summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/bin/pg_dump/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/bin/pg_dump/po/es.po')
-rw-r--r--src/bin/pg_dump/po/es.po2801
1 files changed, 2801 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/bin/pg_dump/po/es.po b/src/bin/pg_dump/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..fe45d12
--- /dev/null
+++ b/src/bin/pg_dump/po/es.po
@@ -0,0 +1,2801 @@
+# Spanish message translation file for pg_dump
+#
+# Copyright (c) 2003-2021, PostgreSQL Global Development Group
+# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
+#
+# Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>, 2003.
+# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2007, 2009-2013
+# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2014, 2017, 2021
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 16\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-03 07:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-10-03 16:15+0200\n"
+"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
+"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
+
+#: ../../../src/common/logging.c:276
+#, c-format
+msgid "error: "
+msgstr "error: "
+
+#: ../../../src/common/logging.c:283
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "precaución: "
+
+#: ../../../src/common/logging.c:294
+#, c-format
+msgid "detail: "
+msgstr "detalle: "
+
+#: ../../../src/common/logging.c:301
+#, c-format
+msgid "hint: "
+msgstr "consejo: "
+
+#: ../../common/compression.c:132 ../../common/compression.c:141
+#: ../../common/compression.c:150 compress_gzip.c:413 compress_gzip.c:420
+#: compress_io.c:109 compress_lz4.c:780 compress_lz4.c:787 compress_zstd.c:25
+#: compress_zstd.c:31
+#, c-format
+msgid "this build does not support compression with %s"
+msgstr "esta instalación no soporta compresión con %s"
+
+#: ../../common/compression.c:205
+msgid "found empty string where a compression option was expected"
+msgstr "se encontró una cadena vacía donde se esperaba una opción de compresión"
+
+#: ../../common/compression.c:244
+#, c-format
+msgid "unrecognized compression option: \"%s\""
+msgstr "opción de compresión no reconocida: «%s»"
+
+#: ../../common/compression.c:283
+#, c-format
+msgid "compression option \"%s\" requires a value"
+msgstr "la opción de compresión «%s» requiere un valor"
+
+#: ../../common/compression.c:292
+#, c-format
+msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer"
+msgstr "el valor para la opción de compresión «%s» debe ser un entero"
+
+#: ../../common/compression.c:331
+#, c-format
+msgid "value for compression option \"%s\" must be a Boolean value"
+msgstr "el valor para la opción de compresión «%s» debe ser un booleano"
+
+#: ../../common/compression.c:379
+#, c-format
+msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level"
+msgstr "el algoritmo de compresión «%s» no acepta un nivel de compresión"
+
+#: ../../common/compression.c:386
+#, c-format
+msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d (default at %d)"
+msgstr "el algoritmo de compresión «%s» espera un nivel de compresión entre %d y %d (por omisión %d)"
+
+#: ../../common/compression.c:397
+#, c-format
+msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count"
+msgstr "el algoritmo de compresión «%s» no acepta una cantidad de procesos ayudantes"
+
+#: ../../common/compression.c:408
+#, c-format
+msgid "compression algorithm \"%s\" does not support long-distance mode"
+msgstr "el algoritmo de compresión «%s» no acepta modo de larga distancia"
+
+#: ../../common/exec.c:172
+#, c-format
+msgid "invalid binary \"%s\": %m"
+msgstr "binario «%s» no válido: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:215
+#, c-format
+msgid "could not read binary \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el binario «%s»: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:223
+#, c-format
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
+
+#: ../../common/exec.c:250
+#, c-format
+msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
+msgstr "no se pudo resolver la ruta «%s» a forma absoluta: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:412 parallel.c:1609
+#, c-format
+msgid "%s() failed: %m"
+msgstr "%s() falló: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
+msgid "out of memory"
+msgstr "memoria agotada"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
+#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "memoria agotada\n"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
+
+#: ../../common/wait_error.c:55
+#, c-format
+msgid "command not executable"
+msgstr "la orden no es ejecutable"
+
+#: ../../common/wait_error.c:59
+#, c-format
+msgid "command not found"
+msgstr "orden no encontrada"
+
+#: ../../common/wait_error.c:64
+#, c-format
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
+
+#: ../../common/wait_error.c:72
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
+
+#: ../../common/wait_error.c:76
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d: %s"
+
+#: ../../common/wait_error.c:82
+#, c-format
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
+
+#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
+#, c-format
+msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
+msgstr "el valor «%s» no es válido para la opción %s"
+
+#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
+#, c-format
+msgid "%s must be in range %d..%d"
+msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
+
+#: common.c:132
+#, c-format
+msgid "reading extensions"
+msgstr "leyendo las extensiones"
+
+#: common.c:135
+#, c-format
+msgid "identifying extension members"
+msgstr "identificando miembros de extensión"
+
+#: common.c:138
+#, c-format
+msgid "reading schemas"
+msgstr "leyendo esquemas"
+
+#: common.c:147
+#, c-format
+msgid "reading user-defined tables"
+msgstr "leyendo las tablas definidas por el usuario"
+
+#: common.c:152
+#, c-format
+msgid "reading user-defined functions"
+msgstr "leyendo las funciones definidas por el usuario"
+
+#: common.c:156
+#, c-format
+msgid "reading user-defined types"
+msgstr "leyendo los tipos definidos por el usuario"
+
+#: common.c:160
+#, c-format
+msgid "reading procedural languages"
+msgstr "leyendo los lenguajes procedurales"
+
+#: common.c:163
+#, c-format
+msgid "reading user-defined aggregate functions"
+msgstr "leyendo las funciones de agregación definidas por el usuario"
+
+#: common.c:166
+#, c-format
+msgid "reading user-defined operators"
+msgstr "leyendo los operadores definidos por el usuario"
+
+#: common.c:169
+#, c-format
+msgid "reading user-defined access methods"
+msgstr "leyendo los métodos de acceso definidos por el usuario"
+
+#: common.c:172
+#, c-format
+msgid "reading user-defined operator classes"
+msgstr "leyendo las clases de operadores definidos por el usuario"
+
+#: common.c:175
+#, c-format
+msgid "reading user-defined operator families"
+msgstr "leyendo las familias de operadores definidas por el usuario"
+
+#: common.c:178
+#, c-format
+msgid "reading user-defined text search parsers"
+msgstr "leyendo los procesadores (parsers) de búsqueda en texto definidos por el usuario"
+
+#: common.c:181
+#, c-format
+msgid "reading user-defined text search templates"
+msgstr "leyendo las plantillas de búsqueda en texto definidas por el usuario"
+
+#: common.c:184
+#, c-format
+msgid "reading user-defined text search dictionaries"
+msgstr "leyendo los diccionarios de búsqueda en texto definidos por el usuario"
+
+#: common.c:187
+#, c-format
+msgid "reading user-defined text search configurations"
+msgstr "leyendo las configuraciones de búsqueda en texto definidas por el usuario"
+
+#: common.c:190
+#, c-format
+msgid "reading user-defined foreign-data wrappers"
+msgstr "leyendo los conectores de datos externos definidos por el usuario"
+
+#: common.c:193
+#, c-format
+msgid "reading user-defined foreign servers"
+msgstr "leyendo los servidores foráneos definidas por el usuario"
+
+#: common.c:196
+#, c-format
+msgid "reading default privileges"
+msgstr "leyendo los privilegios por omisión"
+
+#: common.c:199
+#, c-format
+msgid "reading user-defined collations"
+msgstr "leyendo los ordenamientos definidos por el usuario"
+
+#: common.c:202
+#, c-format
+msgid "reading user-defined conversions"
+msgstr "leyendo las conversiones definidas por el usuario"
+
+#: common.c:205
+#, c-format
+msgid "reading type casts"
+msgstr "leyendo conversiones de tipo"
+
+#: common.c:208
+#, c-format
+msgid "reading transforms"
+msgstr "leyendo las transformaciones"
+
+#: common.c:211
+#, c-format
+msgid "reading table inheritance information"
+msgstr "leyendo la información de herencia de las tablas"
+
+#: common.c:214
+#, c-format
+msgid "reading event triggers"
+msgstr "leyendo los disparadores por eventos"
+
+#: common.c:218
+#, c-format
+msgid "finding extension tables"
+msgstr "buscando tablas de extensión"
+
+#: common.c:222
+#, c-format
+msgid "finding inheritance relationships"
+msgstr "buscando relaciones de herencia"
+
+#: common.c:225
+#, c-format
+msgid "reading column info for interesting tables"
+msgstr "leyendo la información de columnas para las tablas interesantes"
+
+#: common.c:228
+#, c-format
+msgid "flagging inherited columns in subtables"
+msgstr "marcando las columnas heredadas en las subtablas"
+
+#: common.c:231
+#, c-format
+msgid "reading partitioning data"
+msgstr "leyendo datos de particionamiento"
+
+#: common.c:234
+#, c-format
+msgid "reading indexes"
+msgstr "leyendo los índices"
+
+#: common.c:237
+#, c-format
+msgid "flagging indexes in partitioned tables"
+msgstr "marcando índices en las tablas particionadas"
+
+#: common.c:240
+#, c-format
+msgid "reading extended statistics"
+msgstr "leyendo estadísticas extendidas"
+
+#: common.c:243
+#, c-format
+msgid "reading constraints"
+msgstr "leyendo las restricciones"
+
+#: common.c:246
+#, c-format
+msgid "reading triggers"
+msgstr "leyendo los disparadores (triggers)"
+
+#: common.c:249
+#, c-format
+msgid "reading rewrite rules"
+msgstr "leyendo las reglas de reescritura"
+
+#: common.c:252
+#, c-format
+msgid "reading policies"
+msgstr "leyendo políticas"
+
+#: common.c:255
+#, c-format
+msgid "reading publications"
+msgstr "leyendo publicaciones"
+
+#: common.c:258
+#, c-format
+msgid "reading publication membership of tables"
+msgstr "leyendo membresía de tablas en publicaciones"
+
+#: common.c:261
+#, c-format
+msgid "reading publication membership of schemas"
+msgstr "leyendo membresía de esquemas en publicaciones"
+
+#: common.c:264
+#, c-format
+msgid "reading subscriptions"
+msgstr "leyendo las suscripciones"
+
+#: common.c:327
+#, c-format
+msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found"
+msgstr "falló la revisión de integridad, el OID %u del padre de la tabla «%s» (OID %u) no se encontró"
+
+#: common.c:369
+#, c-format
+msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\""
+msgstr "número de padres %d para la tabla «%s» no es válido"
+
+#: common.c:1049
+#, c-format
+msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers"
+msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: demasiados números"
+
+#: common.c:1061
+#, c-format
+msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number"
+msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: carácter no válido en número"
+
+#: compress_gzip.c:69 compress_gzip.c:183
+#, c-format
+msgid "could not initialize compression library: %s"
+msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión: %s"
+
+#: compress_gzip.c:93
+#, c-format
+msgid "could not close compression stream: %s"
+msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido: %s"
+
+#: compress_gzip.c:113 compress_lz4.c:227 compress_zstd.c:109
+#, c-format
+msgid "could not compress data: %s"
+msgstr "no se pudo comprimir datos: %s"
+
+#: compress_gzip.c:199 compress_gzip.c:214
+#, c-format
+msgid "could not uncompress data: %s"
+msgstr "no se pudo descomprimir datos: %s"
+
+#: compress_gzip.c:221
+#, c-format
+msgid "could not close compression library: %s"
+msgstr "no se pudo cerrar la biblioteca de compresión: %s"
+
+#: compress_gzip.c:266 compress_gzip.c:295 compress_lz4.c:608
+#: compress_lz4.c:628 compress_lz4.c:647 compress_none.c:97 compress_none.c:140
+#, c-format
+msgid "could not read from input file: %s"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s"
+
+#: compress_gzip.c:297 compress_lz4.c:630 compress_none.c:142
+#: compress_zstd.c:371 pg_backup_custom.c:653 pg_backup_directory.c:558
+#: pg_backup_tar.c:725 pg_backup_tar.c:748
+#, c-format
+msgid "could not read from input file: end of file"
+msgstr "no se pudo leer desde el archivo de entrada: fin de archivo"
+
+#: compress_lz4.c:157
+#, c-format
+msgid "could not create LZ4 decompression context: %s"
+msgstr "no se pudo crear un contexto de descompresión LZ4: %s"
+
+#: compress_lz4.c:180
+#, c-format
+msgid "could not decompress: %s"
+msgstr "no se pudo descomprimir: %s"
+
+#: compress_lz4.c:193
+#, c-format
+msgid "could not free LZ4 decompression context: %s"
+msgstr "no se pudo liberar el contexto de descompresión LZ4: %s"
+
+#: compress_lz4.c:259 compress_lz4.c:266 compress_lz4.c:680 compress_lz4.c:690
+#, c-format
+msgid "could not end compression: %s"
+msgstr "no se pudo terminar la compresión: %s"
+
+#: compress_lz4.c:301
+#, c-format
+msgid "could not initialize LZ4 compression: %s"
+msgstr "no se pudo inicializar la compresión LZ4: %s"
+
+#: compress_lz4.c:697
+#, c-format
+msgid "could not end decompression: %s"
+msgstr "no se pudo terminar la descompresión: %s"
+
+#: compress_zstd.c:66
+#, c-format
+msgid "could not set compression parameter \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo definir el parámetro de compresión «%s»: %s"
+
+#: compress_zstd.c:78 compress_zstd.c:231 compress_zstd.c:490
+#: compress_zstd.c:498
+#, c-format
+msgid "could not initialize compression library"
+msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión"
+
+#: compress_zstd.c:194 compress_zstd.c:308
+#, c-format
+msgid "could not decompress data: %s"
+msgstr "no se pudo descomprimir datos: %s"
+
+#: compress_zstd.c:373 pg_backup_custom.c:655
+#, c-format
+msgid "could not read from input file: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %m"
+
+#: compress_zstd.c:501
+#, c-format
+msgid "unhandled mode \"%s\""
+msgstr "modo «%s» sin manejar"
+
+#: parallel.c:251
+#, c-format
+msgid "%s() failed: error code %d"
+msgstr "%s() falló: código de error %d"
+
+#: parallel.c:959
+#, c-format
+msgid "could not create communication channels: %m"
+msgstr "no se pudo crear los canales de comunicación: %m"
+
+#: parallel.c:1016
+#, c-format
+msgid "could not create worker process: %m"
+msgstr "no se pudo crear el proceso hijo: %m"
+
+#: parallel.c:1146
+#, c-format
+msgid "unrecognized command received from leader: \"%s\""
+msgstr "orden no reconocida recibida del servidor principal: «%s»"
+
+#: parallel.c:1189 parallel.c:1427
+#, c-format
+msgid "invalid message received from worker: \"%s\""
+msgstr "mensaje no válido recibido del proceso hijo: «%s»"
+
+#: parallel.c:1321
+#, c-format
+msgid ""
+"could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
+"This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table."
+msgstr ""
+"no se pudo obtener un lock en la relación «%s»\n"
+"Esto normalmente significa que alguien solicitó un lock ACCESS EXCLUSIVE en la tabla después de que el proceso pg_dump padre había obtenido el lock ACCESS SHARE en la tabla."
+
+#: parallel.c:1410
+#, c-format
+msgid "a worker process died unexpectedly"
+msgstr "un proceso hijo murió inesperadamente"
+
+#: parallel.c:1532 parallel.c:1650
+#, c-format
+msgid "could not write to the communication channel: %m"
+msgstr "no se pudo escribir al canal de comunicación: %m"
+
+#: parallel.c:1734
+#, c-format
+msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d"
+msgstr "pgpipe: no se pudo crear el socket: código de error %d"
+
+#: parallel.c:1745
+#, c-format
+msgid "pgpipe: could not bind: error code %d"
+msgstr "pgpipe: no se pudo enlazar: código de error %d"
+
+#: parallel.c:1752
+#, c-format
+msgid "pgpipe: could not listen: error code %d"
+msgstr "pgpipe: no se pudo escuchar: código de error %d"
+
+#: parallel.c:1759
+#, c-format
+msgid "pgpipe: %s() failed: error code %d"
+msgstr "pgpipe: %s() falló: código de error %d"
+
+#: parallel.c:1770
+#, c-format
+msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d"
+msgstr "pgpipe: no se pudo crear el segundo socket: código de error %d"
+
+#: parallel.c:1779
+#, c-format
+msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d"
+msgstr "pgpipe: no se pudo conectar el socket: código de error %d"
+
+#: parallel.c:1788
+#, c-format
+msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
+msgstr "pgpipe: no se pudo aceptar la conexión: código de error %d"
+
+#: pg_backup_archiver.c:276 pg_backup_archiver.c:1603
+#, c-format
+msgid "could not close output file: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de salida: %m"
+
+#: pg_backup_archiver.c:320 pg_backup_archiver.c:324
+#, c-format
+msgid "archive items not in correct section order"
+msgstr "elementos del archivo no están en el orden correcto de secciones"
+
+#: pg_backup_archiver.c:330
+#, c-format
+msgid "unexpected section code %d"
+msgstr "código de sección %d inesperado"
+
+#: pg_backup_archiver.c:367
+#, c-format
+msgid "parallel restore is not supported with this archive file format"
+msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con este formato de archivo"
+
+#: pg_backup_archiver.c:371
+#, c-format
+msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump"
+msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con archivos construidos con pg_dump anterior a 8.0"
+
+#: pg_backup_archiver.c:392
+#, c-format
+msgid "cannot restore from compressed archive (%s)"
+msgstr "no se pudo restaurar desde archivo comprimido (%s)"
+
+#: pg_backup_archiver.c:412
+#, c-format
+msgid "connecting to database for restore"
+msgstr "conectando a la base de datos para reestablecimiento"
+
+#: pg_backup_archiver.c:414
+#, c-format
+msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives"
+msgstr "las conexiones directas a la base de datos no están soportadas en archivadores pre-1.3"
+
+#: pg_backup_archiver.c:457
+#, c-format
+msgid "implied data-only restore"
+msgstr "asumiendo reestablecimiento de sólo datos"
+
+#: pg_backup_archiver.c:523
+#, c-format
+msgid "dropping %s %s"
+msgstr "eliminando %s %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:623
+#, c-format
+msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\""
+msgstr "no se pudo encontrar dónde insertar IF EXISTS en la sentencia «%s»"
+
+#: pg_backup_archiver.c:778 pg_backup_archiver.c:780
+#, c-format
+msgid "warning from original dump file: %s"
+msgstr "precaución desde el archivo original: %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:795
+#, c-format
+msgid "creating %s \"%s.%s\""
+msgstr "creando %s «%s.%s»"
+
+#: pg_backup_archiver.c:798
+#, c-format
+msgid "creating %s \"%s\""
+msgstr "creando %s «%s»"
+
+#: pg_backup_archiver.c:848
+#, c-format
+msgid "connecting to new database \"%s\""
+msgstr "conectando a nueva base de datos «%s»"
+
+#: pg_backup_archiver.c:875
+#, c-format
+msgid "processing %s"
+msgstr "procesando %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:897
+#, c-format
+msgid "processing data for table \"%s.%s\""
+msgstr "procesando datos de la tabla «%s.%s»"
+
+#: pg_backup_archiver.c:967
+#, c-format
+msgid "executing %s %s"
+msgstr "ejecutando %s %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1008
+#, c-format
+msgid "disabling triggers for %s"
+msgstr "deshabilitando disparadores (triggers) para %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1034
+#, c-format
+msgid "enabling triggers for %s"
+msgstr "habilitando disparadores (triggers) para %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1099
+#, c-format
+msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine"
+msgstr "error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto de una rutina DataDumper"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1287
+#, c-format
+msgid "large-object output not supported in chosen format"
+msgstr "la extracción de objetos grandes no está soportada en el formato seleccionado"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1345
+#, c-format
+msgid "restored %d large object"
+msgid_plural "restored %d large objects"
+msgstr[0] "se reestableció %d objeto grande"
+msgstr[1] "se reestablecieron %d objetos grandes"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1366 pg_backup_tar.c:668
+#, c-format
+msgid "restoring large object with OID %u"
+msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1378
+#, c-format
+msgid "could not create large object %u: %s"
+msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u: %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1383 pg_dump.c:3718
+#, c-format
+msgid "could not open large object %u: %s"
+msgstr "no se pudo abrir el objeto grande %u: %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1439
+#, c-format
+msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo TOC «%s»: %m"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1467
+#, c-format
+msgid "line ignored: %s"
+msgstr "línea ignorada: %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1474
+#, c-format
+msgid "could not find entry for ID %d"
+msgstr "no se pudo encontrar una entrada para el ID %d"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1497 pg_backup_directory.c:221
+#: pg_backup_directory.c:606
+#, c-format
+msgid "could not close TOC file: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC: %m"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1584 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332
+#: pg_backup_directory.c:593 pg_backup_directory.c:658
+#: pg_backup_directory.c:676 pg_dumpall.c:501
+#, c-format
+msgid "could not open output file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s»: %m"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1586 pg_backup_custom.c:162
+#, c-format
+msgid "could not open output file: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %m"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1669
+#, c-format
+msgid "wrote %zu byte of large object data (result = %d)"
+msgid_plural "wrote %zu bytes of large object data (result = %d)"
+msgstr[0] "se escribió %zu byte de los datos del objeto grande (resultado = %d)"
+msgstr[1] "se escribieron %zu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %d)"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1675
+#, c-format
+msgid "could not write to large object: %s"
+msgstr "no se pudo escribir en objeto grande: %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1765
+#, c-format
+msgid "while INITIALIZING:"
+msgstr "durante INICIALIZACIÓN:"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1770
+#, c-format
+msgid "while PROCESSING TOC:"
+msgstr "durante PROCESAMIENTO DE TABLA DE CONTENIDOS:"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1775
+#, c-format
+msgid "while FINALIZING:"
+msgstr "durante FINALIZACIÓN:"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1780
+#, c-format
+msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
+msgstr "en entrada de la tabla de contenidos %d; %u %u %s %s %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1856
+#, c-format
+msgid "bad dumpId"
+msgstr "dumpId incorrecto"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1877
+#, c-format
+msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
+msgstr "dumpId de tabla incorrecto para elemento TABLE DATA"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1969
+#, c-format
+msgid "unexpected data offset flag %d"
+msgstr "bandera de posición inesperada %d"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1982
+#, c-format
+msgid "file offset in dump file is too large"
+msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2093
+#, c-format
+msgid "directory name too long: \"%s\""
+msgstr "nombre de directorio demasiado largo: «%s»"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2143
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)"
+msgstr "el directorio «%s» no parece ser un archivador válido (no existe «toc.dat»)"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2151 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:816
+#: pg_backup_directory.c:206 pg_backup_directory.c:395
+#, c-format
+msgid "could not open input file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada «%s»: %m"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2158 pg_backup_custom.c:179
+#, c-format
+msgid "could not open input file: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada: %m"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2164
+#, c-format
+msgid "could not read input file: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %m"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2166
+#, c-format
+msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
+msgstr "el archivo de entrada es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2198
+#, c-format
+msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
+msgstr "el archivo de entrada parece ser un volcado de texto. Por favor use psql."
+
+#: pg_backup_archiver.c:2204
+#, c-format
+msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
+msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado corto?)"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2210
+#, c-format
+msgid "input file does not appear to be a valid archive"
+msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2219
+#, c-format
+msgid "could not close input file: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de entrada: %m"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2297
+#, c-format
+msgid "could not open stdout for appending: %m"
+msgstr "no se pudo abrir stdout para agregar datos: %m"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2342
+#, c-format
+msgid "unrecognized file format \"%d\""
+msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2423 pg_backup_archiver.c:4466
+#, c-format
+msgid "finished item %d %s %s"
+msgstr "terminó el elemento %d %s %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2427 pg_backup_archiver.c:4479
+#, c-format
+msgid "worker process failed: exit code %d"
+msgstr "el proceso hijo falló: código de salida %d"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2548
+#, c-format
+msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
+msgstr "la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez la tabla de contenido está corrupta"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2628
+#, c-format
+msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
+msgstr "restaurar tablas WITH OIDS ya no está soportado"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2710
+#, c-format
+msgid "unrecognized encoding \"%s\""
+msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2715
+#, c-format
+msgid "invalid ENCODING item: %s"
+msgstr "elemento ENCODING no válido: %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2733
+#, c-format
+msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
+msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2758
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" not found"
+msgstr "esquema «%s» no encontrado"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2765
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" not found"
+msgstr "tabla «%s» no encontrada"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2772
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" not found"
+msgstr "índice «%s» no encontrado"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2779
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" not found"
+msgstr "función «%s» no encontrada"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2786
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" not found"
+msgstr "disparador «%s» no encontrado"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3201
+#, c-format
+msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3333
+#, c-format
+msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo definir search_path a «%s»: %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3394
+#, c-format
+msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
+msgstr "no se pudo definir default_tablespace a %s: %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3443
+#, c-format
+msgid "could not set default_table_access_method: %s"
+msgstr "no se pudo definir default_table_access_method: %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3548
+#, c-format
+msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
+msgstr "no se sabe cómo establecer el dueño para el objeto de tipo «%s»"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3770
+#, c-format
+msgid "did not find magic string in file header"
+msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3784
+#, c-format
+msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
+msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3789
+#, c-format
+msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
+msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3793
+#, c-format
+msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail"
+msgstr "el archivador fue hecho en una máquina con enteros más grandes, algunas operaciones podrían fallar"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3803
+#, c-format
+msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
+msgstr "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3825
+#, c-format
+msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression (%s) -- no data will be available"
+msgstr "el archivo está comprimido, pero esta instalación no soporta compresión (%s) -- los datos no estarán disponibles"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3861
+#, c-format
+msgid "invalid creation date in header"
+msgstr "la fecha de creación en el encabezado no es válida"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3995
+#, c-format
+msgid "processing item %d %s %s"
+msgstr "procesando el elemento %d %s %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:4070
+#, c-format
+msgid "entering main parallel loop"
+msgstr "ingresando al bucle paralelo principal"
+
+#: pg_backup_archiver.c:4081
+#, c-format
+msgid "skipping item %d %s %s"
+msgstr "saltando el elemento %d %s %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:4090
+#, c-format
+msgid "launching item %d %s %s"
+msgstr "lanzando el elemento %d %s %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:4144
+#, c-format
+msgid "finished main parallel loop"
+msgstr "terminó el bucle paralelo principal"
+
+#: pg_backup_archiver.c:4180
+#, c-format
+msgid "processing missed item %d %s %s"
+msgstr "procesando el elemento saltado %d %s %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:4785
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
+msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos"
+
+#: pg_backup_custom.c:380 pg_backup_null.c:147
+#, c-format
+msgid "invalid OID for large object"
+msgstr "OID no válido para objeto grande"
+
+#: pg_backup_custom.c:445 pg_backup_custom.c:511 pg_backup_custom.c:640
+#: pg_backup_custom.c:874 pg_backup_tar.c:1014 pg_backup_tar.c:1019
+#, c-format
+msgid "error during file seek: %m"
+msgstr "error durante el posicionamiento (seek) en el archivo: %m"
+
+#: pg_backup_custom.c:484
+#, c-format
+msgid "data block %d has wrong seek position"
+msgstr "el bloque de datos %d tiene una posición de búsqueda incorrecta"
+
+#: pg_backup_custom.c:501
+#, c-format
+msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive"
+msgstr "tipo de bloque de datos (%d) no conocido al buscar en el archivador"
+
+#: pg_backup_custom.c:523
+#, c-format
+msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file"
+msgstr "no se pudo encontrar el bloque con ID %d en archivo -- posiblemente debido a una petición de restauración fuera de orden, la que no puede ser completada debido a que en el archivo de entrada no es reposicionable (seekable)"
+
+#: pg_backup_custom.c:528
+#, c-format
+msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive"
+msgstr "no se pudo encontrar el bloque con ID %d en archivo -- posiblemente el archivo está corrupto"
+
+#: pg_backup_custom.c:535
+#, c-format
+msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d"
+msgstr "se encontró un bloque no esperado ID (%d) mientras se leían los datos -- se esperaba %d"
+
+#: pg_backup_custom.c:549
+#, c-format
+msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive"
+msgstr "se encontró un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador"
+
+#: pg_backup_custom.c:755 pg_backup_custom.c:807 pg_backup_custom.c:952
+#: pg_backup_tar.c:1017
+#, c-format
+msgid "could not determine seek position in archive file: %m"
+msgstr "no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo del archivador: %m"
+
+#: pg_backup_custom.c:771 pg_backup_custom.c:811
+#, c-format
+msgid "could not close archive file: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo del archivador: %m"
+
+#: pg_backup_custom.c:794
+#, c-format
+msgid "can only reopen input archives"
+msgstr "sólo se pueden reabrir archivos de entrada"
+
+#: pg_backup_custom.c:801
+#, c-format
+msgid "parallel restore from standard input is not supported"
+msgstr "la restauración en paralelo desde entrada estándar (stdin) no está soportada"
+
+#: pg_backup_custom.c:803
+#, c-format
+msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported"
+msgstr "la restauración en paralelo desde un archivo no posicionable no está soportada"
+
+#: pg_backup_custom.c:819
+#, c-format
+msgid "could not set seek position in archive file: %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo del archivador: %m"
+
+#: pg_backup_custom.c:898
+#, c-format
+msgid "compressor active"
+msgstr "compresor activo"
+
+#: pg_backup_db.c:42
+#, c-format
+msgid "could not get server_version from libpq"
+msgstr "no se pudo obtener server_version desde libpq"
+
+#: pg_backup_db.c:53 pg_dumpall.c:1809
+#, c-format
+msgid "aborting because of server version mismatch"
+msgstr "abortando debido a que no coincide la versión del servidor"
+
+#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1810
+#, c-format
+msgid "server version: %s; %s version: %s"
+msgstr "versión del servidor: %s; versión de %s: %s"
+
+#: pg_backup_db.c:120
+#, c-format
+msgid "already connected to a database"
+msgstr "ya está conectado a una base de datos"
+
+#: pg_backup_db.c:128 pg_backup_db.c:178 pg_dumpall.c:1656 pg_dumpall.c:1758
+msgid "Password: "
+msgstr "Contraseña: "
+
+#: pg_backup_db.c:170
+#, c-format
+msgid "could not connect to database"
+msgstr "no se pudo hacer la conexión a la base de datos"
+
+#: pg_backup_db.c:187
+#, c-format
+msgid "reconnection failed: %s"
+msgstr "falló la reconexión: %s"
+
+#: pg_backup_db.c:190 pg_backup_db.c:264 pg_dump.c:756 pg_dump_sort.c:1280
+#: pg_dump_sort.c:1300 pg_dumpall.c:1683 pg_dumpall.c:1767
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: pg_backup_db.c:271 pg_dumpall.c:1872 pg_dumpall.c:1895
+#, c-format
+msgid "query failed: %s"
+msgstr "la consulta falló: %s"
+
+#: pg_backup_db.c:273 pg_dumpall.c:1873 pg_dumpall.c:1896
+#, c-format
+msgid "Query was: %s"
+msgstr "La consulta era: %s"
+
+#: pg_backup_db.c:315
+#, c-format
+msgid "query returned %d row instead of one: %s"
+msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s"
+msgstr[0] "la consulta regresó %d fila en lugar de una: %s"
+msgstr[1] "la consulta regresó %d filas en lugar de una: %s"
+
+#: pg_backup_db.c:351
+#, c-format
+msgid "%s: %sCommand was: %s"
+msgstr "%s: %sLa orden era: %s"
+
+#: pg_backup_db.c:407 pg_backup_db.c:481 pg_backup_db.c:488
+msgid "could not execute query"
+msgstr "no se pudo ejecutar la consulta"
+
+#: pg_backup_db.c:460
+#, c-format
+msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
+msgstr "PQputCopyData regresó un error: %s"
+
+#: pg_backup_db.c:509
+#, c-format
+msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
+msgstr "PQputCopyEnd regresó un error: %s"
+
+#: pg_backup_db.c:515
+#, c-format
+msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
+msgstr "COPY falló para la tabla «%s»: %s"
+
+#: pg_backup_db.c:521 pg_dump.c:2202
+#, c-format
+msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\""
+msgstr "resultados extra inesperados durante el COPY de la tabla «%s»"
+
+#: pg_backup_db.c:533
+msgid "could not start database transaction"
+msgstr "no se pudo iniciar la transacción en la base de datos"
+
+#: pg_backup_db.c:541
+msgid "could not commit database transaction"
+msgstr "no se pudo terminar la transacción a la base de datos"
+
+#: pg_backup_directory.c:155
+#, c-format
+msgid "no output directory specified"
+msgstr "no se especificó un directorio de salida"
+
+#: pg_backup_directory.c:184
+#, c-format
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
+
+#: pg_backup_directory.c:188
+#, c-format
+msgid "could not close directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
+
+#: pg_backup_directory.c:194
+#, c-format
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
+
+#: pg_backup_directory.c:356 pg_backup_directory.c:499
+#: pg_backup_directory.c:537
+#, c-format
+msgid "could not write to output file: %s"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo de salida: %s"
+
+#: pg_backup_directory.c:374
+#, c-format
+msgid "could not close data file: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de datos: %m"
+
+#: pg_backup_directory.c:407
+#, c-format
+msgid "could not close data file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de datos «%s»: %m"
+
+#: pg_backup_directory.c:448
+#, c-format
+msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes «%s» para su lectura: %m"
+
+#: pg_backup_directory.c:459
+#, c-format
+msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\""
+msgstr "línea no válida en el archivo de la tabla de contenido de objetos grandes «%s»: «%s»"
+
+#: pg_backup_directory.c:468
+#, c-format
+msgid "error reading large object TOC file \"%s\""
+msgstr "error al leer el archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes «%s»"
+
+#: pg_backup_directory.c:472
+#, c-format
+msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de la tabla de contenido de los objetos grandes «%s»: %m"
+
+#: pg_backup_directory.c:694
+#, c-format
+msgid "could not close LO data file: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de datos LO: %m"
+
+#: pg_backup_directory.c:704
+#, c-format
+msgid "could not write to LOs TOC file: %s"
+msgstr "no se pudo escribir archivo TOC de LOs: %s"
+
+#: pg_backup_directory.c:720
+#, c-format
+msgid "could not close LOs TOC file: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC de LOs: %m"
+
+#: pg_backup_directory.c:739
+#, c-format
+msgid "file name too long: \"%s\""
+msgstr "nombre de archivo demasiado largo: «%s»"
+
+#: pg_backup_null.c:74
+#, c-format
+msgid "this format cannot be read"
+msgstr "no se puede leer este formato"
+
+#: pg_backup_tar.c:172
+#, c-format
+msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de tabla de contenido «%s» para escribir: %m"
+
+#: pg_backup_tar.c:179
+#, c-format
+msgid "could not open TOC file for output: %m"
+msgstr "no se pudo abrir la tabla de contenido para escribir: %m"
+
+#: pg_backup_tar.c:198 pg_backup_tar.c:334 pg_backup_tar.c:389
+#: pg_backup_tar.c:405 pg_backup_tar.c:891
+#, c-format
+msgid "compression is not supported by tar archive format"
+msgstr "la compresión no está soportada por el formato de salida tar"
+
+#: pg_backup_tar.c:206
+#, c-format
+msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de tabla de contenido «%s» para leer: %m"
+
+#: pg_backup_tar.c:213
+#, c-format
+msgid "could not open TOC file for input: %m"
+msgstr "no se pudo abrir la tabla de contenido para leer: %m"
+
+#: pg_backup_tar.c:322
+#, c-format
+msgid "could not find file \"%s\" in archive"
+msgstr "no se pudo encontrar el archivo «%s» en el archivador"
+
+#: pg_backup_tar.c:382
+#, c-format
+msgid "could not generate temporary file name: %m"
+msgstr "no se pudo generar el nombre de archivo temporal: %m"
+
+#: pg_backup_tar.c:623
+#, c-format
+msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\""
+msgstr "sintaxis de sentencia COPY inesperada: «%s»"
+
+#: pg_backup_tar.c:888
+#, c-format
+msgid "invalid OID for large object (%u)"
+msgstr "el OID del objeto grande no es válido (%u)"
+
+#: pg_backup_tar.c:1033
+#, c-format
+msgid "could not close temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo abrir archivo temporal: %m"
+
+#: pg_backup_tar.c:1036
+#, c-format
+msgid "actual file length (%lld) does not match expected (%lld)"
+msgstr "el tamaño real del archivo (%lld) no coincide con el esperado (%lld)"
+
+#: pg_backup_tar.c:1082 pg_backup_tar.c:1113
+#, c-format
+msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive"
+msgstr "no se pudo encontrar el encabezado para el archivo «%s» en el archivo tar"
+
+#: pg_backup_tar.c:1100
+#, c-format
+msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file."
+msgstr "la extracción de datos fuera de orden no está soportada en este formato: se requiere «%s», pero viene antes de «%s» en el archivador."
+
+#: pg_backup_tar.c:1147
+#, c-format
+msgid "incomplete tar header found (%lu byte)"
+msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)"
+msgstr[0] "se encontró un encabezado incompleto (%lu byte)"
+msgstr[1] "se encontró un encabezado incompleto (%lu bytes)"
+
+#: pg_backup_tar.c:1186
+#, c-format
+msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %llu"
+msgstr "se encontró un encabezado corrupto en %s (esperado %d, calculado %d) en la posición %llu"
+
+#: pg_backup_utils.c:54
+#, c-format
+msgid "unrecognized section name: \"%s\""
+msgstr "nombre de sección «%s» no reconocido"
+
+#: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:662 pg_dump.c:679 pg_dumpall.c:365
+#: pg_dumpall.c:375 pg_dumpall.c:383 pg_dumpall.c:391 pg_dumpall.c:398
+#: pg_dumpall.c:408 pg_dumpall.c:483 pg_restore.c:291 pg_restore.c:307
+#: pg_restore.c:321
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
+
+#: pg_backup_utils.c:66
+#, c-format
+msgid "out of on_exit_nicely slots"
+msgstr "elementos on_exit_nicely agotados"
+
+#: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:373 pg_restore.c:305
+#, c-format
+msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
+msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
+
+#: pg_dump.c:696 pg_restore.c:328
+#, c-format
+msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
+msgstr "las opciones -s/--schema-only y -a/--data-only no pueden usarse juntas"
+
+#: pg_dump.c:699
+#, c-format
+msgid "options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together"
+msgstr "las opciones -s/--schema-only y --include-foreign-data no pueden usarse juntas"
+
+#: pg_dump.c:702
+#, c-format
+msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup"
+msgstr "la opción --include-foreign-data no está soportado con respaldo en paralelo"
+
+#: pg_dump.c:705 pg_restore.c:331
+#, c-format
+msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together"
+msgstr "las opciones -c/--clean y -a/--data-only no pueden usarse juntas"
+
+#: pg_dump.c:708 pg_dumpall.c:403 pg_restore.c:356
+#, c-format
+msgid "option --if-exists requires option -c/--clean"
+msgstr "la opción --if-exists requiere la opción -c/--clean"
+
+#: pg_dump.c:715
+#, c-format
+msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert, or --column-inserts"
+msgstr "la opción --on-conflict-do-nothing requiere la opción --inserts, --rows-per-insert o --column-inserts"
+
+#: pg_dump.c:744
+#, c-format
+msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
+msgstr "algoritmo de compresión no reconocido: «%s»"
+
+#: pg_dump.c:751
+#, c-format
+msgid "invalid compression specification: %s"
+msgstr "especificación de compresión no válida: %s"
+
+#: pg_dump.c:764
+#, c-format
+msgid "compression option \"%s\" is not currently supported by pg_dump"
+msgstr "la opción de compresión «%s» no está soportada por pg_dump actualmente"
+
+#: pg_dump.c:776
+#, c-format
+msgid "parallel backup only supported by the directory format"
+msgstr "el volcado en paralelo sólo está soportado por el formato «directory»"
+
+#: pg_dump.c:822
+#, c-format
+msgid "last built-in OID is %u"
+msgstr "el último OID interno es %u"
+
+#: pg_dump.c:831
+#, c-format
+msgid "no matching schemas were found"
+msgstr "no se encontraron esquemas coincidentes"
+
+#: pg_dump.c:848
+#, c-format
+msgid "no matching tables were found"
+msgstr "no se encontraron tablas coincidentes"
+
+#: pg_dump.c:876
+#, c-format
+msgid "no matching extensions were found"
+msgstr "no se encontraron extensiones coincidentes"
+
+#: pg_dump.c:1056
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n"
+"\n"
+
+#: pg_dump.c:1057 pg_dumpall.c:630 pg_restore.c:433
+#, c-format
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Empleo:\n"
+
+#: pg_dump.c:1058
+#, c-format
+msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
+msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBREDB]\n"
+
+#: pg_dump.c:1060 pg_dumpall.c:633 pg_restore.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"General options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones generales:\n"
+
+#: pg_dump.c:1061
+#, c-format
+msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
+msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo o directorio de salida\n"
+
+#: pg_dump.c:1062
+#, c-format
+msgid ""
+" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n"
+" plain text (default))\n"
+msgstr ""
+" -F, --format=c|d|t|p Formato del archivo de salida (c=personalizado, \n"
+" d=directorio, t=tar, p=texto (por omisión))\n"
+
+#: pg_dump.c:1064
+#, c-format
+msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n"
+msgstr " -j, --jobs=NUM máximo de procesos paralelos para volcar\n"
+
+#: pg_dump.c:1065 pg_dumpall.c:635
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
+
+#: pg_dump.c:1066 pg_dumpall.c:636
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
+
+#: pg_dump.c:1067
+#, c-format
+msgid ""
+" -Z, --compress=METHOD[:DETAIL]\n"
+" compress as specified\n"
+msgstr ""
+" -Z, --compress=MÉTODO[:DETALLE]\n"
+" comprimir como se indica\n"
+
+#: pg_dump.c:1069 pg_dumpall.c:637
+#, c-format
+msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
+msgstr " --lock-wait-timeout=SEGS espera a lo más SEGS segundos obtener un lock\n"
+
+#: pg_dump.c:1070 pg_dumpall.c:664
+#, c-format
+msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
+msgstr " --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
+
+#: pg_dump.c:1071 pg_dumpall.c:638
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
+
+#: pg_dump.c:1073 pg_dumpall.c:639
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options controlling the output content:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones que controlan el contenido de la salida:\n"
+
+#: pg_dump.c:1074 pg_dumpall.c:640
+#, c-format
+msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
+msgstr " -a, --data-only extrae sólo los datos, no el esquema\n"
+
+#: pg_dump.c:1075
+#, c-format
+msgid " -b, --large-objects include large objects in dump\n"
+msgstr " -b, --large-objects incluir “large objects” en la extracción\n"
+
+#: pg_dump.c:1076
+#, c-format
+msgid " --blobs (same as --large-objects, deprecated)\n"
+msgstr " --blobs (igual que --large-objects, deprecado)\n"
+
+#: pg_dump.c:1077
+#, c-format
+msgid " -B, --no-large-objects exclude large objects in dump\n"
+msgstr " -B, --no-large-objects excluir “large objects” en la extracción\n"
+
+#: pg_dump.c:1078
+#, c-format
+msgid " --no-blobs (same as --no-large-objects, deprecated)\n"
+msgstr " --no-blobs (igual que --no-large-objects, deprecado)\n"
+
+#: pg_dump.c:1079 pg_restore.c:447
+#, c-format
+msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
+msgstr " -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de crearla\n"
+
+#: pg_dump.c:1080
+#, c-format
+msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
+msgstr ""
+" -C, --create incluye órdenes para crear la base de datos\n"
+" en la extracción\n"
+
+#: pg_dump.c:1081
+#, c-format
+msgid " -e, --extension=PATTERN dump the specified extension(s) only\n"
+msgstr " -e, --extension=PATRÓN extrae sólo la o las extensiones nombradas\n"
+
+#: pg_dump.c:1082 pg_dumpall.c:642
+#, c-format
+msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
+msgstr " -E, --encoding=CODIF extrae los datos con la codificación CODIF\n"
+
+#: pg_dump.c:1083
+#, c-format
+msgid " -n, --schema=PATTERN dump the specified schema(s) only\n"
+msgstr " -n, --schema=PATRÓN extrae sólo el o los esquemas nombrados\n"
+
+#: pg_dump.c:1084
+#, c-format
+msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n"
+msgstr " -N, --exclude-schema=PATRÓN NO extrae el o los esquemas nombrados\n"
+
+#: pg_dump.c:1085
+#, c-format
+msgid ""
+" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
+" plain-text format\n"
+msgstr ""
+" -O, --no-owner en formato de sólo texto, no reestablece\n"
+" los dueños de los objetos\n"
+
+#: pg_dump.c:1087 pg_dumpall.c:646
+#, c-format
+msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
+msgstr " -s, --schema-only extrae sólo el esquema, no los datos\n"
+
+#: pg_dump.c:1088
+#, c-format
+msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
+msgstr " -S, --superuser=NAME superusuario a utilizar en el volcado de texto\n"
+
+#: pg_dump.c:1089
+#, c-format
+msgid " -t, --table=PATTERN dump only the specified table(s)\n"
+msgstr " -t, --table=PATRÓN extrae sólo la o las tablas nombradas\n"
+
+#: pg_dump.c:1090
+#, c-format
+msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT dump the specified table(s)\n"
+msgstr " -T, --exclude-table=PATRÓN NO extrae la o las tablas nombradas\n"
+
+#: pg_dump.c:1091 pg_dumpall.c:649
+#, c-format
+msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
+msgstr " -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n"
+
+#: pg_dump.c:1092 pg_dumpall.c:650
+#, c-format
+msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
+msgstr " --binary-upgrade sólo para uso de utilidades de upgrade\n"
+
+#: pg_dump.c:1093 pg_dumpall.c:651
+#, c-format
+msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
+msgstr ""
+" --column-inserts extrae los datos usando INSERT con nombres\n"
+" de columnas\n"
+
+#: pg_dump.c:1094 pg_dumpall.c:652
+#, c-format
+msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
+msgstr ""
+" --disable-dollar-quoting deshabilita el uso de «delimitadores de dólar»,\n"
+" usa delimitadores de cadena estándares\n"
+
+#: pg_dump.c:1095 pg_dumpall.c:653 pg_restore.c:464
+#, c-format
+msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
+msgstr ""
+" --disable-triggers deshabilita los disparadores (triggers) durante el\n"
+" restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n"
+
+#: pg_dump.c:1096
+#, c-format
+msgid ""
+" --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n"
+" access to)\n"
+msgstr ""
+" --enable-row-security activa seguridad de filas (volcar sólo el\n"
+" contenido al que el usuario tiene acceso)\n"
+
+#: pg_dump.c:1098
+#, c-format
+msgid ""
+" --exclude-table-and-children=PATTERN\n"
+" do NOT dump the specified table(s), including\n"
+" child and partition tables\n"
+msgstr ""
+" --exclude-table-and-children=PATRÓN\n"
+" NO extrae la o las tablas especificadas,\n"
+" incluyendo tablas hijas y particiones\n"
+
+#: pg_dump.c:1101
+#, c-format
+msgid " --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n"
+msgstr " --exclude-table-data=PATRÓN NO extrae los datos de la(s) tablas nombradas\n"
+
+#: pg_dump.c:1102
+#, c-format
+msgid ""
+" --exclude-table-data-and-children=PATTERN\n"
+" do NOT dump data for the specified table(s),\n"
+" including child and partition tables\n"
+msgstr ""
+" --exclude-table-data-and-children=PATRÓN\n"
+" NO extrae datos para la o las tablas\n"
+" especificadas, incluyendo hijas y particiones\n"
+
+#: pg_dump.c:1105 pg_dumpall.c:655
+#, c-format
+msgid " --extra-float-digits=NUM override default setting for extra_float_digits\n"
+msgstr " --extra-float-digits=NUM usa este valor para extra_float_digits\n"
+
+#: pg_dump.c:1106 pg_dumpall.c:656 pg_restore.c:466
+#, c-format
+msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n"
+msgstr " --if-exists usa IF EXISTS al eliminar objetos\n"
+
+#: pg_dump.c:1107
+#, c-format
+msgid ""
+" --include-foreign-data=PATTERN\n"
+" include data of foreign tables on foreign\n"
+" servers matching PATTERN\n"
+msgstr ""
+" --include-foreign-data=PATRÓN\n"
+" incluye datos de tablas foráneas en servidores\n"
+" que coinciden con PATRÓN\n"
+
+#: pg_dump.c:1110 pg_dumpall.c:657
+#, c-format
+msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
+msgstr " --inserts extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n"
+
+#: pg_dump.c:1111 pg_dumpall.c:658
+#, c-format
+msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n"
+msgstr " --load-via-partition-root cargar particiones a través de tabla raíz\n"
+
+#: pg_dump.c:1112 pg_dumpall.c:659
+#, c-format
+msgid " --no-comments do not dump comments\n"
+msgstr " --no-comments no volcar los comentarios\n"
+
+#: pg_dump.c:1113 pg_dumpall.c:660
+#, c-format
+msgid " --no-publications do not dump publications\n"
+msgstr " --no-publications no volcar las publicaciones\n"
+
+#: pg_dump.c:1114 pg_dumpall.c:662
+#, c-format
+msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
+msgstr " --no-security-labels no volcar asignaciones de etiquetas de seguridad\n"
+
+#: pg_dump.c:1115 pg_dumpall.c:663
+#, c-format
+msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n"
+msgstr " --no-subscriptions no volcar las suscripciones\n"
+
+#: pg_dump.c:1116 pg_dumpall.c:665
+#, c-format
+msgid " --no-table-access-method do not dump table access methods\n"
+msgstr " --no-tablespaces no volcar métodos de acceso de tablas\n"
+
+#: pg_dump.c:1117 pg_dumpall.c:666
+#, c-format
+msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
+msgstr " --no-tablespaces no volcar asignaciones de tablespace\n"
+
+#: pg_dump.c:1118 pg_dumpall.c:667
+#, c-format
+msgid " --no-toast-compression do not dump TOAST compression methods\n"
+msgstr " --no-toast-compression no volcar métodos de compresión TOAST\n"
+
+#: pg_dump.c:1119 pg_dumpall.c:668
+#, c-format
+msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
+msgstr " --no-unlogged-table-data no volcar datos de tablas unlogged\n"
+
+#: pg_dump.c:1120 pg_dumpall.c:669
+#, c-format
+msgid " --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT commands\n"
+msgstr " --on-conflict-do-nothing agregar ON CONFLICT DO NOTHING a órdenes INSERT\n"
+
+#: pg_dump.c:1121 pg_dumpall.c:670
+#, c-format
+msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
+msgstr ""
+" --quote-all-identifiers entrecomilla todos los identificadores, incluso\n"
+" si no son palabras clave\n"
+
+#: pg_dump.c:1122 pg_dumpall.c:671
+#, c-format
+msgid " --rows-per-insert=NROWS number of rows per INSERT; implies --inserts\n"
+msgstr " --rows-per-insert=NUMFILAS número de filas por INSERT; implica --inserts\n"
+
+#: pg_dump.c:1123
+#, c-format
+msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
+msgstr ""
+" --section=SECCIÓN volcar la sección nombrada (pre-data, data,\n"
+" post-data)\n"
+
+#: pg_dump.c:1124
+#, c-format
+msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
+msgstr ""
+" --serializable-deferrable espera hasta que el respaldo pueda completarse\n"
+" sin anomalías\n"
+
+#: pg_dump.c:1125
+#, c-format
+msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n"
+msgstr " --snapshot=SNAPSHOT use el snapshot dado para la extracción\n"
+
+#: pg_dump.c:1126 pg_restore.c:476
+#, c-format
+msgid ""
+" --strict-names require table and/or schema include patterns to\n"
+" match at least one entity each\n"
+msgstr ""
+" --strict-names requerir al menos una coincidencia para cada patrón\n"
+" de nombre de tablas y esquemas\n"
+
+#: pg_dump.c:1128
+#, c-format
+msgid ""
+" --table-and-children=PATTERN dump only the specified table(s), including\n"
+" child and partition tables\n"
+msgstr ""
+" --table-and-children=PATRÓN volcar sólo la o las tablas especificadas,\n"
+" incluyendo tablas hijas y particiones\n"
+
+#: pg_dump.c:1130 pg_dumpall.c:672 pg_restore.c:478
+#, c-format
+msgid ""
+" --use-set-session-authorization\n"
+" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
+" ALTER OWNER commands to set ownership\n"
+msgstr ""
+" --use-set-session-authorization\n"
+" usa órdenes SESSION AUTHORIZATION en lugar de\n"
+" ALTER OWNER para cambiar los dueño de los objetos\n"
+
+#: pg_dump.c:1134 pg_dumpall.c:676 pg_restore.c:482
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Connection options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones de conexión:\n"
+
+#: pg_dump.c:1135
+#, c-format
+msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n"
+msgstr " -d, --dbname=NOMBRE nombre de la base de datos que volcar\n"
+
+#: pg_dump.c:1136 pg_dumpall.c:678 pg_restore.c:483
+#, c-format
+msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
+msgstr ""
+" -h, --host=ANFITRIÓN anfitrión de la base de datos o\n"
+" directorio del enchufe (socket)\n"
+
+#: pg_dump.c:1137 pg_dumpall.c:680 pg_restore.c:484
+#, c-format
+msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
+msgstr " -p, --port=PUERTO número del puerto de la base de datos\n"
+
+#: pg_dump.c:1138 pg_dumpall.c:681 pg_restore.c:485
+#, c-format
+msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
+msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario con el cual conectarse\n"
+
+#: pg_dump.c:1139 pg_dumpall.c:682 pg_restore.c:486
+#, c-format
+msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
+msgstr " -w, --no-password nunca pedir una contraseña\n"
+
+#: pg_dump.c:1140 pg_dumpall.c:683 pg_restore.c:487
+#, c-format
+msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
+msgstr ""
+" -W, --password fuerza un prompt para la contraseña\n"
+" (debería ser automático)\n"
+
+#: pg_dump.c:1141 pg_dumpall.c:684
+#, c-format
+msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
+msgstr " --role=ROL ejecuta SET ROLE antes del volcado\n"
+
+#: pg_dump.c:1143
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
+"variable value is used.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si no se especifica un nombre de base de datos, se utiliza el valor\n"
+"de la variable de ambiente PGDATABASE.\n"
+"\n"
+
+#: pg_dump.c:1145 pg_dumpall.c:688 pg_restore.c:494
+#, c-format
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr "Reporte errores a <%s>.\n"
+
+#: pg_dump.c:1146 pg_dumpall.c:689 pg_restore.c:495
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
+
+#: pg_dump.c:1165 pg_dumpall.c:513
+#, c-format
+msgid "invalid client encoding \"%s\" specified"
+msgstr "la codificación de cliente especificada «%s» no es válida"
+
+#: pg_dump.c:1303
+#, c-format
+msgid "parallel dumps from standby servers are not supported by this server version"
+msgstr "Los volcados en paralelo desde servidores standby no están soportados por esta versión de servidor."
+
+#: pg_dump.c:1368
+#, c-format
+msgid "invalid output format \"%s\" specified"
+msgstr "el formato de salida especificado «%s» no es válido"
+
+#: pg_dump.c:1409 pg_dump.c:1465 pg_dump.c:1518 pg_dumpall.c:1449
+#, c-format
+msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
+msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
+
+#: pg_dump.c:1417
+#, c-format
+msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\""
+msgstr "no se encontraron esquemas coincidentes para el patrón «%s»"
+
+#: pg_dump.c:1470
+#, c-format
+msgid "no matching extensions were found for pattern \"%s\""
+msgstr "no se encontraron extensiones coincidentes para el patrón «%s»"
+
+#: pg_dump.c:1523
+#, c-format
+msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\""
+msgstr "no se encontraron servidores foráneos coincidentes para el patrón «%s»"
+
+#: pg_dump.c:1594
+#, c-format
+msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
+msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
+
+#: pg_dump.c:1616
+#, c-format
+msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\""
+msgstr "no se encontraron tablas coincidentes para el patrón «%s»"
+
+#: pg_dump.c:1643
+#, c-format
+msgid "You are currently not connected to a database."
+msgstr "No está conectado a una base de datos."
+
+#: pg_dump.c:1646
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: %s"
+msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
+
+#: pg_dump.c:2077
+#, c-format
+msgid "dumping contents of table \"%s.%s\""
+msgstr "extrayendo el contenido de la tabla «%s.%s»"
+
+#: pg_dump.c:2183
+#, c-format
+msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed."
+msgstr "Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetCopyData() falló."
+
+#: pg_dump.c:2184 pg_dump.c:2194
+#, c-format
+msgid "Error message from server: %s"
+msgstr "Mensaje de error del servidor: %s"
+
+#: pg_dump.c:2185 pg_dump.c:2195
+#, c-format
+msgid "Command was: %s"
+msgstr "La orden era: % s"
+
+#: pg_dump.c:2193
+#, c-format
+msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed."
+msgstr "Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetResult() falló."
+
+#: pg_dump.c:2275
+#, c-format
+msgid "wrong number of fields retrieved from table \"%s\""
+msgstr "se obtuvo un número incorrecto de campos de la tabla «%s»"
+
+#: pg_dump.c:2973
+#, c-format
+msgid "saving database definition"
+msgstr "salvando las definiciones de la base de datos"
+
+#: pg_dump.c:3078
+#, c-format
+msgid "unrecognized locale provider: %s"
+msgstr "proveedor de configuración regional no reconocido: %s"
+
+#: pg_dump.c:3429
+#, c-format
+msgid "saving encoding = %s"
+msgstr "salvando codificaciones = %s"
+
+#: pg_dump.c:3454
+#, c-format
+msgid "saving standard_conforming_strings = %s"
+msgstr "salvando standard_conforming_strings = %s"
+
+#: pg_dump.c:3493
+#, c-format
+msgid "could not parse result of current_schemas()"
+msgstr "no se pudo interpretar la salida de current_schemas()"
+
+#: pg_dump.c:3512
+#, c-format
+msgid "saving search_path = %s"
+msgstr "salvando search_path = %s"
+
+#: pg_dump.c:3549
+#, c-format
+msgid "reading large objects"
+msgstr "leyendo objetos grandes"
+
+#: pg_dump.c:3687
+#, c-format
+msgid "saving large objects"
+msgstr "salvando objetos grandes"
+
+#: pg_dump.c:3728
+#, c-format
+msgid "error reading large object %u: %s"
+msgstr "error al leer el objeto grande %u: %s"
+
+#: pg_dump.c:3834
+#, c-format
+msgid "reading row-level security policies"
+msgstr "leyendo políticas de seguridad a nivel de registros"
+
+#: pg_dump.c:3975
+#, c-format
+msgid "unexpected policy command type: %c"
+msgstr "tipo de orden inesperada en política: %c"
+
+#: pg_dump.c:4425 pg_dump.c:4760 pg_dump.c:11984 pg_dump.c:17894
+#: pg_dump.c:17896 pg_dump.c:18517
+#, c-format
+msgid "could not parse %s array"
+msgstr "no se pudo interpretar el arreglo %s"
+
+#: pg_dump.c:4613
+#, c-format
+msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
+msgstr "no se volcaron las suscripciones porque el usuario actual no es un superusuario"
+
+#: pg_dump.c:5149
+#, c-format
+msgid "could not find parent extension for %s %s"
+msgstr "no se pudo encontrar la extensión padre para %s %s"
+
+#: pg_dump.c:5294
+#, c-format
+msgid "schema with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el esquema con OID %u"
+
+#: pg_dump.c:6776 pg_dump.c:17158
+#, c-format
+msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
+msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u de la secuencia con OID %u"
+
+#: pg_dump.c:6919
+#, c-format
+msgid "failed sanity check, table OID %u appearing in pg_partitioned_table not found"
+msgstr "falló la revisión de integridad, el OID %u que aparece en pg_partitioned_table no se encontró"
+
+#: pg_dump.c:7150 pg_dump.c:7417 pg_dump.c:7888 pg_dump.c:8552 pg_dump.c:8671
+#: pg_dump.c:8819
+#, c-format
+msgid "unrecognized table OID %u"
+msgstr "OID de tabla %u no reconocido"
+
+#: pg_dump.c:7154
+#, c-format
+msgid "unexpected index data for table \"%s\""
+msgstr "datos de índice inesperados para la tabla «%s»"
+
+#: pg_dump.c:7649
+#, c-format
+msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
+msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u del elemento con OID %u de pg_rewrite"
+
+#: pg_dump.c:7940
+#, c-format
+msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
+msgstr "la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)"
+
+#: pg_dump.c:8556
+#, c-format
+msgid "unexpected column data for table \"%s\""
+msgstr "información de columnas para la tabla «%s» inesperada"
+
+#: pg_dump.c:8585
+#, c-format
+msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
+msgstr "numeración de columnas no válida en la tabla «%s»"
+
+#: pg_dump.c:8633
+#, c-format
+msgid "finding table default expressions"
+msgstr "encontrando expresiones default de tablas"
+
+#: pg_dump.c:8675
+#, c-format
+msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
+msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido"
+
+#: pg_dump.c:8769
+#, c-format
+msgid "finding table check constraints"
+msgstr "encontrando restricciones CHECK de tablas"
+
+#: pg_dump.c:8823
+#, c-format
+msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
+msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
+msgstr[0] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d"
+msgstr[1] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d"
+
+#: pg_dump.c:8827
+#, c-format
+msgid "The system catalogs might be corrupted."
+msgstr "Los catálogos del sistema podrían estar corruptos."
+
+#: pg_dump.c:9517
+#, c-format
+msgid "role with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el rol con OID %u"
+
+#: pg_dump.c:9629 pg_dump.c:9658
+#, c-format
+msgid "unsupported pg_init_privs entry: %u %u %d"
+msgstr "entrada en pg_init_privs no soportada: %u %u %d"
+
+#: pg_dump.c:10479
+#, c-format
+msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
+msgstr "el typtype del tipo «%s» parece no ser válido"
+
+#: pg_dump.c:12053
+#, c-format
+msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
+msgstr "el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido"
+
+#: pg_dump.c:12103 pg_dump.c:13985
+#, c-format
+msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
+msgstr "el valor del atributo «proparallel» para la función «%s» es desconocido"
+
+#: pg_dump.c:12233 pg_dump.c:12339 pg_dump.c:12346
+#, c-format
+msgid "could not find function definition for function with OID %u"
+msgstr "no se encontró la definición de la función con OID %u"
+
+#: pg_dump.c:12272
+#, c-format
+msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
+msgstr "valor no válido en los campos pg_cast.castfunc o pg_cast.castmethod"
+
+#: pg_dump.c:12275
+#, c-format
+msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
+msgstr "valor no válido en el campo pg_cast.castmethod"
+
+#: pg_dump.c:12365
+#, c-format
+msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
+msgstr "definición errónea de transformación; al menos uno de trffromsql y trftosql debe ser distinto de cero"
+
+#: pg_dump.c:12382
+#, c-format
+msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
+msgstr "valor erróneo en el campo pg_transform.trffromsql"
+
+#: pg_dump.c:12403
+#, c-format
+msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
+msgstr "valor erróneo en el campo pg_transform.trftosql"
+
+#: pg_dump.c:12548
+#, c-format
+msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
+msgstr "los operadores postfix ya no están soportados (operador «%s»)"
+
+#: pg_dump.c:12718
+#, c-format
+msgid "could not find operator with OID %s"
+msgstr "no se pudo encontrar el operador con OID %s"
+
+#: pg_dump.c:12786
+#, c-format
+msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
+msgstr "el tipo «%c» para el método de acceso «%s» no es válido"
+
+#: pg_dump.c:13455 pg_dump.c:13514
+#, c-format
+msgid "unrecognized collation provider: %s"
+msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s"
+
+#: pg_dump.c:13464 pg_dump.c:13473 pg_dump.c:13483 pg_dump.c:13498
+#, c-format
+msgid "invalid collation \"%s\""
+msgstr "ordenamiento \"%s\" no válido"
+
+#: pg_dump.c:13904
+#, c-format
+msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
+msgstr "valor de aggfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»"
+
+#: pg_dump.c:13960
+#, c-format
+msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
+msgstr "valor de aggmfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»"
+
+#: pg_dump.c:14677
+#, c-format
+msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
+msgstr "tipo de objeto desconocido en privilegios por omisión: %d"
+
+#: pg_dump.c:14693
+#, c-format
+msgid "could not parse default ACL list (%s)"
+msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s)"
+
+#: pg_dump.c:14775
+#, c-format
+msgid "could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
+msgstr "no se pudo interpretar la lista ACL inicial (%s) o por defecto (%s) para el objeto «%s» (%s)"
+
+#: pg_dump.c:14800
+#, c-format
+msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
+msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s) o por defecto (%s) para el objeto «%s» (%s)"
+
+#: pg_dump.c:15341
+#, c-format
+msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
+msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos"
+
+#: pg_dump.c:15344
+#, c-format
+msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
+msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una definición"
+
+#: pg_dump.c:15351
+#, c-format
+msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
+msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)"
+
+#: pg_dump.c:15435
+#, c-format
+msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
+msgstr "WITH OIDS ya no está soportado (tabla «%s»)"
+
+#: pg_dump.c:16359
+#, c-format
+msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
+msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»"
+
+#: pg_dump.c:16437
+#, c-format
+msgid "could not parse index statistic columns"
+msgstr "no se pudieron interpretar columnas de estadísticas de índices"
+
+#: pg_dump.c:16439
+#, c-format
+msgid "could not parse index statistic values"
+msgstr "no se pudieron interpretar valores de estadísticas de índices"
+
+#: pg_dump.c:16441
+#, c-format
+msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
+msgstr "no coincide el número de columnas con el de valores para estadísticas de índices"
+
+#: pg_dump.c:16657
+#, c-format
+msgid "missing index for constraint \"%s\""
+msgstr "falta un índice para restricción «%s»"
+
+#: pg_dump.c:16892
+#, c-format
+msgid "unrecognized constraint type: %c"
+msgstr "tipo de restricción inesperado: %c"
+
+#: pg_dump.c:16993 pg_dump.c:17222
+#, c-format
+msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
+msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
+msgstr[0] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entrada, pero se esperaba 1"
+msgstr[1] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, pero se esperaba 1"
+
+#: pg_dump.c:17025
+#, c-format
+msgid "unrecognized sequence type: %s"
+msgstr "tipo no reconocido de secuencia: %s"
+
+#: pg_dump.c:17314
+#, c-format
+msgid "unexpected tgtype value: %d"
+msgstr "tgtype no esperado: %d"
+
+#: pg_dump.c:17386
+#, c-format
+msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la tabla «%s»"
+
+#: pg_dump.c:17655
+#, c-format
+msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
+msgstr "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: retornó un número incorrecto de renglones"
+
+#: pg_dump.c:17808
+#, c-format
+msgid "could not find referenced extension %u"
+msgstr "no se pudo encontrar la extensión referenciada %u"
+
+#: pg_dump.c:17898
+#, c-format
+msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
+msgstr "no coincide el número de configuraciones con el de condiciones para extensión"
+
+#: pg_dump.c:18030
+#, c-format
+msgid "reading dependency data"
+msgstr "obteniendo datos de dependencias"
+
+#: pg_dump.c:18116
+#, c-format
+msgid "no referencing object %u %u"
+msgstr "no existe el objeto referenciante %u %u"
+
+#: pg_dump.c:18127
+#, c-format
+msgid "no referenced object %u %u"
+msgstr "no existe el objeto referenciado %u %u"
+
+#: pg_dump_sort.c:422
+#, c-format
+msgid "invalid dumpId %d"
+msgstr "dumpId %d no válido"
+
+#: pg_dump_sort.c:428
+#, c-format
+msgid "invalid dependency %d"
+msgstr "dependencia %d no válida"
+
+#: pg_dump_sort.c:661
+#, c-format
+msgid "could not identify dependency loop"
+msgstr "no se pudo identificar bucle de dependencia"
+
+#: pg_dump_sort.c:1276
+#, c-format
+msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
+msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
+msgstr[0] "hay restricciones de llave foránea circulares en la siguiente tabla:"
+msgstr[1] "hay restricciones de llave foránea circulares entre las siguientes tablas:"
+
+#: pg_dump_sort.c:1281
+#, c-format
+msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
+msgstr "Puede no ser capaz de restaurar el respaldo sin usar --disable-triggers o temporalmente eliminar las restricciones."
+
+#: pg_dump_sort.c:1282
+#, c-format
+msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem."
+msgstr "Considere usar un volcado completo en lugar de --data-only para evitar este problema."
+
+#: pg_dump_sort.c:1294
+#, c-format
+msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
+msgstr "no se pudo resolver el bucle de dependencias entre los siguientes elementos:"
+
+#: pg_dumpall.c:230
+#, c-format
+msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
+msgstr "el programa «%s» es requerido por %s, pero no fue encontrado en el mismo directorio que «%s»"
+
+#: pg_dumpall.c:233
+#, c-format
+msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
+msgstr "el programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es de la misma versión que %s"
+
+#: pg_dumpall.c:382
+#, c-format
+msgid "option --exclude-database cannot be used together with -g/--globals-only, -r/--roles-only, or -t/--tablespaces-only"
+msgstr "la opción --exclude-database no puede ser usada junto con -g/--globals-only, -r/--roles-only o -t/--tablespaces-only"
+
+#: pg_dumpall.c:390
+#, c-format
+msgid "options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together"
+msgstr "las opciones -g/--globals-only y -r/--roles-only no pueden usarse juntas"
+
+#: pg_dumpall.c:397
+#, c-format
+msgid "options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
+msgstr "las opciones -g/--globals-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse juntas"
+
+#: pg_dumpall.c:407
+#, c-format
+msgid "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
+msgstr "las opciones -r/--roles-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse juntas"
+
+#: pg_dumpall.c:469 pg_dumpall.c:1750
+#, c-format
+msgid "could not connect to database \"%s\""
+msgstr "no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»"
+
+#: pg_dumpall.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+"could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
+"Please specify an alternative database."
+msgstr ""
+"no se pudo establecer la conexión a las bases de datos «postgres» o\n"
+"«template1». Por favor especifique una base de datos para conectarse."
+
+#: pg_dumpall.c:629
+#, c-format
+msgid ""
+"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s extrae un cluster de bases de datos de PostgreSQL en un archivo\n"
+"guión (script) SQL.\n"
+"\n"
+
+#: pg_dumpall.c:631
+#, c-format
+msgid " %s [OPTION]...\n"
+msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
+
+#: pg_dumpall.c:634
+#, c-format
+msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
+msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo de salida\n"
+
+#: pg_dumpall.c:641
+#, c-format
+msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
+msgstr " -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de crearla\n"
+
+#: pg_dumpall.c:643
+#, c-format
+msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
+msgstr " -g, --globals-only extrae sólo los objetos globales, no bases de datos\n"
+
+#: pg_dumpall.c:644 pg_restore.c:456
+#, c-format
+msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
+msgstr " -O, --no-owner no reestablece los dueños de los objetos\n"
+
+#: pg_dumpall.c:645
+#, c-format
+msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
+msgstr ""
+" -r, --roles-only extrae sólo los roles, no bases de datos\n"
+" ni tablespaces\n"
+
+#: pg_dumpall.c:647
+#, c-format
+msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
+msgstr ""
+" -S, --superuser=NAME especifica el nombre del superusuario a usar en\n"
+" el volcado\n"
+
+#: pg_dumpall.c:648
+#, c-format
+msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
+msgstr ""
+" -t, --tablespaces-only extrae sólo los tablespaces, no bases de datos\n"
+" ni roles\n"
+
+#: pg_dumpall.c:654
+#, c-format
+msgid " --exclude-database=PATTERN exclude databases whose name matches PATTERN\n"
+msgstr " --exclude-database=PATRÓN excluir bases de datos cuyos nombres coinciden con el patrón\n"
+
+#: pg_dumpall.c:661
+#, c-format
+msgid " --no-role-passwords do not dump passwords for roles\n"
+msgstr " --no-role-passwords no extraer contraseñas para roles\n"
+
+#: pg_dumpall.c:677
+#, c-format
+msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n"
+msgstr " -d, --dbname=CONNSTR conectar usando la cadena de conexión\n"
+
+#: pg_dumpall.c:679
+#, c-format
+msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n"
+msgstr " -l, --database=NOMBRE especifica la base de datos a la cual conectarse\n"
+
+#: pg_dumpall.c:686
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the standard\n"
+"output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si no se usa -f/--file, el volcado de SQL será escrito a la salida estándar.\n"
+"\n"
+
+#: pg_dumpall.c:828
+#, c-format
+msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)"
+msgstr "omitido nombre de rol que empieza con «pg_» (%s)"
+
+#: pg_dumpall.c:1050
+#, c-format
+msgid "could not find a legal dump ordering for memberships in role \"%s\""
+msgstr "no se pudo encontrar un orden legal para membresías del rol «%s»"
+
+#: pg_dumpall.c:1185
+#, c-format
+msgid "could not parse ACL list (%s) for parameter \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) del parámetro «%s»"
+
+#: pg_dumpall.c:1303
+#, c-format
+msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) del tablespace «%s»"
+
+#: pg_dumpall.c:1510
+#, c-format
+msgid "excluding database \"%s\""
+msgstr "excluyendo base de datos «%s»"
+
+#: pg_dumpall.c:1514
+#, c-format
+msgid "dumping database \"%s\""
+msgstr "extrayendo base de datos «%s»"
+
+#: pg_dumpall.c:1545
+#, c-format
+msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting"
+msgstr "pg_dump falló en la base de datos «%s», saliendo"
+
+#: pg_dumpall.c:1551
+#, c-format
+msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo reabrir el archivo de salida «%s»: %m"
+
+#: pg_dumpall.c:1592
+#, c-format
+msgid "running \"%s\""
+msgstr "ejecutando «%s»"
+
+#: pg_dumpall.c:1793
+#, c-format
+msgid "could not get server version"
+msgstr "no se pudo obtener la versión del servidor"
+
+#: pg_dumpall.c:1796
+#, c-format
+msgid "could not parse server version \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar la versión del servidor «%s»"
+
+#: pg_dumpall.c:1866 pg_dumpall.c:1889
+#, c-format
+msgid "executing %s"
+msgstr "ejecutando %s"
+
+#: pg_restore.c:313
+#, c-format
+msgid "one of -d/--dbname and -f/--file must be specified"
+msgstr "una de las opciones -d/--dbname y -f/--file debe especificarse"
+
+#: pg_restore.c:320
+#, c-format
+msgid "options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together"
+msgstr "las opciones -d/--dbname y -f/--file no pueden usarse juntas"
+
+#: pg_restore.c:338
+#, c-format
+msgid "options -C/--create and -1/--single-transaction cannot be used together"
+msgstr "las opciones -c/--clean y -1/--single-transaction no pueden usarse juntas"
+
+#: pg_restore.c:342
+#, c-format
+msgid "cannot specify both --single-transaction and multiple jobs"
+msgstr "no se puede especificar --single-transaction junto con múltiples tareas"
+
+#: pg_restore.c:380
+#, c-format
+msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\""
+msgstr "formato de archivo «%s» no reconocido; por favor especifique «c», «d» o «t»"
+
+#: pg_restore.c:419
+#, c-format
+msgid "errors ignored on restore: %d"
+msgstr "errores ignorados durante la recuperación: %d"
+
+#: pg_restore.c:432
+#, c-format
+msgid ""
+"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s reestablece una base de datos de PostgreSQL usando un archivo\n"
+"creado por pg_dump.\n"
+"\n"
+
+#: pg_restore.c:434
+#, c-format
+msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
+msgstr " %s [OPCIÓN]... [ARCHIVO]\n"
+
+#: pg_restore.c:437
+#, c-format
+msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
+msgstr " -d, --dbname=NOMBRE nombre de la base de datos a la que conectarse\n"
+
+#: pg_restore.c:438
+#, c-format
+msgid " -f, --file=FILENAME output file name (- for stdout)\n"
+msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo de salida (- para stdout)\n"
+
+#: pg_restore.c:439
+#, c-format
+msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n"
+msgstr " -F, --format=c|d|t formato del volcado (debería ser automático)\n"
+
+#: pg_restore.c:440
+#, c-format
+msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
+msgstr ""
+" -l, --list imprime una tabla resumida de contenidos\n"
+" del archivador\n"
+
+#: pg_restore.c:441
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
+
+#: pg_restore.c:442
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
+
+#: pg_restore.c:443
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
+
+#: pg_restore.c:445
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options controlling the restore:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones que controlan la recuperación:\n"
+
+#: pg_restore.c:446
+#, c-format
+msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
+msgstr " -a, --data-only reestablece sólo los datos, no el esquema\n"
+
+#: pg_restore.c:448
+#, c-format
+msgid " -C, --create create the target database\n"
+msgstr " -C, --create crea la base de datos de destino\n"
+
+#: pg_restore.c:449
+#, c-format
+msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
+msgstr ""
+" -e, --exit-on-error abandonar al encontrar un error\n"
+" por omisión, se continúa la restauración\n"
+
+#: pg_restore.c:450
+#, c-format
+msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
+msgstr " -I, --index=NOMBRE reestablece el índice nombrado\n"
+
+#: pg_restore.c:451
+#, c-format
+msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
+msgstr " -j, --jobs=NUM máximo de procesos paralelos para restaurar\n"
+
+#: pg_restore.c:452
+#, c-format
+msgid ""
+" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
+" selecting/ordering output\n"
+msgstr ""
+" -L, --use-list=ARCHIVO usa la tabla de contenido especificada para ordenar\n"
+" la salida de este archivo\n"
+
+#: pg_restore.c:454
+#, c-format
+msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
+msgstr " -n, --schema=NAME reestablece sólo los objetos en este esquema\n"
+
+#: pg_restore.c:455
+#, c-format
+msgid " -N, --exclude-schema=NAME do not restore objects in this schema\n"
+msgstr " -N, --exclude-schema=NAME no reestablecer los objetos en este esquema\n"
+
+#: pg_restore.c:457
+#, c-format
+msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n"
+msgstr " -P, --function=NOMBRE(args) reestablece la función nombrada\n"
+
+#: pg_restore.c:458
+#, c-format
+msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
+msgstr " -s, --schema-only reestablece el esquema únicamente, no los datos\n"
+
+#: pg_restore.c:459
+#, c-format
+msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n"
+msgstr ""
+" -S, --superuser=NOMBRE especifica el nombre del superusuario que se usa\n"
+" para deshabilitar los disparadores (triggers)\n"
+
+#: pg_restore.c:460
+#, c-format
+msgid " -t, --table=NAME restore named relation (table, view, etc.)\n"
+msgstr " -t, --table=NOMBRE reestablece la relación (tabla, vista, etc.) nombrada\n"
+
+#: pg_restore.c:461
+#, c-format
+msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
+msgstr " -T, --trigger=NOMBRE reestablece el disparador (trigger) nombrado\n"
+
+#: pg_restore.c:462
+#, c-format
+msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
+msgstr " -x, --no-privileges no reestablece los privilegios (grant/revoke)\n"
+
+#: pg_restore.c:463
+#, c-format
+msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n"
+msgstr " -1, --single-transaction reestablece en una única transacción\n"
+
+#: pg_restore.c:465
+#, c-format
+msgid " --enable-row-security enable row security\n"
+msgstr " --enable-row-security activa seguridad de filas\n"
+
+#: pg_restore.c:467
+#, c-format
+msgid " --no-comments do not restore comments\n"
+msgstr " --no-comments no restaurar comentarios\n"
+
+#: pg_restore.c:468
+#, c-format
+msgid ""
+" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n"
+" created\n"
+msgstr ""
+" --no-data-for-failed-tables no reestablece datos de tablas que no pudieron\n"
+" ser creadas\n"
+
+#: pg_restore.c:470
+#, c-format
+msgid " --no-publications do not restore publications\n"
+msgstr " --no-publications no restaurar publicaciones\n"
+
+#: pg_restore.c:471
+#, c-format
+msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n"
+msgstr " --no-security-labels no restaura etiquetas de seguridad\n"
+
+#: pg_restore.c:472
+#, c-format
+msgid " --no-subscriptions do not restore subscriptions\n"
+msgstr " --no-subscriptions no restaurar suscripciones\n"
+
+#: pg_restore.c:473
+#, c-format
+msgid " --no-table-access-method do not restore table access methods\n"
+msgstr " --no-table-access-method no restaura métodos de acceso de tablas\n"
+
+#: pg_restore.c:474
+#, c-format
+msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
+msgstr " --no-tablespaces no restaura asignaciones de tablespace\n"
+
+#: pg_restore.c:475
+#, c-format
+msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
+msgstr ""
+" --section=SECCIÓN reestablece la sección nombrada (pre-data, data\n"
+" post-data)\n"
+
+#: pg_restore.c:488
+#, c-format
+msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n"
+msgstr " --role=ROLENAME hace SET ROLE antes de restaurar\n"
+
+#: pg_restore.c:490
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The options -I, -n, -N, -P, -t, -T, and --section can be combined and specified\n"
+"multiple times to select multiple objects.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Las opciones -I, -n, -N, -P, -t, -T, y --section pueden ser combinadas y especificadas\n"
+"varias veces para seleccionar varios objetos.\n"
+
+#: pg_restore.c:493
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si no se especifica un archivo de entrada, se usa la entrada estándar.\n"
+"\n"