summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/sv.po
blob: 261368be741666bde7c5d4bb74089281d6af1ddc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
# Translation of Postfix debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2024 Martin Bagge <brother@persilja.net>
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
#
# Martin Ågren <martin.agren@gmail.com>, 2008.
# Martin Bagge <brother@persilja.net>, 2012, 2013, 2017, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix_2.5.2-2_sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-30 20:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-26 15:27+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge / brother <brother@persilja.net>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Ignorera felaktig \"hostname\"-post?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"Strängen \"${enteredstring}\" följer inte RFC 1035 och verkar inte vara en "
"giltig IP-adress."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035 fastslår att \"varje komponent måste börja med ett alfanumeriskt "
"tal, sluta med ett alfanumeriskt tal och får endast innehålla alfanumeriska "
"tal och bindestreck. Komponenter måste separeras med fullständiga stopp.\""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
msgstr "Välj huruvida du vill behålla valet ändå."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "No configuration"
msgstr "Ingen konfiguration"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet Site"
msgstr "Internetsystem"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet med smart värd"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Satellite system"
msgstr "Satellitsystem"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Local only"
msgstr "Endast lokalt"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "General mail configuration type:"
msgstr "Typ av e-postkonfiguration:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Välj den konfigurationstyp för e-postservern som bäst passar dina behov."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
" No configuration:\n"
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n"
"  delivery.\n"
" Local only:\n"
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n"
"  network."
msgstr ""
" Ingen konfiguration:\n"
"  Bör väljas för att inte röra den befintliga konfiguration.\n"
" Internet-system:\n"
"  Post skickas och tas emot direkt med SMTP.\n"
" Internet med smart värd:\n"
"  Post tas emot direkt med SMTP eller genom att köra verktyg som\n"
"  fetchmail. Utgående post skickas via en smart värd.\n"
" Satellitsystem:\n"
"  All post skickas till en annan maskin, en så kallad \"smarthost\", för "
"leverans.\n"
" Endast lokalt:\n"
"  Den enda posten som levereras är posten för lokala användare. Inget "
"nätverk."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix är inte konfigurerad"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running 'service postfix start'."
msgstr ""
"Du har valt \"Ingen konfiguration\". Postfix kommer inte att konfigureras "
"och kommer som standard inte att starta upp. Kör \"dpkg-reconfigure "
"postfix\" vid ett senare tillfälle eller konfigurera det själv genom att:\n"
" - Redigera /etc/postfix/main.cf för att passa dina behov;\n"
" - Köra \"service postfix start\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "System mail name:"
msgstr "Systemets e-postnamn:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses "
"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not "
"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example."
"org has told you to."
msgstr ""
"Parametern \"mail name\" är domännamnet som används för att \"kvalificera\" "
"_ALLA_ e-postadresser utan ett domännamn. Detta inkluderar post till och "
"från <root>: låt inte din maskin skicka ut post från root@example.org såvida "
"inte root@example.org har bett dig göra det."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Detta namn kommer även att användas av andra program. Det bör vara ett enda, "
"fullständigt kvalificerat domännamn (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:4001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Följaktligen, om en e-postadress på den lokala maskinen är foo@example.org, "
"skulle det korrekta värdet för den här inställningen vara example.org."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr "Andra destinationer att ta emot e-post för? (lämna blank om ingen):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Ange en kommaseparerad lista över domäner som denna maskin ska anse sig "
"själv som den slutgiltiga destinationen för. Om detta är en gateway för e-"
"postdomäner vill du antagligen inkludera toppnivådomänen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "SMTP-värd för vidaresändning (lämna blank för ingen alls):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Ange en domän, värd, värd:port, [adress] eller [adress]:port. Använd "
"formatet [destination] för att stänga av MX-uppslag. Lämna blank för att "
"inte använda en vidaresändningsvärd."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Ange inte fler än en värd."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to "
"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
"host is given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"Parametern \"relayhost\" (relävärd) anger den externa standardvärd som post "
"ska skickas till när ingen post matchas i den valfria transport(5)-tabellen. "
"När ingen relävärd angivits kommer post att skickas direkt till "
"destinationen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Använda procmail för lokala leveranser?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr "Välj huruvida du vill använda procmail för att leverera lokal post."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Observera att om du använder procmail för att leverera post över hela "
"systemet bör du ställa in ett alias som skickar vidare post för root till en "
"vanlig användare."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "all"
msgstr "alla"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Internetprotokoll att använda:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Som standard kommer de internetprotokoll som är aktiverade på systemet att "
"användas. Du kan åsidosätta den här inställningen genom att välja någon av "
"följande:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" alla: använd både IPv4 och IPv6-adresser;\n"
" ipv6: lyssna endast på IPv6-adresser;\n"
" ipv4: lyssna endast på IPv4-adresser."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Tecken för lokala adressutökningar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
"local address extension."
msgstr ""
"Välj ett tecken som ska användas för att skilja mottagare åt vilket kommer "
"att användas för att definiera en \"lokal adressutökning\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "För att inte använda adressutökningar, lämna fältet blankt."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Felaktig avgränsning för mottagare"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"Avgränsaren för mottagaren måste vara ett enda tecken. Du angav "
"\"${enteredstring}\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "Tvinga synkroniserade uppdateringar av postkön?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
"(such as ext3)."
msgstr ""
"Om synkroniserade uppdateringar tvingas igenom kommer posten att behandlas "
"långsammare. Om den inte tvingas finns en liten chans att viss post går "
"förlorad om systemet kraschar vid fel tidpunkt och du inte använder ett "
"journalskrivande filsystem (exempelvis ext3)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Local networks:"
msgstr "Lokala nätverk:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Ange de nätverksblock som denna maskin ska vidarebefordra e-post för. "
"Standard är att endast vidarebefordra för den lokala maskinen, vilket krävs "
"för vissa e-postagenter. Standard inkluderar den lokala maskinen både för "
"IPv4 och IPv6. Om du bara ansluter via en version av IP, kan ett eller flera "
"oanvända värden tas bort."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Om den här värden är en smart värd för ett nätverk av maskiner behöver du "
"ange de nätblocken här, eller så kommer post att vägras ta emot istället för "
"att vidarebefordras."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Lämna denna blank för att använda standardvärdet för postfix (som är baserat "
"på anslutna nätverk)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Storleksgräns för postlåda (i byte):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive "
"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream "
"default is 51200000."
msgstr ""
"Ange gräns som Postfix sätter på postlådefiler för att förhindra för hög "
"användning av filsystemets resurser av en enskild fil (eventuellt orsakat av "
"oredlig användning av e-post eller från mjukvarufel). Ett värde på noll (0) "
"betyder att det inte finns någon gräns. Standard från utvecklarna är "
"51200000."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Recipient for root and postmaster mail:"
msgstr "Mottagare för meddelanden till root och postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"E-post till \"postmaster\", \"root\" och andra systemkonton behöver "
"omdirigeras till användarkontot för den riktiga systemadministratören."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Om det här värdet utelämnas kommer sådan e-post att sparas i /var/mail/"
"nobody, vilket inte rekommenderas."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr ""
"E-post kommer inte att levereras till externa leveransagenter som root."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Om du redan har filen /etc/aliases och den saknar instruktioner för root ska "
"detta läggas till. Lämna detta blankt för att inte lägga till någon "
"instruktion."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Run newaliases command?"
msgstr "Ska newaliases-kommandot köras?"