diff options
Diffstat (limited to 'src/bin/pg_ctl/po/el.po')
-rw-r--r-- | src/bin/pg_ctl/po/el.po | 869 |
1 files changed, 869 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/bin/pg_ctl/po/el.po b/src/bin/pg_ctl/po/el.po new file mode 100644 index 0000000..69fbd60 --- /dev/null +++ b/src/bin/pg_ctl/po/el.po @@ -0,0 +1,869 @@ +# Greek message translation file for pg_ctl +# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group +# This file is distributed under the same license as the pg_ctl (PostgreSQL) package. +# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021 +# +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 15\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-14 23:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-15 13:37+0200\n" +"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n" +"Language-Team: \n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" + +#: ../../common/exec.c:172 +#, c-format +msgid "invalid binary \"%s\": %m" +msgstr "μη έγκυρο δυαδικό αρχείο «%s»: %m" + +#: ../../common/exec.c:215 +#, c-format +msgid "could not read binary \"%s\": %m" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του δυαδικού αρχείου «%s»: %m" + +#: ../../common/exec.c:223 +#, c-format +msgid "could not find a \"%s\" to execute" +msgstr "δεν βρέθηκε το αρχείο «%s» για να εκτελεστεί" + +#: ../../common/exec.c:250 +#, c-format +msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m" +msgstr "δεν δύναται η επίλυση διαδρομής «%s» σε απόλυτη μορφή: %m" + +#: ../../common/exec.c:412 +#, c-format +msgid "%s() failed: %m" +msgstr "%s() απέτυχε: %m" + +#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687 +msgid "out of memory" +msgstr "έλλειψη μνήμης" + +#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 +#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161 +#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808 +#, c-format +msgid "out of memory\n" +msgstr "έλλειψη μνήμης\n" + +#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153 +#, c-format +msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή δείκτη null (εσωτερικό σφάλμα)\n" + +#: ../../common/wait_error.c:55 +#, c-format +msgid "command not executable" +msgstr "εντολή μη εκτελέσιμη" + +#: ../../common/wait_error.c:59 +#, c-format +msgid "command not found" +msgstr "εντολή δεν βρέθηκε" + +#: ../../common/wait_error.c:64 +#, c-format +msgid "child process exited with exit code %d" +msgstr "απόγονος διεργασίας τερμάτισε με κωδικό εξόδου %d" + +#: ../../common/wait_error.c:72 +#, c-format +msgid "child process was terminated by exception 0x%X" +msgstr "απόγονος διεργασίας τερματίστηκε με εξαίρεση 0x%X" + +#: ../../common/wait_error.c:76 +#, c-format +msgid "child process was terminated by signal %d: %s" +msgstr "απόγονος διεργασίας τερματίστηκε με σήμα %d: %s" + +#: ../../common/wait_error.c:82 +#, c-format +msgid "child process exited with unrecognized status %d" +msgstr "απόγονος διεργασίας τερμάτισε με μη αναγνωρίσιμη κατάσταση %d" + +#: ../../port/path.c:775 +#, c-format +msgid "could not get current working directory: %s\n" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η επεξεργασία του τρέχοντος καταλόγου εργασίας: %s\n" + +#: pg_ctl.c:255 +#, c-format +msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n" +msgstr "%s: ο κατάλογος «%s» δεν υπάρχει\n" + +#: pg_ctl.c:258 +#, c-format +msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στον κατάλογο «%s»: %s\n" + +#: pg_ctl.c:271 +#, c-format +msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n" +msgstr "%s: ο κατάλογος «%s» δεν είναι κατάλογος συστάδας βάσης δεδομένων\n" + +#: pg_ctl.c:284 +#, c-format +msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου PID «%s»: %s\n" + +#: pg_ctl.c:293 +#, c-format +msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n" +msgstr "%s: το αρχείο PID «%s» είναι άδειο\n" + +#: pg_ctl.c:296 +#, c-format +msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" +msgstr "%s: μη έγκυρα δεδομένα στο αρχείο PID «%s»\n" + +#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500 +#, c-format +msgid "%s: could not start server: %s\n" +msgstr "%s: δεν μπόρεσε να εκκινήσει τον διακομιστή: %s\n" + +#: pg_ctl.c:478 +#, c-format +msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του διακομιστή λόγω αποτυχίας του setsid(): %s\n" + +#: pg_ctl.c:548 +#, c-format +msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου καταγραφής «%s»: %s\n" + +#: pg_ctl.c:565 +#, c-format +msgid "%s: could not start server: error code %lu\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση διακομιστή: κωδικός σφάλματος %lu\n" + +#: pg_ctl.c:782 +#, c-format +msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" +msgstr "%s: δεν είναι δυνατός ο ορισμός ορίου μεγέθους αρχείου πυρήνα· απαγορεύεται από το σκληρό όριο\n" + +#: pg_ctl.c:808 +#, c-format +msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση αρχείου «%s»\n" + +#: pg_ctl.c:813 +#, c-format +msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" +msgstr "%s: το αρχείο επιλογής «%s» πρέπει να έχει ακριβώς μία γραμμή\n" + +#: pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1107 +#, c-format +msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %s\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αποστολή σήματος διακοπής (PID: %d): %s\n" + +#: pg_ctl.c:883 +#, c-format +msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n" +msgstr "το πρόγραμμα «%s» χρειάζεται από %s αλλά δεν βρέθηκε στον ίδιο κατάλογο με το «%s»\n" + +#: pg_ctl.c:886 +#, c-format +msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n" +msgstr "το πρόγραμμα «%s» βρέθηκε από το «%s» αλλά δεν ήταν η ίδια έκδοση με το %s\n" + +#: pg_ctl.c:918 +#, c-format +msgid "%s: database system initialization failed\n" +msgstr "%s: αρχικοποίηση του συστήματος βάσης δεδομένων απέτυχε\n" + +#: pg_ctl.c:933 +#, c-format +msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" +msgstr "%s: ενδέχεται να εκτελείται ένας άλλος διακομιστής· γίνεται προσπάθεια εκκίνησης του διακομιστή ούτως ή άλλως\n" + +#: pg_ctl.c:981 +msgid "waiting for server to start..." +msgstr "αναμονή για την εκκίνηση του διακομιστή..." + +#: pg_ctl.c:986 pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1238 +msgid " done\n" +msgstr " ολοκλήρωση\n" + +#: pg_ctl.c:987 +msgid "server started\n" +msgstr "ο διακομιστής ξεκίνησε\n" + +#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1243 +msgid " stopped waiting\n" +msgstr " διακοπή αναμονής\n" + +#: pg_ctl.c:991 +#, c-format +msgid "%s: server did not start in time\n" +msgstr "%s: ο διακομιστής δεν ξεκίνησε εγκαίρως\n" + +#: pg_ctl.c:997 +#, c-format +msgid "" +"%s: could not start server\n" +"Examine the log output.\n" +msgstr "" +"%s: δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του διακομιστή\n" +"Εξετάστε την έξοδο του αρχείου καταγραφής.\n" + +#: pg_ctl.c:1005 +msgid "server starting\n" +msgstr "εκκίνηση διακομιστή\n" + +#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1147 pg_ctl.c:1186 pg_ctl.c:1267 +#, c-format +msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" +msgstr "%s: το αρχείο PID «%s» δεν υπάρχει\n" + +#: pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1187 pg_ctl.c:1268 +msgid "Is server running?\n" +msgstr "Εκτελείται ο διακομιστής;\n" + +#: pg_ctl.c:1031 +#, c-format +msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n" +msgstr "%s: δεν είναι δυνατή η διακοπή του διακομιστή· εκτελείται διακομιστής μοναδικού-χρήστη (PID: %d)\n" + +#: pg_ctl.c:1046 +msgid "server shutting down\n" +msgstr "τερματισμός λειτουργίας διακομιστή\n" + +#: pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1112 +msgid "waiting for server to shut down..." +msgstr "αναμονή για τερματισμό λειτουργίας του διακομιστή..." + +#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1117 +msgid " failed\n" +msgstr " απέτυχε.\n" + +#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1119 +#, c-format +msgid "%s: server does not shut down\n" +msgstr "%s: ο διακομιστής δεν τερματίζεται\n" + +#: pg_ctl.c:1059 pg_ctl.c:1121 +msgid "" +"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" +"waiting for session-initiated disconnection.\n" +msgstr "" +"HINT: Η επιλογή \"-m fast\" αποσυνδέει αμέσως τις συνεδρίες αντί\n" +"να αναμένει για εκ’ συνεδρίας εκκινούμενη αποσύνδεση.\n" + +#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1127 +msgid "server stopped\n" +msgstr "ο διακομιστής διακόπηκε\n" + +#: pg_ctl.c:1086 +msgid "trying to start server anyway\n" +msgstr "προσπάθεια εκκίνησης του διακομιστή ούτως ή άλλως\n" + +#: pg_ctl.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n" +msgstr "%s: δεν είναι δυνατή η επανεκκίνηση του διακομιστή· εκτελείται διακομιστής μοναδικού-χρήστη (PID: %d)\n" + +#: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157 +msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" +msgstr "Τερματίστε το διακομιστή μοναδικού-χρήστη και προσπαθήστε ξανά.\n" + +#: pg_ctl.c:1131 +#, c-format +msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n" +msgstr "%s: παλεά διαδικασία διακομιστή (PID: %d) φαίνεται να έχει χαθεί\n" + +#: pg_ctl.c:1133 +msgid "starting server anyway\n" +msgstr "εκκίνηση του διακομιστή ούτως ή άλλως\n" + +#: pg_ctl.c:1154 +#, c-format +msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n" +msgstr "%s: δεν είναι δυνατή η επαναφόρτωση του διακομιστή· εκτελείται διακομιστής μοναδικού-χρήστη (PID: %d)\n" + +#: pg_ctl.c:1163 +#, c-format +msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %s\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αποστολή σήματος επαναφόρτωσης (PID: %d): %s\n" + +#: pg_ctl.c:1168 +msgid "server signaled\n" +msgstr "στάλθηκε σήμα στον διακομιστή\n" + +#: pg_ctl.c:1193 +#, c-format +msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n" +msgstr "%s: δεν είναι δυνατή η προβίβαση του διακομιστή· εκτελείται διακομιστής μοναδικού-χρήστη (PID: %d)\n" + +#: pg_ctl.c:1201 +#, c-format +msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n" +msgstr "%s: δεν είναι δυνατή η προβίβαση του διακομιστή· ο διακομιστής δεν βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής\n" + +#: pg_ctl.c:1211 +#, c-format +msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου σήματος προβιβασμού «%s»: %s\n" + +#: pg_ctl.c:1217 +#, c-format +msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του αρχείου σήματος προβιβασμού «%s»: %s\n" + +#: pg_ctl.c:1225 +#, c-format +msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %s\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αποστολή σήματος προβιβασμού (PID: %d): %s\n" + +#: pg_ctl.c:1228 +#, c-format +msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η κατάργηση του αρχείου σήματος προβιβασμού «%s»: %s\n" + +#: pg_ctl.c:1235 +msgid "waiting for server to promote..." +msgstr "αναμονή για την προβίβαση του διακομιστή..." + +#: pg_ctl.c:1239 +msgid "server promoted\n" +msgstr "ο διακομιστής προβιβάστηκε\n" + +#: pg_ctl.c:1244 +#, c-format +msgid "%s: server did not promote in time\n" +msgstr "%s: ο διακομιστής δεν προβιβάστηκε εγκαίρως\n" + +#: pg_ctl.c:1250 +msgid "server promoting\n" +msgstr "προβίβαση διακομιστή\n" + +#: pg_ctl.c:1274 +#, c-format +msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n" +msgstr "%s: δεν είναι δυνατή η περιστροφή του αρχείου καταγραφής· εκτελείται διακομιστής μοναδικού-χρήστη (PID: %d)\n" + +#: pg_ctl.c:1284 +#, c-format +msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η δημιουργία αρχείου σήματος περιστροφής αρχείου καταγραφής «%s»: %s\n" + +#: pg_ctl.c:1290 +#, c-format +msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του αρχείου σήματος περιστροφής αρχείου καταγραφής «%s»: %s\n" + +#: pg_ctl.c:1298 +#, c-format +msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %s\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αποστολή σήματος περιστροφής αρχείου καταγραφής (PID: %d): %s\n" + +#: pg_ctl.c:1301 +#, c-format +msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η κατάργηση του αρχείου σήματος περιστροφής αρχείου καταγραφής «%s»: %s\n" + +#: pg_ctl.c:1306 +msgid "server signaled to rotate log file\n" +msgstr "ο διακομιστής έλαβε σήμα για την περιστροφή του αρχείου καταγραφής\n" + +#: pg_ctl.c:1353 +#, c-format +msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n" +msgstr "%s: εκτελείται διακομιστής μοναδικού-χρήστη (PID: %d)\n" + +#: pg_ctl.c:1367 +#, c-format +msgid "%s: server is running (PID: %d)\n" +msgstr "%s: εκτελείται διακομιστής (PID: %d)\n" + +#: pg_ctl.c:1383 +#, c-format +msgid "%s: no server running\n" +msgstr "%s: δεν εκτελείται κανένας διακομιστής\n" + +#: pg_ctl.c:1400 +#, c-format +msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %s\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αποστολή %d σήματος (PID: %d): %s\n" + +#: pg_ctl.c:1431 +#, c-format +msgid "%s: could not find own program executable\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ιδίου εκτελέσιμου προγράμματος\n" + +#: pg_ctl.c:1441 +#, c-format +msgid "%s: could not find postgres program executable\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εύρεση του εκτελέσιμου προγράμματος postgres\n" + +#: pg_ctl.c:1511 pg_ctl.c:1545 +#, c-format +msgid "%s: could not open service manager\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του διαχειριστή υπηρεσιών\n" + +#: pg_ctl.c:1517 +#, c-format +msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" +msgstr "%s: η υπηρεσία «%s» έχει ήδη καταχωρηθεί\n" + +#: pg_ctl.c:1528 +#, c-format +msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η καταχώρηση της υπηρεσίας «%s»: κωδικός σφάλματος %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1551 +#, c-format +msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" +msgstr "%s: η υπηρεσία «%s» δεν έχει καταχωρηθεί\n" + +#: pg_ctl.c:1558 +#, c-format +msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της υπηρεσίας «%s»: κωδικός σφάλματος %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1567 +#, c-format +msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η διαγραφή καταχώρησης της υπηρεσίας «%s»: κωδικός σφάλματος %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1654 +msgid "Waiting for server startup...\n" +msgstr "Αναμονή για εκκίνηση διακομιστή...\n" + +#: pg_ctl.c:1657 +msgid "Timed out waiting for server startup\n" +msgstr "Λήξη χρονικού ορίου αναμονής για εκκίνηση διακομιστή\n" + +#: pg_ctl.c:1661 +msgid "Server started and accepting connections\n" +msgstr "Ο διακομιστής ξεκίνησε και αποδέχτηκε συνδέσεις\n" + +#: pg_ctl.c:1716 +#, c-format +msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της υπηρεσίας «%s»: κωδικός σφάλματος %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1789 +#, c-format +msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα διακριτικού διεργασίας: κωδικός σφάλματος %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1803 +#, c-format +msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εκχώρηση SIDs: κωδικός σφάλματος %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1829 +#, c-format +msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η δημιουργία περιορισμένου διακριτικού: κωδικός σφάλματος %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1911 +#, c-format +msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση LUIDs για δικαιώματα: κωδικός σφάλματος %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1919 pg_ctl.c:1934 +#, c-format +msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση πληροφοριών διακριτικού: κωδικός σφάλματος %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1928 +#, c-format +msgid "%s: out of memory\n" +msgstr "%s: έλλειψη μνήμης\n" + +#: pg_ctl.c:1958 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n" + +#: pg_ctl.c:1966 +#, c-format +msgid "" +"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s είναι ένα βοηθητικό πρόγραμμα για την αρχικοποίηση, την εκκίνηση, τη διακοπή ή τον έλεγχο ενός διακομιστή PostgreSQL.\n" +"\n" + +#: pg_ctl.c:1967 +#, c-format +msgid "Usage:\n" +msgstr "Χρήση:\n" + +#: pg_ctl.c:1968 +#, c-format +msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" +msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" + +#: pg_ctl.c:1969 +#, c-format +msgid "" +" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" +" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n" +msgstr "" +" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" +" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n" +"\n" + +#: pg_ctl.c:1971 +#, c-format +msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" +msgstr "" +" %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" +"\n" + +#: pg_ctl.c:1972 +#, c-format +msgid "" +" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" +" [-o OPTIONS] [-c]\n" +msgstr "" +" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" +" [-o OPTIONS] [-c]\n" + +#: pg_ctl.c:1974 +#, c-format +msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" +msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" + +#: pg_ctl.c:1975 +#, c-format +msgid " %s status [-D DATADIR]\n" +msgstr " %s status [-D DATADIR]\n" + +#: pg_ctl.c:1976 +#, c-format +msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" +msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" + +#: pg_ctl.c:1977 +#, c-format +msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" +msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" + +#: pg_ctl.c:1978 +#, c-format +msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" +msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n" + +#: pg_ctl.c:1980 +#, c-format +msgid "" +" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" +" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n" +msgstr "" +" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" +" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n" + +#: pg_ctl.c:1982 +#, c-format +msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" +msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" + +#: pg_ctl.c:1985 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Common options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Κοινές επιλογές:\n" + +#: pg_ctl.c:1986 +#, c-format +msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" +msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR τοποθεσία για τη περιοχή αποθήκευσης της βάσης δεδομένων\n" + +#: pg_ctl.c:1988 +#, c-format +msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n" +msgstr " -e SOURCE πηγή προέλευσης συμβάντων για καταγραφή κατά την εκτέλεση ως υπηρεσία\n" + +#: pg_ctl.c:1990 +#, c-format +msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" +msgstr " -s, --silent εκτύπωση μόνο σφαλμάτων, χωρίς ενημερωτικά μηνύματα\n" + +#: pg_ctl.c:1991 +#, c-format +msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" +msgstr " -t, --timeout=SECS δευτερόλεπτα αναμονής κατά τη χρήση της επιλογής -w\n" + +#: pg_ctl.c:1992 +#, c-format +msgid " -V, --version output version information, then exit\n" +msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n" + +#: pg_ctl.c:1993 +#, c-format +msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n" +msgstr " -w, --wait περίμενε μέχρι να ολοκληρωθεί η λειτουργία (προεπιλογή)\n" + +#: pg_ctl.c:1994 +#, c-format +msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n" +msgstr " -W, --no-wait να μην περιμένει μέχρι να ολοκληρωθεί η λειτουργία\n" + +#: pg_ctl.c:1995 +#, c-format +msgid " -?, --help show this help, then exit\n" +msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n" + +#: pg_ctl.c:1996 +#, c-format +msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" +msgstr "Εάν παραλειφθεί η επιλογή -D, χρησιμοποιείται η μεταβλητή περιβάλλοντος PGDATA.\n" + +#: pg_ctl.c:1998 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options for start or restart:\n" +msgstr "" +"\n" +"Επιλογές για έναρξη ή επανεκκίνηση:\n" + +#: pg_ctl.c:2000 +#, c-format +msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" +msgstr " -c, --core-files επίτρεψε στην postgres να παράγει αρχεία αποτύπωσης μνήμης\n" + +#: pg_ctl.c:2002 +#, c-format +msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" +msgstr " -c, --core-files ανεφάρμοστο σε αυτήν την πλατφόρμα\n" + +#: pg_ctl.c:2004 +#, c-format +msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" +msgstr " -l, --log=FILENAME ενέγραψε (ή προσάρτησε) το αρχείο καταγραφής διακομιστή στο FILENAME\n" + +#: pg_ctl.c:2005 +#, c-format +msgid "" +" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n" +" (PostgreSQL server executable) or initdb\n" +msgstr "" +" -o, --options=OPTIONS επιλογές γραμμής εντολών που θα διαβιστούν στη postgres\n" +" (εκτελέσιμο αρχείο διακομιστή PostgreSQL) ή initdb\n" + +#: pg_ctl.c:2007 +#, c-format +msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" +msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES κανονικά δεν είναι απαραίτητο\n" + +#: pg_ctl.c:2008 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options for stop or restart:\n" +msgstr "" +"\n" +"Επιλογές διακοπής ή επανεκκίνησης:\n" + +#: pg_ctl.c:2009 +#, c-format +msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" +msgstr " -m, --mode=MODE MODE μπορεί να είνα «smart», «fast», ή «immediate»\n" + +#: pg_ctl.c:2011 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Shutdown modes are:\n" +msgstr "" +"\n" +"Οι λειτουργίες τερματισμού λειτουργίας είναι:\n" + +#: pg_ctl.c:2012 +#, c-format +msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" +msgstr " smart διάκοψε μετά την αποσύνδεση όλων των πελατών\n" + +#: pg_ctl.c:2013 +#, c-format +msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n" +msgstr " fast διάκοψε απευθείας, με σωστό τερματισμό (προεπιλογή)\n" + +#: pg_ctl.c:2014 +#, c-format +msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" +msgstr " immediate διάκοψε άμεσα χωρίς πλήρη τερματισμό· Θα οδηγήσει σε αποκατάσταση κατά την επανεκκίνηση\n" + +#: pg_ctl.c:2016 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Allowed signal names for kill:\n" +msgstr "" +"\n" +"Επιτρεπόμενα ονόματα σημάτων για θανάτωση:\n" + +#: pg_ctl.c:2020 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options for register and unregister:\n" +msgstr "" +"\n" +"Επιλογές καταχώρησης και διαγραφής καταχώρησης:\n" + +#: pg_ctl.c:2021 +#, c-format +msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" +msgstr " -N SERVICENAME όνομα υπηρεσίας με το οποίο θα καταχωρηθεί ο διακομιστής PostgreSQL\n" + +#: pg_ctl.c:2022 +#, c-format +msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" +msgstr " -P PASSWORD κωδικός πρόσβασης του λογαριασμού για την καταγραφή του διακομιστή PostgreSQL\n" + +#: pg_ctl.c:2023 +#, c-format +msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" +msgstr " -U USERNAME όνομα χρήστη του λογαριασμού για την καταγραφή του διακομιστή PostgreSQL\n" + +#: pg_ctl.c:2024 +#, c-format +msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" +msgstr " -S START-TYPE τύπος έναρξης υπηρεσίας για την καταχώρηση διακομιστή PostgreSQL\n" + +#: pg_ctl.c:2026 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Start types are:\n" +msgstr "" +"\n" +"Οι τύποι έναρξης είναι:\n" + +#: pg_ctl.c:2027 +#, c-format +msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n" +msgstr " auto αυτόματη εκκίνηση της υπηρεσίας κατά την εκκίνηση του συστήματος (προεπιλογή)\n" + +#: pg_ctl.c:2028 +#, c-format +msgid " demand start service on demand\n" +msgstr " demand έναρξη υπηρεσίας κατ' απαίτηση\n" + +#: pg_ctl.c:2031 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n" + +#: pg_ctl.c:2032 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n" + +#: pg_ctl.c:2057 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" +msgstr "%s: μη αναγνωρισμένη λειτουργία τερματισμού λειτουργίας «%s»\n" + +#: pg_ctl.c:2086 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" +msgstr "%s: μη αναγνωρισμένο όνομα σήματος «%s»\n" + +#: pg_ctl.c:2103 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" +msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμος τύπος έναρξης «%s»\n" + +#: pg_ctl.c:2159 +#, c-format +msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός του καταλόγου δεδομένων με χρήση της εντολής «%s»\n" + +#: pg_ctl.c:2182 +#, c-format +msgid "%s: control file appears to be corrupt\n" +msgstr "%s: το αρχείο ελέγχου φαίνεται να είναι αλλοιωμένο\n" + +#: pg_ctl.c:2250 +#, c-format +msgid "" +"%s: cannot be run as root\n" +"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" +"own the server process.\n" +msgstr "" +"%s: δεν είναι δυνατή η εκτέλεση ως υπερχρήστης\n" +"Συνδεθείτε (χρησιμοποιώντας, π.χ. \"su\") ως (μη προνομιούχο) χρήστη που θα\n" +"να είναι στην κατοχή της η διαδικασία διακομιστή.\n" + +#: pg_ctl.c:2333 +#, c-format +msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" +msgstr "%s: επιλογή -S δεν υποστηρίζεται σε αυτήν την πλατφόρμα\n" + +#: pg_ctl.c:2370 +#, c-format +msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" +msgstr "%s: πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)\n" + +#: pg_ctl.c:2396 +#, c-format +msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" +msgstr "%s: λείπουν παράμετροι για τη λειτουργία kill\n" + +#: pg_ctl.c:2414 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" +msgstr "%s: μη αναγνωρισμένη λειτουργία «%s»\n" + +#: pg_ctl.c:2424 +#, c-format +msgid "%s: no operation specified\n" +msgstr "%s: δεν καθορίστηκε καμία λειτουργία\n" + +#: pg_ctl.c:2445 +#, c-format +msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" +msgstr "%s: δεν έχει καθοριστεί κατάλογος βάσης δεδομένων και δεν έχει καθοριστεί μεταβλητή περιβάλλοντος PGDATA\n" + +#~ msgid "" +#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" +#~ "same directory as \"%s\".\n" +#~ "Check your installation.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Το πρόγραμμα «%s» απαιτείται από %s αλλά δεν βρέθηκε στον\n" +#~ "ίδιο κατάλογο με το «%s».\n" +#~ "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" +#~ "but was not the same version as %s.\n" +#~ "Check your installation.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Το πρόγραμμα «%s» βρέθηκε από το \"%s\"\n" +#~ "αλλά δεν ήταν στην ίδια έκδοση με %s.\n" +#~ "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας.\n" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: online backup mode is active\n" +#~ "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "WARNING: Η λειτουργία δημιουργίας αντιγράφων ασφαλείας σε απευθείας σύνδεση είναι ενεργή\n" +#~ "Ο τερματισμός λειτουργίας δεν θα ολοκληρωθεί μέχρι να κληθεί pg_stop_backup().\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "pclose failed: %m" +#~ msgstr "απέτυχε η εντολή pclose: %m" |