diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-13 13:44:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-13 13:44:03 +0000 |
commit | 293913568e6a7a86fd1479e1cff8e2ecb58d6568 (patch) | |
tree | fc3b469a3ec5ab71b36ea97cc7aaddb838423a0c /src/bin/pg_ctl/po/pt_BR.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | postgresql-16-293913568e6a7a86fd1479e1cff8e2ecb58d6568.tar.xz postgresql-16-293913568e6a7a86fd1479e1cff8e2ecb58d6568.zip |
Adding upstream version 16.2.upstream/16.2
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'src/bin/pg_ctl/po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | src/bin/pg_ctl/po/pt_BR.po | 832 |
1 files changed, 832 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/bin/pg_ctl/po/pt_BR.po b/src/bin/pg_ctl/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..b519356 --- /dev/null +++ b/src/bin/pg_ctl/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,832 @@ +# Brazilian Portuguese message translation file for pg_ctl +# +# Copyright (C) 2004-2023 PostgreSQL Global Development Group +# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. +# +# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2004-2024. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-02 13:01-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n" +"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../../common/exec.c:172 +#, c-format +msgid "invalid binary \"%s\": %m" +msgstr "binário \"%s\" é inválido: %m" + +#: ../../common/exec.c:215 +#, c-format +msgid "could not read binary \"%s\": %m" +msgstr "não pôde ler o binário \"%s\": %m" + +#: ../../common/exec.c:223 +#, c-format +msgid "could not find a \"%s\" to execute" +msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo" + +#: ../../common/exec.c:250 +#, c-format +msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m" +msgstr "não pôde resolver caminho \"%s\" para forma absoluta: %m" + +#: ../../common/exec.c:412 +#, c-format +msgid "%s() failed: %m" +msgstr "%s() falhou: %m" + +#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687 +msgid "out of memory" +msgstr "sem memória" + +#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 +#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161 +#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808 +#, c-format +msgid "out of memory\n" +msgstr "sem memória\n" + +#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153 +#, c-format +msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" +msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n" + +#: ../../common/wait_error.c:55 +#, c-format +msgid "command not executable" +msgstr "comando não é executável" + +#: ../../common/wait_error.c:59 +#, c-format +msgid "command not found" +msgstr "comando não foi encontrado" + +#: ../../common/wait_error.c:64 +#, c-format +msgid "child process exited with exit code %d" +msgstr "processo filho terminou com código de saída %d" + +#: ../../common/wait_error.c:72 +#, c-format +msgid "child process was terminated by exception 0x%X" +msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X" + +#: ../../common/wait_error.c:76 +#, c-format +msgid "child process was terminated by signal %d: %s" +msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d: %s" + +#: ../../common/wait_error.c:82 +#, c-format +msgid "child process exited with unrecognized status %d" +msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d" + +#: ../../port/path.c:775 +#, c-format +msgid "could not get current working directory: %s\n" +msgstr "não pôde obter diretório de trabalho atual: %s\n" + +#: pg_ctl.c:255 +#, c-format +msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n" +msgstr "%s: diretório \"%s\" não existe\n" + +#: pg_ctl.c:258 +#, c-format +msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n" + +#: pg_ctl.c:271 +#, c-format +msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n" +msgstr "%s: diretório \"%s\" não é um diretório de agrupamento de banco dados\n" + +#: pg_ctl.c:284 +#, c-format +msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: não pôde abrir arquivo do PID \"%s\": %s\n" + +#: pg_ctl.c:293 +#, c-format +msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n" +msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" está vazio\n" + +#: pg_ctl.c:296 +#, c-format +msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" +msgstr "%s: dado inválido no arquivo do PID \"%s\"\n" + +#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500 +#, c-format +msgid "%s: could not start server: %s\n" +msgstr "%s: não pôde iniciar servidor: %s\n" + +#: pg_ctl.c:478 +#, c-format +msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n" +msgstr "%s: não pôde iniciar servidor devido a falha no setsid(): %s\n" + +#: pg_ctl.c:548 +#, c-format +msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: não pôde abrir arquivo de log \"%s\": %s\n" + +#: pg_ctl.c:565 +#, c-format +msgid "%s: could not start server: error code %lu\n" +msgstr "%s: não pôde iniciar servidor: código de erro %lu\n" + +#: pg_ctl.c:782 +#, c-format +msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" +msgstr "%s: não pode definir tamanho limite do arquivo core; não é permitido pelo limite superior\n" + +#: pg_ctl.c:808 +#, c-format +msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" +msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\"\n" + +#: pg_ctl.c:813 +#, c-format +msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" +msgstr "%s: arquivo de opções \"%s\" deve ter exatamente uma linha\n" + +#: pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1107 +#, c-format +msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %s\n" +msgstr "%s: não pôde enviar sinal de parada (PID: %d): %s\n" + +#: pg_ctl.c:883 +#, c-format +msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n" +msgstr "O programa \"%s\" é requerido pelo %s mas não foi encontrado no mesmo diretório que \"%s\"\n" + +#: pg_ctl.c:886 +#, c-format +msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n" +msgstr "O programa \"%s\" foi encontrado pelo \"%s\" mas não tem a mesma versão que %s\n" + +#: pg_ctl.c:918 +#, c-format +msgid "%s: database system initialization failed\n" +msgstr "%s: inicialização do sistema de banco de dados falhou\n" + +#: pg_ctl.c:933 +#, c-format +msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" +msgstr "%s: outro servidor pode estar executando; tentando iniciar o servidor assim mesmo\n" + +#: pg_ctl.c:981 +msgid "waiting for server to start..." +msgstr "esperando o servidor iniciar..." + +#: pg_ctl.c:986 pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1238 +msgid " done\n" +msgstr "feito\n" + +#: pg_ctl.c:987 +msgid "server started\n" +msgstr "servidor iniciado\n" + +#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1243 +msgid " stopped waiting\n" +msgstr "parou de esperar\n" + +#: pg_ctl.c:991 +#, c-format +msgid "%s: server did not start in time\n" +msgstr "%s: servidor não iniciou a tempo\n" + +#: pg_ctl.c:997 +#, c-format +msgid "" +"%s: could not start server\n" +"Examine the log output.\n" +msgstr "" +"%s: não pode iniciar o servidor\n" +"Examine o arquivo de log.\n" + +#: pg_ctl.c:1005 +msgid "server starting\n" +msgstr "servidor está iniciando\n" + +#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1147 pg_ctl.c:1186 pg_ctl.c:1267 +#, c-format +msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" +msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" não existe\n" + +#: pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1187 pg_ctl.c:1268 +msgid "Is server running?\n" +msgstr "O servidor está executando?\n" + +#: pg_ctl.c:1031 +#, c-format +msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n" +msgstr "%s: não pode parar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %d)\n" + +#: pg_ctl.c:1046 +msgid "server shutting down\n" +msgstr "servidor está desligando\n" + +#: pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1112 +msgid "waiting for server to shut down..." +msgstr "esperando o servidor desligar..." + +#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1117 +msgid " failed\n" +msgstr "falhou\n" + +#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1119 +#, c-format +msgid "%s: server does not shut down\n" +msgstr "%s: servidor não desligou\n" + +#: pg_ctl.c:1059 pg_ctl.c:1121 +msgid "" +"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" +"waiting for session-initiated disconnection.\n" +msgstr "DICA: A opção \"-m fast\" desconecta imediatamente sessões ao invés de esperar pela desconexão das sessões iniciadas.\n" + +#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1127 +msgid "server stopped\n" +msgstr "servidor está parado\n" + +#: pg_ctl.c:1086 +msgid "trying to start server anyway\n" +msgstr "tentando iniciar servidor mesmo assim\n" + +#: pg_ctl.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n" +msgstr "%s: não pode reiniciar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %d)\n" + +#: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157 +msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" +msgstr "Por favor finalize o servidor monousuário e tente novamente.\n" + +#: pg_ctl.c:1131 +#, c-format +msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n" +msgstr "%s: processo servidor antigo (PID: %d) parece estar terminado\n" + +#: pg_ctl.c:1133 +msgid "starting server anyway\n" +msgstr "iniciando servidor mesmo assim\n" + +#: pg_ctl.c:1154 +#, c-format +msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n" +msgstr "%s: não pode recarregar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %d)\n" + +#: pg_ctl.c:1163 +#, c-format +msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %s\n" +msgstr "%s: não pôde enviar sinal de recarga (PID: %d): %s\n" + +#: pg_ctl.c:1168 +msgid "server signaled\n" +msgstr "servidor foi sinalizado\n" + +#: pg_ctl.c:1193 +#, c-format +msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n" +msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor monousuário está executando (PID: %d)\n" + +#: pg_ctl.c:1201 +#, c-format +msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n" +msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor não está no modo em espera\n" + +#: pg_ctl.c:1211 +#, c-format +msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: não pôde criar arquivo de sinal de promoção \"%s\": %s\n" + +#: pg_ctl.c:1217 +#, c-format +msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo de sinal de promoção \"%s\": %s\n" + +#: pg_ctl.c:1225 +#, c-format +msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %s\n" +msgstr "%s: não pôde enviar sinal de promoção (PID: %d): %s\n" + +#: pg_ctl.c:1228 +#, c-format +msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: não pôde remover arquivo de sinal de promoção \"%s\": %s\n" + +#: pg_ctl.c:1235 +msgid "waiting for server to promote..." +msgstr "esperando servidor ser promovido..." + +#: pg_ctl.c:1239 +msgid "server promoted\n" +msgstr "servidor promovido\n" + +#: pg_ctl.c:1244 +#, c-format +msgid "%s: server did not promote in time\n" +msgstr "%s: servidor não foi promovido a tempo\n" + +#: pg_ctl.c:1250 +msgid "server promoting\n" +msgstr "servidor está sendo promovido\n" + +#: pg_ctl.c:1274 +#, c-format +msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n" +msgstr "%s: não pode rotacionar log do servidor; servidor monousuário está executando (PID: %d)\n" + +#: pg_ctl.c:1284 +#, c-format +msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: não pôde criar arquivo de sinal de rotação de log \"%s\": %s\n" + +#: pg_ctl.c:1290 +#, c-format +msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo de sinal de rotação de log \"%s\": %s\n" + +#: pg_ctl.c:1298 +#, c-format +msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %s\n" +msgstr "%s: não pôde enviar sinal de rotação de log (PID: %d): %s\n" + +#: pg_ctl.c:1301 +#, c-format +msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: não pôde remover arquivo de sinal de rotação de log \"%s\": %s\n" + +#: pg_ctl.c:1306 +msgid "server signaled to rotate log file\n" +msgstr "servidor sinalizado para rotacionar arquivo de log\n" + +#: pg_ctl.c:1353 +#, c-format +msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n" +msgstr "%s: servidor monousuário está executando (PID: %d)\n" + +#: pg_ctl.c:1367 +#, c-format +msgid "%s: server is running (PID: %d)\n" +msgstr "%s: servidor está executando (PID: %d)\n" + +#: pg_ctl.c:1383 +#, c-format +msgid "%s: no server running\n" +msgstr "%s: nenhum servidor está executando\n" + +#: pg_ctl.c:1400 +#, c-format +msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %s\n" +msgstr "%s: não pôde enviar sinal %d (PID: %d): %s\n" + +#: pg_ctl.c:1431 +#, c-format +msgid "%s: could not find own program executable\n" +msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n" + +#: pg_ctl.c:1441 +#, c-format +msgid "%s: could not find postgres program executable\n" +msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável do postgres\n" + +#: pg_ctl.c:1511 pg_ctl.c:1545 +#, c-format +msgid "%s: could not open service manager\n" +msgstr "%s: não pôde abrir gerenciador de serviço\n" + +#: pg_ctl.c:1517 +#, c-format +msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" +msgstr "%s: serviço \"%s\" já está registrado\n" + +#: pg_ctl.c:1528 +#, c-format +msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" +msgstr "%s: não pôde registrar serviço \"%s\": código de erro %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1551 +#, c-format +msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" +msgstr "%s: serviço \"%s\" não está registrado\n" + +#: pg_ctl.c:1558 +#, c-format +msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" +msgstr "%s: não pôde abrir serviço \"%s\": código de erro %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1567 +#, c-format +msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" +msgstr "%s: não pôde remover registro do serviço \"%s\": código de erro %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1654 +msgid "Waiting for server startup...\n" +msgstr "Esperando o servidor iniciar...\n" + +#: pg_ctl.c:1657 +msgid "Timed out waiting for server startup\n" +msgstr "Tempo de espera esgotado para início do servidor\n" + +#: pg_ctl.c:1661 +msgid "Server started and accepting connections\n" +msgstr "Servidor foi iniciado e está aceitando conexões\n" + +#: pg_ctl.c:1716 +#, c-format +msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" +msgstr "%s: não pôde iniciar serviço \"%s\": código de erro %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1789 +#, c-format +msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" +msgstr "%s: não pôde abrir token de processo: código de erro %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1803 +#, c-format +msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" +msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1829 +#, c-format +msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" +msgstr "%s: não pôde criar token restrito: código de erro %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1911 +#, c-format +msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n" +msgstr "%s: não pôde obter LUIDs para privilégios: código de erro %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1919 pg_ctl.c:1934 +#, c-format +msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n" +msgstr "%s: não pôde obter informação sobre token: código de erro %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1928 +#, c-format +msgid "%s: out of memory\n" +msgstr "%s: sem memória\n" + +#: pg_ctl.c:1958 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n" + +#: pg_ctl.c:1966 +#, c-format +msgid "" +"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s é um utilitário para inicializar, iniciar, parar e controlar um servidor PostgreSQL.\n" +"\n" + +#: pg_ctl.c:1967 +#, c-format +msgid "Usage:\n" +msgstr "Uso:\n" + +#: pg_ctl.c:1968 +#, c-format +msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" +msgstr " %s init[db] [-D DIRDADOS] [-s] [-o OPÇÕES]\n" + +#: pg_ctl.c:1969 +#, c-format +msgid "" +" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" +" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n" +msgstr "" +" %s start [-D DIRDADOS] [-l ARQUIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n" +" [-o OPÇÕES] [-p CAMINHO] [-c]\n" + +#: pg_ctl.c:1971 +#, c-format +msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" +msgstr " %s stop [-D DIRDADOS] [-m MODO-DESLIGAMENTO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n" + +#: pg_ctl.c:1972 +#, c-format +msgid "" +" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" +" [-o OPTIONS] [-c]\n" +msgstr "" +" %s restart [-D DIRDADOS] [-m MODO-DESLIGAMENTO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n" +" [-o OPÇÕES] [-c]\n" + +#: pg_ctl.c:1974 +#, c-format +msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" +msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n" + +#: pg_ctl.c:1975 +#, c-format +msgid " %s status [-D DATADIR]\n" +msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n" + +#: pg_ctl.c:1976 +#, c-format +msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" +msgstr " %s promote [-D DIRDADOS] [-W] [-t SEGS] [-s]\n" + +#: pg_ctl.c:1977 +#, c-format +msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" +msgstr " %s logrotate [-D DIRDADOS] [-s]\n" + +#: pg_ctl.c:1978 +#, c-format +msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" +msgstr " %s kill NOMESINAL PID\n" + +#: pg_ctl.c:1980 +#, c-format +msgid "" +" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" +" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n" +msgstr "" +" %s register [-D DIRDADOS] [-N NOMESERVIÇO] [-U USUÁRIO] [-P SENHA]\n" +" [-S TIPO-INÍCIO] [-e ORIGEM] [-W] [-t SEGS] [-s] [-o OPÇÕES]\n" + +#: pg_ctl.c:1982 +#, c-format +msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" +msgstr " %s unregister [-N NOMESERVIÇO]\n" + +#: pg_ctl.c:1985 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Common options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opções comuns:\n" + +#: pg_ctl.c:1986 +#, c-format +msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" +msgstr " -D, --pgdata=DIRDADOS local da área de armazenamento dos bancos de dados\n" + +#: pg_ctl.c:1988 +#, c-format +msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n" +msgstr " -e ORIGEM origem de eventos para registro quando executar como um serviço\n" + +#: pg_ctl.c:1990 +#, c-format +msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" +msgstr " -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n" + +#: pg_ctl.c:1991 +#, c-format +msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" +msgstr " -t, --timeout= SEGS segundos a esperar quando a opção -w for utilizada\n" + +#: pg_ctl.c:1992 +#, c-format +msgid " -V, --version output version information, then exit\n" +msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n" + +#: pg_ctl.c:1993 +#, c-format +msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n" +msgstr " -w, --wait espera até que a operação seja concluída (padrão)\n" + +#: pg_ctl.c:1994 +#, c-format +msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n" +msgstr " -W, --no-wait não espera até que a operação seja concluída\n" + +#: pg_ctl.c:1995 +#, c-format +msgid " -?, --help show this help, then exit\n" +msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n" + +#: pg_ctl.c:1996 +#, c-format +msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" +msgstr "Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n" + +#: pg_ctl.c:1998 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options for start or restart:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opções para início ou reinício:\n" + +#: pg_ctl.c:2000 +#, c-format +msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" +msgstr " -c, --core-files permite o postgres produzir arquivos core\n" + +#: pg_ctl.c:2002 +#, c-format +msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" +msgstr " -c, --core-files não é aplicável a esta plataforma\n" + +#: pg_ctl.c:2004 +#, c-format +msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" +msgstr " -l, --log=ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para ARQUIVO\n" + +#: pg_ctl.c:2005 +#, c-format +msgid "" +" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n" +" (PostgreSQL server executable) or initdb\n" +msgstr "" +" -o, --options=OPÇÕES opções de linha de comando passadas para o postgres\n" +" (executável do servidor PostgreSQL) ou initdb\n" + +#: pg_ctl.c:2007 +#, c-format +msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" +msgstr " -p CAMINHO-DO-POSTGRES normalmente não é necessário\n" + +#: pg_ctl.c:2008 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options for stop or restart:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opções para parada ou reinício:\n" + +#: pg_ctl.c:2009 +#, c-format +msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" +msgstr " -m, --mode=MODO MODO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n" + +#: pg_ctl.c:2011 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Shutdown modes are:\n" +msgstr "" +"\n" +"Modos de desligamento são:\n" + +#: pg_ctl.c:2012 +#, c-format +msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" +msgstr " smart termina depois que todos os clientes desconectarem\n" + +#: pg_ctl.c:2013 +#, c-format +msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n" +msgstr " fast termina diretamente, com desligamento apropriado (padrão)\n" + +#: pg_ctl.c:2014 +#, c-format +msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" +msgstr " immediate termina sem desligamento completo; conduzirá a uma recuperação durante o reinício\n" + +#: pg_ctl.c:2016 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Allowed signal names for kill:\n" +msgstr "" +"\n" +"Sinais permitidos para sinalização:\n" + +#: pg_ctl.c:2020 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options for register and unregister:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opções para registrar ou remover registro:\n" + +#: pg_ctl.c:2021 +#, c-format +msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" +msgstr " -N NOMESERVIÇO nome do serviço no qual se registrou o servidor PostgreSQL\n" + +#: pg_ctl.c:2022 +#, c-format +msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" +msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n" + +#: pg_ctl.c:2023 +#, c-format +msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" +msgstr " -U USUÁRIO nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n" + +#: pg_ctl.c:2024 +#, c-format +msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" +msgstr " -S TIPO-INÍCIO tipo de início do serviço para registrar o servidor PostgreSQL\n" + +#: pg_ctl.c:2026 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Start types are:\n" +msgstr "" +"\n" +"Tipos de início são:\n" + +#: pg_ctl.c:2027 +#, c-format +msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n" +msgstr " auto inicia serviço automaticamente durante a inicialização do sistema (padrão)\n" + +#: pg_ctl.c:2028 +#, c-format +msgid " demand start service on demand\n" +msgstr " demand inicia serviço sob demanda\n" + +#: pg_ctl.c:2031 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Relate erros a <%s>.\n" + +#: pg_ctl.c:2032 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Página web do %s: <%s>\n" + +#: pg_ctl.c:2057 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" +msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" desconhecido\n" + +#: pg_ctl.c:2086 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" +msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" desconhecido\n" + +#: pg_ctl.c:2103 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" +msgstr "%s: tipo de início \"%s\" desconhecido\n" + +#: pg_ctl.c:2159 +#, c-format +msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" +msgstr "%s: não pôde determinar diretório de dados utilizando comando \"%s\"\n" + +#: pg_ctl.c:2182 +#, c-format +msgid "%s: control file appears to be corrupt\n" +msgstr "%s: arquivo de controle parece estar corrompido\n" + +#: pg_ctl.c:2250 +#, c-format +msgid "" +"%s: cannot be run as root\n" +"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" +"own the server process.\n" +msgstr "" +"%s: não pode ser executado como root\n" +"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usuário (sem privilégios) que\n" +"será o dono do processo do servidor.\n" + +#: pg_ctl.c:2333 +#, c-format +msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" +msgstr "%s: opção -S não é suportada nessa plataforma\n" + +#: pg_ctl.c:2370 +#, c-format +msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" +msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n" + +#: pg_ctl.c:2396 +#, c-format +msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" +msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n" + +#: pg_ctl.c:2414 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" +msgstr "%s: modo de operação \"%s\" é desconhecido\n" + +#: pg_ctl.c:2424 +#, c-format +msgid "%s: no operation specified\n" +msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n" + +#: pg_ctl.c:2445 +#, c-format +msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" +msgstr "%s: nenhum diretório de banco de dados especificado e variável de ambiente PGDATA não foi definida\n" |