da tradurre conterrà "
"perciò I<foo E<lt>.bar baz quxE<gt> quux>, dove I<bar> è il comando che "
"dovrebbe essere messo sulla stessa riga, e I<baz qux> i suoi argomenti."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:71
msgid "B<unknown_macros>"
msgstr "B<unknown_macros>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:72
msgid ""
"This option indicates how po4a should behave when an unknown macro is "
"found. By default, po4a fails with a warning. It can take the following "
"values: B<failed> (the default value), B<untranslated>, B<noarg>, "
"B<translate_joined>, or B<translate_each> (see above for an explanation of "
"these values)."
msgstr ""
"Questa opzione indica come po4a dovrebbe comportarsi quando trova una macro "
"sconosciuta. Per impostazione predefinita, po4a fallisce con un "
"avvertimento. Può prendere i seguenti valori: B<failed> (il valore "
"predefinito), B<untranslated>, B<noarg>, B<translate_joined>, o "
"B<translate_each> (vedere sopra per una spiegazione di questi valori)."
#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:73
msgid "AUTHORING MAN PAGES COMPLIANT WITH PO4A::MAN"
msgstr "CREAZIONE DI PAGINE COMPATIBILI MAN CON PO4A::MAN"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:74
msgid ""
"This module is still very limited, and will always be, because it's not a "
"real nroff interpreter. It would be possible to do a real nroff interpreter, "
"to allow authors to use all the existing macros, or even to define new ones "
"in their pages, but we didn't want to. It would be too difficult, and we "
"thought it wasn't necessary. We do think that if manpages' authors want to "
"see their productions translated, they may have to adapt to ease the work of "
"translators."
msgstr ""
"Questo modulo è ancora molto limitato, e lo sarà sempre, perché non è un "
"vero interprete nroff. Sarebbe possibile fare un vero interprete nroff, per "
"consentire agli autori di utilizzare tutte le macro esistenti, o anche "
"definirne di nuove nelle loro pagine, ma non abbiamo voluto. Sarebbe stato "
"troppo difficile, e pensavamo che non fosse necessario. Pensiamo che se gli "
"autori delle manpage vogliono vedere le loro produzioni tradotte, potrebbero "
"doversi adattare per facilitare il lavoro dei traduttori."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:75
msgid ""
"So, the man parser implemented in po4a have some known limitations we are "
"not really inclined to correct, and which will constitute some pitfalls "
"you'll have to avoid if you want to see translators taking care of your "
"documentation."
msgstr ""
"Perciò, il parser man implementato in po4a ha alcune limitazioni note, che "
"non abbiamo intenzione di correggere, e che potranno presentare dei problemi "
"che sarà necessario evitare se si vuole che i traduttori si prendano cura "
"della propria documentazione."
#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:76
msgid "Don't program in nroff"
msgstr "Non programmare in nroff"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:77
msgid ""
"nroff is a complete programming language, with macro definition, "
"conditionals and so on. Since this parser isn't a fully featured nroff "
"interpreter, it will fail on pages using these facilities (There are about "
"200 such pages on my box)."
msgstr ""
"nroff è un linguaggio di programmazione completo, con definizione di macro, "
"condizionali e così via. Poiché questo parser non è un interprete nroff "
"completo, non funzionerà sulle pagine che utilizzano queste funzionalità (ci "
"sono circa 200 di queste pagine sul mio sistema)."
#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:78
msgid "Use the plain macro set"
msgstr "Usare l'insieme di macro di base"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:79
msgid ""
"There are still some macros which are not supported by po4a::man. This is "
"only because I failed to find any documentation about them. Here is the list "
"of unsupported macros used on my box. Note that this list isn't exhaustive "
"since the program fails on the first encountered unsupported macro. If you "
"have any information about some of these macros, I'll happily add support "
"for them. Because of these macros, about 250 pages on my box are "
"inaccessible to po4a::man."
msgstr ""
"Ci sono ancora alcune macro che non sono supportate da po4a::man. Questo "
"solo perché non siamo riusciti a trovare nessuna documentazione su di esse. "
"Ecco l'elenco delle macro non supportate utilizzate sul mio sistema. Si noti "
"che questo elenco non è esaustivo poiché il programma non riesce sulla prima "
"macro non supportata incontrata. Se potete fornire informazioni su alcune di "
"queste macro, aggiungeremo volentieri il supporto per esse. A causa di "
"queste macro, circa 250 pagine del mio sistema sono inaccessibili a po4a::"
"man."
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:80
#, no-wrap
msgid ""
" .. .\" .AT .b .bank\n"
" .BE ..br .Bu .BUGS .BY\n"
" .ce .dbmmanage .do .En\n"
" .EP .EX .Fi .hw .i\n"
" .Id .l .LO .mf\n"
" .N .na .NF .nh .nl\n"
" .Nm .ns .NXR .OPTIONS .PB\n"
" .pp .PR .PRE .PU .REq\n"
" .RH .rn .S< .sh .SI\n"
" .splitfont .Sx .T .TF .The\n"
" .TT .UC .ul .Vb .zZ\n"
"\n"
msgstr ""
" .. .\" .AT .b .bank\n"
" .BE ..br .Bu .BUGS .BY\n"
" .ce .dbmmanage .do .En\n"
" .EP .EX .Fi .hw .i\n"
" .Id .l .LO .mf\n"
" .N .na .NF .nh .nl\n"
" .Nm .ns .NXR .OPTIONS .PB\n"
" .pp .PR .PRE .PU .REq\n"
" .RH .rn .S< .sh .SI\n"
" .splitfont .Sx .T .TF .The\n"
" .TT .UC .ul .Vb .zZ\n"
"\n"
#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:81
msgid "Hiding text from po4a"
msgstr "Nascondere il testo a po4a"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:82
msgid ""
"Sometimes, the author knows that some parts are not translatable, and should "
"not be extracted by po4a. For example, an option may accept an I<other> "
"argument, and I<other> may also appear as the last item of a list. In the "
"first case, I<other> should be not be translatable. And in the second case, "
"I<other> should be translated."
msgstr ""
"A volte, l'autore sa che alcune parti non vanno tradotte e non dovrebbero "
"essere estratte da po4a. Ad esempio, un'opzione potrebbe accettare un "
"argomento I<other> e I<other> potrebbe apparire anche come ultimo elemento "
"di un elenco. Nel primo caso, I<other> non dovrebbe essere traducibile. E "
"nel secondo caso, I<other> dovrebbe essere tradotto."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:83
msgid ""
"In such case, the author can avoid po4a to extract some strings, using some "
"special groff constructs:"
msgstr ""
"In tal caso, l'autore può evitare che po4a estragga alcune stringhe, "
"utilizzando alcuni costrutti groff speciali:"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:84
#, no-wrap
msgid ""
" .if !'po4a'hide' .B other\n"
"\n"
msgstr ""
" .if !'po4a'hide' .B other\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:85
msgid "(this will require the B<-o groff_code=verbatim> option)"
msgstr "(ciò richiederà l'opzione B<-o groff_code=verbatim>)"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:86
#, no-wrap
msgid ""
"A new macro can also be defined to automate this:\n"
" .de IR_untranslated\n"
" . IR \\\\$@\n"
" ..\n"
"\n"
msgstr ""
"Si può anche definire una nuova macro per automatizzare l'operazione:\n"
" .de IR_untranslated\n"
" . IR \\\\$@\n"
" ..\n"
"\n"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:87 lib/Locale/Po4a/Man.pm:90
#, no-wrap
msgid ""
" .IR_untranslated \\-q \", \" \\-\\-quiet\n"
"\n"
msgstr ""
" .IR_untranslated \\-q \", \" \\-\\-quiet\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:88
msgid ""
"(this will require the options B<-o groff_code=verbatim> and B<-o "
"untranslated=IR_untranslated>; with this construct, the B<.if !'po4a'hide'> "
"conditional is not strictly needed since po4a will not parse the internal of "
"the macro definition)"
msgstr ""
"(questo richiederà le opzioni B<-o groff_code=verbatim> e B<-o "
"untranslated=IR_untranslated>; con questo costrutto, il condizionale B<."
"if !'po4a'hide'> non è strettamente necessario dato che po4a non analizzerà "
"l'interno della definizione della macro)"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:89
#, no-wrap
msgid ""
"or using an alias:\n"
" .als IR_untranslated IR\n"
"\n"
msgstr ""
"o usando un'alias:\n"
" .als IR_untranslated IR\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:91
msgid "This will require the B<-o untranslated=als,IR_untranslated> option."
msgstr "Ciò richiederà l'opzione B<-o untranslated=als,IR_untranslated>."
#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:92
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusione"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:93
msgid ""
"To summarise this section, keep simple, and don't try to be clever while "
"authoring your man pages. A lot of things are possible in nroff, and not "
"supported by this parser. For example, don't try to mess with \\c to "
"interrupt the text processing (like 40 pages on my box do). Or, be sure to "
"put the macro arguments on the same line that the macro itself. I know that "
"it's valid in nroff, but would complicate too much the parser to be handled."
msgstr ""
"Per riassumere, fare le cose semplicemente non cercando trucchi complessi "
"nella creazione delle pagine man. Molte cose possibili in nroff non sono "
"supportate da questo parser. Ad esempio, non si provi a pasticciare con \\c "
"per interrompere l'elaborazione del testo (come fanno 40 pagine sul mio "
"sistema). In alternativa, assicurarsi di inserire gli argomenti della macro "
"sulla stessa unica riga della macro. È valido in nroff, ma complicherebbe "
"troppo la gestione del parser."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:94
msgid ""
"Of course, another possibility is to use another format, more translator "
"friendly (like POD using po4a::pod, or one of the XML family like SGML), but "
"thanks to po4a::man it isn't needed anymore. That being said, if the source "
"format of your documentation is POD, or XML, it may be clever to translate "
"the source format and not this generated one. In most cases, po4a::man will "
"detect generated pages and issue a warning. It will even refuse to process "
"POD generated pages, because those pages are perfectly handled by po4a::pod, "
"and because their nroff counterpart defines a lot of new macros I didn't "
"want to write support for. On my box, 1432 of the 4323 pages are generated "
"from POD and will be ignored by po4a::man."
msgstr ""
"Naturalmente, un'altra possibilità è usare un altro formato, più facile da "
"tradurre (come il formato POD usando po4a::pod, o uno della famiglia XML "
"come SGML), ma grazie a po4a::man, ciò non è comunque più necessario. Detto "
"questo, se il formato sorgente della documentazione è POD o XML, potrebbe "
"essere conveniente tradurre il formato sorgente e non quello generato. Nella "
"maggior parte dei casi, po4a::man rileverà le pagine generate ed emetterà un "
"avviso. Si rifiuterà persino di elaborare le pagine generate dal POD, perché "
"quelle pagine sono perfettamente gestite da po4a::pod e perché la loro "
"controparte nroff definisce molte nuove macro per le quali non si è voluto "
"darne supporto. Per esempio, sulla macchina di uno degli autori, 1432 delle "
"4323 pagine presenti vengono generate da file POD e sono ignorate da po4a::"
"man."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:95
msgid ""
"In most cases, po4a::man will detect the problem and refuse to process the "
"page, issuing an adapted message. In some rare cases, the program will "
"complete without warning, but the output will be wrong. Such cases are "
"called \"bugs\" ;) If you encounter such case, be sure to report this, along "
"with a fix when possible…"
msgstr ""
"Nella maggior parte dei casi, po4a::man rileverà il problema e si rifiuterà "
"di elaborare la pagina, inviando un messaggio conforme. In alcuni rari casi, "
"il programma verrà completato senza preavviso, ma l'output sarà comunque "
"errato. Tali casi sono chiamati \"bug\" ;) Se incontra un caso del genere, "
"sarebbe gradita la segnalazione, insieme a una correzione se possibile..."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:97
msgid "This module can be used for most of the existing man pages."
msgstr ""
"Questo modulo può essere usato per la maggior parte delle pagine man "
"esistenti."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:98
msgid "Some tests are regularly run on Linux boxes:"
msgstr "Alcuni test vengono effettuati con regolarità su macchine Linux:"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:99 lib/Locale/Po4a/Man.pm:101
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:103 lib/Locale/Po4a/Man.pm:105
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:36 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:42
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:45 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:49
msgid "*"
msgstr "*"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:100
msgid ""
"one third of the pages are refused because they were generated from another "
"format supported by po4a (e.g. POD or SGML)."
msgstr ""
"un terzo delle pagine vengono rifiutate perché sono state generate da un "
"altro formato supportato da po4a (per es. POD o SGML)."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:102
msgid ""
"10% of the remaining pages are rejected with an error (e.g. a groff macro is "
"not supported)."
msgstr ""
"il 10% delle pagine rimanenti vengono rifiutate con un errore (perché per "
"es. una macro groff non è supportata)."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:104
msgid ""
"Then, less than 1% of the pages are accepted silently by po4a, but with "
"significant issues (i.e. missing words, or new words inserted)"
msgstr ""
"Poi, meno dell'1% delle pagine vengono accettate da po4a silenziosamente (N."
"d.T. ovvero senza segnalazioni), ma con problemi significativi (cioè parole "
"mancanti, o nuove parole inserite)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:106
msgid ""
"The other pages are usually handled without differences more important than "
"spacing differences or line rewrapped (font issues in less than 10% of the "
"processed pages)."
msgstr ""
"Le altre pagine vengono solitamente gestite senza differenze più rilevanti "
"delle differenze di spaziatura o dell'andare a capo delle righe (problemi "
"relativi ai font in meno del 10% delle pagine elaborate)."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:108
msgid ""
"L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|"
"po4a.7>"
msgstr ""
"L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|"
"po4a.7>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:112
msgid "Copyright © 2002-2008 SPI, Inc."
msgstr "Copyright © 2002-2008 by SPI, inc."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:2
msgid "Locale::Po4a::Po - PO file manipulation module"
msgstr "Locale::Po4a::Po - Modulo per la manipolazione di file PO"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:4
#, no-wrap
msgid ""
" use Locale::Po4a::Po;\n"
" my $pofile=Locale::Po4a::Po->new();\n"
"\n"
msgstr ""
" use Locale::Po4a::Po;\n"
" my $pofile=Locale::Po4a::Po->new();\n"
"\n"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:5
#, no-wrap
msgid ""
" # Read PO file\n"
" $pofile->read('file.po');\n"
"\n"
msgstr ""
" # Leggi il file PO\n"
" $pofile->read('file.po');\n"
"\n"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:6
#, no-wrap
msgid ""
" # Add an entry\n"
" $pofile->push('msgid' => 'Hello', 'msgstr' => 'bonjour',\n"
" 'flags' => \"wrap\", 'reference'=>'file.c:46');\n"
"\n"
msgstr ""
" # Aggiungi una voce\n"
" $pofile->push('msgid' => 'Hello', 'msgstr' => 'bonjour',\n"
" 'flags' => \"wrap\", 'reference'=>'file.c:46');\n"
"\n"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:7
#, no-wrap
msgid ""
" # Extract a translation\n"
" $pofile->gettext(\"Hello\"); # returns 'bonjour'\n"
"\n"
msgstr ""
" # Estrai una traduzione\n"
" $pofile->gettext(\"Hello\"); # restituisce 'Ciao'\n"
"\n"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:8
#, no-wrap
msgid ""
" # Write back to a file\n"
" $pofile->write('otherfile.po');\n"
"\n"
msgstr ""
" # Restituisce scrivendo in un file\n"
" $pofile->write('otherfile.po');\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:10
msgid ""
"Locale::Po4a::Po is a module that allows you to manipulate message catalogs. "
"You can load and write from/to a file (which extension is often I<po>), you "
"can build new entries on the fly or request for the translation of a string."
msgstr ""
"Locale::Po4a::Po è un modulo che permette di elaborare cataloghi di "
"messaggi. Si può caricare e scrivere da/verso un file (la cui estensione è "
"spesso I<po>), si possono creare nuove voci al volo o a richiesta per la "
"traduzione di una stringa."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:11
msgid ""
"For a more complete description of message catalogs in the PO format and "
"their use, please refer to the info documentation of the gettext program "
"(node \"`PO Files\"')."
msgstr ""
"Per una descrizione più approfondita dei cataloghi di messaggi in formato PO "
"e sul loro uso, fare riferimento alla documentazione info del programma "
"gettext (nodo \"`PO Files\"')."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:12
msgid ""
"This module is part of the po4a project, which objective is to use PO files "
"(designed at origin to ease the translation of program messages) to "
"translate everything, including documentation (man page, info manual), "
"package description, debconf templates, and everything which may benefit "
"from this."
msgstr ""
"Questo modulo fa parte del progetto po4a, il cui obiettivo è di usare file "
"PO (progettati originariamente per semplificare la traduzione dei messaggi "
"dei programmi) per tradurre qualunque cosa, inclusa la documentazione "
"(pagine man, manuali info), descrizione pacchetti, modelli debconf, e tutto "
"ciò che potrebbe trarne giovamento."
#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:28
msgid "Functions concerning entire message catalogs"
msgstr "Funzioni concernenti interi cataloghi di messaggi"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:29
msgid "new()"
msgstr "new()"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:30
msgid ""
"Creates a new message catalog. If an argument is provided, it's the name of "
"a PO file we should load."
msgstr ""
"Crea un nuovo catalogo di messaggi. Se viene fornito un argomento, è il nome "
"del file PO che bisognerebbe caricare."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:31
msgid "read($)"
msgstr "read($)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:32
msgid ""
"Reads a PO file (which name is given as argument). Previously existing "
"entries in self are not removed, the new ones are added to the end of the "
"catalog."
msgstr ""
"Legge un file PO (il cui nome viene dato come argomento). Voci preesistenti "
"in esso non vengono rimosse, le nuove vengono aggiunte alla fine del "
"catalogo."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:33 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:81
msgid "write($)"
msgstr "write($)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:34
msgid "Writes the current catalog to the given file."
msgstr "Scrive il catalogo corrente nel file dato."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:35
msgid "write_if_needed($$)"
msgstr "write_if_needed($$)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:36
msgid ""
"Like write, but if the PO or POT file already exists, the object will be "
"written in a temporary file which will be compared with the existing file to "
"check if the update is needed (this avoids to change a POT just to update a "
"line reference or the POT-Creation-Date field)."
msgstr ""
"Come write, ma se il file PO o POT esiste già, l'oggetto verrà scritto in un "
"file temporaneo che verrà confrontato con il file esistente per controllare "
"se l'aggiornamento è necessario (ciò evita di cambiare un file POT solo per "
"aggiornare una riga di riferimento o il campo POT-Creation-Date)."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:37
msgid "filter($)"
msgstr "filter($)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:38
msgid ""
"This function extracts a catalog from an existing one. Only the entries "
"having a reference in the given file will be placed in the resulting catalog."
msgstr ""
"Questa funzione estrae un catalogo da uno esistente. Solo le voci con "
"riferimento nel file dato verranno inserite nel catalogo risultante."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:39
msgid ""
"This function parses its argument, converts it to a Perl function "
"definition, evals this definition and filters the fields for which this "
"function returns true."
msgstr ""
"Questa funzione analizza il suo argomento, lo converte in una definizione di "
"funzione Perl, valuta questa definizione e filtra i campi per i quali questa "
"funzione restituisce vero."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:40
msgid "I love Perl sometimes ;)"
msgstr "Amo Perl alle volte ;)"
#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:41
msgid "Functions to use a message catalog for translations"
msgstr "Funzioni che usano un catalogo messaggi per le traduzioni"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:42
msgid "gettext($%)"
msgstr "gettext($%)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:43
msgid ""
"Request the translation of the string given as argument in the current "
"catalog. The function returns the original (untranslated) string if the "
"string was not found."
msgstr ""
"Richiede la traduzione della stringa data come argomento, nel catalogo "
"corrente. La funzione restituisce la stringa originale (non tradotta) se la "
"stringa non viene trovata."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:44
msgid ""
"After the string to translate, you can pass a hash of extra arguments. Here "
"are the valid entries:"
msgstr ""
"Dopo la stringa da tradurre, si può passare un hash di argomenti extra. Ecco "
"le voci accettate:"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:45 lib/Locale/Po4a/Po.pm:75
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:122 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:14
msgid "B<wrap>"
msgstr "B<wrap>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:46
msgid ""
"boolean indicating whether we can consider that whitespaces in string are "
"not important. If yes, the function canonizes the string before looking for "
"a translation, and wraps the result."
msgstr ""
"booleano indicante se si può considerare gli spazi bianchi nella stringha "
"come non importanti. Se si, la funzione canonizza la stringa prima di "
"cercare una traduzione, e formatta il risultato."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:47 lib/Locale/Po4a/Po.pm:78
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:124
msgid "B<wrapcol>"
msgstr "B<wrapcol>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:48
msgid "the column at which we should wrap (default: 76)."
msgstr "la colonna a cui andare a capo (valore predefinito: 76)."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:49
msgid "stats_get()"
msgstr "stats_get()"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:50
msgid ""
"Returns statistics about the hit ratio of gettext since the last time that "
"stats_clear() was called. Please note that it's not the same statistics than "
"the one printed by msgfmt --statistic. Here, it's statistics about recent "
"usage of the PO file, while msgfmt reports the status of the file. Example "
"of use:"
msgstr ""
"Restituisce le statistiche sulla percentuale di successo di gettext "
"dall'ultima volta che è stato chiamato stats_clear(). Si noti che non sono "
"le stesse statistiche di quelle stampate da msgfmt --statistic. Qui, sono le "
"statistiche sull'utilizzo recente del file PO, mentre msgfmt riporta lo "
"stato del file. Esempio d'uso:"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:51
#, no-wrap
msgid ""
" [some use of the PO file to translate stuff]\n"
"\n"
msgstr ""
" [alcuni usi del file PO per tradurre cose]\n"
"\n"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:52
#, no-wrap
msgid ""
" ($percent,$hit,$queries) = $pofile->stats_get();\n"
" print \"So far, we found translations for $percent\\% ($hit of $queries) of strings.\\n\";\n"
"\n"
msgstr ""
" ($percent,$hit,$queries) = $pofile->stats_get();\n"
" print \"Si qui, sono state trovate traduzioni per il $percent\\% ($hit di $queries) delle stringhe.\\n\";\n"
"\n"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:53
msgid "stats_clear()"
msgstr "stats_clear()"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:54
msgid "Clears the statistics about gettext hits."
msgstr "Cancella le statistiche generate da gettext."
#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:55
msgid "Functions to build a message catalog"
msgstr "Funzioni per creare un catalogo messaggi"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:56
msgid "push(%)"
msgstr "push(%)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:57
msgid ""
"Push a new entry at the end of the current catalog. The arguments should "
"form a hash table. The valid keys are:"
msgstr ""
"Aggiunge una nuova voce alla fine del catalogo corrente. Gli argomenti "
"dovrebbero formare una tabella hash. Le chiavi valide sono:"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:58
msgid "B<msgid>"
msgstr "B<msgid>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:59
msgid "the string in original language."
msgstr "la stringa nella lingua originale."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:60
msgid "B<msgstr>"
msgstr "B<msgstr>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:61
msgid "the translation."
msgstr "la traduzione."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:62
msgid "B<reference>"
msgstr "B<reference>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:63
msgid ""
"an indication of where this string was found. Example: file.c:46 (meaning in "
"'file.c' at line 46). It can be a space-separated list in case of multiple "
"occurrences."
msgstr ""
"un'indicazione di dove è stata trovata questa stringa. Esempio: file.c:46 "
"(che significa in 'file.c' alla riga 46). Può essere un elenco separato da "
"spazi in caso di più occorrenze."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:64 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:127
msgid "B<comment>"
msgstr "B<comment>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:65
msgid ""
"a comment added here manually (by the translators). The format here is free."
msgstr ""
"un commento aggiunto manualmente (dal traduttore). Il formato è libero."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:66
msgid "B<automatic>"
msgstr "B<automatic>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:67
msgid ""
"a comment which was automatically added by the string extraction program. "
"See the B<--add-comments> option of the B<xgettext> program for more "
"information."
msgstr ""
"un commento che è stato aggiunto automaticamente dal programma di estrazione "
"delle stringhe. Vedere l'opzione B<--add-comments> del programma B<xgettext> "
"per maggiori informazioni."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:68
msgid "B<flags>"
msgstr "B<flags>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:69
msgid "space-separated list of all defined flags for this entry."
msgstr "elenco separato da spazi di tutte le flag definite per questa voce."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:70
msgid ""
"Valid flags are: B<c-text>, B<python-text>, B<lisp-text>, B<elisp-text>, "
"B<librep-text>, B<smalltalk-text>, B<java-text>, B<awk-text>, B<object-"
"pascal-text>, B<ycp-text>, B<tcl-text>, B<wrap>, B<no-wrap> and B<fuzzy>."
msgstr ""
"Flag validi sono: B<c-text>, B<python-text>, B<lisp-text>, B<elisp-text>, "
"B<librep-text>, B<smalltalk-text>, B<java-text>, B<awk-text>, B<object-"
"pascal-text>, B<ycp-text>, B<tcl-text>, B<wrap>, B<no-wrap> e B<fuzzy>."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:71
msgid "See the gettext documentation for their meaning."
msgstr "Consultare la documentazione di gettext per conoscerne il significato."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:72
msgid "B<type>"
msgstr "B<type>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:73
msgid ""
"this is mostly an internal argument: it is used while gettextizing "
"documents. The idea here is to parse both the original and the translation "
"into a PO object, and merge them, using one's msgid as msgid and the other's "
"msgid as msgstr. To make sure that things get ok, each msgid in PO objects "
"are given a type, based on their structure (like \"chapt\", \"sect1\", \"p\" "
"and so on in DocBook). If the types of strings are not the same, that means "
"that both files do not share the same structure, and the process reports an "
"error."
msgstr ""
"questo è principalmente un argomento interno: viene utilizzato durante la "
"gettext-izzazione di documenti. Il concetto è, analizzare sia l'originale "
"che la traduzione in un oggetto PO e poi unirli, usando il msgid di uno come "
"msgid e il msgid dell'altro come msgstr. Per assicurarsi che le cose vadano "
"bene, a ogni msgstr negli oggetti PO viene assegnato un tipo, in base alla "
"loro struttura (come \"chapt\", \"sect1\", \"p\" e così via in DocBook). Se "
"i tipi di stringhe non sono gli stessi, significa che entrambi i file non "
"condividono la stessa struttura e il processo segnala un errore."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:74
msgid ""
"This information is written as automatic comment in the PO file since this "
"gives to translators some context about the strings to translate."
msgstr ""
"Questa informazione viene scritta come commento automatico nel file PO "
"poiché ciò fornisce ai traduttori un contesto sulle stringhe da tradurre."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:76
msgid ""
"boolean indicating whether whitespaces can be mangled in cosmetic "
"reformattings. If true, the string is canonized before use."
msgstr ""
"booleano che indica se gli spazi bianchi possono essere alterati nelle "
"riformattazioni cosmetiche. Se vero, la stringa viene canonizzata prima "
"dell'uso."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:77
msgid ""
"This information is written to the PO file using the B<wrap> or B<no-wrap> "
"flag."
msgstr ""
"Questa informazione viene scritta nel file PO usando i flag B<wrap> o B<no-"
"wrap>."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:79
msgid "ignored; the key is kept for backward computability."
msgstr "ignorata; parola chiave mantenuta per compatibilità all'indietro."
#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:80
msgid "Miscellaneous functions"
msgstr "Funzioni varie"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:81
msgid "count_entries()"
msgstr "count_entries()"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:82
msgid "Returns the number of entries in the catalog (without the header)."
msgstr "Restituisce il numero delle voci nel catalogo (senza l'intestazione)."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:83
msgid "count_entries_doc()"
msgstr "count_entries_doc()"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:84
msgid ""
"Returns the number of entries in document. If a string appears multiple "
"times in the document, it will be counted multiple times."
msgstr ""
"Restituisce il numero delle voci nel documento. Se una stringa compare più "
"volte nel documento, verrà contata più volte."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:85
msgid "msgid($)"
msgstr "msgid($)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:86
msgid "Returns the msgid of the given number."
msgstr "Restituisce il msgid del numero dato."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:87
msgid "msgid_doc($)"
msgstr "msgid_doc($)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:88
msgid "Returns the msgid with the given position in the document."
msgstr "Restituisce il msgid con la data posizione nel documento."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:89
msgid "type_doc($)"
msgstr "type_doc($)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:90
msgid ""
"Returns the type of the msgid with the given position in the document. This "
"is probably only useful to gettextization, and it's stored separately from "
"{$msgid}{'type'} because the later location may be overwritten by another "
"type when the $msgid is duplicated in the master document."
msgstr ""
"Restituisce il tipo di msgid con la posizione specificata nel documento. "
"Probabilmente utile solo per ottenere la gettext-izzazione, ed è memorizzato "
"separatamente da {$msgid}{'type'} perché la posizione successiva potrebbe "
"essere sovrascritta da un altro tipo quando $msgid viene duplicato nel "
"documento master."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:91
msgid "get_charset()"
msgstr "get_charset()"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:92
msgid ""
"Returns the character set specified in the PO header. If it hasn't been set, "
"it will return \"UTF-8\"."
msgstr ""
"Rstituisce il set di carattere specificato nell'intestazione del file PO. Se "
"non è stato impostato, restituirà \"UTF-8\"."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:2
msgid "Locale::Po4a::Pod - convert POD data from/to PO files"
msgstr "Locale::Po4a::Pod - converte documenti POD da/a file PO"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:4
#, no-wrap
msgid ""
" use Locale::Po4a::Pod;\n"
" my $parser = Locale::Po4a::Pod->new();\n"
"\n"
msgstr ""
" use Locale::Po4a::Pod;\n"
" my $parser = Locale::Po4a::Pod->new();\n"
"\n"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:5
#, no-wrap
msgid ""
" # Read POD from STDIN and write to STDOUT.\n"
" $parser->parse_from_filehandle;\n"
"\n"
msgstr ""
" # Legge il file POD da STDIN e scrive su STDOUT.\n"
" $parser->parse_from_filehandle;\n"
"\n"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:6
#, no-wrap
msgid ""
" # Read POD from file.pod and write to file.txt.\n"
" $parser->parse_from_file ('file.pod', 'file.txt');\n"
"\n"
msgstr ""
" # Legge il file POD da file.pod e scrive su file.txt.\n"
" $parser->parse_from_file ('file.pod', 'file.txt');\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:8
msgid ""
"Locale::Po4a::Pod is a module to help the translation of documentation in "
"the POD format (the preferred language for documenting Perl) into other "
"[human] languages."
msgstr ""
"Locale::Po4a::Pod è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue della "
"documentazione in formato POD (il linguaggio preferito per la documentazione "
"di Perl)."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:10
msgid ""
"I think that this module is rock stable, and there is only one known bug "
"with F</usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod> (and some other pages, see below) "
"which contains:"
msgstr ""
"Questo modulo è ritenuto perfettamente stabile ed è noto solo un bug:Ho un "
"altro problema con F</usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod> (e qualche altra "
"pagina, vedere più avanti) che contiene:"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:11
#, no-wrap
msgid ""
" C<\" #n\">\n"
"\n"
msgstr ""
" C<\" #n\">\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:12
msgid ""
"Lack of luck, in the po4a version, this was split on the space by the "
"wrapping. As result, in the original version, the man page contains:"
msgstr ""
"La sfortuna ha voluto che, nella versione di po4a, questo è stato mandato a "
"capo dove c'è lo spazio. Come risultato, la versione originale, la pagina "
"man contiene:"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:13
#, no-wrap
msgid ""
" \" #n\"\n"
"\n"
msgstr ""
" \" #n\"\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:14
msgid "and mine contains:"
msgstr "e la mia contiene:"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:15
#, no-wrap
msgid ""
" \"\" #n\"\"\n"
"\n"
msgstr ""
" \"\" #n\"\"\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:16
msgid "which is logic since CE<lt>foobarE<gt> is rewritten \"foobar\"."
msgstr ""
"che è logico, dato che CE<lt>blablaE<gt> viene riscritto come \"blabla\"."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:17
msgid ""
"Complete list of pages having this problem on my box (from 564 pages; note "
"that it depends on the chosen wrapping column):"
msgstr ""
"Elenco completo delle pagine che presentano questo problema sulla mia "
"casella (da 564 pagine; nota che dipende dalla colonna di a capo scelta):"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:18
#, no-wrap
msgid ""
" /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod\n"
" /usr/share/perl/5.8.0/overload.pod\n"
" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi.pod\n"
" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perldelta.pod\n"
" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlfaq5.pod\n"
" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod\n"
" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlre.pod\n"
" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod\n"
"\n"
msgstr ""
" /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod\n"
" /usr/share/perl/5.8.0/overload.pod\n"
" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi.pod\n"
" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perldelta.pod\n"
" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlfaq5.pod\n"
" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod\n"
" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlre.pod\n"
" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod\n"
"\n"
#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:19
msgid "INTERNALS"
msgstr "FUNZIONAMENTO INTERNO"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:20
msgid ""
"As a derived class from Pod::Parser, Locale::Po4a::Pod supports the same "
"methods and interfaces. See L<Pod::Parser> for all the details; briefly, "
"one creates a new parser with C<< Locale::Po4a::Pod->new() >> and then calls "
"either parse_from_filehandle() or parse_from_file()."
msgstr ""
"Come classe derivata da Pod::Parser, Locale::Po4a::Pod supporta gli stessi "
"metodi e la stessa interfaccia. Vedere anche L<Pod::Parser> per maggiori "
"dettagli; in breve, si crea un nuovo parser con C<< Locale::Po4a::Pod->new() "
">>, dopodiché si effettua una chiamata a parse_from_filehandle() o "
"parse_from_file()."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:22
msgid ""
"L<Pod::Parser>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
"TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>"
msgstr ""
"L<Pod::Parser>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
"TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:2
msgid "Locale::Po4a::RubyDoc -- Convert Ruby Document data from/to PO files"
msgstr "Locale::Po4a::RubyDoc -- Converte dati Ruby Document da/a file PO"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:5
msgid ""
"Locale::Po4a::RubyDoc is a module to help the translation of documentation "
"in the Ruby Document (RD) format (a language used to document Ruby) into "
"other [human] languages."
msgstr ""
"Locale::Po4a::RubyDoc è un modulo che serve per aiutare la traduzione della "
"documentazione in formato Ruby Document (RD) (formato usato nella "
"documentazione dei programmi Ruby) in altre lingue."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:7
msgid ""
"This module has been successfully tested on simple Ruby Document files "
"covering a good part of the format syntax."
msgstr ""
"Questo modulo è stato controllato con successo su semplici file Ruby "
"Document, i quali coprivano buona parte della sintassi del formato."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:8
msgid ""
"A known limitation is that it fails to properly recognize the stacked "
"structure of input Ruby Document: this implies that when, for instance, an "
"EnumListItem consists of more than one Block, only the first Block is "
"actually recognized as EnumListItem, while the subsequent ones are "
"considered just as TextBlocks..."
msgstr ""
"Una limitazione nota è che non viene riconosciuta correttamente la struttura "
"impilata del Ruby Document in ingresso: questo implica che quando, ad "
"esempio, un EnumListItem è composto da più di un Block, solo il primo Block "
"viene effettivamente riconosciuto come EnumListItem, mentre i successivi "
"vengono considerati solo come TextBlock..."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:10
msgid "This module supports the following option:"
msgstr "Questo modulo supporta le seguenti opzioni:"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:11
msgid "B<puredoc>"
msgstr "B<puredoc>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:12
msgid ""
"Handle files entirely made of Ruby Document formatted text (without any "
"\"=begin\" line)."
msgstr ""
"Gestire file interamente composti da testo formattato Ruby Document (senza "
"alcuna riga \"=begin\")."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:13
msgid ""
"By default, this module only handles Ruby Document formatted text between "
"\"=begin\" and \"=end\" lines (hence ignoring, among other things, "
"everything that precedes the first \"=begin\" line)."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, questo modulo gestisce solo il testo "
"formattato in Ruby Document tra le righe \"=begin\" e \"=end\" (ignorando "
"quindi, tra l'altro, tutto ciò che precede la prima riga \"=begin\")."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:15
msgid "L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>"
msgstr "L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:17
msgid "Francesco Poli <invernomuto@paranoici.org>"
msgstr "Francesco Poli <invernomuto@paranoici.org>"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:19
#, no-wrap
msgid ""
" Copyright © 2016-2017 Francesco Poli <invernomuto@paranoici.org>\n"
"\n"
msgstr ""
" Copyright © 2016-2017 Francesco Poli <invernomuto@paranoici.org>\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:20
msgid ""
"This work is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Questo lavoro è software libero; puoi ridistribuirlo e/o modificarlo secondo "
"i termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free "
"Software Foundation; la versione 2 della licenza o (a propria scelta) "
"qualsiasi versione successiva."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:21
msgid ""
"This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Quest'opera è distribuita nella speranza che possa essere utile, ma SENZA "
"ALCUNA GARANZIA; senza nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
"IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Vedi la GNU General Public License per "
"maggiori dettagli."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:22
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this work; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
msgstr ""
"Dovresti aver ricevuto una copia della GNU General Public License insieme a "
"questo lavoro; in caso contrario, scrivi alla Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:23
msgid ""
"Parts of the code (such as many regular expressions) were adapted from the "
"source of rdtool, under the terms of the GNU General Public License, version "
"2 or later. These parts are originally:"
msgstr ""
"Parti del codice (come molte espressioni regolari) sono state adattate dal "
"sorgente di rdtool, secondo i termini della GNU General Public License, "
"versione 2 o successiva. Queste parti sono originariamente:"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:24
#, no-wrap
msgid ""
" Copyright © 2004 MoonWolf <moonwolf@moonwolf.com>\n"
" Copyright © 2011-2012 Youhei SASAKI <uwabami@gfd-dennou.org>\n"
"\n"
msgstr ""
" Copyright © 2004 MoonWolf <moonwolf@moonwolf.com>\n"
" Copyright © 2011-2012 Youhei SASAKI <uwabami@gfd-dennou.org>\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:25
msgid ""
"The initialize code was adapted from the source of Locale::Po4a::Text, under "
"the terms of the GNU General Public License, version 2 or later. This code "
"was originally:"
msgstr ""
"Il codice di inizializzazione è stato adattato dai sorgenti di Locale::Po4a::"
"Text, secondo i termini della GNU General Public License, versione 2 o "
"successiva. Questo codice era originariamente:"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:26
#, no-wrap
msgid ""
" Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
"\n"
msgstr ""
" Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:2
msgid "Locale::Po4a::Sgml - convert SGML documents from/to PO files"
msgstr "Locale::Po4a::Sgml - converte documenti SGML da/a file PO"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:5
msgid ""
"Locale::Po4a::Sgml is a module to help the translation of documentation in "
"the SGML format into other [human] languages."
msgstr ""
"Locale::Po4a::Sgml è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue della "
"documentazione in formato SGML."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:6
msgid ""
"This module uses B<onsgmls>(1) to parse the SGML files. Make sure it is "
"installed. Also make sure that the DTD of the SGML files are installed in "
"the system."
msgstr ""
"Questo modulo usa B<onsgmls>(1) per analizzare i file SGML. Assicurati che "
"sia installato. Assicurati anche che i DTD dei file SGML siano installati "
"nel sistema."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:9
msgid ""
"Space-separated list of keywords indicating which category of extra debug "
"messages should be shown. Possible values are: C<entities>, C<generic>, "
"C<onsgml>, C<refs> and C<tag>."
msgstr ""
"Elenco di parole chiave, separate da spazi, indicanti le categorie di "
"messaggi extra da mostrare a scopo diagnostico. I valori ammessi sono: "
"C<entities>, C<generic>, C<onsgml>, C<refs> e C<tag>."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:11
msgid "Give more information about what's going on."
msgstr "Mostra più informazioni su quello che sta accadendo."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:12 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:60
msgid "B<translate>"
msgstr "B<translate>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:13
msgid ""
"Space-separated list of extra tags (beside the DTD provided ones) whose "
"content should form an extra msgid, i.e that should be translated."
msgstr ""
"Elenco separato da spazi di tag extra (oltre a quelli forniti dalla DTD) il "
"cui contenuto dovrebbe formare un msgstr in più, cioè che dovrebbe essere "
"tradotto."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:14
msgid "B<section>"
msgstr "B<section>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:15
msgid ""
"Space-separated list of extra tags (beside the DTD provided ones) "
"containing other tags, some of them being of category B<translate>."
msgstr ""
"Elenco separato da spazi di tag extra (oltre a quelli forniti dalla DTD) "
"contenenti altri tag, alcuni dei quali sono di categoria B<translate>."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:16
msgid "B<indent>"
msgstr "B<indent>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:17
msgid ""
"Space-separated list of tags which increase the indentation level. This will "
"affect the identation in the resulting document."
msgstr ""
"Elenco separato da spazi di tag che aumentano il livello di indentazione. "
"Ciò influenzerà l'indentazione nel documento risultante."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:18 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:23
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:19
msgid "B<verbatim>"
msgstr "B<verbatim>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:19
msgid ""
"The layout within those tags should not be changed. The paragraph won't get "
"wrapped, and no extra indentation space or new line will be added for "
"cosmetic purpose."
msgstr ""
"Il layout all'interno di questi tag non deve essere modificato: i paragrafi "
"non verranno mandati a capo, non verrà aumentata l'indentazione né verranno "
"aggiunte nuove linee per ragioni estetiche."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:20
msgid "B<empty>"
msgstr "B<empty>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:21
msgid "Tags not needing to be closed."
msgstr "Tag che non è necessario chiudere."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:22
msgid "B<ignore>"
msgstr "B<ignore>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:23
msgid ""
"Tags ignored and considered as plain char data by po4a. That is to say that "
"they can be part of an msgid. For example, E<lt>bE<gt> is a good candidate "
"for this category since putting it in the B<translate> section would create "
"a msgids with only its content, (and it's ususally not a whole sentence), "
"which is bad."
msgstr ""
"Tag ignorati e considerati come testo semplice da po4a, vale a dire che "
"possono far parte di un msgid. Ad esempio, E<lt>bE<gt> è un buon candidato "
"per questa categoria dato che metterlo nella sezione B<translate> darebbe "
"luogo a dei msgid contenenti solo il suo contenuto (e normalmente non sono "
"frasi complete), condizione non ideale."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:24 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:48
msgid "B<attributes>"
msgstr "B<attributes>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:25
msgid ""
"A space-separated list of attributes that need to be translated. You can "
"specify the attributes by their name (for example, C<lang>), but you can "
"also prefix it with a tag hierarchy, to specify that this attribute will "
"only be translated when it is into the specified tag. For example: C<< "
"<bbb><aaa>lang >> specifies that the lang attribute will only be translated "
"if it is in an C<< <aaa> >> tag, which is in a C<< <bbb> >> tag. The tag "
"names are actually regular expressions so you can also write things like C<< "
"<aaa|bbb>lang >> to only translate C<lang> attributes that are in an C<< "
"<aaa> >> or a C<< <bbb> >> tag."
msgstr ""
"Un elenco di attributi separati da spazi che devono essere tradotti. È "
"possibile specificare gli attributi in base al loro nome (ad esempio, "
"C<lang>), ma è anche possibile anteporre una gerarchia di tag, per "
"specificare che questo attributo verrà tradotto solo quando si trova nel tag "
"specificato. Ad esempio: C<< <bbb><aaa>lang >> specifica che l'attributo "
"lang verrà tradotto solo se si trova in un tag C<< <aaa> >>, che è in un tag "
"C<< <bbb> >>. I nomi dei tag sono in realtà espressioni regolari, quindi si "
"possono anche scrivere cose come C<< <aaa|bbb>lang >> per tradurre solo "
"attributi lang che sono nei tag C<< <aaa> >> o C<< <bbb> >>."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:26
msgid "B<qualify>"
msgstr "B<qualify>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:27
msgid ""
"A space-separated list of attributes for which the translation must be "
"qualified by the attribute name, i.e. the text extracted for the "
"transalation will include both the attributes name and it's value. e.g. for "
"a tag like C<< <aaa lang_en=\"foo\"> >> translators will be presented with "
"the string C<lang_en=\"foo\">. Note that this also automatically adds the "
"given attribute into the B<attributes> list too."
msgstr ""
"Un elenco di attributi separati da spazi per i quali la traduzione deve "
"essere qualificata dal nome dell'attributo, ovvero il testo estratto per la "
"traduzione includerà sia il nome dell'attributo che il suo valore, ad es. "
"per un tag come C<< <aaa lang_en=\"foo\"> >> ai traduttori verrà presentata "
"la stringa C<lang_en=\"foo\">. Si noti che questa impostazione aggiunge "
"automaticamente l'attributo dato anche nell'elenco B<attributes>."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:28
msgid "B<force>"
msgstr "B<force>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:29
msgid ""
"Proceed even if the DTD is unknown or if B<onsgmls> finds errors in the "
"input file."
msgstr ""
"Procede anche se il DTD è sconosciuto o se B<onsgmls> trova errori nel file "
"in ingresso."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:30
msgid "B<include-all>"
msgstr "B<include-all>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:31
msgid ""
"By default, msgids containing only one entity (like C<&version;>) are "
"skipped for the translators' comfort. Activating this option prevents this "
"optimisation. It can be useful if the document contains a construction like "
"C<< <title>Á</title> >>, even if I doubt such things to ever happen..."
msgstr ""
"I msgid che contengono solo un'entità (come C<&version;>) vengono saltati "
"per comodità del traduttore. Attivare questa opzione impedisce questa "
"ottimizzazione. Può essere utile se il documento contiene una costruzione "
"del tipo C<< <title>Á</title> >>, anche se è difficile possa "
"succedere..."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:32
msgid "B<ignore-inclusion>"
msgstr "B<ignore-inclusion>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:33
msgid ""
"Space-separated list of entities that won't be inlined. Use this option "
"with caution: it may cause B<onsgmls> (used internally) to add tags and "
"render the output document invalid."
msgstr ""
"Elenco separato da spazi di entità che non saranno accodate. Usare "
"quest'opzione con cautela: può provocare in B<onsgmls> (usato internamente) "
"l'aggiunta di tag ed invalidare così il documento in uscita."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:35
msgid ""
"The result is perfect. I.e., the generated documents are exactly the same as "
"the originals. But there are still some problems:"
msgstr ""
"Il risultato è perfetto, ossia i documenti generati sono identici. Rimane "
"però ancora qualche problema:"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:37
msgid ""
"The error output of B<onsgmls> is redirected to /dev/null by default, which "
"is clearly bad. I don't know how to avoid that."
msgstr ""
"Gli errori scritti in uscita da B<onsgmls> vengono rediretti in maniera "
"predefinita su /dev/null, il che è chiaramente sbagliato, ma non si sa come "
"fare per evitarlo."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:38
msgid ""
"The problem is that I have to \"protect\" the conditional inclusions (i.e. "
"the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) from B<onsgmls>. Otherwise "
"B<onsgmls> eats them, and I don't know how to restore them in the final "
"document. To prevent that, I rewrite them to C<{PO4A-beg-foo}> and C<{PO4A-"
"end}>."
msgstr ""
"Il problema è che bisogna \"proteggere\" l'inclusione condizionale (cioè i "
"vari C<E<lt>! [ %foo [> e C<]]E<gt>>) da B<onsgmls>. Altrimenti B<onsgmls> "
"se li mangia e non si sa come fare per farli ricomparire nel documento "
"finale. Per impedirlo, li si riscrivono come C<{PO4A-beg-foo}> e C<{PO4A-end}"
">."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:39
msgid ""
"The problem with this is that the C<{PO4A-end}> and such I add are invalid "
"in the document (not in a E<lt>pE<gt> tag or so)."
msgstr ""
"Il problema con questo approccio è che i vari C<{PO4A-end}> che aggiungo non "
"sono validi nel documento (non in un tag E<lt>pE<gt> o simili)."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:40
msgid ""
"If you want to view the B<onsgmls> output, just add the following to your "
"command line (or po4a configuration line):"
msgstr ""
"Se si vuole visualizzare l'uscita di B<onsgmls>, aggiungere quanto segue "
"alla riga di comando (o alla riga di configurazione di po4a):"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:41
#, no-wrap
msgid ""
" -o debug=onsgmls\n"
"\n"
msgstr ""
" -o debug=onsgmls\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:43
msgid ""
"It does work only with the DebianDoc and DocBook DTD. Adding support for a "
"new DTD should be very easy. The mechanism is the same for every DTD, you "
"just have to give a list of the existing tags and some of their "
"characteristics."
msgstr ""
"Funziona solo con i DTD DebianDoc e DocBook. Aggiungere supporto per un "
"nuovo dtd dovrebbe essere molto facile. Il meccanismo è lo stesso per ogni "
"DTD, basta soltanto fornire l'elenco dei tag esistenti e alcune delle loro "
"caratteristiche."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:44
msgid ""
"I agree, this needs some more documentation, but it is still considered as "
"beta, and I hate to document stuff which may/will change."
msgstr ""
"Sono d'accordo, avrebbe bisogno di maggiore documentazione, ma è ancora "
"considerato in fase di beta, e detesto documentare qualcosa che potrebbe "
"venir modificato in seguito."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:46
msgid ""
"Warning, support for DTDs is quite experimental. I did not read any "
"reference manual to find the definition of every tag. I did add tag "
"definition to the module 'till it works for some documents I found on the "
"net. If your document use more tags than mine, it won't work. But as I said "
"above, fixing that should be quite easy."
msgstr ""
"Attenzione, il supporto per i DTD è piuttosto sperimentale. Non ho letto "
"nessun manuale di riferimento per trovare le definizioni di tutti i tag. Ho "
"aggiunto definizioni dei tag al modulo finché non ha funzionato per qualche "
"documento che ho trovato in rete. Non funzionerà se il documento fornito usa "
"più tag del mio. Ma, come ho appena detto, sistemarlo dovrebbe essere "
"davvero facile."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:47
msgid ""
"I did test DocBook against the SAG (System Administrator Guide) only, but "
"this document is quite big, and should use most of the DocBook specificities."
msgstr ""
"Ho testato DocBook soltanto con SAG (acronimo di System Administrator Guide, "
"la famosa Guida degli amministratori di sistema di Linux), ma si tratta di "
"un documento piuttosto grosso, e dovrebbe usare gran parte delle "
"caratteristiche di DocBook."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:48
msgid ""
"For DebianDoc, I tested some of the manuals from the DDP, but not all yet."
msgstr ""
"Per quanto riguarda DebianDoc, ho testato qualche manuale del DDP, ma non "
"ancora tutti."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:50
msgid ""
"In case of file inclusion, string reference of messages in PO files (i.e. "
"lines like C<#: en/titletoc.sgml:9460>) will be wrong."
msgstr ""
"Nel caso in cui si includano file, i riferimenti ai messaggi nei file po "
"(cioè le righe del tipo C<#: en/titletoc.sgml:9460>) risulteranno sbagliati."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:51
msgid ""
"This is because I preprocess the file to protect the conditional inclusion "
"(i.e. the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some entities (like "
"C<&version;>) from B<onsgmls> because I want them verbatim to the generated "
"document. For that, I make a temp copy of the input file and do all the "
"changes I want to this before passing it to B<onsgmls> for parsing."
msgstr ""
"Questo perché prima il file viene pre-elaborato per proteggere l'inclusione "
"condizionale (cioè i vari C<E<lt>! [ %foo [> e C<]]E<gt>>) e qualche entità "
"(come C<&version;>) da B<onsgmls> perché le si vuole così come sono nel "
"documento generato. Per questo motivo, faccio una copia temporanea del file "
"di ingresso e applico alla copia tutte le modifiche che voglio prima di "
"sottoporlo all'analisi di B<onsgmls>."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:52
msgid ""
"So that it works, I replace the entities asking for a file inclusion by the "
"content of the given file (so that I can protect what needs to be in a "
"subfile also). But nothing is done so far to correct the references (i.e., "
"filename and line number) afterward. I'm not sure what the best thing to do "
"is."
msgstr ""
"Per far sì che funzioni, sostituisco le entità che richiedono l'inclusione "
"di un file con il contenuto del file dato (così posso proteggere anche ciò "
"che si deve trovare anche nei sotto-file). Ma nulla viene fatto fin'ora per "
"correggere i riferimenti (cioè i nomi dei file e i numeri di riga) "
"successivamente. Non sono sicuro di quale sia la cosa migliore da fare."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:54
msgid ""
"This module is an adapted version of sgmlspl (SGML postprocessor for the "
"ONSGMLS parser) which was:"
msgstr ""
"Questo modulo è un adattamento di sgmlspl, (un postprocessore SGML per il "
"parser ONSGMLS) che era:"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:55
#, no-wrap
msgid ""
" Copyright © 1995 David Megginson <dmeggins@aix1.uottawa.ca>\n"
"\n"
msgstr ""
" Copyright © 1995 by David Megginson <dmeggins@aix1.uottawa.ca>\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:56
msgid "The adaptation for po4a was done by:"
msgstr "Adattato per po4a da:"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:59
#, no-wrap
msgid ""
" Copyright © 1995 David Megginson <dmeggins@aix1.uottawa.ca>.\n"
" Copyright © 2002-2005 SPI, Inc.\n"
"\n"
msgstr ""
" Copyright © 1995 by David Megginson <dmeggins@aix1.uottawa.ca>\n"
" Copyright © 2002-2005 by SPI, inc.\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:2
msgid ""
"Locale::Po4a::TeX - convert TeX documents and derivatives from/to PO files"
msgstr "Locale::Po4a::TeX - converte documenti TeX e derivati da/a file PO"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:5
msgid ""
"Locale::Po4a::TeX is a module to help the translation of TeX documents into "
"other [human] languages. It can also be used as a base to build modules for "
"TeX-based documents."
msgstr ""
"Locale::Po4a::TeX è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue della "
"documentazione in formato TeX. Può anche essere usato come base per scrivere "
"moduli per documenti basati su TeX."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:6
msgid ""
"Users should probably use the LaTeX module, which inherits from the TeX "
"module and contains the definitions of common LaTeX commands."
msgstr ""
"Gli utenti dovrebbero probabilmente usare il modulo LaTeX, che eredita dal "
"modulo TeX e contiene le definizioni di tipici comandi LaTeX."
#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:7
msgid "TRANSLATING WITH PO4A::TEX"
msgstr "TRADURRE CON PO4A::TEX"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:8
msgid ""
"This module can be used directly to handle generic TeX documents. This will "
"split your document in smaller blocks (paragraphs, verbatim blocks, or even "
"smaller like titles or indexes)."
msgstr ""
"Questo modulo può essere usato direttamente per gestire generici documenti "
"TeX. Dividerà il documento in blocchi più piccoli (paragrafi, blocchi "
"verbatim o anche più piccoli come titoli o indici)."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:9
msgid ""
"There are some options (described in the next section) that can customize "
"this behavior. If this doesn't fit to your document format you're "
"encouraged to write your own derivative module from this, to describe your "
"format's details. See the section B<WRITING DERIVATIVE MODULES> below, for "
"the process description."
msgstr ""
"Ci sono alcune opzioni (descritte nella sezione successiva) che possono "
"personalizzare questo comportamento. Se questo non dovesse adattarsi "
"sufficientemente al formato del proprio documento si incoraggia a scriverne "
"uno per il proprio modulo derivandolo da questo, per descrivere i dettagli "
"del proprio formato. Consultare la prossima sezione B<SCRIVERE MODULI "
"DERIVATI> più sotto, per la descrizione del processo."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:10
msgid ""
"This module can also be customized by lines starting with \"% po4a:\" in the "
"TeX file. This process is described in the B<INLINE CUSTOMIZATION> section."
msgstr ""
"Questo modulo può essere personalizzato anche da righe che comincino con \"% "
"po4a:\" nel file TeX. Queste personalizzazioni sono descritte nella sezione "
"B<PERSONALIZZAZIONE INLINE>."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:16
msgid "Comma-separated list of environments which should not be re-wrapped."
msgstr ""
"Elenco separato da virgole di ambienti che non dovrebbero essere mandati a "
"capo."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:17
msgid ""
"Note that there is a difference between verbatim and no_wrap environments. "
"There is no command and comments analysis in verbatim blocks."
msgstr ""
"Si noti che c'è una differenza tra ambienti verbatim e no_wrap. Non c'è "
"analisi comandi e commenti nei blocchi verbatim."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:18 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:25
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:54
msgid ""
"If this environment was not already registered, po4a will consider that this "
"environment does not take any parameters."
msgstr ""
"Se questo ambiente non fosse già registrato, po4a considererà che questo "
"ambiente non usi nessun parametro."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:19
msgid "B<exclude_include>"
msgstr "B<exclude_include>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:20
msgid ""
"Colon-separated list of files that should not be included by \\input and "
"\\include."
msgstr ""
"Elenco di file separato da simboli di due punti che non dovrebbero essere "
"inclusi da \\input e \\include."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:24
msgid "Comma-separated list of environments which should be taken as verbatim."
msgstr ""
"Elenco separato da virgole di ambienti che devono essere lasciati inalterati."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:26
msgid ""
"Use these options to override the default behavior of the defined commands."
msgstr ""
"L'uso di queste opzioni permette di scavalcare il comportamento predefinito "
"dei comandi definiti."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:28
msgid ""
"The TeX module can be customized with lines starting by B<% po4a:>. These "
"lines are interpreted as commands to the parser. The following commands are "
"recognized:"
msgstr ""
"Il modulo TeX può essere personalizzato con righe che cominciano con B<% "
"po4a:>. Queste righe vengono interpretate come comandi passati al parser. I "
"comandi seguenti sono riconosciuti:"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:29
msgid "B<% po4a: command> I<command1> B<alias> I<command2>"
msgstr "B<% po4a: command> I<comando1> B<alias> I<comando2>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:30
msgid ""
"Indicates that the arguments of the I<command1> command should be treated as "
"the arguments of the I<command2> command."
msgstr ""
"Indica che gli argomenti del comando I<comando1> devono essere trattati come "
"argomenti del comando I<comando2>."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:31
msgid "B<% po4a: command> I<command1> I<parameters>"
msgstr "B<% po4a: command> I<comando1> I<parametri>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:32
msgid ""
"This describes in detail the parameters of the I<command1> command. This "
"information will be used to check the number of arguments and their types."
msgstr ""
"Questo descrivere in dettaglio i parametri del comando I<comando1>. Questa "
"informazione verrà usata per controllare il numero di argomenti ed i loro "
"tipi."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:33
msgid "You can precede the I<command1> command by"
msgstr "Si può precedere il comando I<comando1> da"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:34
msgid "an asterisk (B<*>)"
msgstr "un asterisco (B<*>)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:35
msgid ""
"po4a will extract this command from paragraphs (if it is located at the "
"beginning or the end of a paragraph). The translators will then have to "
"translate the parameters that are marked as translatable."
msgstr ""
"po4a estrarrà questo comando dai paragrafi (se è posizionato all'inizio o "
"alla fine del paragrafo). I traduttori dovranno allora tradurre i parametri "
"marcati come traducibili."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:36
msgid "a plus (B<+>)"
msgstr "un segno più (B<+>)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:37
msgid ""
"As for an asterisk, the command will be extracted if it appear at an "
"extremity of a block, but the parameters won't be translated separately. "
"The translator will have to translate the command concatenated to all its "
"parameters. This keeps more context, and is useful for commands with small "
"words in parameter, which can have multiple meanings (and translations)."
msgstr ""
"Come per un asterisco, il comando verrà estratto se appare ad un'estremità "
"di un blocco, ma i parametri non saranno tradotti separatamente. Il "
"traduttore dovrà tradurre il comando concatenato a tutti i suoi parametri. "
"Ciò mantiene più contesto, ed è utile per comandi con piccole parole nei "
"parametri, che possono avere significati (e traduzioni) multipli."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:38
msgid ""
"Note: In this case you don't have to specify which parameters are "
"translatable, but po4a must know the type and number of parameters."
msgstr ""
"Nota: in questo caso non è necessario specificare quali parametri sono "
"traducibili, ma po4a deve sapere il tipo e numero di parametri."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:39
msgid "a minus (B<->)"
msgstr "un segno meno (B<->)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:40
msgid ""
"In this case, the command won't be extracted from any block. But if it "
"appears alone on a block, then only the parameters marked as translatable "
"will be presented to the translator. This is useful for font commands. "
"These commands should generally not be separated from their paragraph (to "
"keep the context), but there is no reason to annoy the translator with them "
"if a whole string is enclosed in such a command."
msgstr ""
"In questo caso, il comando non sarà estratto da nessun blocco. Ma se "
"apparirà da solo in un blocco, allora solo i parametri marcati come "
"traducibili saranno presentati al traduttore. Ciò è utile per i comandi sui "
"font. Questi comandi generalmente non dovrebbero essere separati dai loro "
"paragrafi (per mantenere il contesto), ma non c'è ragione di infastidire il "
"traduttore con essi se un'intera stringa è racchiusa in un tale comando."
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:41
#, no-wrap
msgid ""
"The I<parameters> argument is a set of [] (to indicate an optional\n"
"argument) or {} (to indicate a mandatory argument).\n"
"You can place an underscore (_) between these brackets to indicate that\n"
"the parameter must be translated. For example:\n"
" % po4a: command *chapter [_]{_}\n"
"\n"
msgstr ""
"L'argomento I<parametri> è un insieme di [] (per indicare un argomento\n"
"opzionale) o {} (per indicare un argomento obbligatorio). Si può\n"
"piazzare un carattere di sottolineatura (_) tra queste parentesi\n"
"per indicare che il parametro deve essere tradotto. Per esempio:\n"
" % po4a: command *capitolo [_]{_}\n"
"\n"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:42
#, no-wrap
msgid ""
"This indicates that the chapter command has two parameters: an optional\n"
"(short title) and a mandatory one, which must both be translated.\n"
"If you want to specify that the href command has two mandatory parameters,\n"
"that you don't want to translate the URL (first parameter), and that you\n"
"don't want this command to be separated from its paragraph (which allow\n"
"the translator to move the link in the sentence), you can use:\n"
" % po4a: command -href {}{_}\n"
"\n"
msgstr ""
"Questo indica che il comando del capitolo ha due parametri: uno opzionale\n"
"(titolo corto) e uno obbligatorio, che devono entrambi essere tradotti.\n"
"Se si vuole specificare che il comando href abbia due parametri obbligatori,\n"
"che non si vuole tradurre l'URL (primo parametro), e che non si vuole\n"
"che questo comando sia separato dal suo paragrafo (il che permette\n"
"al traduttore di spostare il collegamento nel testo), si può usare:\n"
" % po4a: command -href {}{_}\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:43
msgid ""
"In this case, the information indicating which arguments must be translated "
"is only used if a paragraph is only composed of this href command."
msgstr ""
"In questo caso, l'informazione indicante quali argomenti devono essere "
"tradotti viene usata solo se un paragrafo è composto solo da questo comando "
"href."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:44
msgid "B<% po4a: environment> I<env> I<parameters>"
msgstr "B<% po4a: environment> I<env> I<parametri>"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:45
#, no-wrap
msgid ""
"This defines the parameters accepted by the I<env> environment and specifies the ones to be translated.\n"
"This information is later used to check the number of arguments of the\n"
"\\begin command.\n"
"The syntax of the I<parameters> argument is the same as described for the\n"
"others commands.\n"
"The first parameter of the \\begin command is the name of the environment.\n"
"This parameter must not be specified in the list of parameters. Here are\n"
"some examples:\n"
" % po4a: environment multicols {}\n"
" % po4a: environment equation\n"
"\n"
msgstr ""
"Questo definisce i parametri accettati dall'ambiente I<env> e specifica quelli che vanno tradotti.\n"
"Questa informazione viene in seguito usata per controllare il numero di argomenti del comando \\begin.\n"
"La sintassi dell'argomento I<parameters> è la stessa descritta per gli\n"
"altri comandi.\n"
"Il primo parametro del comando \\begin è il nome dell'ambiente.\n"
"Questo parametro non deve essere specificato nell'elenco dei parametri.\n"
"Ecco alcuni esempi:\n"
" % po4a: environment multicols {}\n"
" % po4a: environment equation\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:46
msgid ""
"As for the commands, I<env> can be preceded by a plus (+) to indicate that "
"the \\begin command must be translated with all its arguments."
msgstr ""
"Come per i comandi, I<env> può essere preceduto da un più (+) per indicare "
"che il comando \\begin deve essere tradotto con tutti i suoi argomenti."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:47
msgid "B<% po4a: separator> I<env> B<\">I<regex>B<\">"
msgstr "B<% po4a: separator> I<env> B<\">I<regex>B<\">"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:48
msgid ""
"Indicates that an environment should be split according to the given regular "
"expression."
msgstr ""
"Indica che un ambiente dovrebbe essere diviso secondo la data espressione "
"regolare."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:49
msgid ""
"The regular expression is delimited by quotes. It should not create any "
"back-reference. You should use (?:) if you need a group. It may also need "
"some escapes."
msgstr ""
"L'espressione regolare è delimitata da virgolette. Non si dovrebbe creare "
"nessun riferimento all'indietro. Si dovrebbe usare (?:) se serve un gruppo. "
"Potrebbero servire anche qualche carattere di escape."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:50
msgid ""
"For example, the LaTeX module uses the \"(?:&|\\\\\\\\)\" regular expression "
"to translate separately each cell of a table (lines are separated by '\\\\' "
"and cells by '&')."
msgstr ""
"Ad esempio, il modulo LaTeX utilizza l'espressione regolare \"(?:&|\\\\\\"
"\\)\" per tradurre separatamente ogni cella di una tabella (le righe sono "
"separate da '\\\\' e le celle da '&')."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:51
msgid ""
"The notion of environment is expanded to the type displayed in the PO file. "
"This can be used to split on \"\\\\\\\\\" in the first mandatory argument of "
"the title command. In this case, the environment is title{#1}."
msgstr ""
"La nozione di ambiente viene estesa al tipo visualizzato nel file PO. Ciò "
"può essere usato per dividere su \"\\\\\\\\\" nel primo argomento "
"obbligatorio del comando title. In questo caso, l'ambiente è title{#1}."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:52
msgid "B<% po4a: verbatim environment> I<env>"
msgstr "B<% po4a: verbatim environment> I<env>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:53
msgid ""
"Indicate that I<env> is a verbatim environment. Comments and commands will "
"be ignored in this environment."
msgstr ""
"Indica che I<env> è un ambiente verbatim. Commenti e comandi verranno "
"ignorati in questo ambiente."
#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:55
msgid "WRITING DERIVATE MODULES"
msgstr "SCRIVERE MODULI DERIVATI"
# NdT: FIXME
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:56
msgid "B<pre_trans>"
msgstr "B<pre_trans>"
# NdT: FIXME
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:57
msgid "B<post_trans>"
msgstr "B<post_trans>"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:58
msgid "B<add_comment>"
msgstr "B<add_comment>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:59
msgid ""
"Add a string as a comment to be added around the next translated element. "
"This is mostly useful to the texinfo module, as comments are automatically "
"handled in TeX."
msgstr ""
"Aggiungi una stringa come commento da aggiungere accanto al prossimo "
"elemento tradotto. Utile principalmente per il modulo texinfo, visto che in "
"questo modo i commenti possono essere gestiti automaticamente in TeX."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:61
msgid ""
"Wrapper around Transtractor's translate, with pre- and post-processing "
"filters."
msgstr ""
"Wrapper attorno alla traduzione del Transtractor, con filtri pre- e post-"
"elaborazione."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:62
msgid ""
"Comments of a paragraph are inserted as a PO comment for the first "
"translated string of this paragraph."
msgstr ""
"I commenti di un paragrafo vengono inseriti come commenti PO per la prima "
"stringa tradotta di questo paragrafo."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:63
msgid "B<get_leading_command>($buffer)"
msgstr "B<get_leading_command>($buffer)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:64
msgid "This function returns:"
msgstr "Questa funzione restituisce:"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:65 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:93
msgid "A command name"
msgstr "Un nome comando"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:66
msgid ""
"If no command is found at the beginning of the given buffer, this string "
"will be empty. Only commands that can be separated are considered. The "
"%separated_command hash contains the list of these commands."
msgstr ""
"Se non si trova il comando all'inizio del buffer dato, questa stringa sarà "
"vuota. Vengono tenuti in considerazione solo comandi che possono essere "
"separati. L'hash %separated_command contiene l'elenco di questi comandi."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:67 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:94
msgid "A variant"
msgstr "Una variante"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:68
msgid ""
"This indicates if a variant is used. For example, an asterisk (*) can be "
"added at the end of sections command to specify that they should not be "
"numbered. In this case, this field will contain \"*\". If there is no "
"variant, the field is an empty string."
msgstr ""
"Indica se viene utilizzata una variante. Ad esempio, è possibile aggiungere "
"un asterisco (*) alla fine del comando delle sezioni per specificare che non "
"devono essere numerate. In questo caso, questo campo conterrà \"*\". Se non "
"ci sono varianti, il campo è una stringa vuota."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:69
msgid "An array of tuples (type of argument, argument)"
msgstr "Un'array di tuple (tipo di argomento, argomento)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:70
msgid ""
"The type of argument can be either '{' (for mandatory arguments) or '[' (for "
"optional arguments)."
msgstr ""
"Il tipo di argomento può essere '{' (per argomenti obbligatori) o '[' (per "
"argomenti facoltativi)."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:71
msgid "The remaining buffer"
msgstr "Il buffer rimanente"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:72
msgid ""
"The rest of the buffer after the removal of this leading command and its "
"arguments. If no command is found, the original buffer is not touched and "
"returned in this field."
msgstr ""
"Il resto del buffer dopo la rimozione di questo comando principale e dei "
"suoi argomenti. Se non viene trovato alcun comando, il buffer originale non "
"viene toccato e restituito in questo campo."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:73
msgid "B<get_trailing_command>($buffer)"
msgstr "B<get_trailing_command>($buffer)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:74
msgid ""
"The same as B<get_leading_command>, but for commands at the end of a buffer."
msgstr "Come B<get_leading_command>, ma per comandi alla fine di un buffer."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:75
msgid "B<translate_buffer>"
msgstr "B<translate_buffer>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:76
msgid ""
"Recursively translate a buffer by separating leading and trailing commands "
"(those which should be translated separately) from the buffer."
msgstr ""
"Tradurre ricorsivamente un buffer separando i comandi iniziali e finali "
"(quelli che dovrebbero essere tradotti separatamente) dal buffer."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:77
msgid ""
"If a function is defined in %translate_buffer_env for the current "
"environment, this function will be used to translate the buffer instead of "
"translate_buffer()."
msgstr ""
"Se viene definita una funzione in %translate_buffer_env per l'ambiente "
"corrente, questa funzione verrà utilizzata per tradurre il buffer invece di "
"translate_buffer()."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:78
msgid "B<read>"
msgstr "B<read>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:79
msgid "Overloads Transtractor's read()."
msgstr "Fa l'overload della funzione read() di Transtractor."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:80
msgid "B<read_file>"
msgstr "B<read_file>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:81
msgid ""
"Recursively read a file, appending included files which are not listed in "
"the @exclude_include array. Included files are searched using the "
"B<kpsewhich> command from the Kpathsea library."
msgstr ""
"Legge ricorsivamente un file, aggiungendo i file inclusi che non siano "
"elencati nell'array @exclude_include. I file inclusi vengono cercati usando "
"il comando B<kpsewhich> dalla libreria Kpathsea."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:82
msgid ""
"Except from the file inclusion part, it is a cut and paste from "
"Transtractor's read."
msgstr ""
"Fatta eccezione per la parte di inclusione del file, è un taglia e incolla "
"della funzione read di Transtractor."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:83
msgid "B<parse_definition_file>"
msgstr "B<parse_definition_file>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:84
msgid ""
"Subroutine for parsing a file with po4a directives (definitions for new "
"commands)."
msgstr ""
"Subroutine per l'analisi di un file con direttive po4a (definizioni per "
"nuovi comandi)."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:85
msgid "B<parse_definition_line>"
msgstr "B<parse_definition_line>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:86
msgid "Parse a definition line of the form \"% po4a: \"."
msgstr "Elabora una riga di definizione nella forma \"% po4a: \"."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:87
msgid "See the B<INLINE CUSTOMIZATION> section for more details."
msgstr ""
"Consultare la sezione B<PERSONALIZZAZIONE INLINE> per ulteriori dettagli."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:88
msgid "B<is_closed>"
msgstr "B<is_closed>"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:89
msgid "B<parse>"
msgstr "B<parse>"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:90
msgid "B<docheader>"
msgstr "B<docheader>"
#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:91 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:97
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:134
msgid "INTERNAL FUNCTIONS used to write derivative parsers"
msgstr "FUNZIONI INTERNE usate per scrivere parser derivati"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:92
msgid ""
"Command and environment functions take the following arguments (in addition "
"to the $self object):"
msgstr ""
"Comando e funzioni ambiente prendono i seguenti argomenti (oltre all'oggetto "
"$self):"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:95
msgid "An array of (type, argument) tuples"
msgstr "Un array di tuple (tipo, argomento)"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:96
msgid "The current environment"
msgstr "L'ambiente corrente"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:97
msgid ""
"The first 3 arguments are extracted by get_leading_command or "
"get_trailing_command."
msgstr ""
"I primi 3 argomenti vengono estratti da get_leading_command o "
"get_trailing_command."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:98
msgid ""
"Command and environment functions return the translation of the command with "
"its arguments and a new environment."
msgstr ""
"Comando e funzioni ambiente restituiscono la traduzione del comando con i "
"suoi argomenti e un nuovo ambiente."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:99
msgid ""
"Environment functions are called when a \\begin command is found. They are "
"called with the \\begin command and its arguments."
msgstr ""
"Le funzioni ambiente vengono chiamate quando viene trovato un comando "
"\\begin . Vengono chiamate con il comando \\begin ed i suoi argomenti."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:100
msgid ""
"The TeX module only proposes one command function and one environment "
"function: generic_command and generic_environment."
msgstr ""
"Il modulo TeX propone solo una funzione comando e una funzione ambiente: "
"generic_command e generic_environment."
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:101
#, no-wrap
msgid ""
"generic_command uses the information specified by\n"
"register_generic_command or by adding definition to the TeX file:\n"
" % po4a: command I<command1> I<parameters>\n"
"\n"
msgstr ""
"generic_command usa le informazioni specificate by\n"
"register_generic_command o aggiungendo una definizione al file TeX:\n"
" % po4a: command I<comando1> I<parametri>\n"
"\n"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:102
#, no-wrap
msgid ""
"generic_environment uses the information specified by\n"
"register_generic_environment or by adding definition to the TeX file:\n"
" % po4a: environment I<env> I<parameters>\n"
"\n"
msgstr ""
"generic_environment usa le informazioni specificate da\n"
"register_generic_environment o aggiungendo una definizione al file TeX:\n"
" % po4a: environment I<ambiente> I<parametri>\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:103
msgid ""
"Both functions will only translate the parameters that were specified as "
"translatable (with a '_'). generic_environment will append the name of the "
"environment to the environment stack and generic_command will append the "
"name of the command followed by an identifier of the parameter (like {#7} or "
"[#2])."
msgstr ""
"Entrambe le funzioni tradurranno solo i parametri che sono stati specificati "
"come traducibili (con un '_'). generic_environment aggiungerà il nome "
"dell'ambiente allo stack dell'ambiente e generic_command aggiungerà il nome "
"del comando seguito da un identificatore del parametro (come {#7} o [#2])."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:105
msgid "This module needs more tests."
msgstr "Questo modulo necessita di più controlli."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:106
msgid "It was tested on a book and with the Python documentation."
msgstr "È stato testato su un libro e con la documentazione Python."
#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:107 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:183
msgid "TODO LIST"
msgstr "ELENCO DEI DAFARE"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:108
msgid "Automatic detection of new commands"
msgstr "Rilevamento automatico di nuovi comandi"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:109
msgid ""
"The TeX module could parse the newcommand arguments and try to guess the "
"number of arguments, their type and whether or not they should be translated."
msgstr ""
"Il modulo TeX potrebbe analizzare gli argomenti del nuovo comando e provare "
"a indovinare il numero di argomenti, il loro tipo e se devono essere "
"tradotti o meno."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:110
msgid "Translation of the environment separator"
msgstr "Traduzione del separatore d'ambiente"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:111
msgid ""
"When \\item is used as an environment separator, the item argument is "
"attached to the following string."
msgstr ""
"Quando \\item è usato come separatore d'ambiente, l'argomento item è "
"allegato alla stringa seguente."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:112
msgid "Some commands should be added to the environment stack"
msgstr "Alcuni comandi dovrebbero essere aggiunti alla pila dell'ambiente"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:113
msgid ""
"These commands should be specified by couples. This can be used to specify "
"commands beginning or ending a verbatim environment."
msgstr ""
"Questi comandi dovrebbero essere specificati da coppie. Ciò può essere "
"usato per specificare i comandi che iniziano o terminano un ambiente "
"letterale."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:114
msgid "Others"
msgstr "Altri"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:115
msgid "Various other points are tagged TODO in the source."
msgstr "Vari altri punti sono marcato come TODO (DAFARE) nel sorgente."
#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:116
msgid "KNOWN BUGS"
msgstr "BUG CONOSCIUTI"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:117
msgid "Various points are tagged FIXME in the source."
msgstr "Vari punti sono marcati come FIXME (AGGIUSTAMI) nel sorgente."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:119
msgid ""
"L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|Locale::Po4a::LaTeX>, L<Locale::Po4a::"
"TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|po4a.7>"
msgstr ""
"L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|Locale::Po4a::LaTeX>, L<Locale::Po4a::"
"TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|po4a.7>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:2
msgid ""
"Locale::Po4a::Texinfo - convert Texinfo documents and derivates from/to PO "
"files"
msgstr ""
"Locale::Po4a::Texinfo - converte documenti Texinfo e derivati da/a file PO"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:5
msgid ""
"Locale::Po4a::Texinfo is a module to help the translation of Texinfo "
"documents into other [human] languages."
msgstr ""
"Locale::Po4a::Texinfo è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue "
"della documentazione in formato Texinfo."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:6
msgid ""
"This module contains the definitions of common Texinfo commands and "
"environments."
msgstr ""
"Questo modulo contiene le definizioni dei comandi e degli ambienti comuni di "
"Texinfo."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:7
msgid ""
"Only the comments starting with 'TRANSLATORS' are added to the PO files to "
"guide the translators."
msgstr ""
"Solo i commenti che iniziano con \"TRANSLATORS\" vengono aggiunti ai file PO "
"per guidare i traduttori."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:9
msgid ""
"This module is still beta and not ready for production use. Please send "
"patches to contribute, not bug reports as we don't know how to deal with "
"them."
msgstr "Questo modulo è ancora in versione beta e non pronto per l'uso in produzione. Si prega di inviare patch per contribuire, non segnalazioni di bug poiché non sappiamo come gestirle."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:12
msgid "no-warn"
msgstr "no-warn"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:13
msgid "Do not warn about the current state of this module."
msgstr "Non avvisare sullo stato corrente di questo modulo."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:19
msgid ""
"Copyright © 2004-2007 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>."
msgstr ""
"Copyright © 2004-2007 by Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:2
msgid "Locale::Po4a::Text - convert text documents from/to PO files"
msgstr "Locale::Po4a::Text - converte documenti di testo da/a file PO"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:5
msgid ""
"Locale::Po4a::Text is a module to help the translation of text documents "
"into other [human] languages."
msgstr ""
"Locale::Po4a::Text è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue della "
"documentazione in formato testo."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:6
msgid ""
"Paragraphs are split on empty lines (or lines containing only spaces or "
"tabulations)."
msgstr ""
"I paragrafi sono divisi su righe vuote (o righe contenenti solo spazi o "
"tabulazioni)."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:7
msgid ""
"If a paragraph contains a line starting by a space (or tabulation), this "
"paragraph won't be rewrapped."
msgstr ""
"Se un paragrafo contiene una riga che inizia con uno spazio (o tabulazione), "
"questo paragrafo non verrà riformattato."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:10
msgid "B<keyvalue>"
msgstr "B<keyvalue>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:11
msgid ""
"Treat paragraphs that look like a colon-separated key-value pair as verbatim "
"(with the C<no-wrap> flag in the PO file). A key-value pair string is a "
"string like C<key: value>, containing one or more non-colon and non-space "
"characters followed by a colon followed by at least one non-space character "
"before the end of the line."
msgstr ""
"Tratta i paragrafi che sembrano una coppia chiave-valore come letterali (con "
"il flag C<no-wrap> nel file PO). Una stringa di coppia chiave-valore è una "
"stringa definita come C<chiave: valore>, contenente uno o più caratteri "
"diversi dai due punti e diversi dallo spazio seguiti da due punti seguiti da "
"almeno un carattere diverso dallo spazio prima della fine della riga."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:12
msgid "B<nobullets>"
msgstr "B<nobullets>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:13
msgid "Deactivate the detection of bullets."
msgstr "Disattiva il rilevamento elenco puntato."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:14
msgid ""
"By default, when a bullet is detected, the bullet paragraph is not "
"considered as a verbatim paragraph (with the C<no-wrap> flag in the PO "
"file). Instead, the corresponding paragraph is rewrapped in the translation."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, quando viene rilevato un elenco puntato, il "
"paragrafo non viene considerato come un paragrafo letterale (con il flag "
"C<no-wrap> nel file PO). Invece, il paragrafo corrispondente viene "
"riformattato nella traduzione."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:15
msgid "B<tabs=>I<mode>"
msgstr "B<tabs=>I<modalità>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:16
msgid "Specify how tabulations shall be handled. The I<mode> can be any of:"
msgstr ""
"Specifica come devono essere gestite le tabulazioni. La I<modalità> può "
"essere una qualsiasi di:"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:17
msgid "B<split>"
msgstr "B<split>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:18
msgid "Lines with tabulations introduce breaks in the current paragraph."
msgstr ""
"Le righe con tabulazioni introducono interruzioni nel paragrafo corrente."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:20
msgid "Paragraph containing tabulations will not be re-wrapped."
msgstr "I paragrafi contenenti tabulazioni non verranno riformattati."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:21
msgid "By default, tabulations are considered as spaces."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, le tabulazioni sono considerate come spazi."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:22
msgid "B<breaks=>I<regex>"
msgstr "B<breaks=>I<regex>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:23
msgid ""
"A regular expression matching lines which introduce breaks. The regular "
"expression will be anchored so that the whole line must match."
msgstr ""
"Un'espressione regolare che corrisponde a righe che introducono "
"interruzioni. L'espressione regolare verrà ancorata in modo che l'intera "
"riga corrisponda."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:24
msgid "B<debianchangelog>"
msgstr "B<debianchangelog>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:25
msgid ""
"Handle the header and footer of released versions, which only contain non "
"translatable information."
msgstr ""
"Gestisce l'intestazione e il piè di pagina delle versioni rilasciate, che "
"contengono solo informazioni non traducibili."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:26
msgid "B<fortunes>"
msgstr "B<fortunes>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:27
msgid ""
"Handle the fortunes format, which separate fortunes with a line which "
"consists in '%' or '%%', and use '%%' as the beginning of a comment."
msgstr ""
"Gestisci il formato fortune, che separa le frasi fortune con una linea che "
"consiste in '%' o '%%', e usa '%%' come inizio di un commento."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:28
msgid "B<markdown>"
msgstr "B<markdown>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:29
msgid "Handle some special markup in Markdown-formatted texts."
msgstr "Gestisci alcuni markup speciali nei testi formattati per Markdown."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:30
msgid "B<yfm_keys> (markdown-only)"
msgstr "B<yfm_keys> (solo-markdown)"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:32
msgid "B<yfm_lenient> (markdown only)"
msgstr "B<yfm_lenient> (solo-markdown)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:33
msgid ""
"Allow the YAML Front Matter parser to fail on malformated headers. This is "
"particularly helpful when your file starts with a horizontal ruler instead "
"of a YAML Front Matter, but you insist on using three dashes only for your "
"ruler."
msgstr ""
"Permette l'analizzatore YAML Front Matter di fallire con intestazioni "
"malformate. Ciò è particolarmente utile quando il file comincia con un "
"separatore orizzontale invece di un YAML Front Matter, ma si insiste ad "
"usare tre lineette solo per il proprio separatore."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:34
msgid "B<yfm_paths> (markdown only)"
msgstr "B<yfm_paths> (solo markdown)"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:37
msgid "B<yfm_skip_array> (markdown-only)"
msgstr "B<yfm_skip_array> (solo-markdown)"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:39
msgid "B<control>[B<=>I<field_list>]"
msgstr "B<control>[B<=>I<elenco_campi>]"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:40
msgid ""
"Handle Debian's control files. A comma-separated list of fields to be "
"translated can be provided."
msgstr ""
"Gestisci i file di controllo Debian. È possibile fornire un elenco separato "
"da virgole di tag da tradurre."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:41
msgid "B<neverwrap>"
msgstr "B<neverwrap>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:42
msgid ""
"Prevent po4a from wrapping any lines. This means that every content is "
"handled verbatim, even simple paragraphs."
msgstr ""
"Impedisci a po4a di formattare le righe. Ciò significa che ogni contenuto "
"viene gestito alla lettera, anche i paragrafi semplici."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:44
msgid "Tested successfully on simple text files and NEWS.Debian files."
msgstr "Testato con successo su semplici file di testo e file NEWS.Debian."
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:48
#, no-wrap
msgid ""
" Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n"
"\n"
msgstr ""
" Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n"
"\n"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:49
#, no-wrap
msgid ""
" Copyright © 2008-2009, 2018 Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>.\n"
" Copyright © 2020 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n"
"\n"
msgstr ""
" Copyright © 2008-2009, 2018 Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>.\n"
" Copyright © 2020 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:2
msgid "Locale::Po4a::TransTractor - generic trans(lator ex)tractor."
msgstr ""
"Locale::Po4a::TransTractor - Modulo generico di traduzione ed estrazione del "
"testo"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:5
msgid ""
"This class is the ancestor of every po4a parser used to parse a document, to "
"search translatable strings, to extract them to a PO file and to replace "
"them by their translation in the output document."
msgstr ""
"Questa classe è l'antenato di ogni parser po4a usato per analizzare un "
"documento, per cercare stringhe traducibili, per estrarle in un file PO e "
"per sostituirle con la loro traduzione nel documento in uscita."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:6
msgid "More formally, it takes the following arguments as input:"
msgstr "Più formalmente, prende i seguenti argomenti in ingresso:"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:7 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:9
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:12 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:14
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:114 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:116
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:118 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:130
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:132 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:134
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:149 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:151
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:153
msgid "-"
msgstr "-"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:8
msgid "a document to translate;"
msgstr "un documento da tradurre;"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:10
msgid "a PO file containing the translations to use."
msgstr "un file PO contenente le traduzioni da usare."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:11
msgid "As output, it produces:"
msgstr "In uscita, produce:"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:13
msgid ""
"another PO file, resulting of the extraction of translatable strings from "
"the input document;"
msgstr ""
"un altro file PC, risultante dall'estrazione delle stringe traducibili dal "
"documento in ingresso;"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:15
msgid ""
"a translated document, with the same structure than the one in input, but "
"with all translatable strings replaced with the translations found in the PO "
"file provided in input."
msgstr ""
"un documento tradotto, con la stessa struttura di quello in ingresso, ma con "
"tutte le stringhe traducibili sostituite con le traduzioni trovate nel file "
"PO fornito in ingresso."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:16
msgid "Here is a graphical representation of this:"
msgstr "Ecco una rappresentazione grafica di ciò:"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:17
#, no-wrap
msgid ""
" Input document --\\ /---> Output document\n"
" \\ / (translated)\n"
" +-> parse() function -----+\n"
" / \\\n"
" Input PO --------/ \\---> Output PO\n"
" (extracted)\n"
"\n"
msgstr ""
" Documento in ingresso -\\ /--> Documento in uscita\n"
" \\ / (tradotto)\n"
" +-> funzione parse() --+\n"
" / \\\n"
" PO in ingresso -------/ \\--> PO in uscita\n"
" (estratto)\n"
"\n"
#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:18
msgid "FUNCTIONS YOUR PARSER SHOULD OVERRIDE"
msgstr "FUNZIONI CHE IL PROPRIO PARSER DOVREBBE RIDEFINIRE"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:19
msgid "parse()"
msgstr "parse()"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:20
msgid ""
"This is where all the work takes place: the parsing of input documents, the "
"generation of output, and the extraction of the translatable strings. This "
"is pretty simple using the provided functions presented in the section "
"B<INTERNAL FUNCTIONS> below. See also the B<SYNOPSIS>, which presents an "
"example."
msgstr ""
"È qui che si svolge tutto il lavoro: l'analisi dei documenti di ingresso, la "
"generazione del risultato in uscita e l'estrazione delle stringhe "
"traducibili. Tutto ciò è abbastanza semplice facendo uso delle funzioni "
"presentate nella sezione B<FUNZIONI INTERNE> di seguito. Vedere anche "
"B<SINTASSI>, che presenta un esempio."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:21
msgid ""
"This function is called by the process() function below, but if you choose "
"to use the new() function, and to add content manually to your document, you "
"will have to call this function yourself."
msgstr ""
"Questa funzione viene chiamata dalla funzione process() di seguito, ma se si "
"sceglie di usare la funzione new() e di aggiungere contenuto manualmente al "
"documento, si dovrà chiamare questa funzione."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:22
msgid "docheader()"
msgstr "docheader()"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:23
msgid ""
"This function returns the header we should add to the produced document, "
"quoted properly to be a comment in the target language. See the section "
"B<Educating developers about translations>, from L<po4a(7)|po4a.7>, for what "
"it is good for."
msgstr ""
"Questa funzione restituisce l'intestazione che dovremmo aggiungere al "
"documento prodotto, quotata opportunamente tanto da essere considerata un "
"commento nella lingua di destinazione. Vedere la sezione B<Educare gli "
"sviluppatori sulle traduzioni>, da L<po4a(7)|po4a.7>, per sapere a cosa "
"serve."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:25
msgid ""
"The following example parses a list of paragraphs beginning with \"<p>\". "
"For the sake of simplicity, we assume that the document is well formatted, i."
"e. that '<p>' tags are the only tags present, and that this tag is at the "
"very beginning of each paragraph."
msgstr ""
"L'esempio seguente analizza un elenco di paragrafi che iniziano con \"<p>\". "
"Per semplicità, assumiamo che il documento sia ben formattato, ovvero che i "
"tag '<p>' siano gli unici tag presenti e che questo tag sia all'inizio di "
"ogni paragrafo."
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:26
#, no-wrap
msgid ""
" sub parse {\n"
" my $self = shift;\n"
"\n"
msgstr ""
" sub parse {\n"
" my $self = shift;\n"
"\n"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:27
#, no-wrap
msgid ""
" PARAGRAPH: while (1) {\n"
" my ($paragraph,$pararef)=(\"\",\"\");\n"
" my $first=1;\n"
" my ($line,$lref)=$self->shiftline();\n"
" while (defined($line)) {\n"
" if ($line =~ m/<p>/ && !$first--; ) {\n"
" # Not the first time we see <p>.\n"
" # Reput the current line in input,\n"
" # and put the built paragraph to output\n"
" $self->unshiftline($line,$lref);\n"
"\n"
msgstr ""
" PARAGRAPH: while (1) {\n"
" my ($paragraph,$pararef)=(\"\",\"\");\n"
" my $first=1;\n"
" my ($line,$lref)=$self->shiftline();\n"
" while (defined($line)) {\n"
" if ($line =~ m/<p>/ && !$first--; ) {\n"
" # Non la prima volta che si vede <p>.\n"
" # Rimette la riga corrente in ingresso,\n"
" # e mette il paragrafo costruito in uscita\n"
" $self->unshiftline($line,$lref);\n"
"\n"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:28
#, no-wrap
msgid ""
" # Now that the document is formed, translate it:\n"
" # - Remove the leading tag\n"
" $paragraph =~ s/^<p>//s;\n"
"\n"
msgstr ""
" # Ora che il documento è formato, lo traduce:\n"
" # - Rimuove il tag d'inzio\n"
" $paragraph =~ s/^<p>//s;\n"
"\n"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:29
#, no-wrap
msgid ""
" # - push to output the leading tag (untranslated) and the\n"
" # rest of the paragraph (translated)\n"
" $self->pushline( \"<p>\"\n"
" . $self->translate($paragraph,$pararef)\n"
" );\n"
"\n"
msgstr ""
" # - inserisce in uscita il tag iniziale (non tradotto) e\n"
" # il resto del paragrafo (tradotto)\n"
" $self->pushline( \"<p>\"\n"
" . $self->translate($paragraph,$pararef)\n"
" );\n"
"\n"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:30
#, no-wrap
msgid ""
" next PARAGRAPH;\n"
" } else {\n"
" # Append to the paragraph\n"
" $paragraph .= $line;\n"
" $pararef = $lref unless(length($pararef));\n"
" }\n"
"\n"
msgstr ""
" next PARAGRAPH;\n"
" } else {\n"
" # Accoda al paragrafo\n"
" $paragraph .= $line;\n"
" $pararef = $lref unless(length($pararef));\n"
" }\n"
"\n"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:31
#, no-wrap
msgid ""
" # Reinit the loop\n"
" ($line,$lref)=$self->shiftline();\n"
" }\n"
" # Did not get a defined line? End of input file.\n"
" return;\n"
" }\n"
" }\n"
"\n"
msgstr ""
" # Reinizializza il ciclo\n"
" ($line,$lref)=$self->shiftline();\n"
" }\n"
" # Nessuna una riga definita? Fine file in ingresso.\n"
" return;\n"
" }\n"
" }\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:32
msgid ""
"Once you've implemented the parse function, you can use your document class, "
"using the public interface presented in the next section."
msgstr ""
"Una volta implementata la funzione di analisi, si può usare la propria "
"classe documento, usando l'interfaccia pubblica presentata nella sezione "
"successiva."
#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:33
msgid "PUBLIC INTERFACE for scripts using your parser"
msgstr "INTERFACCIA PUBBLICA per gli script che usano il proprio parser"
#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:34
msgid "Constructor"
msgstr "Costruttore"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:35
msgid "process(%)"
msgstr "processo(%)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:36
msgid ""
"This function can do all you need to do with a po4a document in one "
"invocation. Its arguments must be packed as a hash. ACTIONS:"
msgstr ""
"Questa funzione può fare tutto quello che si deve fare con un documento po4a "
"in una sola chiamata. I suoi argomenti devono essere impacchettati come un "
"hash. AZIONI:"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:37
msgid "a."
msgstr "a."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:38
msgid "Reads all the PO files specified in po_in_name"
msgstr "Legge tutti i file PO specificati in po_in_name"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:39
msgid "b."
msgstr "b."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:40
msgid "Reads all original documents specified in file_in_name"
msgstr "Legge tutti i documenti originali specificati in file_in_name"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:41
msgid "c."
msgstr "c."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:42
msgid "Parses the document"
msgstr "Analizza il documento"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:43
msgid "d."
msgstr "d."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:44
msgid "Reads and applies all the addenda specified"
msgstr "Legge e applica tutte le addenda specificate"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:45
msgid "e."
msgstr "e."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:46
msgid "Writes the translated document to file_out_name (if given)"
msgstr "Scrive il documento tradotto in file_out_name (se fornito)"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:47
msgid "f."
msgstr "f."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:48
msgid "Writes the extracted PO file to po_out_name (if given)"
msgstr "Scrive il file PO estratto in po_out_name (se fornito)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:49
msgid "ARGUMENTS, beside the ones accepted by new() (with expected type):"
msgstr "ARGOMENTI, oltre a quelli accettati da new() (di tipo atteso):"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:50
msgid "file_in_name (@)"
msgstr "file_in_name (@)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:51
msgid "List of filenames where we should read the input document."
msgstr ""
"Elenco di nomi di file in cui si dovrebbe leggere il documento di ingresso."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:52
msgid "file_in_charset ($)"
msgstr "file_in_charset ($)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:53
msgid "Charset used in the input document (if it isn't specified, use UTF-8)."
msgstr ""
"Set di caratteri usato nel documento in ingresso (se non specificato, usa "
"UTF-8)."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:54
msgid "file_out_name ($)"
msgstr "file_out_name ($)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:55
msgid "Filename where we should write the output document."
msgstr "Nome file dove si dovrà scrivere il documento di uscita."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:56
msgid "file_out_charset ($)"
msgstr "file_out_charset ($)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:57
msgid "Charset used in the output document (if it isn't specified, use UTF-8)."
msgstr ""
"Set di caratteri usato nel documento in uscita (se non specificato, usa "
"UTF-8)."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:58
msgid "po_in_name (@)"
msgstr "po_in_name (@)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:59
msgid ""
"List of filenames where we should read the input PO files from, containing "
"the translation which will be used to translate the document."
msgstr ""
"Elenco di nomi di file da cui leggere i file PO in ingresso, contenente la "
"traduzione che verrà usata per tradurre il documento."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:60
msgid "po_out_name ($)"
msgstr "po_out_name ($)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:61
msgid ""
"Filename where we should write the output PO file, containing the strings "
"extracted from the input document."
msgstr ""
"Nome file dove si dovrà scrivere il file PO in uscita, contenente le "
"stringhe estratte dal documento in ingresso."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:62
msgid "addendum (@)"
msgstr "addendum (@)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:63
msgid "List of filenames where we should read the addenda from."
msgstr "Elenco di nomi di file da cui si dovrà leggere le addenda."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:64
msgid "addendum_charset ($)"
msgstr "addendum_charset ($)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:65
msgid "Charset for the addenda."
msgstr "Set di caratteri delle addenda."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:66
msgid "new(%)"
msgstr "new(%)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:67
msgid ""
"Create a new po4a document. Accepted options (in the hash passed as a "
"parameter):"
msgstr ""
"Crea un nuovo documento po4a. Opzioni accettate (nell'hash passato come "
"parametro):"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:68
msgid "verbose ($)"
msgstr "verbose ($)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:69
msgid "Sets the verbosity."
msgstr "Imposta il livello di messaggi diagnostici."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:70
msgid "debug ($)"
msgstr "debug ($)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:71
msgid "Sets the debugging."
msgstr "Imposta il debug."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:72
msgid "wrapcol ($)"
msgstr "wrapcol ($)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:73
msgid ""
"The column at which we should wrap text in output document (default: 76)."
msgstr "Colonna alla quale mandare a capo il testo in uscita (predefinita: 76)."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:74
msgid "The negative value means not to wrap lines at all."
msgstr "Il valore negativo significa che le righe non vanno a capo."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:75
msgid ""
"Also it accepts next options for underlying Po-files: B<porefs>, B<copyright-"
"holder>, B<msgid-bugs-address>, B<package-name>, B<package-version>, B<wrap-"
"po>."
msgstr "Inoltre accetta le opzioni successive per i file Po sottostanti: B<porefs>, B<copyright-holder>, B<msgid-bugs-address>, B<package-name>, B<package-version>, B<wrap-po>."
#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:76
msgid "Manipulating document files"
msgstr "Gestione file dei documenti"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:77
msgid "read($$)"
msgstr "read($$)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:78
msgid ""
"Add another input document data at the end of the existing array C<< @{$self-"
">{TT}{doc_in}} >>. The argument is the filename to read. If a second "
"argument is provided, it is the filename to use in the references."
msgstr ""
"Aggiunge un altro dato del documento di input alla fine dell'array esistente "
"C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >>. L'argomento è il nome del file da leggere. Se "
"viene fornito un secondo argomento, è il nome del file da utilizzare nei "
"riferimenti."
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:79
#, no-wrap
msgid ""
"This array C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> holds this input document data as an\n"
"array of strings with alternating meanings.\n"
" * The string C<$textline> holding each line of the input text data.\n"
" * The string C<< $filename:$linenum >> holding its location and called as\n"
" \"reference\" (C<linenum> starts with 1).\n"
"\n"
msgstr ""
"Questo array C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> contiene i dati di questo documento\n"
"di ingresso come array di stringhe con significati alternati.\n"
" * La stringa C<$textline> contenente ogni riga dei dati di testo di ingresso.\n"
" * La stringa C<< $filename:$linenum >> contenente la sua posizione viene\n"
" chiamata come \"riferimento\" (C<linenum> inizia con 1).\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:80
msgid ""
"Please note that it does not parse anything. You should use the parse() "
"function when you're done with packing input files into the document."
msgstr ""
"Si noti che non analizza nulla. Si dovrebbe usare la funzione parse() quando "
"si ha finito di impacchettare i file in ingresso nel documento."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:82
msgid "Write the translated document to the given filename."
msgstr "Scrive il documento tradotto con il nome file specificato."
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:83
#, no-wrap
msgid ""
"This translated document data are provided by:\n"
" * C<< $self->docheader() >> holding the header text for the plugin, and\n"
" * C<< @{$self->{TT}{doc_out}} >> holding each line of the main translated text in the array.\n"
"\n"
msgstr ""
"I dati di questo documento tradotto sono forniti da:\n"
" * C<< $self->docheader() >> che contiene il testo dell'intestazione per il plugin, e\n"
" * C<< @{$self->{TT}{doc_out}} >> che contiene ogni riga del testo tradotto principale nell'array.\n"
"\n"
#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:84
msgid "Manipulating PO files"
msgstr "Gestione file PO"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:85
msgid "readpo($)"
msgstr "readpo($)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:86
msgid ""
"Add the content of a file (which name is passed as argument) to the existing "
"input PO. The old content is not discarded."
msgstr ""
"Aggiunge il contenuto di un file (il cui nome viene passato come argomento) "
"al PO di ingresso esistente. Il vecchio contenuto non viene scartato."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:87
msgid "writepo($)"
msgstr "writepo($)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:88
msgid "Write the extracted PO file to the given filename."
msgstr "Scrive il file PO estratto nel nome file dato."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:89
msgid "stats()"
msgstr "stats()"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:90
msgid ""
"Returns some statistics about the translation done so far. Please note that "
"it's not the same statistics than the one printed by msgfmt --statistic. "
"Here, it's stats about recent usage of the PO file, while msgfmt reports the "
"status of the file. It is a wrapper to the Locale::Po4a::Po::stats_get "
"function applied to the input PO file. Example of use:"
msgstr ""
"Restituisce alcune statistiche sulla traduzione eseguita fino a quel "
"momento. Si noti che non sono le stesse statistiche di quelle prodotte dal "
"comando da msgfmt --statistic. Qui, sono le statistiche sull'utilizzo "
"recente del file PO, mentre msgfmt riporta lo stato del file. È un wrapper "
"per la funzione Locale::Po4a::Po::stats_get applicata al file PO di "
"ingresso. Esempio d'uso:"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:91
#, no-wrap
msgid ""
" [normal use of the po4a document...]\n"
"\n"
msgstr ""
" [uso normale del documento po4a...]\n"
"\n"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:92
#, no-wrap
msgid ""
" ($percent,$hit,$queries) = $document->stats();\n"
" print \"We found translations for $percent\\% ($hit from $queries) of strings.\\n\";\n"
"\n"
msgstr ""
" ($percent,$hit,$queries) = $document->stats();\n"
" print \"Trovate traduzioni for $percent\\% ($hit da $queries) di stringhe.\\n\";\n"
"\n"
#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:93
msgid "Manipulating addenda"
msgstr "Gestione addenda"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:94
msgid "addendum($)"
msgstr "addendum($)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:95
msgid ""
"Please refer to L<po4a(7)|po4a.7> for more information on what addenda are, "
"and how translators should write them. To apply an addendum to the "
"translated document, simply pass its filename to this function and you are "
"done ;)"
msgstr ""
"Fare riferimento a L<po4a(7)|po4a.7> per maggiori informazioni su cosa sono "
"gli addenda e su come i traduttori dovrebbero scriverli. Per applicare un "
"addendum al documento tradotto, passare semplicemente il suo nome file a "
"questa funzione ed il gioco è fatto ;)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:96
msgid "This function returns a non-null integer on error."
msgstr "Questa funzione restituisce un intero non nullo in caso di errore."
#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:98
msgid "Getting input, providing output"
msgstr "Ottenere l'ingresso, fornire l'uscita"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:99
msgid ""
"Four functions are provided to get input and return output. They are very "
"similar to shift/unshift and push/pop of Perl."
msgstr ""
"Vengono fornite quattro funzioni per catturare l'ingresso e restituire "
"l'uscita. Sono molto simili a shift/unshift e push/pop di Perl."
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:100
#, no-wrap
msgid ""
" * Perl shift returns the first array item and drop it from the array.\n"
" * Perl unshift prepends an item to the array as the first array item.\n"
" * Perl pop returns the last array item and drop it from the array.\n"
" * Perl push appends an item to the array as the last array item.\n"
"\n"
msgstr ""
" * Perl shift restituisce il primo elemento dell'array e lo toglie dall'array.\n"
" * Perl unshift antepone un elemento all'array come primo elemento dell'array.\n"
" * Perl pop restituisce l'ultimo elemento dell'array e lo toglie dall'array.\n"
" * Perl push aggiunge un elemento all'array come ultimo elemento dell'array.\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:101
msgid ""
"The first pair is about input, while the second is about output. Mnemonic: "
"in input, you are interested in the first line, what shift gives, and in "
"output you want to add your result at the end, like push does."
msgstr ""
"La prima coppia riguarda l'ingresso, mentre la seconda riguarda l'uscita. "
"Mnemonico: in ingresso, si è interessati alla prima riga, cosa dà shift, e "
"in uscita si desidera aggiungere il risultato alla fine, come fa push."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:102
msgid "shiftline()"
msgstr "shiftline()"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:103
msgid ""
"This function returns the first line to be parsed and its corresponding "
"reference (packed as an array) from the array C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> "
"and drop these first 2 array items. Here, the reference is provided by a "
"string C<< $filename:$linenum >>."
msgstr ""
"Questa funzione restituisce la prima riga da analizzare e il suo riferimento "
"corrispondente (compresso come un array) dall'array C<< @{$self->{TT}"
"{doc_in}} >> e rilascia questi primi 2 elementi dell'array. Qui, il "
"riferimento è fornito da una stringa C<< $filename:$linenum >>."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:104
msgid "unshiftline($$)"
msgstr "unshiftline($$)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:105
msgid ""
"Unshifts the last shifted line of the input document and its corresponding "
"reference back to the head of C<< {$self->{TT}{doc_in}} >>."
msgstr ""
"Annulla lo spostamento dell'ultima riga spostata del documento in ingresso e "
"il relativo riferimento corrispondente all'inizio di C<< {$self->{TT}"
"{doc_in}} >>."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:106
msgid "pushline($)"
msgstr "pushline($)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:107
msgid "Push a new line to the end of C<< {$self->{TT}{doc_out}} >>."
msgstr "Inserisce una nuova riga alla fine di C<< {$self->{TT}{doc_out}} >>."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:108
msgid "popline()"
msgstr "popline()"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:109
msgid "Pop the last pushed line from the end of C<< {$self->{TT}{doc_out}} >>."
msgstr ""
"Estrae l'ultima riga inserita dalla fine di C<< {$self->{TT}{doc_out}} >>."
#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:110
msgid "Marking strings as translatable"
msgstr "Marcatura stringhe come traducibili"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:111
msgid "One function is provided to handle the text which should be translated."
msgstr "Viene fornita una funzione per gestire il testo da tradurre."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:112
msgid "translate($$$)"
msgstr "translate($$$)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:113
msgid "Mandatory arguments:"
msgstr "Argomenti obbligatori:"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:115
msgid "A string to translate"
msgstr "Una stringa da tradurre"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:117
msgid "The reference of this string (i.e. position in inputfile)"
msgstr ""
"Il riferimento di questa stringa (cioè la posizione nel file di ingresso)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:119
msgid ""
"The type of this string (i.e. the textual description of its structural "
"role; used in Locale::Po4a::Po::gettextization(); see also L<po4a(7)|"
"po4a.7>, section B<Gettextization: how does it work?>)"
msgstr ""
"Il tipo di questa stringa (cioè la descrizione testuale del suo ruolo "
"strutturale; usata in Locale::Po4a::Po::gettextization(); vedere anche "
"L<po4a(7)|po4a.7>, sezione B<Gettext-izzazione: come funziona?>)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:120
msgid ""
"This function can also take some extra arguments. They must be organized as "
"a hash. For example:"
msgstr ""
"Anche questa funzione usa alcuni argomenti extra. Questi devono essere "
"organizzati come hash. Esempio:"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:121
#, no-wrap
msgid ""
" $self->translate(\"string\",\"ref\",\"type\",\n"
" 'wrap' => 1);\n"
"\n"
msgstr ""
" $self->translate(\"string\",\"ref\",\"type\",\n"
" 'wrap' => 1);\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:123
msgid ""
"boolean indicating whether we can consider that whitespaces in string are "
"not important. If yes, the function canonizes the string before looking for "
"a translation or extracting it, and wraps the translation."
msgstr ""
"booleano indicande se si può considerare gli spazi bianchi nella stringa "
"come non importanti. Se si, la funzione canonizza la stringa prima di "
"cercare una traduzione o estrarla, e formatta la traduzione."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:125
msgid ""
"the column at which we should wrap (default: the value of B<wrapcol> "
"specified during creation of the TransTractor or 76)."
msgstr "la colonna alla quale si dovrebbe andare a capo (predefinita: il valore di B<wrapcol> specificato durante la creazione del TransTractor o 76)."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:126
msgid "The negative value will be substracted from the default."
msgstr "Il valore negativo verrà sottratto dal valore predefinito."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:128
msgid "an extra comment to add to the entry."
msgstr "un commento extra da aggiungere alla voce."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:129
msgid "Actions:"
msgstr "Azioni:"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:131
msgid "Pushes the string, reference and type to po_out."
msgstr "Infila stringa, riferimento e tipo in po_out."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:133
msgid ""
"Returns the translation of the string (as found in po_in) so that the parser "
"can build the doc_out."
msgstr ""
"Restituisce la traduzione della stringa (come trovata in po_in) in modo che "
"l'analizzatore possa creare doc_out."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:135
msgid ""
"Handles the charsets to recode the strings before sending them to po_out and "
"before returning the translations."
msgstr ""
"Gestisce i set di caratteri per ricodificare le stringhe prima di inviarle a "
"po_out e prima di restituire le traduzioni."
#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:136
msgid "Misc functions"
msgstr "Funzioni varie"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:137
msgid "verbose()"
msgstr "verbose()"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:138
msgid ""
"Returns if the verbose option was passed during the creation of the "
"TransTractor."
msgstr ""
"Restituisce se l'opzione verbose è stata passata durante la creazione di "
"TransTractor."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:139
msgid "debug()"
msgstr "debug()"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:140
msgid ""
"Returns if the debug option was passed during the creation of the "
"TransTractor."
msgstr ""
"Restituisce se l'opzione di debug è stata passata durante la creazione di "
"TransTractor."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:141
msgid "get_in_charset()"
msgstr "get_in_charset()"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:142
msgid "This function return the charset that was provided as master charset"
msgstr ""
"Questa funzione restituisce il set di caratteri che è stato fornito come "
"master"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:143
msgid "get_out_charset()"
msgstr "get_out_charset()"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:144
msgid ""
"This function will return the charset that should be used in the output "
"document (usually useful to substitute the input document's detected charset "
"where it has been found)."
msgstr ""
"Questa funzione restituirà il set di caratteri che dovrebbe essere "
"utilizzato nel documento in uscita (solitamente utile per sostituire il set "
"di caratteri rilevato del documento in ingresso dove è stato trovato)."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:145
msgid ""
"It will use the output charset specified in the command line. If it wasn't "
"specified, it will use the input PO's charset, and if the input PO has the "
"default \"CHARSET\", it will return the input document's charset, so that no "
"encoding is performed."
msgstr ""
"Userà il set di caratteri in uscita specificato nella riga di comando. Se "
"non è stato specificato, userà il set di caratteri del PO in ingresso e se "
"il PO in ingresso ha il \"CHARSET\" predefinito, restituirà il set di "
"caratteri del documento in ingresso, in modo che non venga eseguita alcuna "
"codifica."
#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:146
msgid "FUTURE DIRECTIONS"
msgstr "DIREZIONI FUTURE"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:147
msgid ""
"One shortcoming of the current TransTractor is that it can't handle "
"translated document containing all languages, like debconf templates, or ."
"desktop files."
msgstr ""
"Un difetto dell'attuale TransTractor è che non può gestire documenti "
"tradotti contenenti tutte le lingue, come modelli debconf o file .desktop."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:148
msgid "To address this problem, the only interface changes needed are:"
msgstr ""
"Per risolvere questo problema, le uniche modifiche all'interfaccia "
"necessarie sono:"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:150
msgid "take a hash as po_in_name (a list per language)"
msgstr "prendere un hash come po_in_name (un elenco per lingua)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:152
msgid "add an argument to translate to indicate the target language"
msgstr ""
"aggiungere un argomento da tradurre per indicare la lingua di destinazione"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:154
msgid ""
"make a pushline_all function, which would make pushline of its content for "
"all languages, using a map-like syntax:"
msgstr ""
"crea una funzione pushline_all, fa in modo di eseguire una pushline del suo "
"contenuto per tutte le lingue, utilizzando una sintassi simile a una mappa:"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:155
#, no-wrap
msgid ""
" $self->pushline_all({ \"Description[\".$langcode.\"]=\".\n"
" $self->translate($line,$ref,$langcode)\n"
" });\n"
"\n"
msgstr ""
" $self->pushline_all({ \"Description[\".$langcode.\"]=\".\n"
" $self->translate($line,$ref,$langcode)\n"
" });\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:156
msgid "Will see if it's enough ;)"
msgstr "Vedremo se è abbastanza ;)"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:158
#, no-wrap
msgid ""
" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n"
"\n"
msgstr ""
" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:2
msgid ""
"Locale::Po4a::Wml - convert WML (web markup language) documents from/to PO "
"files"
msgstr ""
"Locale::Po4a::Wml - converte documenti WML (Web Markup Language) da/verso "
"file PO"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:5
msgid ""
"Locale::Po4a::Wml is a module to help the translation of WML documents into "
"other [human] languages. Do not mixup the WML we are speaking about here "
"(web markup language) and the WAP crap used on cell phones."
msgstr ""
"Locale::Po4a::Wml è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue della "
"documentazione in formato WML. Non si confonda il WML di cui stiamo parlando "
"(Web Markup Language) con la schifezza WAP usata sui cellulari."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:6
msgid ""
"Please note that this module relies upon the Locale::Po4a::Xhtml module, "
"which also relies upon the Locale::Po4a::Xml module. This means that all "
"tags for web page expressions are assumed to be written in the XHTML syntax."
msgstr ""
"Si noti che questo modulo si basa sul modulo Locale::Po4a::Xhtml, che si "
"basa anche sul modulo Locale::Po4a::Xml. Ciò significa che si presume che "
"tutti i tag per le espressioni delle pagine Web siano scritti nella sintassi "
"XHTML."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:10
msgid ""
"This module works for some simple documents, but is still young. Currently, "
"the biggest issue of the module is probably that it cannot handle documents "
"that contain non-XML inline tags such as <email \"foo@example.org\">, which "
"are often defined in the WML. Improvements will be added in the future "
"releases."
msgstr ""
"Questo modulo funziona per alcuni documenti semplici, ma è ancora giovane. "
"Attualmente, il problema più grande del modulo è probabilmente che non può "
"gestire documenti che contengono tag in linea non XML come <email "
"\"foo@example.org\">, che sono spesso definiti nel WML. Miglioramenti "
"verranno aggiunti in versioni future."
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:12
#, no-wrap
msgid ""
" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
" Noriada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
"\n"
msgstr ""
" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
" Noriada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
"\n"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:14
#, no-wrap
msgid ""
" Copyright © 2005 SPI, Inc.\n"
"\n"
msgstr ""
" Copyright © 2005 by SPI, inc.\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:2
msgid "Locale::Po4a::Xhtml - convert XHTML documents from/to PO files"
msgstr "Locale::Po4a::Xhtml - converte documenti XHTML da/a file PO"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:5
msgid ""
"Locale::Po4a::Xhtml is a module to help the translation of XHTML documents "
"into other [human] languages."
msgstr ""
"Locale::Po4a::Xhtml è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue "
"della documentazione in formato XHTML."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:8
msgid "B<includessi>[B<=>I<rootpath>]"
msgstr "B<includessi>[B<=>I<rootpath>]"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:9
msgid ""
"Include files specified by an include SSI (Server Side Includes) element (e."
"g. <!--#include virtual=\"/foo/bar.html\" -->)."
msgstr ""
"Include i file specificati da un elemento include SSI (Server Side Include) "
"(es. <!--#include virtual=\"/foo/bar.html\" -->)."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:10
msgid "B<Note:> You should use it only for static files."
msgstr "B<Note:> Da usare solo per file statici."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:11
msgid ""
"An additional I<rootpath> parameter can be specified. It specifies the root "
"path to find files included by a B<virtual> attribute."
msgstr ""
"È possibile specificare un parametro I<rootpath> aggiuntivo. Specifica il "
"percorso radice per trovare i file inclusi da un attributo B<virtuale>."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:14
msgid ""
"\"It works for me\", which means I use it successfully on my personal Web "
"site. However, YMMV: please let me know if something doesn't work for you."
msgstr ""
"\"A me funziona\", significa che viene usato con successo sul sito Web "
"personale di uno degli sviluppatori. Tuttavia, YMMV: per favore fateci "
"sapere se qualcosa non funziona."
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:18
#, no-wrap
msgid ""
" Yves Rütschlé <po4a@rutschle.net>\n"
" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
"\n"
msgstr ""
" Yves Rütschlé <po4a@rutschle.net>\n"
" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
"\n"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:20
#, no-wrap
msgid ""
" Copyright © 2004 Yves Rütschlé <po4a@rutschle.net>\n"
" Copyright © 2007-2008 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
"\n"
msgstr ""
" Copyright © 2004 by Yves Rütschlé <po4a@rutschle.net>\n"
" Copyright © 2007-2008 by Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2
msgid ""
"Locale::Po4a::Xml - convert XML documents and derivates from/to PO files"
msgstr "Locale::Po4a::Xml - converte documenti XML e derivati da/verso file PO"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:5
msgid ""
"Locale::Po4a::Xml is a module to help the translation of XML documents into "
"other [human] languages. It can also be used as a base to build modules for "
"XML-based documents."
msgstr ""
"Locale::Po4a::Xml è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue della "
"documentazione in formato XML. Può anche essere usato come base per scrivere "
"moduli per documenti basati su XML."
#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:6
msgid "TRANSLATING WITH PO4A::XML"
msgstr "TRADURRE CON PO4A::XML"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:7
msgid ""
"This module can be used directly to handle generic XML documents. This will "
"extract all tag's content, and no attributes, since it's where the text is "
"written in most XML based documents."
msgstr ""
"Questo modulo può essere utilizzato direttamente per gestire documenti XML "
"generici. Estrarrà tutto il contenuto del tag e nessun attributo, poiché è "
"lì che viene scritto il testo nella gran parte dei documenti basati su XML."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:8
msgid ""
"There are some options (described in the next section) that can customize "
"this behavior. If this doesn't fit to your document format you're "
"encouraged to write your own module derived from this, to describe your "
"format's details. See the section B<WRITING DERIVATE MODULES> below, for "
"the process description."
msgstr ""
"Ci sono alcune opzioni (descritte nella sezione successiva) che possono "
"personalizzare questo comportamento. Se questo non dovesse adattarsi "
"sufficientemente al formato del proprio documento si incoraggia a scriverne "
"uno per il proprio modulo derivandolo da questo, per descrivere i dettagli "
"del proprio formato. Consultare la prossima sezione B<SCRIVERE MODULI "
"DERIVATI> più sotto, per la descrizione del processo."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:10
msgid ""
"The global debug option causes this module to show the excluded strings, in "
"order to see if it skips something important."
msgstr ""
"L'opzione di debug globale fa sì che questo modulo mostri le stringhe "
"escluse, per vedere se salta qualcosa di importante."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:12
msgid "B<nostrip>"
msgstr "B<nostrip>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:13
msgid "Prevents it to strip the spaces around the extracted strings."
msgstr "Previene la rimozione degli spazi attorno alle stringhe estratte."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:15
msgid ""
"Canonicalizes the string to translate, considering that whitespaces are not "
"important, and wraps the translated document. This option can be overridden "
"by custom tag options. See the B<translated> option below."
msgstr ""
"Canonizza la stringa da tradurre, considerando che gli spazi bianchi non "
"siano importanti, e formatta il documento tradotto. Questa opzione può "
"essere superata da opzioni tag personalizzate. Vedere l'opzione "
"B<translated> sotto."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:16
msgid "B<unwrap_attributes>"
msgstr "B<unwrap_attributes>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:17
msgid "Attributes are wrapped by default. This option disables wrapping."
msgstr ""
"Gli attributi vengono formattati per impostazione predefinita. Questa "
"opzione disabilita la formattazione."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:18
msgid "B<caseinsensitive>"
msgstr "B<caseinsensitive>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:19
msgid ""
"It makes the tags and attributes searching to work in a case insensitive "
"way. If it's defined, it will treat E<lt>BooKE<gt>laNG and "
"E<lt>BOOKE<gt>Lang as E<lt>bookE<gt>lang."
msgstr ""
"Fa in modo che la ricerca di tag e attributi funzioni senza distinzione tra "
"maiuscole e minuscole. Se è definito, tratterà E<lt>BookE<gt>laNG ed "
"E<lt>BOOKE<gt>Lang come E<lt>bookE<gt>lang."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:20
msgid "B<escapequotes>"
msgstr "B<escapequotes>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:21
msgid ""
"Escape quotes in output strings. Necessary, for example, for creating "
"string resources for use by Android build tools."
msgstr ""
"Virgolette di escape nelle stringhe in uscita. Necessario, ad esempio, per "
"creare risorse stringa da utilizzare con gli strumenti di build Android."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:22
msgid ""
"See also: https://developer.android.com/guide/topics/resources/string-"
"resource.html"
msgstr ""
"Vedere anche: https://developer.android.com/guide/topics/resources/string-"
"resource.html"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:23
msgid "B<includeexternal>"
msgstr "B<includeexternal>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:24
msgid ""
"When defined, external entities are included in the generated (translated) "
"document, and for the extraction of strings. If it's not defined, you will "
"have to translate external entities separately as independent documents."
msgstr ""
"Se definite, le entità esterne verranno incluse nel documento generato "
"(tradotto) e per l'estrazione delle stringhe. Se non è definito, si dovrà "
"tradurre gli elementi esterni separatamente come documenti indipendenti."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:25
msgid "B<ontagerror>"
msgstr "B<ontagerror>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:26
msgid ""
"This option defines the behavior of the module when it encounters invalid "
"XML syntax (a closing tag which does not match the last opening tag). It "
"can take the following values:"
msgstr ""
"Questa opzione definisce il comportamento del modulo quando incontra una "
"sintassi XML non valida (un tag di chiusura che non corrisponde all'ultimo "
"tag di apertura). Può assumere i seguenti valori:"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:28
msgid "This is the default value. The module will exit with an error."
msgstr "Questo è il valore predefinito. Il modulo uscirà con un errore."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:29
msgid "I<warn>"
msgstr "I<warn>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:30
msgid "The module will continue, and will issue a warning."
msgstr "L'esecuzione del modulo continuerà, e genererà un avvertimento."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:31
msgid "I<silent>"
msgstr "I<silent>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:32
msgid "The module will continue without any warnings."
msgstr "Il modulo continuerà senza alcun avvertimento."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:33
msgid ""
"Be careful when using this option. It is generally recommended to fix the "
"input file."
msgstr ""
"Attenzione a usare questa opzione. Generalmente si raccomanda di sistemare "
"il file in ingresso."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:34
msgid "B<tagsonly>"
msgstr "B<tagsonly>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:35
msgid "Note: This option is deprecated."
msgstr "Nota: questa opzione è sconsigliata."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:36
msgid ""
"Extracts only the specified tags in the B<tags> option. Otherwise, it will "
"extract all the tags except the ones specified."
msgstr ""
"Estrae solo i tag specificati nell'opzione B<tags>. Altrimenti, estrarrà "
"tutti i tag tranne quelli specificati."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:37
msgid "B<doctype>"
msgstr "B<doctype>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:38
msgid ""
"String that will try to match with the first line of the document's doctype "
"(if defined). If it doesn't, a warning will indicate that the document might "
"be of a bad type."
msgstr ""
"Stringa di cui verrà verificata la corrispondenza con la prima riga del "
"doctype del documento (se definito). Nel caso non corrisponda, un avviso "
"indicherà che il documento potrebbe essere di tipo non valido."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:39
msgid "B<addlang>"
msgstr "B<addlang>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:40
msgid ""
"String indicating the path (e.g. E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>) of a tag where "
"a lang=\"...\" attribute shall be added. The language will be defined as the "
"basename of the PO file without any .po extension."
msgstr ""
"Stringa indicante il percorso (es. E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>) di un tag a "
"cui deve essere aggiunto un attributo lang=\"...\". La lingua sarà definita "
"come il nome di base del file PO senza alcuna estensione .po."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:41
msgid "B<optionalclosingtag>"
msgstr "B<optionalclosingtag>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:42
msgid ""
"Boolean indicating whether closing tags are optional (as in HTML). By "
"default, missing closing tags raise an error handled according to "
"B<ontagerror>."
msgstr ""
"Valore booleano indicante se i tag di chiusura sono facoltativi (come in "
"HTML). Per impostazione predefinita, i tag di chiusura mancanti generano un "
"errore gestito secondo B<ontagerror>."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:43
msgid "B<tags>"
msgstr "B<tags>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:44
msgid ""
"Note: This option is deprecated. You should use the B<translated> and "
"B<untranslated> options instead."
msgstr ""
"Nota: questa opzione è sconsigliata. In alternativa si consiglia di usare le "
"opzioni B<translated> e B<untranslated>."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:45
msgid ""
"Space-separated list of tags you want to translate or skip. By default, the "
"specified tags will be excluded, but if you use the \"tagsonly\" option, the "
"specified tags will be the only ones included. The tags must be in the form "
"E<lt>aaaE<gt>, but you can join some (E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>) to say "
"that the content of the tag E<lt>aaaE<gt> will only be translated when it's "
"into a E<lt>bbbE<gt> tag."
msgstr ""
"Elenco separato da spazi di tag che si vuole tradurre o saltare. Per "
"impostazione predefinita, i tag specificati verranno esclusi, ma se si usa "
"l'opzione \"tagsonly\", i tag specificati saranno gli unici inclusi. I tag "
"devono essere nella forma E<lt>aaaE<gt>, ma si può unirne alcuni "
"(E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>) per dire che il contenuto del tag E<lt>aaaE<gt> "
"verrà tradotto solo quando è in un tag E<lt>bbbE<gt>."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:46
msgid ""
"You can also specify some tag options by putting some characters in front of "
"the tag hierarchy. For example, you can put I<w> (wrap) or I<W> (don't "
"wrap) to override the default behavior specified by the global B<wrap> "
"option."
msgstr ""
"Si può anche specificare alcune opzioni di tag inserendo alcuni caratteri "
"davanti alla gerarchia dei tag. Ad esempio, si può inserire I<w> (a capo) o "
"I<W> (non a capo) per sovrascrivere il comportamento predefinito specificato "
"dall'opzione globale B<wrap>."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:47 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:92
msgid "Example: WE<lt>chapterE<gt>E<lt>titleE<gt>"
msgstr "Esempio: WE<lt>chapterE<gt>E<lt>titleE<gt>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:49
msgid ""
"Space-separated list of tag's attributes you want to translate. You can "
"specify the attributes by their name (for example, \"lang\"), but you can "
"prefix it with a tag hierarchy, to specify that this attribute will only be "
"translated when it's in the specified tag. For example: "
"E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang specifies that the lang attribute will only "
"be translated if it's in an E<lt>aaaE<gt> tag, and it's in a E<lt>bbbE<gt> "
"tag."
msgstr ""
"Elenco separato da spazi di attributi del tag che si desidera tradurre. Si "
"può specificare gli attributi in base al loro nome (ad esempio, \"lang\"), "
"ma si può anche anteporre una gerarchia di tag, per specificare che questo "
"attributo verrà tradotto solo quando si trova nel tag specificato. Ad "
"esempio: E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang specifica che l'attributo lang verrà "
"tradotto solo se si trova in un tag E<lt>aaaE<gt> in un tag E<lt>bbbE<gt>."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:50
msgid "B<foldattributes>"
msgstr "B<foldattributes>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:51
msgid ""
"Do not translate attributes in inline tags. Instead, replace all attributes "
"of a tag by po4a-id=<id>."
msgstr ""
"Non tradurre gli attributi nei tag in linea. Invece, sostituisci tutti gli "
"attributi di un tag con po4a-id=<id>."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:52
msgid ""
"This is useful when attributes shall not be translated, as this simplifies "
"the strings for translators, and avoids typos."
msgstr ""
"Utile quando gli attributi non devono essere tradotti, poiché semplifica le "
"stringhe per i traduttori ed evita errori di battitura."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:53
msgid "B<customtag>"
msgstr "B<customtag>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:54
msgid ""
"Space-separated list of tags which should not be treated as tags. These "
"tags are treated as inline, and do not need to be closed."
msgstr ""
"Elenco separato da spazi di tag che non devono essere trattati come tag. "
"Questi tag sono trattati come in linea e non devono essere chiusi."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:55
msgid "B<break>"
msgstr "B<break>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:56
msgid ""
"Space-separated list of tags which should break the sequence. By default, "
"all tags break the sequence."
msgstr ""
"Elenco separato da spazi di tag che dovrebbero interrompere la sequenza. Per "
"impostazione predefinita, tutti i tag interrompono la sequenza."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:57 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:61
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:66 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:76
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:96
msgid ""
"The tags must be in the form <aaa>, but you can join some (<bbb><aaa>), if a "
"tag (<aaa>) should only be considered when it's within another tag (<bbb>)."
msgstr ""
"I tag devono essere nella forma <aaa>, ma si possono unire ad altri, ad "
"esempio (<bbb><aaa>), se il tag (<aaa>) deve essere considerato solo quando "
"si trova all'interno di un altro tag (<bbb>)."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:58
msgid ""
"Please note a tag should be listed in only one of the B<break>, B<inline> "
"B<placeholder>, or B<customtag> setting string."
msgstr ""
"Tenere presente che un tag deve essere elencato solo in una delle stringhe "
"di impostazione B<break>, B<inline> B<placeholder> o B<customtag>."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:60
msgid ""
"Space-separated list of tags which should be treated as inline. By default, "
"all tags break the sequence."
msgstr ""
"Elenco separato da spazi di tag che devono essere trattati come in linea. "
"Per impostazione predefinita, tutti i tag interrompono la sequenza."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:62
msgid "B<placeholder>"
msgstr "B<placeholder>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:63
msgid ""
"Space-separated list of tags which should be treated as placeholders. "
"Placeholders do not break the sequence, but the content of placeholders is "
"translated separately."
msgstr ""
"Elenco separato da spazi di tag che devono essere trattati come segnaposto. "
"I segnaposto non interrompono la sequenza, ma il contenuto dei segnaposto "
"viene tradotto separatamente."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:64
msgid ""
"The location of the placeholder in its block will be marked with a string "
"similar to:"
msgstr ""
"La posizione del segnaposto nel suo blocco sarà contrassegnata da una "
"stringa simile a:"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:65
#, no-wrap
msgid ""
" <placeholder type=\\\"footnote\\\" id=\\\"0\\\"/>\n"
"\n"
msgstr ""
" <placeholder type=\\\"footnote\\\" id=\\\"0\\\"/>\n"
"\n"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:67
msgid "B<break-pi>"
msgstr "B<break-pi>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:68
msgid ""
"By default, Processing Instructions (i.e., C<E<lt>? ... ?E<gt>> tags) are "
"handled as inline tags. Pass this option if you want the PI to be handled "
"as breaking tag. Note that unprocessed PHP tags are handled as Processing "
"Instructions by the parser."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, le istruzioni di elaborazione (ovvero i tag "
"C<E<lt>? ... ?E<gt>>) vengono gestite come tag in linea. Passare questa "
"opzione se si vuole che il PI venga gestito come tag di rottura. Si noti che "
"i tag PHP non elaborati vengono gestiti come istruzioni di elaborazione "
"dall'analizzatore."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:69
msgid "B<nodefault>"
msgstr "B<nodefault>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:70
msgid ""
"Space separated list of tags that the module should not try to set by "
"default in any category."
msgstr ""
"Elenco di tag separati da spazi che il modulo non dovrebbe provare a "
"impostare per impostazione predefinita in nessuna categoria."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:71
msgid ""
"If you have a tag which has its default setting by the subclass of this "
"module but you want to set alternative setting, you need to list that tag as "
"a part of the B<nodefault> setting string."
msgstr ""
"Se si ha un tag che ha la sua impostazione predefinita dalla sottoclasse di "
"questo modulo ma si vuole impostare un'impostazione alternativa, si deve "
"elencare quel tag come parte della stringa di impostazione B<nodefault>."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:72
msgid "B<cpp>"
msgstr "B<cpp>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:73
msgid ""
"Support C preprocessor directives. When this option is set, po4a will "
"consider preprocessor directives as paragraph separators. This is important "
"if the XML file must be preprocessed because otherwise the directives may be "
"inserted in the middle of lines if po4a consider it belong to the current "
"paragraph, and they won't be recognized by the preprocessor. Note: the "
"preprocessor directives must only appear between tags (they must not break a "
"tag)."
msgstr ""
"Supporta le direttive del preprocessore C. Quando questa opzione è "
"impostata, po4a considererà le direttive del preprocessore come separatori "
"di paragrafo. Ciò è importante se il file XML deve essere preprocessato "
"perché altrimenti le direttive potrebbero essere inserite in mezzo alle "
"righe, se po4a le considerasse appartenenti al paragrafo corrente, e quindi "
"non verrebbero riconosciute dal preprocessore. Nota: le direttive del "
"preprocessore devono apparire solo tra i tag (non devono interrompere un "
"tag)."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:74
msgid "B<translated>"
msgstr "B<translated>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:75
msgid "Space-separated list of tags you want to translate."
msgstr "Elenco separato da spazi di marcatori che si intende tradurre."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:77
msgid ""
"You can also specify some tag options by putting some characters in front of "
"the tag hierarchy. This overrides the default behavior specified by the "
"global B<wrap> and B<defaulttranslateoption> option."
msgstr ""
"Si può inoltre specificare alcune opzioni di tag, inserendo alcuni caratteri "
"davanti alla gerarchia dei tag. Ciò supera il comportamento predefinito "
"specificato dalle opzioni globali B<wrap> e B<defaulttranslateoption>."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:78
msgid "I<w>"
msgstr "I<w>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:79
msgid "Tags should be translated and content can be re-wrapped."
msgstr "I tag devono essere tradotti e il contenuto può essere riformattatato."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:80
msgid "I<W>"
msgstr "I<W>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:81
msgid "Tags should be translated and content should not be re-wrapped."
msgstr ""
"I tag devono essere tradotti e il contenuto non può essere riformattatato."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:82
msgid "I<i>"
msgstr "I<i>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:83
msgid "Tags should be translated inline."
msgstr "I tag devono essere tradotti in linea."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:84
msgid "I<p>"
msgstr "I<p>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:85
msgid "Tags should be translated as placeholders."
msgstr "I tag devono essere tradotti come segnaposto."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:86
msgid ""
"Internally, the XML parser only cares about these four options: I<w> I<W> "
"I<i> I<p>."
msgstr ""
"Internamente, l'analizzatore XML si preoccupa solo di queste quattro "
"opzioni: I<w> I<W> I<i> I<p>."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:87
msgid ""
"* Tags listed in B<break> are set to I<w> or I<W> depending on the B<wrap> "
"option."
msgstr ""
"* I tag elencati in B<break> sono impostati a I<w> o I<W> a seconda "
"dell'opzione B<wrap>."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:88
msgid "* Tags listed in B<inline> are set to I<i>."
msgstr "* I tag elencati in B<inline> sono impostati a I<i>."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:89
msgid "* Tags listed in B<placeholder> are set to I<p>."
msgstr "* I tag elencati in B<placeholder> sono impostati a I<p>."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:90
msgid "* Tags listed in B<untranslated> are without any of these options set."
msgstr ""
"* I tag elencati in B<untranslated> sono senza alcuna di queste opzioni "
"impostate."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:91
msgid ""
"You can verify actual internal parameter behavior by invoking B<po4a> with "
"B<--debug> option."
msgstr ""
"È possibile verificare il comportamento effettivo dei parametri interni "
"invocando B<po4a> con l'opzione B<--debug>."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:93
msgid ""
"Please note a tag should be listed in either B<translated> or "
"B<untranslated> setting string."
msgstr ""
"Si noti che un tag va elencato nella stringa di impostazione B<translated> o "
"B<untranslated>."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:95
msgid "Space-separated list of tags you do not want to translate."
msgstr "Elenco separato da spazi di marcatori che non si intende tradurre."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:97
msgid ""
"Please note a translatable inline tag in an untranslated tag is treated as a "
"translatable breaking tag, I<i> setting is dropped and I<w> or I<W> is set "
"depending on the B<wrap> option."
msgstr ""
"Si noti che un tag in linea traducibile in un tag non tradotto viene "
"trattato come un tag di rottura traducibile, l'impostazione I<i> viene "
"eliminata e I<w> o I<W> viene impostato a seconda dell'opzione B<wrap>."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:98
msgid "B<defaulttranslateoption>"
msgstr "B<defaulttranslateoption>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:99
msgid ""
"The default categories for tags that are not in any of the translated, "
"untranslated, break, inline, or placeholder."
msgstr ""
"Le categorie predefinite, per i tag che non fanno parte di translated, "
"untranslated, break, inline o placeholder."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:100
msgid ""
"This is a set of letters as defined in B<translated> and this setting is "
"only valid for translatable tags."
msgstr ""
"È un insieme di lettere come definito in B<translated> e questa impostazione "
"è valida solo per i tag traducibili."
#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:101
msgid "WRITING DERIVATIVE MODULES"
msgstr "SCRIVERE MODULI DERIVATI"
#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:102
msgid "DEFINE WHAT TAGS AND ATTRIBUTES TO TRANSLATE"
msgstr "DEFINIRE CHE MARCATORI E ATTRIBUTI TRADURRE"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:103
msgid ""
"The simplest customization is to define which tags and attributes you want "
"the parser to translate. This should be done in the initialize function. "
"First you should call the main initialize, to get the command-line options, "
"and then, append your custom definitions to the options hash. If you want "
"to treat some new options from command line, you should define them before "
"calling the main initialize:"
msgstr ""
"La personalizzazione più semplice consiste nel definire quali tag e "
"attributi si desidera che l'analizzatore traduca. Ciò dovrebbe essere fatto "
"nella funzione di inizializzazione. Per prima cosa si dovrebbe chiamare "
"l'inizializzazione principale, per ottenere le opzioni della riga di "
"comando, quindi aggiungere le proprie definizioni personalizzate all'hash "
"delle opzioni. Se vuole trattare alcune nuove opzioni dalla riga di comando, "
"si deve definirle prima di chiamare l'inizializzazione principale:"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:104
#, no-wrap
msgid ""
" $self->{options}{'new_option'}='';\n"
" $self->SUPER::initialize(%options);\n"
" $self->{options}{'_default_translated'}.=' <p> <head><title>';\n"
" $self->{options}{'attributes'}.=' <p>lang id';\n"
" $self->{options}{'_default_inline'}.=' <br>';\n"
" $self->treat_options;\n"
"\n"
msgstr ""
" $self->{options}{'new_option'}='';\n"
" $self->SUPER::initialize(%options);\n"
" $self->{options}{'_default_translated'}.=' <p> <head><title>';\n"
" $self->{options}{'attributes'}.=' <p>lang id';\n"
" $self->{options}{'_default_inline'}.=' <br>';\n"
" $self->treat_options;\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:105
msgid ""
"You should use the B<_default_inline>, B<_default_break>, "
"B<_default_placeholder>, B<_default_translated>, B<_default_untranslated>, "
"and B<_default_attributes> options in derivative modules. This allow users "
"to override the default behavior defined in your module with command line "
"options."
msgstr ""
"Si dovrebbe usare le opzioni B<_default_inline>, B<_default_break>, "
"B<_default_placeholder>, B<_default_translated>, B<_default_untranslated> e "
"B<_default_attributes> nei moduli derivati. Ciò consente di superare il "
"comportamento predefinito definito nel modulo, con le opzioni a riga di "
"comando."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:107
msgid ""
"If you don't like the default behavior of this xml module and its derivative "
"modules, you can provide command line options to change their behavior."
msgstr ""
"Se non ci piace il comportamento predefinito di questo modulo xml e dei suoi "
"moduli derivati, si può fornire delle opzioni a riga di comando per "
"modificarne il comportamento."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:108
msgid "See L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)|Locale::Po4a::Docbook>,"
msgstr "Consultare L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)|Locale::Po4a::Docbook>,"
#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:109
msgid "OVERRIDING THE found_string FUNCTION"
msgstr "OVERRIDING THE found_string FUNCTION"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:110
msgid ""
"Another simple step is to override the function \"found_string\", which "
"receives the extracted strings from the parser, in order to translate them. "
"There you can control which strings you want to translate, and perform "
"transformations to them before or after the translation itself."
msgstr ""
"Un altro semplice passo è fare l'override della funzione \"found_string\", "
"che riceve le stringhe estratte dall'analizzatore, in modo da tradurle. Lì "
"si può controllare quali stringhe si vuole tradurre ed eseguire "
"trasformazioni su esse, prima o dopo la traduzione stessa."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:111
msgid ""
"It receives the extracted text, the reference on where it was, and a hash "
"that contains extra information to control what strings to translate, how to "
"translate them and to generate the comment."
msgstr ""
"Riceve il testo estratto, il riferimento su dove si trovava e un hash che "
"contiene informazioni extra per controllare quali stringhe tradurre, come "
"tradurle e generare il commento."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:112
msgid ""
"The content of these options depends on the kind of string it is (specified "
"in an entry of this hash):"
msgstr ""
"Il contenuto di queste opzioni dipende dal tipo di stringa (specificato in "
"una voce di questo hash):"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:113
msgid "type=\"tag\""
msgstr "type=\"tag\""
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:114
msgid ""
"The found string is the content of a translatable tag. The entry "
"\"tag_options\" contains the option characters in front of the tag hierarchy "
"in the module \"tags\" option."
msgstr ""
"La stringa trovata è il contenuto di un tag traducibile. La voce "
"\"tag_options\" contiene i caratteri dell'opzione prima della gerarchia "
"delle variabili nell'opzione \"tag\" del modulo."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:115
msgid "type=\"attribute\""
msgstr "type=\"attributo\""
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:116
msgid ""
"Means that the found string is the value of a translatable attribute. The "
"entry \"attribute\" has the name of the attribute."
msgstr ""
"Significa che la stringa trovata è il valore di un attributo traducibile. La "
"voce \"attributo\" ha il nome dell'attributo."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:117
msgid ""
"It must return the text that will replace the original in the translated "
"document. Here's a basic example of this function:"
msgstr ""
"Deve restituire il testo che sostituirà l'originale nel documento tradotto. "
"Ecco un esempio di base di questa funzione:"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:118
#, no-wrap
msgid ""
" sub found_string {\n"
" my ($self,$text,$ref,$options)=@_;\n"
" $text = $self->translate($text,$ref,\"type \".$options->{'type'},\n"
" 'wrap'=>$self->{options}{'wrap'});\n"
" return $text;\n"
" }\n"
"\n"
msgstr ""
" sub found_string {\n"
" my ($self,$text,$ref,$options)=@_;\n"
" $text = $self->translate($text,$ref,\"type \".$options->{'type'},\n"
" 'wrap'=>$self->{options}{'wrap'});\n"
" return $text;\n"
" }\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:119
msgid ""
"There's another simple example in the new Dia module, which only filters "
"some strings."
msgstr ""
"C'è un altro semplice esempio nel nuovo modulo Dia, che filtra solo alcune "
"stringhe."
#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:120
msgid "MODIFYING TAG TYPES (TODO)"
msgstr "MODIFICA DEI TIPI DI TAG (TODO)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:121
msgid ""
"This is a more complex one, but it enables a (almost) total customization. "
"It's based on a list of hashes, each one defining a tag type's behavior. The "
"list should be sorted so that the most general tags are after the most "
"concrete ones (sorted first by the beginning and then by the end keys). To "
"define a tag type you'll have to make a hash with the following keys:"
msgstr ""
"Questo è più complesso, ma consente una personalizzazione (quasi) totale. Si "
"basa su un elenco di hash, ognuno dei quali definisce il comportamento di un "
"tipo di tag. L'elenco dovrebbe essere ordinato in modo che i tag più "
"generali vengano dopo quelli più specifici (ordinati prima per l'inizio e "
"poi per le chiavi di fine). Per definire un tipo di tag si dovrà creare un "
"hash con le seguenti chiavi:"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:122
msgid "B<beginning>"
msgstr "B<beginning>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:123
msgid "Specifies the beginning of the tag, after the \"E<lt>\"."
msgstr "Specifica l'inizio del tag, dopo del \"E<lt>\"."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:124
msgid "B<end>"
msgstr "B<end>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:125
msgid "Specifies the end of the tag, before the \"E<gt>\"."
msgstr "Specifica la fine del tag, prima del \"E<gt>\"."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:126
msgid "B<breaking>"
msgstr "B<breaking>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:127
msgid ""
"It says if this is a breaking tag class. A non-breaking (inline) tag is one "
"that can be taken as part of the content of another tag. It can take the "
"values false (0), true (1) or undefined. If you leave this undefined, "
"you'll have to define the f_breaking function that will say whether a "
"concrete tag of this class is a breaking tag or not."
msgstr ""
"Indica se la classe tag è una classe di tag di interruzione (breaking). Un "
"tag di non interruzione (non-breaking) (in linea) è untag che può essere "
"preso come parte del contenuto di un altro tag. Può assumere i valori falso "
"(0), vero (1) o non definito. Se si lascia indefinito, si dovrà definire la "
"funzione f_breaking che dirà se un tag effettivamente di questa classe è un "
"tag di interruzione o meno."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:128
msgid "B<f_breaking>"
msgstr "B<f_breaking>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:129
msgid ""
"It's a function that will tell if the next tag is a breaking one or not. It "
"should be defined if the B<breaking> option is not."
msgstr ""
"È una funzione che dirà se il tag successivo è di interruzione o meno. "
"Dovrebbe essere definita se l'opzione B<breaking> non lo è."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:130
msgid "B<f_extract>"
msgstr "B<f_extract>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:131
msgid ""
"If you leave this key undefined, the generic extraction function will have "
"to extract the tag itself. It's useful for tags that can have other tags or "
"special structures in them, so that the main parser doesn't get mad. This "
"function receives a boolean that says if the tag should be removed from the "
"input stream or not."
msgstr ""
"Se si lascia questa chiave indefinita, la funzione di estrazione generica "
"dovrà estrarre il tag stesso. È utile per i tag che possono avere altri tag "
"o strutture speciali al loro interno, in modo che l'analizzatore principale "
"non vada in confusione. Questa funzione riceve un booleano che dice se il "
"tag deve essere rimosso o meno dal flusso di ingresso."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:132
msgid "B<f_translate>"
msgstr "B<f_translate>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:133
msgid ""
"This function receives the tag (in the get_string_until() format) and "
"returns the translated tag (translated attributes or all needed "
"transformations) as a single string."
msgstr ""
"Questa funzione riceve il tag (nel formato get_string_until()) e restituisce "
"il tag tradotto (attributi tradotti o tutte le trasformazioni necessarie) in "
"forma di stringa singola."
#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:135
msgid "WORKING WITH TAGS"
msgstr "LAVORARE CON I TAG"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:136
msgid "get_path()"
msgstr "get_path()"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:137
msgid ""
"This function returns the path to the current tag from the document's root, "
"in the form E<lt>htmlE<gt>E<lt>bodyE<gt>E<lt>pE<gt>."
msgstr ""
"Questa funzione restituisce il percorso del tag corrente dalla radice del "
"documento, nella forma E<lt>htmlE<gt>E<lt>bodyE<gt>E<lt>pE<gt>."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:138
msgid ""
"An additional array of tags (without brackets) can be passed as argument. "
"These path elements are added to the end of the current path."
msgstr ""
"Si può passare come argomento anche una schiera array di tag (senza "
"parentesi) aggiuntivi. Questi elementi del percorso vengono aggiunti alla "
"fine del percorso corrente."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:139
msgid "tag_type()"
msgstr "tag_type()"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:140
msgid ""
"This function returns the index from the tag_types list that fits to the "
"next tag in the input stream, or -1 if it's at the end of the input file."
msgstr ""
"Questa funzione restituisce l'indice dall'elenco tag_types che si adatta al "
"tag successivo nel flusso di ingresso o -1 se si trova alla fine del file di "
"ingresso."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:141
msgid ""
"Here, the tag has structure started by E<lt> and end by E<gt> and it can "
"contain multiple lines."
msgstr ""
"Qui, il tag ha una struttura che inizia con E<lt> e finisce con E<gt> e può "
"contenere più righe."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:142 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:145
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:152 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:161
msgid ""
"This works on the array C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> holding input document "
"data and reference indirectly via C<< $self->shiftline() >> and C<< $self-"
">unshiftline($$) >>."
msgstr ""
"Questo funziona sull'array C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> che contiene i dati "
"del documento in ingresso e fa riferimento indirettamente tramite C<< $self-"
">shiftline() >> e C<< $self- >unshiftline($$) >>."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:143
msgid "extract_tag($$)"
msgstr "extract_tag($$)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:144
msgid ""
"This function returns the next tag from the input stream without the "
"beginning and end, in an array form, to maintain the references from the "
"input file. It has two parameters: the type of the tag (as returned by "
"tag_type) and a boolean, that indicates if it should be removed from the "
"input stream."
msgstr ""
"Questa funzione restituisce il tag successivo dal flusso di ingresso senza "
"l'inizio e la fine, in forma di matrice, per mantenere i riferimenti dal "
"file di ingresso. Ha due parametri: il tipo del tag (come restituito da "
"tag_type) e un valore booleano, che indica se deve essere rimosso dal flusso "
"di ingresso."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:146
msgid "get_tag_name(@)"
msgstr "get_tag_name(@)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:147
msgid ""
"This function returns the name of the tag passed as an argument, in the "
"array form returned by extract_tag."
msgstr ""
"Questa funzione restituisce il nome del tag passato come argomento, nel "
"formato array restituito da extract_tag."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:148
msgid "breaking_tag()"
msgstr "breaking_tag()"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:149
msgid ""
"This function returns a boolean that says if the next tag in the input "
"stream is a breaking tag or not (inline tag). It leaves the input stream "
"intact."
msgstr ""
"Questa funzione restituisce un valore booleano che dice se il tag successivo "
"nel flusso di ingresso è un tag di interruzione o meno (tag in linea). "
"Lascia intatto il flusso di ingresso."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:150
msgid "treat_tag()"
msgstr "treat_tag()"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:151
msgid ""
"This function translates the next tag from the input stream. Using each tag "
"type's custom translation functions."
msgstr ""
"Questa funzione traduce il tag successivo dal flusso di ingresso. Usata "
"dalle funzioni di traduzione personalizzate di tutti i tipi di tag."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:153
msgid "tag_in_list($@)"
msgstr "tag_in_list($@)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:154
msgid ""
"This function returns a string value that says if the first argument (a tag "
"hierarchy) matches any of the tags from the second argument (a list of tags "
"or tag hierarchies). If it doesn't match, it returns 0. Else, it returns the "
"matched tag's options (the characters in front of the tag) or 1 (if that tag "
"doesn't have options)."
msgstr ""
"Questa funzione restituisce un valore stringa che indica se il primo "
"argomento (una gerarchia di tag) corrisponde a uno dei tag del secondo "
"argomento (un elenco di tag o gerarchie di tag). Se non corrisponde, "
"restituisce 0. Altrimenti, restituisce le opzioni del tag corrispondente (i "
"caratteri davanti al tag) o 1 (se quel tag non ha opzioni)."
#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:155
msgid "WORKING WITH ATTRIBUTES"
msgstr "LAVORARE CON GLI ATTRIBUTI"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:156
msgid "treat_attributes(@)"
msgstr "treat_attributes(@)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:157
msgid ""
"This function handles the translation of the tags' attributes. It receives "
"the tag without the beginning / end marks, and then it finds the attributes, "
"and it translates the translatable ones (specified by the module option "
"B<attributes>). This returns a plain string with the translated tag."
msgstr ""
"Questa funzione gestisce la traduzione degli attributi dei tag. Riceve il "
"tag senza i segni di inizio/fine, quindi trova gli attributi e traduce "
"quelli traducibili (specificati dall'opzione del modulo B<attributes>). Ciò "
"restituisce una stringa semplice con il tag tradotto."
#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:158
msgid "WORKING WITH TAGGED CONTENTS"
msgstr "LAVORARE CON CONTENUTI MARCATI"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:159
msgid "treat_content()"
msgstr "treat_content()"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:160
msgid ""
"This function gets the text until the next breaking tag (not inline) from "
"the input stream. Translate it using each tag type's custom translation "
"functions."
msgstr ""
"Questa funzione ottiene il testo fino al successivo tag di interruzione (non "
"in linea) dal flusso di ingresso. La si traduca usando le funzioni di "
"traduzione personalizzate di ciascun tipo di tag."
#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:162
msgid "WORKING WITH THE MODULE OPTIONS"
msgstr "LAVORARE CON LE OPZIONI DEL MODULO"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:163
msgid "treat_options()"
msgstr "treat_options()"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:164
msgid ""
"This function fills the internal structures that contain the tags, "
"attributes and inline data with the options of the module (specified in the "
"command-line or in the initialize function)."
msgstr ""
"Questa funzione riempie le strutture interne che contengono i tag, gli "
"attributi e i dati in linea con le opzioni del modulo (specificate nella "
"riga di comando o nella funzione di inizializzazione)."
#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:165
msgid "GETTING TEXT FROM THE INPUT DOCUMENT"
msgstr "RICAVARE IL TESTO DAL DOCUMENTO IN INGRESSO"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:166
msgid "get_string_until($%)"
msgstr "get_string_until($%)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:167
msgid ""
"This function returns an array with the lines (and references) from the "
"input document until it finds the first argument. The second argument is an "
"options hash. Value 0 means disabled (the default) and 1, enabled."
msgstr ""
"Questa funzione restituisce un array con le righe (e i riferimenti) dal "
"documento di ingresso finché non trova il primo argomento. Il secondo "
"argomento è un hash di opzioni. Il valore 0 significa disabilitata (valore "
"predefinito) e 1, abilitata."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:168
msgid "The valid options are:"
msgstr "Le opzioni valide sono:"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:169
msgid "B<include>"
msgstr "B<include>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:170
msgid "This makes the returned array to contain the searched text"
msgstr "Questo fa in modo che l'array restituito contenga il testo cercato"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:171
msgid "B<remove>"
msgstr "B<remove>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:172
msgid "This removes the returned stream from the input"
msgstr "Questo rimuove il flusso restituito dall'ingresso"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:173
msgid "B<unquoted>"
msgstr "B<unquoted>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:174
msgid "This ensures that the searched text is outside any quotes"
msgstr ""
"Questo si assicura che il testo cercato sia fuori da ogni virgolettatura"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:175
msgid "B<regex>"
msgstr "B<regex>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:176
msgid ""
"This denotes that the first argument is a regular expression rather than an "
"plain string"
msgstr ""
"Indica che il primo argomento è un'espressione regolare piuttosto che una "
"semplice stringa"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:177
msgid "skip_spaces(\\@)"
msgstr "skip_spaces(\\@)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:178
msgid ""
"This function receives as argument the reference to a paragraph (in the "
"format returned by get_string_until), skips his heading spaces and returns "
"them as a simple string."
msgstr ""
"Questa funzione riceve come argomento il riferimento a un paragrafo (nel "
"formato restituito da get_string_until), salta i suoi spazi di intestazione "
"e li restituisce come stringa semplice."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:179
msgid "join_lines(@)"
msgstr "join_lines(@)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:180
msgid ""
"This function returns a simple string with the text from the argument array "
"(discarding the references)."
msgstr ""
"Questa funzione restituisce una stringa semplice con il testo dall'array di "
"argomenti (senza i riferimenti)."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:182
msgid "This module can translate tags and attributes."
msgstr "Questo modulo può tradurre tag e attributi."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:184
msgid "DOCTYPE (ENTITIES)"
msgstr "TIPO DI DOCUMENTO (ENTITÀ)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:185
msgid ""
"There is a minimal support for the translation of entities. They are "
"translated as a whole, and tags are not taken into account. Multilines "
"entities are not supported and entities are always rewrapped during the "
"translation."
msgstr ""
"C'è un supporto minimo per la traduzione di entità. Vengono tradotte in un "
"blocco e i tag non vengono presi in considerazione. Le entità multilinea non "
"sono supportate; le entità vengono sempre riformattate durante la traduzione."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:186
msgid ""
"MODIFY TAG TYPES FROM INHERITED MODULES (move the tag_types structure inside "
"the $self hash?)"
msgstr ""
"MODIFICA I TIPI DI TAG DAI MODULI EREDITATI (sposta la struttura tag_types "
"all'interno dell'hash $self?)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:188
msgid ""
"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|"
"po4a.7>"
msgstr ""
"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|"
"po4a.7>"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:190
#, no-wrap
msgid ""
" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n"
" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
"\n"
msgstr ""
" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n"
" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
"\n"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:192
#, no-wrap
msgid ""
" Copyright © 2004 Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n"
" Copyright © 2008-2009 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
"\n"
msgstr ""
" Copyright © 2004 by Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n"
" Copyright © 2008-2009 by Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
"\n"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:2
msgid "Locale::Po4a::Yaml - convert YAML files from/to PO files"
msgstr "Locale::Po4a::Yaml - converte file YAML da/a file PO"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:4
msgid ""
"Locale::Po4a::Yaml is a module to help the translation of Yaml files into "
"other [human] languages."
msgstr ""
"Locale::Po4a::Yaml è un modulo che serve per aiutare la traduzione di file "
"Yaml in altre lingue."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:5
msgid ""
"The module extracts the value of YAML hashes and arrays. Hash keys are not "
"extracted."
msgstr ""
"Il modulo estrae il valore di hash e array YAML. Le chiavi hash non vengono "
"estratte."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:6
msgid "NOTE: This module parses the YAML file with YAML::Tiny."
msgstr "NOTA: questo modulo analizza il file YAML con YAML::Tiny."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:9
msgid "B<keys>"
msgstr "B<keys>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:10
msgid ""
"Space-separated list of hash keys to process for extraction, all other keys "
"are skipped. Keys are matched with a case-sensitive match. If B<paths> and "
"B<keys> are used together, values are included if they are matched by at "
"least one of the options. Arrays values are always returned unless the "
"B<skip_array> option is provided."
msgstr ""
"Elenco separato da spazi di chiavi hash da elaborare per l'estrazione, tutte "
"le altre chiavi vengono ignorate. Le chiavi vengono confrontate con "
"distinzione tra maiuscole e minuscole. Se B<paths> e B<keys> vengono "
"utilizzati insieme, i valori vengono inclusi se corrispondono ad almeno una "
"delle opzioni. I valori degli array vengono sempre restituiti a meno che non "
"venga fornita l'opzione B<skip_array>."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:11
msgid "B<paths>"
msgstr "B<paths>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:12
msgid ""
"Comma-separated list of hash paths to process for extraction, all other "
"paths are skipped. Paths are matched with a case-sensitive match. If "
"B<paths> and B<keys> are used together, values are included if they are "
"matched by at least one of the options. Arrays values are always returned "
"unless the B<skip_array> option is provided."
msgstr ""
"Elenco separato da virgole di percorsi hash da elaborare per l'estrazione, "
"tutti gli altri percorsi vengono ignorati. I percorsi vengono confrontati "
"con distinzione tra maiuscole e minuscole. Se B<paths> e B<keys> vengono "
"utilizzati insieme, i valori vengono inclusi se corrispondono ad almeno una "
"delle opzioni. I valori degli array vengono sempre restituiti a meno che non "
"venga fornita l'opzione B<skip_array>."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:13
msgid "B<skip_array>"
msgstr "B<skip_array>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:14
msgid "Do not translate array values."
msgstr "Non tradurre il valori array."
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:18
#, no-wrap
msgid ""
" Brian Exelbierd <bex@pobox.com>\n"
"\n"
msgstr ""
" Brian Exelbierd <bex@pobox.com>\n"
"\n"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:20
#, no-wrap
msgid ""
" Copyright © 2017 Brian Exelbierd.\n"
" Copyright © 2022 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n"
"\n"
msgstr ""
" Copyright © 2017 Brian Exelbierd.\n"
" Copyright © 2022 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n"
"\n"
|