summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/bin/pg_ctl/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-13 13:44:03 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-13 13:44:03 +0000
commit293913568e6a7a86fd1479e1cff8e2ecb58d6568 (patch)
treefc3b469a3ec5ab71b36ea97cc7aaddb838423a0c /src/bin/pg_ctl/po/pt_BR.po
parentInitial commit. (diff)
downloadpostgresql-16-293913568e6a7a86fd1479e1cff8e2ecb58d6568.tar.xz
postgresql-16-293913568e6a7a86fd1479e1cff8e2ecb58d6568.zip
Adding upstream version 16.2.upstream/16.2
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'src/bin/pg_ctl/po/pt_BR.po')
-rw-r--r--src/bin/pg_ctl/po/pt_BR.po832
1 files changed, 832 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/bin/pg_ctl/po/pt_BR.po b/src/bin/pg_ctl/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..b519356
--- /dev/null
+++ b/src/bin/pg_ctl/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,832 @@
+# Brazilian Portuguese message translation file for pg_ctl
+#
+# Copyright (C) 2004-2023 PostgreSQL Global Development Group
+# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
+#
+# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2004-2024.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-02 13:01-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
+"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../../common/exec.c:172
+#, c-format
+msgid "invalid binary \"%s\": %m"
+msgstr "binário \"%s\" é inválido: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:215
+#, c-format
+msgid "could not read binary \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler o binário \"%s\": %m"
+
+#: ../../common/exec.c:223
+#, c-format
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
+
+#: ../../common/exec.c:250
+#, c-format
+msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
+msgstr "não pôde resolver caminho \"%s\" para forma absoluta: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:412
+#, c-format
+msgid "%s() failed: %m"
+msgstr "%s() falhou: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
+msgid "out of memory"
+msgstr "sem memória"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
+#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
+#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "sem memória\n"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
+
+#: ../../common/wait_error.c:55
+#, c-format
+msgid "command not executable"
+msgstr "comando não é executável"
+
+#: ../../common/wait_error.c:59
+#, c-format
+msgid "command not found"
+msgstr "comando não foi encontrado"
+
+#: ../../common/wait_error.c:64
+#, c-format
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
+
+#: ../../common/wait_error.c:72
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
+
+#: ../../common/wait_error.c:76
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d: %s"
+
+#: ../../common/wait_error.c:82
+#, c-format
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
+
+#: ../../port/path.c:775
+#, c-format
+msgid "could not get current working directory: %s\n"
+msgstr "não pôde obter diretório de trabalho atual: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:255
+#, c-format
+msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
+msgstr "%s: diretório \"%s\" não existe\n"
+
+#: pg_ctl.c:258
+#, c-format
+msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:271
+#, c-format
+msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
+msgstr "%s: diretório \"%s\" não é um diretório de agrupamento de banco dados\n"
+
+#: pg_ctl.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: não pôde abrir arquivo do PID \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:293
+#, c-format
+msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
+msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" está vazio\n"
+
+#: pg_ctl.c:296
+#, c-format
+msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
+msgstr "%s: dado inválido no arquivo do PID \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server: %s\n"
+msgstr "%s: não pôde iniciar servidor: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:478
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
+msgstr "%s: não pôde iniciar servidor devido a falha no setsid(): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:548
+#, c-format
+msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: não pôde abrir arquivo de log \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:565
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
+msgstr "%s: não pôde iniciar servidor: código de erro %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:782
+#, c-format
+msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
+msgstr "%s: não pode definir tamanho limite do arquivo core; não é permitido pelo limite superior\n"
+
+#: pg_ctl.c:808
+#, c-format
+msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
+msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:813
+#, c-format
+msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
+msgstr "%s: arquivo de opções \"%s\" deve ter exatamente uma linha\n"
+
+#: pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1107
+#, c-format
+msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %s\n"
+msgstr "%s: não pôde enviar sinal de parada (PID: %d): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:883
+#, c-format
+msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
+msgstr "O programa \"%s\" é requerido pelo %s mas não foi encontrado no mesmo diretório que \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:886
+#, c-format
+msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
+msgstr "O programa \"%s\" foi encontrado pelo \"%s\" mas não tem a mesma versão que %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:918
+#, c-format
+msgid "%s: database system initialization failed\n"
+msgstr "%s: inicialização do sistema de banco de dados falhou\n"
+
+#: pg_ctl.c:933
+#, c-format
+msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
+msgstr "%s: outro servidor pode estar executando; tentando iniciar o servidor assim mesmo\n"
+
+#: pg_ctl.c:981
+msgid "waiting for server to start..."
+msgstr "esperando o servidor iniciar..."
+
+#: pg_ctl.c:986 pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1238
+msgid " done\n"
+msgstr "feito\n"
+
+#: pg_ctl.c:987
+msgid "server started\n"
+msgstr "servidor iniciado\n"
+
+#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1243
+msgid " stopped waiting\n"
+msgstr "parou de esperar\n"
+
+#: pg_ctl.c:991
+#, c-format
+msgid "%s: server did not start in time\n"
+msgstr "%s: servidor não iniciou a tempo\n"
+
+#: pg_ctl.c:997
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: could not start server\n"
+"Examine the log output.\n"
+msgstr ""
+"%s: não pode iniciar o servidor\n"
+"Examine o arquivo de log.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1005
+msgid "server starting\n"
+msgstr "servidor está iniciando\n"
+
+#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1147 pg_ctl.c:1186 pg_ctl.c:1267
+#, c-format
+msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
+msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" não existe\n"
+
+#: pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1187 pg_ctl.c:1268
+msgid "Is server running?\n"
+msgstr "O servidor está executando?\n"
+
+#: pg_ctl.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
+msgstr "%s: não pode parar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %d)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1046
+msgid "server shutting down\n"
+msgstr "servidor está desligando\n"
+
+#: pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1112
+msgid "waiting for server to shut down..."
+msgstr "esperando o servidor desligar..."
+
+#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1117
+msgid " failed\n"
+msgstr "falhou\n"
+
+#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1119
+#, c-format
+msgid "%s: server does not shut down\n"
+msgstr "%s: servidor não desligou\n"
+
+#: pg_ctl.c:1059 pg_ctl.c:1121
+msgid ""
+"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
+"waiting for session-initiated disconnection.\n"
+msgstr "DICA: A opção \"-m fast\" desconecta imediatamente sessões ao invés de esperar pela desconexão das sessões iniciadas.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1127
+msgid "server stopped\n"
+msgstr "servidor está parado\n"
+
+#: pg_ctl.c:1086
+msgid "trying to start server anyway\n"
+msgstr "tentando iniciar servidor mesmo assim\n"
+
+#: pg_ctl.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
+msgstr "%s: não pode reiniciar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %d)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157
+msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
+msgstr "Por favor finalize o servidor monousuário e tente novamente.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1131
+#, c-format
+msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
+msgstr "%s: processo servidor antigo (PID: %d) parece estar terminado\n"
+
+#: pg_ctl.c:1133
+msgid "starting server anyway\n"
+msgstr "iniciando servidor mesmo assim\n"
+
+#: pg_ctl.c:1154
+#, c-format
+msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
+msgstr "%s: não pode recarregar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %d)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1163
+#, c-format
+msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %s\n"
+msgstr "%s: não pôde enviar sinal de recarga (PID: %d): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1168
+msgid "server signaled\n"
+msgstr "servidor foi sinalizado\n"
+
+#: pg_ctl.c:1193
+#, c-format
+msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
+msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor monousuário está executando (PID: %d)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
+msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor não está no modo em espera\n"
+
+#: pg_ctl.c:1211
+#, c-format
+msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: não pôde criar arquivo de sinal de promoção \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1217
+#, c-format
+msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo de sinal de promoção \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1225
+#, c-format
+msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %s\n"
+msgstr "%s: não pôde enviar sinal de promoção (PID: %d): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1228
+#, c-format
+msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: não pôde remover arquivo de sinal de promoção \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1235
+msgid "waiting for server to promote..."
+msgstr "esperando servidor ser promovido..."
+
+#: pg_ctl.c:1239
+msgid "server promoted\n"
+msgstr "servidor promovido\n"
+
+#: pg_ctl.c:1244
+#, c-format
+msgid "%s: server did not promote in time\n"
+msgstr "%s: servidor não foi promovido a tempo\n"
+
+#: pg_ctl.c:1250
+msgid "server promoting\n"
+msgstr "servidor está sendo promovido\n"
+
+#: pg_ctl.c:1274
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
+msgstr "%s: não pode rotacionar log do servidor; servidor monousuário está executando (PID: %d)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1284
+#, c-format
+msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: não pôde criar arquivo de sinal de rotação de log \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1290
+#, c-format
+msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo de sinal de rotação de log \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1298
+#, c-format
+msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %s\n"
+msgstr "%s: não pôde enviar sinal de rotação de log (PID: %d): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1301
+#, c-format
+msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: não pôde remover arquivo de sinal de rotação de log \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1306
+msgid "server signaled to rotate log file\n"
+msgstr "servidor sinalizado para rotacionar arquivo de log\n"
+
+#: pg_ctl.c:1353
+#, c-format
+msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
+msgstr "%s: servidor monousuário está executando (PID: %d)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1367
+#, c-format
+msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
+msgstr "%s: servidor está executando (PID: %d)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1383
+#, c-format
+msgid "%s: no server running\n"
+msgstr "%s: nenhum servidor está executando\n"
+
+#: pg_ctl.c:1400
+#, c-format
+msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %s\n"
+msgstr "%s: não pôde enviar sinal %d (PID: %d): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1431
+#, c-format
+msgid "%s: could not find own program executable\n"
+msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
+
+#: pg_ctl.c:1441
+#, c-format
+msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
+msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável do postgres\n"
+
+#: pg_ctl.c:1511 pg_ctl.c:1545
+#, c-format
+msgid "%s: could not open service manager\n"
+msgstr "%s: não pôde abrir gerenciador de serviço\n"
+
+#: pg_ctl.c:1517
+#, c-format
+msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
+msgstr "%s: serviço \"%s\" já está registrado\n"
+
+#: pg_ctl.c:1528
+#, c-format
+msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: não pôde registrar serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1551
+#, c-format
+msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
+msgstr "%s: serviço \"%s\" não está registrado\n"
+
+#: pg_ctl.c:1558
+#, c-format
+msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: não pôde abrir serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1567
+#, c-format
+msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: não pôde remover registro do serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1654
+msgid "Waiting for server startup...\n"
+msgstr "Esperando o servidor iniciar...\n"
+
+#: pg_ctl.c:1657
+msgid "Timed out waiting for server startup\n"
+msgstr "Tempo de espera esgotado para início do servidor\n"
+
+#: pg_ctl.c:1661
+msgid "Server started and accepting connections\n"
+msgstr "Servidor foi iniciado e está aceitando conexões\n"
+
+#: pg_ctl.c:1716
+#, c-format
+msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: não pôde iniciar serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1789
+#, c-format
+msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
+msgstr "%s: não pôde abrir token de processo: código de erro %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1803
+#, c-format
+msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
+msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1829
+#, c-format
+msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
+msgstr "%s: não pôde criar token restrito: código de erro %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1911
+#, c-format
+msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
+msgstr "%s: não pôde obter LUIDs para privilégios: código de erro %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1919 pg_ctl.c:1934
+#, c-format
+msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
+msgstr "%s: não pôde obter informação sobre token: código de erro %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1928
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory\n"
+msgstr "%s: sem memória\n"
+
+#: pg_ctl.c:1958
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1966
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s é um utilitário para inicializar, iniciar, parar e controlar um servidor PostgreSQL.\n"
+"\n"
+
+#: pg_ctl.c:1967
+#, c-format
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Uso:\n"
+
+#: pg_ctl.c:1968
+#, c-format
+msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
+msgstr " %s init[db] [-D DIRDADOS] [-s] [-o OPÇÕES]\n"
+
+#: pg_ctl.c:1969
+#, c-format
+msgid ""
+" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
+msgstr ""
+" %s start [-D DIRDADOS] [-l ARQUIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
+" [-o OPÇÕES] [-p CAMINHO] [-c]\n"
+
+#: pg_ctl.c:1971
+#, c-format
+msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+msgstr " %s stop [-D DIRDADOS] [-m MODO-DESLIGAMENTO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:1972
+#, c-format
+msgid ""
+" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-c]\n"
+msgstr ""
+" %s restart [-D DIRDADOS] [-m MODO-DESLIGAMENTO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
+" [-o OPÇÕES] [-c]\n"
+
+#: pg_ctl.c:1974
+#, c-format
+msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
+msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:1975
+#, c-format
+msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
+msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
+
+#: pg_ctl.c:1976
+#, c-format
+msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+msgstr " %s promote [-D DIRDADOS] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:1977
+#, c-format
+msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
+msgstr " %s logrotate [-D DIRDADOS] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:1978
+#, c-format
+msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
+msgstr " %s kill NOMESINAL PID\n"
+
+#: pg_ctl.c:1980
+#, c-format
+msgid ""
+" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
+" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
+msgstr ""
+" %s register [-D DIRDADOS] [-N NOMESERVIÇO] [-U USUÁRIO] [-P SENHA]\n"
+" [-S TIPO-INÍCIO] [-e ORIGEM] [-W] [-t SEGS] [-s] [-o OPÇÕES]\n"
+
+#: pg_ctl.c:1982
+#, c-format
+msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
+msgstr " %s unregister [-N NOMESERVIÇO]\n"
+
+#: pg_ctl.c:1985
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Common options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções comuns:\n"
+
+#: pg_ctl.c:1986
+#, c-format
+msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
+msgstr " -D, --pgdata=DIRDADOS local da área de armazenamento dos bancos de dados\n"
+
+#: pg_ctl.c:1988
+#, c-format
+msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
+msgstr " -e ORIGEM origem de eventos para registro quando executar como um serviço\n"
+
+#: pg_ctl.c:1990
+#, c-format
+msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
+msgstr " -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
+
+#: pg_ctl.c:1991
+#, c-format
+msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
+msgstr " -t, --timeout= SEGS segundos a esperar quando a opção -w for utilizada\n"
+
+#: pg_ctl.c:1992
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
+
+#: pg_ctl.c:1993
+#, c-format
+msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
+msgstr " -w, --wait espera até que a operação seja concluída (padrão)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1994
+#, c-format
+msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
+msgstr " -W, --no-wait não espera até que a operação seja concluída\n"
+
+#: pg_ctl.c:1995
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
+
+#: pg_ctl.c:1996
+#, c-format
+msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
+msgstr "Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1998
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for start or restart:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções para início ou reinício:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2000
+#, c-format
+msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
+msgstr " -c, --core-files permite o postgres produzir arquivos core\n"
+
+#: pg_ctl.c:2002
+#, c-format
+msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
+msgstr " -c, --core-files não é aplicável a esta plataforma\n"
+
+#: pg_ctl.c:2004
+#, c-format
+msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
+msgstr " -l, --log=ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para ARQUIVO\n"
+
+#: pg_ctl.c:2005
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
+" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
+msgstr ""
+" -o, --options=OPÇÕES opções de linha de comando passadas para o postgres\n"
+" (executável do servidor PostgreSQL) ou initdb\n"
+
+#: pg_ctl.c:2007
+#, c-format
+msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
+msgstr " -p CAMINHO-DO-POSTGRES normalmente não é necessário\n"
+
+#: pg_ctl.c:2008
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for stop or restart:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções para parada ou reinício:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2009
+#, c-format
+msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
+msgstr " -m, --mode=MODO MODO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2011
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shutdown modes are:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modos de desligamento são:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2012
+#, c-format
+msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
+msgstr " smart termina depois que todos os clientes desconectarem\n"
+
+#: pg_ctl.c:2013
+#, c-format
+msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
+msgstr " fast termina diretamente, com desligamento apropriado (padrão)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2014
+#, c-format
+msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
+msgstr " immediate termina sem desligamento completo; conduzirá a uma recuperação durante o reinício\n"
+
+#: pg_ctl.c:2016
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Allowed signal names for kill:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sinais permitidos para sinalização:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2020
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for register and unregister:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções para registrar ou remover registro:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2021
+#, c-format
+msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -N NOMESERVIÇO nome do serviço no qual se registrou o servidor PostgreSQL\n"
+
+#: pg_ctl.c:2022
+#, c-format
+msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
+
+#: pg_ctl.c:2023
+#, c-format
+msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -U USUÁRIO nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n"
+
+#: pg_ctl.c:2024
+#, c-format
+msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -S TIPO-INÍCIO tipo de início do serviço para registrar o servidor PostgreSQL\n"
+
+#: pg_ctl.c:2026
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Start types are:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tipos de início são:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2027
+#, c-format
+msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
+msgstr " auto inicia serviço automaticamente durante a inicialização do sistema (padrão)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2028
+#, c-format
+msgid " demand start service on demand\n"
+msgstr " demand inicia serviço sob demanda\n"
+
+#: pg_ctl.c:2031
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Relate erros a <%s>.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2032
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Página web do %s: <%s>\n"
+
+#: pg_ctl.c:2057
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
+msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" desconhecido\n"
+
+#: pg_ctl.c:2086
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
+msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" desconhecido\n"
+
+#: pg_ctl.c:2103
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
+msgstr "%s: tipo de início \"%s\" desconhecido\n"
+
+#: pg_ctl.c:2159
+#, c-format
+msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
+msgstr "%s: não pôde determinar diretório de dados utilizando comando \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2182
+#, c-format
+msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
+msgstr "%s: arquivo de controle parece estar corrompido\n"
+
+#: pg_ctl.c:2250
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: cannot be run as root\n"
+"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
+"own the server process.\n"
+msgstr ""
+"%s: não pode ser executado como root\n"
+"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usuário (sem privilégios) que\n"
+"será o dono do processo do servidor.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2333
+#, c-format
+msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
+msgstr "%s: opção -S não é suportada nessa plataforma\n"
+
+#: pg_ctl.c:2370
+#, c-format
+msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
+msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
+
+#: pg_ctl.c:2396
+#, c-format
+msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
+msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
+
+#: pg_ctl.c:2414
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
+msgstr "%s: modo de operação \"%s\" é desconhecido\n"
+
+#: pg_ctl.c:2424
+#, c-format
+msgid "%s: no operation specified\n"
+msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n"
+
+#: pg_ctl.c:2445
+#, c-format
+msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
+msgstr "%s: nenhum diretório de banco de dados especificado e variável de ambiente PGDATA não foi definida\n"