diff options
Diffstat (limited to 'src/bin/pg_dump/po/pl.po')
-rw-r--r-- | src/bin/pg_dump/po/pl.po | 2739 |
1 files changed, 2739 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/bin/pg_dump/po/pl.po b/src/bin/pg_dump/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..b7aebb0 --- /dev/null +++ b/src/bin/pg_dump/po/pl.po @@ -0,0 +1,2739 @@ +# Polish message translation file for pg_dump +# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group +# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. +# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013. +# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015, 2016, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 9.5)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-04-09 21:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-09 23:39+0200\n" +"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n" +"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" + +#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284 +#, c-format +msgid "could not identify current directory: %s" +msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego katalogu: %s" + +#: ../../common/exec.c:146 +#, c-format +msgid "invalid binary \"%s\"" +msgstr "niepoprawny binarny \"%s\"" + +#: ../../common/exec.c:195 +#, c-format +msgid "could not read binary \"%s\"" +msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\"" + +#: ../../common/exec.c:202 +#, c-format +msgid "could not find a \"%s\" to execute" +msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania" + +#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293 +#, c-format +msgid "could not change directory to \"%s\": %s" +msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s" + +#: ../../common/exec.c:272 +#, c-format +msgid "could not read symbolic link \"%s\"" +msgstr "nie można odczytać odwołania symbolicznego \"%s\"" + +#: ../../common/exec.c:523 +#, c-format +msgid "pclose failed: %s" +msgstr "pclose nie powiodło się: %s" + +#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 +#: ../../common/fe_memutils.c:98 +#, c-format +msgid "out of memory\n" +msgstr "brak pamięci\n" + +#: ../../common/fe_memutils.c:92 +#, c-format +msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" +msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n" + +#: ../../common/wait_error.c:45 +#, c-format +msgid "command not executable" +msgstr "polecenie nie wykonywalne" + +#: ../../common/wait_error.c:49 +#, c-format +msgid "command not found" +msgstr "polecenie nie znalezione" + +#: ../../common/wait_error.c:54 +#, c-format +msgid "child process exited with exit code %d" +msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d" + +#: ../../common/wait_error.c:61 +#, c-format +msgid "child process was terminated by exception 0x%X" +msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X" + +#: ../../common/wait_error.c:71 +#, c-format +msgid "child process was terminated by signal %s" +msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s" + +#: ../../common/wait_error.c:75 +#, c-format +msgid "child process was terminated by signal %d" +msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %d" + +#: ../../common/wait_error.c:80 +#, c-format +msgid "child process exited with unrecognized status %d" +msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d" + +#: common.c:127 +#, c-format +msgid "reading extensions\n" +msgstr "odczyt rozszerzeń\n" + +#: common.c:132 +#, c-format +msgid "identifying extension members\n" +msgstr "identyfikowanie składników rozszerzeń\n" + +#: common.c:136 +#, c-format +msgid "reading schemas\n" +msgstr "odczyt schematów\n" + +#: common.c:147 +#, c-format +msgid "reading user-defined tables\n" +msgstr "odczyt tabel użytkownika\n" + +#: common.c:155 +#, c-format +msgid "reading user-defined functions\n" +msgstr "odczyt funkcji użytkownika\n" + +#: common.c:161 +#, c-format +msgid "reading user-defined types\n" +msgstr "odczyt typów użytkownika\n" + +#: common.c:167 +#, c-format +msgid "reading procedural languages\n" +msgstr "odczyt języków proceduralnych\n" + +#: common.c:171 +#, c-format +msgid "reading user-defined aggregate functions\n" +msgstr "odczyt funkcji agregujących użytkownika\n" + +#: common.c:175 +#, c-format +msgid "reading user-defined operators\n" +msgstr "odczyt operatorów użytkownika\n" + +#: common.c:180 +#, c-format +msgid "reading user-defined access methods\n" +msgstr "odczyt metod dostępu użytkownika\n" + +#: common.c:184 +#, c-format +msgid "reading user-defined operator classes\n" +msgstr "odczyt klas operatorów użytkownika\n" + +#: common.c:188 +#, c-format +msgid "reading user-defined operator families\n" +msgstr "odczyt rodzin operatorów użytkownika\n" + +#: common.c:192 +#, c-format +msgid "reading user-defined text search parsers\n" +msgstr "odczyt analizatorów wyszukiwania tekstowego użytkownika\n" + +#: common.c:196 +#, c-format +msgid "reading user-defined text search templates\n" +msgstr "odczyt szablonów wyszukiwania tekstowego użytkownika\n" + +#: common.c:200 +#, c-format +msgid "reading user-defined text search dictionaries\n" +msgstr "odczyt słowników wyszukiwania tekstowego użytkownika\n" + +#: common.c:204 +#, c-format +msgid "reading user-defined text search configurations\n" +msgstr "odczyt konfiguracji wyszukiwania tekstowego użytkownika\n" + +#: common.c:208 +#, c-format +msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n" +msgstr "odczyt opakowań obcych danych użytkownika\n" + +#: common.c:212 +#, c-format +msgid "reading user-defined foreign servers\n" +msgstr "odczyt serwerów obcych użytkownika\n" + +#: common.c:216 +#, c-format +msgid "reading default privileges\n" +msgstr "odczyt uprawnień domyślnych\n" + +#: common.c:220 +#, c-format +msgid "reading user-defined collations\n" +msgstr "odczyt porównań użytkownika\n" + +#: common.c:225 +#, c-format +msgid "reading user-defined conversions\n" +msgstr "odczyt konwersji użytkownika\n" + +#: common.c:229 +#, c-format +msgid "reading type casts\n" +msgstr "odczyt rzutowań typów\n" + +#: common.c:233 +#, c-format +msgid "reading transforms\n" +msgstr "odczyt transformacji\n" + +#: common.c:237 +#, c-format +msgid "reading table inheritance information\n" +msgstr "odczyt informacji o dziedziczeniu tabel\n" + +#: common.c:241 +#, c-format +msgid "reading partition information\n" +msgstr "odczyt informacji o partycjach\n" + +#: common.c:245 +#, c-format +msgid "reading event triggers\n" +msgstr "odczyt wyzwalaczy zdarzeń\n" + +#: common.c:250 +#, c-format +msgid "finding extension tables\n" +msgstr "odnajdywanie tabel rozszerzeń\n" + +#: common.c:255 +#, c-format +msgid "finding inheritance relationships\n" +msgstr "odnajdywanie relacji dziedziczenia\n" + +#: common.c:260 +#, c-format +msgid "finding partition relationships\n" +msgstr "odnajdywanie relacji partycji\n" + +#: common.c:264 +#, c-format +msgid "reading column info for interesting tables\n" +msgstr "odczyt notatek kolumn dla ciekawych tabel\n" + +#: common.c:268 +#, c-format +msgid "flagging inherited columns in subtables\n" +msgstr "oznaczanie dziedziczonych kolumn w podtabelach\n" + +#: common.c:272 +#, c-format +msgid "reading indexes\n" +msgstr "odczyt indeksów\n" + +#: common.c:276 +#, c-format +#| msgid "reading extensions\n" +msgid "reading extended statistics\n" +msgstr "odczyt rozszerzonych statystyk\n" + +#: common.c:280 +#, c-format +msgid "reading constraints\n" +msgstr "odczyt ograniczeń\n" + +#: common.c:284 +#, c-format +msgid "reading triggers\n" +msgstr "odczyt wyzwalaczy\n" + +#: common.c:288 +#, c-format +msgid "reading rewrite rules\n" +msgstr "odczyt reguł przepisywania\n" + +#: common.c:292 +#, c-format +msgid "reading policies\n" +msgstr "odczyt polityk\n" + +#: common.c:296 +#, c-format +msgid "reading partition key information for interesting tables\n" +msgstr "odczyt informacji kluczowych partycji dla interesujących tabel\n" + +#: common.c:300 +#, c-format +msgid "reading publications\n" +msgstr "odczyt publikacji\n" + +#: common.c:304 +#, c-format +msgid "reading publication membership\n" +msgstr "odczyt członkostwa publikacji\n" + +#: common.c:308 +#, c-format +msgid "reading subscriptions\n" +msgstr "odczyt subskrypcji\n" + +#: common.c:980 common.c:1014 +#, c-format +msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n" +msgstr "sprawdzenia nie powiodły się, nie odnaleziono nadrzędnego OID %u dla tabeli \"%s\" (OID %u)\n" + +#: common.c:1056 +#, c-format +msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n" +msgstr "nie można przetworzyć tablicy numerycznej \"%s\": zbyt wiele liczb\n" + +#: common.c:1071 +#, c-format +msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n" +msgstr "nie można przetworzyć tablicy numerycznej \"%s\": niepoprawny znak w liczbie\n" + +#. translator: this is a module name +#: compress_io.c:78 +msgid "compress_io" +msgstr "kompresuj_io" + +#: compress_io.c:114 +#, c-format +msgid "invalid compression code: %d\n" +msgstr "niepoprawny kod kompresji: %d\n" + +#: compress_io.c:138 compress_io.c:174 compress_io.c:192 compress_io.c:519 +#: compress_io.c:562 +#, c-format +msgid "not built with zlib support\n" +msgstr "nie wbudowano obsługi zlib\n" + +#: compress_io.c:242 compress_io.c:344 +#, c-format +msgid "could not initialize compression library: %s\n" +msgstr "nie udało się zainicjować biblioteki kompresji: %s\n" + +#: compress_io.c:263 +#, c-format +msgid "could not close compression stream: %s\n" +msgstr "nie udało się zamknąć strumienia kompresji: %s\n" + +#: compress_io.c:281 +#, c-format +msgid "could not compress data: %s\n" +msgstr "nie udało się spakować danych: %s\n" + +#: compress_io.c:361 compress_io.c:377 +#, c-format +msgid "could not uncompress data: %s\n" +msgstr "nie udało się rozpakować danych: %s\n" + +#: compress_io.c:385 +#, c-format +msgid "could not close compression library: %s\n" +msgstr "nie udało się zamknąć biblioteki kompresji: %s\n" + +#: compress_io.c:596 compress_io.c:632 pg_backup_custom.c:587 +#: pg_backup_tar.c:559 +#, c-format +msgid "could not read from input file: %s\n" +msgstr "nie można czytać z pliku wejścia: %s\n" + +#: compress_io.c:635 pg_backup_custom.c:584 pg_backup_directory.c:543 +#: pg_backup_tar.c:795 pg_backup_tar.c:819 +#, c-format +msgid "could not read from input file: end of file\n" +msgstr "nie można czytać pliku wejścia: koniec pliku\n" + +#: parallel.c:198 +msgid "parallel archiver" +msgstr "archiwizator równoległy" + +#: parallel.c:265 +#, c-format +msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" +msgstr "%s: nie powiodło się WSAStartup: %d\n" + +#: parallel.c:971 +#, c-format +msgid "could not create communication channels: %s\n" +msgstr "nie można utworzyć kanałów komunikacyjnych: %s\n" + +#: parallel.c:1036 +#, c-format +msgid "could not create worker process: %s\n" +msgstr "nie można utworzyć procesu roboczego: %s\n" + +#: parallel.c:1167 +#, c-format +msgid "unrecognized command received from master: \"%s\"\n" +msgstr "nierozpoznane polecenie otrzymane od podstawowego: \"%s\"\n" + +#: parallel.c:1211 parallel.c:1451 +#, c-format +msgid "invalid message received from worker: \"%s\"\n" +msgstr "niepoprawny komunikat otrzymany od pracownika: \"%s\"\n" + +#: parallel.c:1344 +#, c-format +msgid "" +"could not obtain lock on relation \"%s\"\n" +"This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table.\n" +msgstr "" +"nie udało się uzyskać blokady na relacji \"%s\"\n" +"Oznacza to zazwyczaj że ktoś zażądał blokady ACCESS EXCLUSIVE na tabeli gdy wcześniej proces nadrzędny pg_dump uzyskał początkową blokadę ACCESS SHARE na tabeli.\n" + +#: parallel.c:1433 +#, c-format +msgid "a worker process died unexpectedly\n" +msgstr "proces roboczy nie zakończył się nieoczekiwanie\n" + +#: parallel.c:1557 parallel.c:1675 +#, c-format +msgid "could not write to the communication channel: %s\n" +msgstr "nie można zapisać do kanału komunikacyjnego: %s\n" + +#: parallel.c:1635 +#, c-format +msgid "select() failed: %s\n" +msgstr "select() nie udało się: %s\n" + +#: parallel.c:1760 +#, c-format +msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d\n" +msgstr "pgpipe: nie można utworzyć gniazda: kod błędu %d\n" + +#: parallel.c:1771 +#, c-format +msgid "pgpipe: could not bind: error code %d\n" +msgstr "pgpipe: nie udało się dowiązać: kod błędu %d\n" + +#: parallel.c:1778 +#, c-format +msgid "pgpipe: could not listen: error code %d\n" +msgstr "pgpipe: nie dało się nasłuchiwać: kod błędu %d\n" + +#: parallel.c:1785 +#, c-format +msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d\n" +msgstr "pgpipe: getsockname() nie powiodła: kod błędu %d\n" + +#: parallel.c:1796 +#, c-format +msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d\n" +msgstr "pgpipe: nie można utworzyć drugiego gniazda: kod błędu %d\n" + +#: parallel.c:1805 +#, c-format +msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d\n" +msgstr "pgpipe: nie można połączyć się do gniazda: kod błędu %d\n" + +#: parallel.c:1814 +#, c-format +msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d\n" +msgstr "pgpipe: nie można przyjąć połączenia: kod błądu %d\n" + +#. translator: this is a module name +#: pg_backup_archiver.c:53 +msgid "archiver" +msgstr "archiwizator" + +#: pg_backup_archiver.c:242 pg_backup_archiver.c:1572 +#, c-format +msgid "could not close output file: %s\n" +msgstr "nie można zamknąć pliku wyjścia: %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:288 pg_backup_archiver.c:293 +#, c-format +msgid "WARNING: archive items not in correct section order\n" +msgstr "OSTRZEŻENIE: elementy archiwów w niepoprawnym porządku sekcji\n" + +#: pg_backup_archiver.c:299 +#, c-format +msgid "unexpected section code %d\n" +msgstr "nieoczekiwany kod sekcji %d\n" + +#: pg_backup_archiver.c:335 +#, c-format +msgid "-C and -1 are incompatible options\n" +msgstr "-C i -1 są opcjami niekompatybilnymi\n" + +#: pg_backup_archiver.c:345 +#, c-format +msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n" +msgstr "odtwarzanie współbieżne nie jest obsługiwane w tym formacie archiwum\n" + +#: pg_backup_archiver.c:349 +#, c-format +msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n" +msgstr "odtwarzanie współbieżne nie jest obsługiwane w archiwach utworzonych przez pg_dump sprzed 8.0\n" + +#: pg_backup_archiver.c:367 +#, c-format +msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n" +msgstr "nie można odtworzyć ze spakowanego archiwum (kompresja nie jest obsługiwana w tej instalacji)\n" + +#: pg_backup_archiver.c:384 +#, c-format +msgid "connecting to database for restore\n" +msgstr "łączenie z bazą danych w celu odtworzenia\n" + +#: pg_backup_archiver.c:386 +#, c-format +msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" +msgstr "bezpośrednie połączenia bazy danych nie są obsługiwane w archiwach sprzed 1.3\n" + +#: pg_backup_archiver.c:431 +#, c-format +msgid "implied data-only restore\n" +msgstr "domniemane przywrócenie wyłącznie danych\n" + +#: pg_backup_archiver.c:501 +#, c-format +msgid "dropping %s %s\n" +msgstr "kasowanie %s %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:594 +#, c-format +msgid "WARNING: could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\"\n" +msgstr "OSTRZEŻENIE: nie udało się odnaleźć miejsca wstawienia IF EXISTS w wyrażeniu \"%s\"\n" + +#: pg_backup_archiver.c:670 +#, c-format +msgid "setting owner and privileges for %s \"%s.%s\"\n" +msgstr "ustawienie właściciela i uprawnień dla %s \"%s.%s\"\n" + +#: pg_backup_archiver.c:673 +#, c-format +msgid "setting owner and privileges for %s \"%s\"\n" +msgstr "ustawienie właściciela i uprawnień dla %s \"%s\"\n" + +#: pg_backup_archiver.c:739 pg_backup_archiver.c:741 +#, c-format +msgid "warning from original dump file: %s\n" +msgstr "ostrzeżenie z oryginalnego pliku zrzutu: %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:750 +#, c-format +msgid "creating %s \"%s.%s\"\n" +msgstr "tworzenie %s \"%s.%s\"\n" + +#: pg_backup_archiver.c:753 +#, c-format +msgid "creating %s \"%s\"\n" +msgstr "tworzenie %s \"%s\"\n" + +#: pg_backup_archiver.c:805 +#, c-format +msgid "connecting to new database \"%s\"\n" +msgstr "łączenie do nowej bazy danych \"%s\"\n" + +#: pg_backup_archiver.c:833 +#, c-format +msgid "processing %s\n" +msgstr "przetwarzanie %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:853 +#, c-format +msgid "processing data for table \"%s.%s\"\n" +msgstr "przetwarzanie danych tabeli \"%s.%s\"\n" + +#: pg_backup_archiver.c:915 +#, c-format +msgid "executing %s %s\n" +msgstr "wykonywanie %s %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:954 +#, c-format +msgid "disabling triggers for %s\n" +msgstr "wyłączanie wyzwalaczy dla %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:982 +#, c-format +msgid "enabling triggers for %s\n" +msgstr "włączanie wyzwalaczy dla: %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1012 +#, c-format +msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n" +msgstr "błąd wewnętrzny -- WriteData nie może być wywołana poza kontekstem procedury DataDumper\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1210 +#, c-format +msgid "large-object output not supported in chosen format\n" +msgstr "wyjście dużych obiektów nie jest obsługiwane w wybranym formacie\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1268 +#, c-format +msgid "restored %d large object\n" +msgid_plural "restored %d large objects\n" +msgstr[0] "odtworzono %d duży obiekt\n" +msgstr[1] "odtworzono %d duże obiekty\n" +msgstr[2] "odtworzono %d dużych obiektów\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1289 pg_backup_tar.c:737 +#, c-format +msgid "restoring large object with OID %u\n" +msgstr "odtwarzanie dużego obiektu z OID %u\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1301 +#, c-format +msgid "could not create large object %u: %s" +msgstr "nie można utworzyć dużego obiektu %u: %s" + +#: pg_backup_archiver.c:1306 pg_dump.c:3084 +#, c-format +msgid "could not open large object %u: %s" +msgstr "nie można otworzyć dużego obiektu %u: %s" + +#: pg_backup_archiver.c:1364 +#, c-format +msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n" +msgstr "nie można otworzyć pliku TOC \"%s\": %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1405 +#, c-format +msgid "WARNING: line ignored: %s\n" +msgstr "OSTRZEŻENIE: zignorowano linię: %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1412 +#, c-format +msgid "could not find entry for ID %d\n" +msgstr "nie znaleziono wpisu dla ID %d\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1433 pg_backup_directory.c:225 +#: pg_backup_directory.c:592 +#, c-format +msgid "could not close TOC file: %s\n" +msgstr "nie można zamknąć pliku TOC: %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1542 pg_backup_custom.c:158 pg_backup_directory.c:336 +#: pg_backup_directory.c:578 pg_backup_directory.c:643 +#: pg_backup_directory.c:663 +#, c-format +msgid "could not open output file \"%s\": %s\n" +msgstr "nie można otworzyć pliku wyjścia \"%s\": %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1545 pg_backup_custom.c:165 +#, c-format +msgid "could not open output file: %s\n" +msgstr "nie można otworzyć pliku wyjścia %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1651 +#, c-format +msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n" +msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" +msgstr[0] "zapisano %lu bajt danych dużego obiektu (wynik = %lu)\n" +msgstr[1] "zapisano %lu bajty danych dużego obiektu (wynik = %lu)\n" +msgstr[2] "zapisano %lu bajtów danych dużego obiektu (wynik = %lu)\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1657 +#, c-format +msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" +msgstr "nie udało się zapisać dużego obiektu (wynik: %lu, oczekiwano: %lu)\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1750 +#, c-format +msgid "Error while INITIALIZING:\n" +msgstr "Błąd podczas INICJACJI:\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1755 +#, c-format +msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" +msgstr "Błąd podczas PRZETWARZANIA TOC:\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1760 +#, c-format +msgid "Error while FINALIZING:\n" +msgstr "Błąd podczas ZAKAŃCZANIA:\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1765 +#, c-format +msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" +msgstr "Błąd z wpisu %d TOC; %u %u %s %s %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1838 +#, c-format +msgid "bad dumpId\n" +msgstr "niepoprawny dumpId\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1859 +#, c-format +msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n" +msgstr "niepoprawna tabela dumpId dla elementu TABLE DATA\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1951 +#, c-format +msgid "unexpected data offset flag %d\n" +msgstr "nieoczekiwana dana flagi przesunięcia %d\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1964 +#, c-format +msgid "file offset in dump file is too large\n" +msgstr "przesunięcie pliku w pliku zrzutu jest zbyt duże\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2077 +#, c-format +msgid "attempting to ascertain archive format\n" +msgstr "próba ustalenia formatu archiwum\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2103 pg_backup_archiver.c:2113 +#, c-format +msgid "directory name too long: \"%s\"\n" +msgstr "zbyt długa nazwa pliku: \"%s\"\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2121 +#, c-format +msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n" +msgstr "folder \"%s\" nie wydaje się być poprawnym archiwum (\"toc.dat\" nie istnieje)\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2129 pg_backup_custom.c:177 pg_backup_custom.c:770 +#: pg_backup_directory.c:209 pg_backup_directory.c:394 +#, c-format +msgid "could not open input file \"%s\": %s\n" +msgstr "nie można otworzyć pliku wejścia \"%s\": %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2137 pg_backup_custom.c:184 +#, c-format +msgid "could not open input file: %s\n" +msgstr "nie można otworzyć pliku wyjścia %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2144 +#, c-format +msgid "could not read input file: %s\n" +msgstr "nie można odczytać pliku wejścia %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2146 +#, c-format +msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" +msgstr "plik wejścia jest zbyt krótki (odczytano %lu, oczekiwano 5)\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2231 +#, c-format +msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n" +msgstr "plik wejścia wydaje się zrzutem w formacie tekstowym. Należy użyć psql.\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2237 +#, c-format +msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" +msgstr "plik wejścia nie wydaje się być poprawnym archiwum (zbyt krótki?)\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2243 +#, c-format +msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" +msgstr "plik wejścia nie wydaje się być poprawnym archiwum\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2263 +#, c-format +msgid "could not close input file: %s\n" +msgstr "nie można zamknąć pliku wejścia: %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2281 +#, c-format +msgid "allocating AH for %s, format %d\n" +msgstr "przydzielenie AH da %s, format %d\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2382 +#, c-format +msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" +msgstr "nierozpoznany format pliku \"%d\"\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2437 pg_backup_archiver.c:4195 +#, c-format +msgid "finished item %d %s %s\n" +msgstr "ukończono element %d %s %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2441 pg_backup_archiver.c:4208 +#, c-format +msgid "worker process failed: exit code %d\n" +msgstr "proces roboczy nie powiódł się: kod wyjścia %d\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2561 +#, c-format +msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" +msgstr "wpis ID %d poza zasięgiem -- być może uszkodzony TOC\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2677 +#, c-format +msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" +msgstr "odczyt wpisu TOC %d (ID %d) dla %s %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2711 +#, c-format +msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n" +msgstr "niezrozumiały kodowanie \"%s\"\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2716 +#, c-format +msgid "invalid ENCODING item: %s\n" +msgstr "niepoprawny element ENCODING: %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2734 +#, c-format +msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n" +msgstr "niepoprawny element STDSTRINGS: %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2749 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" not found\n" +msgstr "nie znaleziono schematu \"%s\"\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2756 +#, c-format +msgid "table \"%s\" not found\n" +msgstr "nie znaleziono tabeli \"%s\"\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2763 +#, c-format +msgid "index \"%s\" not found\n" +msgstr "nie znaleziono indeksu \"%s\"\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2770 +#, c-format +msgid "function \"%s\" not found\n" +msgstr "nie znaleziono funkcji \"%s\"\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2777 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" not found\n" +msgstr "nie znaleziono wyzwalacza \"%s\"\n" + +#: pg_backup_archiver.c:3025 +#, c-format +msgid "could not set session user to \"%s\": %s" +msgstr "nie można ustalić użytkownika sesji na \"%s\": %s" + +#: pg_backup_archiver.c:3057 +#, c-format +msgid "could not set default_with_oids: %s" +msgstr "nie można ustawić default_with_oids: %s" + +#: pg_backup_archiver.c:3202 +#, c-format +msgid "could not set search_path to \"%s\": %s" +msgstr "nie można ustawić search_path na \"%s\": %s" + +#: pg_backup_archiver.c:3264 +#, c-format +msgid "could not set default_tablespace to %s: %s" +msgstr "nie można ustawić default_tablespace na %s: %s" + +#: pg_backup_archiver.c:3353 pg_backup_archiver.c:3550 +#, c-format +msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n" +msgstr "OSTRZEŻENIE: nie wiadomo jak ustalić właściciela dla typu obiektu %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:3637 +#, c-format +msgid "did not find magic string in file header\n" +msgstr "nie znaleziono magicznego zdania w nagłówku pliku\n" + +#: pg_backup_archiver.c:3650 +#, c-format +msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" +msgstr "nieobsługiwana wersja (%d.%d) w nagłówku pliku\n" + +#: pg_backup_archiver.c:3655 +#, c-format +msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" +msgstr "nie powiodło się sprawdzenie na rozmiarze liczby całkowitej (%lu)\n" + +#: pg_backup_archiver.c:3659 +#, c-format +msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n" +msgstr "OSTRZEŻENIE: archiwum zostało utworzone na komputerze o dłuższych liczbach całkowitych, niektóre operacje mogą się nie udać\n" + +#: pg_backup_archiver.c:3669 +#, c-format +msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" +msgstr "oczekiwany format (%d) różni się od formatu znalezionego w pliku (%d)\n" + +#: pg_backup_archiver.c:3685 +#, c-format +msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n" +msgstr "OSTRZEŻENIE: archiwum jest spakowane, ale ta instalacja nie obsługuje kompresji -- dane nie będą dostępne\n" + +#: pg_backup_archiver.c:3703 +#, c-format +msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" +msgstr "OSTRZEŻENIE: niepoprawna data utworzenia w nagłówku\n" + +#: pg_backup_archiver.c:3778 +#, c-format +msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n" +msgstr "wejście do restore_toc_entries_prefork\n" + +#: pg_backup_archiver.c:3822 +#, c-format +msgid "processing item %d %s %s\n" +msgstr "przetwarzanie elementu %d %s %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:3872 +#, c-format +msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n" +msgstr "wprowadzanie restore_toc_entries_parallel\n" + +#: pg_backup_archiver.c:3920 +#, c-format +msgid "entering main parallel loop\n" +msgstr "wejście w główną pętlę współbieżności\n" + +#: pg_backup_archiver.c:3931 +#, c-format +msgid "skipping item %d %s %s\n" +msgstr "pominięcie elementu %d %s %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:3941 +#, c-format +msgid "launching item %d %s %s\n" +msgstr "uruchomienie elementu %d %s %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:3972 +#, c-format +msgid "finished main parallel loop\n" +msgstr "kończenie głównej pętli współbieżności\n" + +#: pg_backup_archiver.c:3981 +#, c-format +msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n" +msgstr "wejście do restore_toc_entries_postfork\n" + +#: pg_backup_archiver.c:4000 +#, c-format +msgid "processing missed item %d %s %s\n" +msgstr "przetwarzanie brakującego elementu %d %s %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:4151 +#, c-format +msgid "no item ready\n" +msgstr "brak gotowego elementu\n" + +#: pg_backup_archiver.c:4370 +#, c-format +msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n" +msgstr "przenoszenie zależności %d -> %d do %d\n" + +#: pg_backup_archiver.c:4443 +#, c-format +msgid "reducing dependencies for %d\n" +msgstr "redukcja zależności dla %d\n" + +#: pg_backup_archiver.c:4482 +#, c-format +msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n" +msgstr "tabela \"%s\" nie mogła zostać utworzona, jej dane nie zostaną odtworzone\n" + +#. translator: this is a module name +#: pg_backup_custom.c:93 +msgid "custom archiver" +msgstr "archiwizer użytkownika" + +#: pg_backup_custom.c:380 pg_backup_null.c:150 +#, c-format +msgid "invalid OID for large object\n" +msgstr "niepoprawny OID dla dużego obiektu\n" + +#: pg_backup_custom.c:451 +#, c-format +msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" +msgstr "nierozpoznany typ bloku danych (%d) podczas przeszukiwania archiwum\n" + +#: pg_backup_custom.c:462 +#, c-format +msgid "error during file seek: %s\n" +msgstr "błąd podczas przeglądania pliku: %s\n" + +#: pg_backup_custom.c:472 +#, c-format +msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in archive\n" +msgstr "nie można znaleźć bloku o ID %d w archiwum -- być może ze względu na żądanie nieuporządkowanego odtwarzania, które nie może być obsłużone przez brak offsetów danych w archiwum\n" + +#: pg_backup_custom.c:477 +#, c-format +msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file\n" +msgstr "nie można znaleźć bloku o ID %d w archiwum -- być może ze względu na uszkodzone żądanie odtwarzania, które nie może być obsłużone przez niepozycjonowany plik wejścia\n" + +#: pg_backup_custom.c:482 +#, c-format +msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive\n" +msgstr "nie można znaleźć bloku o ID %d w archiwum -- archiwum jest być może uszkodzone\n" + +#: pg_backup_custom.c:489 +#, c-format +msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" +msgstr "podczas odczytu danych znaleziono nieoczekiwany blok o ID (%d) -- oczekiwano %d\n" + +#: pg_backup_custom.c:503 +#, c-format +msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" +msgstr "nierozpoznany typ bloku danych %d podczas odtwarzania archiwum\n" + +#: pg_backup_custom.c:705 pg_backup_custom.c:759 pg_backup_custom.c:844 +#: pg_backup_tar.c:1090 +#, c-format +msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n" +msgstr "nie można określić pozycji przesunięcia w pliku archiwum: %s\n" + +#: pg_backup_custom.c:723 pg_backup_custom.c:764 +#, c-format +msgid "could not close archive file: %s\n" +msgstr "nie można zamknąć pliku archiwum: %s\n" + +#: pg_backup_custom.c:746 +#, c-format +msgid "can only reopen input archives\n" +msgstr "można tylko odtworzyć ponownie archiwa wejściowe\n" + +#: pg_backup_custom.c:753 +#, c-format +msgid "parallel restore from standard input is not supported\n" +msgstr "współbieżne odtwarzanie ze standardowego wejścia nie jest obsługiwane\n" + +#: pg_backup_custom.c:755 +#, c-format +msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported\n" +msgstr "współbieżne odtwarzanie z nieprzeszukiwalnego pliku nie jest obsługiwane\n" + +#: pg_backup_custom.c:774 +#, c-format +msgid "could not set seek position in archive file: %s\n" +msgstr "nie można ustawić pozycji przeszukiwania w pliku archiwum: %s\n" + +#: pg_backup_custom.c:792 +#, c-format +msgid "compressor active\n" +msgstr "aktywny kompresor\n" + +#: pg_backup_custom.c:848 +#, c-format +msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" +msgstr "OSTRZEŻENIE: niezgodność ftell z oczekiwaną pozycją -- użyto ftel\n" + +#. translator: this is a module name +#: pg_backup_db.c:29 +msgid "archiver (db)" +msgstr "archiwizator (db)" + +#: pg_backup_db.c:45 +#, c-format +msgid "could not get server_version from libpq\n" +msgstr "nie można pobrać server_version z libpq\n" + +#: pg_backup_db.c:56 pg_dumpall.c:2056 +#, c-format +msgid "server version: %s; %s version: %s\n" +msgstr "wersja serwera: %s; %s w wersji: %s\n" + +#: pg_backup_db.c:58 pg_dumpall.c:2058 +#, c-format +msgid "aborting because of server version mismatch\n" +msgstr "przerwano z powodu niezgodności wersji serwera\n" + +#: pg_backup_db.c:148 +#, c-format +msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" +msgstr "łączenie z bazą danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\"\n" + +#: pg_backup_db.c:155 pg_backup_db.c:204 pg_backup_db.c:265 pg_backup_db.c:306 +#: pg_dumpall.c:1879 pg_dumpall.c:1993 +msgid "Password: " +msgstr "Hasło: " + +#: pg_backup_db.c:187 +#, c-format +msgid "failed to reconnect to database\n" +msgstr "nie udało się połączyć ponownie z bazą danych\n" + +#: pg_backup_db.c:192 +#, c-format +msgid "could not reconnect to database: %s" +msgstr "nie można połączyć się ponownie z bazą danych: %s" + +#: pg_backup_db.c:208 +#, c-format +msgid "connection needs password\n" +msgstr "połączenie wymaga hasła\n" + +#: pg_backup_db.c:259 +#, c-format +msgid "already connected to a database\n" +msgstr "już połączono z bazą danych\n" + +#: pg_backup_db.c:298 +#, c-format +msgid "failed to connect to database\n" +msgstr "nie udało się połączyć z bazą danych\n" + +#: pg_backup_db.c:314 +#, c-format +msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" +msgstr "połączenie z bazą danych \"%s\" nie powiodło się: %s" + +#: pg_backup_db.c:382 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: pg_backup_db.c:389 +#, c-format +msgid "query failed: %s" +msgstr "zapytanie nie powiodło się: %s" + +#: pg_backup_db.c:391 +#, c-format +msgid "query was: %s\n" +msgstr "zapytanie brzmiało: %s\n" + +#: pg_backup_db.c:433 +#, c-format +msgid "query returned %d row instead of one: %s\n" +msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n" +msgstr[0] "zapytanie zwróciło %d wiersz zamiast: %s\n" +msgstr[1] "zapytanie zwróciło %d wiersze zamiast: %s\n" +msgstr[2] "zapytanie zwróciło %d wierszy zamiast: %s\n" + +#: pg_backup_db.c:469 +#, c-format +msgid "%s: %s Command was: %s\n" +msgstr "%s: %s Polecenie brzmiało: %s\n" + +#: pg_backup_db.c:525 pg_backup_db.c:599 pg_backup_db.c:606 +msgid "could not execute query" +msgstr "nie można wykonać zapytania" + +#: pg_backup_db.c:578 +#, c-format +msgid "error returned by PQputCopyData: %s" +msgstr "błąd zwrócony przez PQputCopyData: %s" + +#: pg_backup_db.c:627 +#, c-format +msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s" +msgstr "błąd zwrócony przez PQputCopyEnd: %s" + +#: pg_backup_db.c:633 +#, c-format +msgid "COPY failed for table \"%s\": %s" +msgstr "nie udało się COPY dla tabeli \"%s\": %s" + +#: pg_backup_db.c:639 pg_dump.c:1841 +#, c-format +msgid "WARNING: unexpected extra results during COPY of table \"%s\"\n" +msgstr "OSTRZEŻENIE: nieoczekiwane dodatkowe wyniki podczas COPY tabeli \"%s\"\n" + +#: pg_backup_db.c:651 +msgid "could not start database transaction" +msgstr "nie można uruchomić transakcji na bazie danych" + +#: pg_backup_db.c:659 +msgid "could not commit database transaction" +msgstr "nie można zatwierdzić transakcji na bazie danych" + +#. translator: this is a module name +#: pg_backup_directory.c:65 +msgid "directory archiver" +msgstr "archiwizator folderów" + +#: pg_backup_directory.c:157 +#, c-format +msgid "no output directory specified\n" +msgstr "nie wskazano folderu wyjściowego\n" + +#: pg_backup_directory.c:186 +#, c-format +msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" +msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n" + +#: pg_backup_directory.c:190 +#, c-format +msgid "could not close directory \"%s\": %s\n" +msgstr "nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n" + +#: pg_backup_directory.c:196 +#, c-format +msgid "could not create directory \"%s\": %s\n" +msgstr "nie można utworzyć folderu \"%s\": %s\n" + +#: pg_backup_directory.c:407 +#, c-format +msgid "could not close data file: %s\n" +msgstr "nie można zamknąć pliku danych: %s\n" + +#: pg_backup_directory.c:448 +#, c-format +msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %s\n" +msgstr "nie można otworzyć pliku TOC dużych obiektów \"%s\" do odczytu: %s\n" + +#: pg_backup_directory.c:459 +#, c-format +msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"\n" +msgstr "niepoprawna linia w pliku TOC dużych obiektów \"%s\": \"%s\"\n" + +#: pg_backup_directory.c:468 +#, c-format +msgid "error reading large object TOC file \"%s\"\n" +msgstr "błąd odczytu pliku TOC dużych obiektów \"%s\"\n" + +#: pg_backup_directory.c:472 +#, c-format +msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %s\n" +msgstr "nie można zamknąć pliku TOC dużych obiektów \"%s\": %s\n" + +#: pg_backup_directory.c:686 +#, c-format +msgid "could not write to blobs TOC file\n" +msgstr "nie można zapisać do pliku TOC blobów\n" + +#: pg_backup_directory.c:718 +#, c-format +msgid "file name too long: \"%s\"\n" +msgstr "zbyt długa nazwa pliku: \"%s\"\n" + +#: pg_backup_null.c:75 +#, c-format +msgid "this format cannot be read\n" +msgstr "ten format nie mógł zostać odczytany\n" + +#. translator: this is a module name +#: pg_backup_tar.c:103 +msgid "tar archiver" +msgstr "archiwizator tar" + +#: pg_backup_tar.c:181 +#, c-format +msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n" +msgstr "nie można otworzyć pliku TOC \"%s\" do zapisu: %s\n" + +#: pg_backup_tar.c:189 +#, c-format +msgid "could not open TOC file for output: %s\n" +msgstr "nie można otworzyć pliku TOC do zapisu: %s\n" + +#: pg_backup_tar.c:210 pg_backup_tar.c:366 +#, c-format +msgid "compression is not supported by tar archive format\n" +msgstr "kompresja nie jest obsługiwana przez format archiwum tar\n" + +#: pg_backup_tar.c:218 +#, c-format +msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n" +msgstr "nie można otworzyć pliku TOC \"%s\" do odczytu: %s\n" + +#: pg_backup_tar.c:225 +#, c-format +msgid "could not open TOC file for input: %s\n" +msgstr "nie można otworzyć pliku TOC do odczytu: %s\n" + +#: pg_backup_tar.c:352 +#, c-format +msgid "could not find file \"%s\" in archive\n" +msgstr "nie można znaleźć pliku \"%s\" w archiwum\n" + +#: pg_backup_tar.c:418 +#, c-format +msgid "could not generate temporary file name: %s\n" +msgstr "nie można utworzyć nazwy pliku tymczasowego: %s\n" + +#: pg_backup_tar.c:429 +#, c-format +msgid "could not open temporary file\n" +msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego\n" + +#: pg_backup_tar.c:456 +#, c-format +msgid "could not close tar member\n" +msgstr "nie można zamknąć składnika tar\n" + +#: pg_backup_tar.c:569 +#, c-format +msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" +msgstr "błąd wewnętrzny -- nie wskazano ani th ani fh w tarReadRaw()\n" + +#: pg_backup_tar.c:692 +#, c-format +msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n" +msgstr "nieoczekiwana składnia deklaracji COPY: \"%s\"\n" + +#: pg_backup_tar.c:962 +#, c-format +msgid "invalid OID for large object (%u)\n" +msgstr "niepoprawny OID dla dużego obiektu (%u)\n" + +#: pg_backup_tar.c:1106 +#, c-format +msgid "could not close temporary file: %s\n" +msgstr "nie można zamknąć pliku tymczasowego: %s\n" + +#: pg_backup_tar.c:1116 +#, c-format +msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" +msgstr "faktyczna długość pliku (%s) nie zgadza z oczekiwaną (%s)\n" + +#: pg_backup_tar.c:1153 +#, c-format +msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" +msgstr "przeniesienie z pozycji %s do następnego składnika na pozycji pliku %s\n" + +#: pg_backup_tar.c:1164 +#, c-format +msgid "now at file position %s\n" +msgstr "obecnie na pozycji pliku %s\n" + +#: pg_backup_tar.c:1173 pg_backup_tar.c:1203 +#, c-format +msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n" +msgstr "nie można znaleźć nagłówka dla pliku \"%s\" w archiwum tar\n" + +#: pg_backup_tar.c:1187 +#, c-format +msgid "skipping tar member %s\n" +msgstr "pominięcie składnika tar %s\n" + +#: pg_backup_tar.c:1191 +#, c-format +msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n" +msgstr "przywrócenie danych w niepoprawnej kolejności nie jest obsługiwane w tym formacie archiwum: wymagane jest \"%s\", ale występuje przed \"%s\" w pliku archiwum.\n" + +#: pg_backup_tar.c:1237 +#, c-format +msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n" +msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" +msgstr[0] "znaleziono niepełny nagłówek tar (%lu bajt)\n" +msgstr[1] "znaleziono niepełny nagłówek tar (%lu bajty)\n" +msgstr[2] "znaleziono niepełny nagłówek tar (%lu bajtów)\n" + +#: pg_backup_tar.c:1278 +#, c-format +msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n" +msgstr "Wpis TOC %s na %s (długość %s, suma kontrolna %d)\n" + +#: pg_backup_tar.c:1289 +#, c-format +msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" +msgstr "znaleziono uszkodzony nagłówek tar w %s (oczekiwano %d, wyliczono %d) pozycja pliku %s\n" + +#: pg_backup_utils.c:54 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n" +msgstr "%s: nierozpoznana nazwa sekcji: \"%s\"\n" + +#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:546 pg_dump.c:563 pg_dumpall.c:309 +#: pg_dumpall.c:319 pg_dumpall.c:329 pg_dumpall.c:338 pg_dumpall.c:354 +#: pg_dumpall.c:363 pg_dumpall.c:431 pg_restore.c:281 pg_restore.c:297 +#: pg_restore.c:309 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n" + +#: pg_backup_utils.c:118 +#, c-format +msgid "out of on_exit_nicely slots\n" +msgstr "zabrakło gniazd on_exit_nicely\n" + +#: pg_dump.c:512 +#, c-format +msgid "compression level must be in range 0..9\n" +msgstr "poziom kompresji musi być z zakresu 0..9\n" + +#: pg_dump.c:561 pg_dumpall.c:317 pg_restore.c:295 +#, c-format +msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" +msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n" + +#: pg_dump.c:582 +#, c-format +msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n" +msgstr "opcje -s/--schema-only i -a/--data-only nie mogą być używane razem\n" + +#: pg_dump.c:588 +#, c-format +msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n" +msgstr "opcje -c/--clean i -a/--data-only nie mogą być używane razem\n" + +#: pg_dump.c:594 +#, c-format +msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n" +msgstr "opcje --inserts/--column-inserts i -o/--oids nie mogą być używane razem\n" + +#: pg_dump.c:595 +#, c-format +msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" +msgstr "(Polecenie INSERT nie może ustawiać OIDów.)\n" + +#: pg_dump.c:600 +#, c-format +msgid "option --if-exists requires option -c/--clean\n" +msgstr "opcja --if-exists wymaga opcji -c/--clean\n" + +#: pg_dump.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n" +msgstr "OSTRZEŻENIE: żądana kompresja jest niedostępna w tej instalacji -- archiwum nie będzie spakowane\n" + +#: pg_dump.c:637 +#, c-format +msgid "invalid number of parallel jobs\n" +msgstr "nieprawidłowa liczba zadań współbieżnych\n" + +#: pg_dump.c:641 +#, c-format +msgid "parallel backup only supported by the directory format\n" +msgstr "współbieżne tworzenie kopii zapasowej nie jest obsługiwane w tym formacie archiwum\n" + +#: pg_dump.c:696 +#, c-format +msgid "" +"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n" +"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n" +"synchronized snapshots.\n" +msgstr "" +"Synchronizowane migawki nie są obsługiwane przez tą wersję serwera.\n" +"Można uruchomić z --no-synchronized-snapshots jeśli nie są potrzebne\n" +"migawki synchronizowane.\n" + +#: pg_dump.c:703 +#, c-format +msgid "Exported snapshots are not supported by this server version.\n" +msgstr "Eksportowane migawki nie są obsługiwane przez tą wersję serwera.\n" + +#: pg_dump.c:717 +#, c-format +msgid "last built-in OID is %u\n" +msgstr "ostatni wbudowany OID to %u\n" + +#: pg_dump.c:726 +#, c-format +msgid "no matching schemas were found\n" +msgstr "nie znaleziono pasujących schematów\n" + +#: pg_dump.c:740 +#, c-format +msgid "no matching tables were found\n" +msgstr "nie znaleziono pasujących tabel\n" + +#: pg_dump.c:913 +#, c-format +msgid "" +"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s zrzuca bazę danych jako plik tekstowy lub do innych formatów.\n" +"\n" + +#: pg_dump.c:914 pg_dumpall.c:576 pg_restore.c:446 +#, c-format +msgid "Usage:\n" +msgstr "Składnia:\n" + +#: pg_dump.c:915 +#, c-format +msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" +msgstr " %s [OPCJA]... [NAZWADB]\n" + +#: pg_dump.c:917 pg_dumpall.c:579 pg_restore.c:449 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"General options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opcje ogólne:\n" + +#: pg_dump.c:918 +#, c-format +msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n" +msgstr " -f, --file=NAZWAPLIKU nazwa pliku lub folderu wyjścia\n" + +#: pg_dump.c:919 +#, c-format +msgid "" +" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n" +" plain text (default))\n" +msgstr "" +" -F, --format=c|d|t|p format pliku wyjścia (c-użytkownika, d-folder, \n" +" t-tar, p-tekstowy (domyślny))\n" + +#: pg_dump.c:921 +#, c-format +msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n" +msgstr " -j, --jobs=NUM użycie tylu równoległych zadań przy zrzucie\n" + +#: pg_dump.c:922 pg_dumpall.c:581 +#, c-format +msgid " -v, --verbose verbose mode\n" +msgstr " -v, --verbose tryb informacji szczegółowych\n" + +#: pg_dump.c:923 pg_dumpall.c:582 +#, c-format +msgid " -V, --version output version information, then exit\n" +msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n" + +#: pg_dump.c:924 +#, c-format +msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" +msgstr " -Z, --compress=0-9 poziom kompresji dla formatów kompresujących\n" + +#: pg_dump.c:925 pg_dumpall.c:583 +#, c-format +msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" +msgstr "" +" --lock-wait-timeout=LIMITCZASU\n" +" niepowodzenie blokowania tabeli po LIMITCZASU\n" + +#: pg_dump.c:926 pg_dumpall.c:603 +#, c-format +#| msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" +msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" +msgstr " --no-sync nie czekać aż zmiany zostaną bezpiecznie " +"zapisane na dysk\n" + +#: pg_dump.c:927 pg_dumpall.c:584 +#, c-format +msgid " -?, --help show this help, then exit\n" +msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n" + +#: pg_dump.c:929 pg_dumpall.c:585 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options controlling the output content:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opcje kontrolujące zawartość wyjścia:\n" + +#: pg_dump.c:930 pg_dumpall.c:586 +#, c-format +msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" +msgstr " -a, --data-only zrzuca tylko dane, bez schematu\n" + +#: pg_dump.c:931 +#, c-format +msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" +msgstr " -b, --blobs dodaje duże obiekty do zrzutu\n" + +#: pg_dump.c:932 +#, c-format +msgid " -B, --no-blobs exclude large objects in dump\n" +msgstr " -B, --no-blobs wyklucza duże obiekty ze zrzutu\n" + +#: pg_dump.c:933 pg_restore.c:460 +#, c-format +msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" +msgstr " -c, --clean czyszczenie (kasowanie) obiektów baz danych przed odtworzeniem\n" + +#: pg_dump.c:934 +#, c-format +msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" +msgstr " -C, --create dodaje polecenia tworzenia bazy danych w zrzucie\n" + +#: pg_dump.c:935 +#, c-format +msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" +msgstr " -E, --encoding=KODOWANIE zrzuca dane w kodowaniu KODOWANIE\n" + +#: pg_dump.c:936 +#, c-format +msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n" +msgstr " -n, --schema=SCHEMAT zrzuca tylko nazwany schemat(y)\n" + +#: pg_dump.c:937 +#, c-format +msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n" +msgstr "" +" -N, --exclude-schema=SCHEMAT\n" +" NIE zrzuca nazwanych schematów\n" + +#: pg_dump.c:938 pg_dumpall.c:589 +#, c-format +msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" +msgstr " -o, --oids dodaje OIDy do zrzutu\n" + +#: pg_dump.c:939 +#, c-format +msgid "" +" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" +" plain-text format\n" +msgstr "" +" -O, --no-owner pomija odtworzenie wskazania właściciela obiektu\n" +" w formacie tekstowym\n" + +#: pg_dump.c:941 pg_dumpall.c:592 +#, c-format +msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" +msgstr " -s, --schema-only zrzuca tylko schemat, bez danych\n" + +#: pg_dump.c:942 +#, c-format +msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n" +msgstr " -S, --superuser=NAZWA nazwa superużytkownika używana w formacie tekstowym\n" + +#: pg_dump.c:943 +#, c-format +msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n" +msgstr " -t, --table=TABELA zrzuca tylko tabelę wedle nazwy\n" + +#: pg_dump.c:944 +#, c-format +msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n" +msgstr " -T, --exclude-table=TABELA NIE zrzuca tabeli o tej nazwie\n" + +#: pg_dump.c:945 pg_dumpall.c:595 +#, c-format +msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" +msgstr " -x, --no-privileges nie zrzuca przywilejów (grant/revoke)\n" + +#: pg_dump.c:946 pg_dumpall.c:596 +#, c-format +msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" +msgstr " --binary-upgrade używane tylko przez narzędzia aktualizacji\n" + +#: pg_dump.c:947 pg_dumpall.c:597 +#, c-format +msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" +msgstr " --column-inserts zrzuca dane jako polecenia INSERT z nazwami kolumn\n" + +#: pg_dump.c:948 pg_dumpall.c:598 +#, c-format +msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" +msgstr " --disable-dollar-quoting blokuje cytowanie dolarem, używa standardowego cytowania SQL\n" + +#: pg_dump.c:949 pg_dumpall.c:599 pg_restore.c:477 +#, c-format +msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" +msgstr " --disable-triggers wyłącza wyzwalacze podczas odtwarzania wyłącznie danych\n" + +#: pg_dump.c:950 +#, c-format +msgid "" +" --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n" +" access to)\n" +msgstr "" +" --enable-row-security włącz bezpieczeństwo wierszy (zrzucaj tylko to\n" +" do czego użytkownik ma dostęp)\n" + +#: pg_dump.c:952 +#, c-format +msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n" +msgstr " --exclude-table-data=TABELA NIE zrzuca danych tabeli o tej nazwie\n" + +#: pg_dump.c:953 pg_dumpall.c:600 pg_restore.c:479 +#, c-format +msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n" +msgstr " --if-exists używa IF EXISTS podczas kasowania obiektów\n" + +#: pg_dump.c:954 +#, c-format +msgid " --include-subscriptions dump logical replication subscriptions\n" +msgstr " --include-subscriptions zrzuca subskrypcje replikacji logicznych\n" + +#: pg_dump.c:955 pg_dumpall.c:601 +#, c-format +msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n" +msgstr " --inserts zrzuca dane jako polecenia INSERT zamiast COPY\n" + +#: pg_dump.c:956 pg_dumpall.c:602 +#, c-format +msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n" +msgstr " --no-security-labels nie zrzuca przypisań etykiet bezpieczeństwa\n" + +#: pg_dump.c:957 +#, c-format +msgid " --no-subscription-connect dump subscriptions so they don't connect on restore\n" +msgstr " --no-subscription-connect wyrzuć subsckrypcje by nie mogły się połączyć " +"przy odtworzeniu\n" + +#: pg_dump.c:958 +#, c-format +msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n" +msgstr " --no-synchronized-snapshots nie używaj migawek synchronizowanych w zadaniach współbieżnych\n" + +#: pg_dump.c:959 pg_dumpall.c:604 +#, c-format +msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" +msgstr " --no-tablespaces nie zrzuca przypisań do przestrzeni tabel\n" + +#: pg_dump.c:960 pg_dumpall.c:605 +#, c-format +msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n" +msgstr " --no-unlogged-table-data nie zrzuca niezalogowanych danych tabeli\n" + +#: pg_dump.c:961 pg_dumpall.c:607 +#, c-format +msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n" +msgstr "" +" --quote-all-identifiers cytuje wszystkie identyfikatory, jeśli tylko\n" +" nie są to słowa kluczowe\n" + +#: pg_dump.c:962 +#, c-format +msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n" +msgstr " --section=SECTION zrzuca nazwaną sekcję (pre-dane, dane, lub post-dane)\n" + +#: pg_dump.c:963 +#, c-format +msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n" +msgstr "" +" --serializable-deferrable czeka póki zrzut wykonuje się \n" +" bez nieprawidłowości\n" + +#: pg_dump.c:964 +#, c-format +msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n" +msgstr " --snapshot=MIGAWKA używa wskazanej migawki do zrzutu\n" + +#: pg_dump.c:965 pg_restore.c:485 +#, c-format +msgid "" +" --strict-names require table and/or schema include patterns to\n" +" match at least one entity each\n" +msgstr "" +" --strict-names wymaga by wzorce zawierania tabeli i/lub schematu\n" +" pasowały każda do co najmniej jednej encji\n" + +#: pg_dump.c:967 pg_dumpall.c:608 pg_restore.c:487 +#, c-format +msgid "" +" --use-set-session-authorization\n" +" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" +" ALTER OWNER commands to set ownership\n" +msgstr "" +" --use-set-session-authorization\n" +" używa poleceń SET SESSION AUTHORIZATION zamiast\n" +" poleceń ALTER OWNER by ustawić właściciela\n" + +#: pg_dump.c:971 pg_dumpall.c:612 pg_restore.c:491 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Connection options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opcje połączenia:\n" + +#: pg_dump.c:972 +#, c-format +msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n" +msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do utworzenia kopii\n" + +#: pg_dump.c:973 pg_dumpall.c:614 pg_restore.c:492 +#, c-format +msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" +msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n" + +#: pg_dump.c:974 pg_dumpall.c:616 pg_restore.c:493 +#, c-format +msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" +msgstr " -p, --port=PORT numer portu na serwera bazy dnaych\n" + +#: pg_dump.c:975 pg_dumpall.c:617 pg_restore.c:494 +#, c-format +msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" +msgstr " -U, --username=NAZWA połączenie jako wskazany użytkownik bazy\n" + +#: pg_dump.c:976 pg_dumpall.c:618 pg_restore.c:495 +#, c-format +msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" +msgstr " -w, --no-password nie pytaj nigdy o hasło\n" + +#: pg_dump.c:977 pg_dumpall.c:619 pg_restore.c:496 +#, c-format +msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" +msgstr " -W, --password wymuś pytanie o hasło (powinno nastąpić automatycznie)\n" + +#: pg_dump.c:978 pg_dumpall.c:620 +#, c-format +msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" +msgstr " --role=NAZWAROLI wykonuje SET ROLE przed odtworzeniem\n" + +#: pg_dump.c:980 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" +"variable value is used.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeśli nie dostarczono nazwy bazy danych, używana jest zmienna\n" +"środowiskowa PGDATABASE.\n" +"\n" + +#: pg_dump.c:982 pg_dumpall.c:624 pg_restore.c:503 +#, c-format +msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" +msgstr "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" + +#: pg_dump.c:999 +#, c-format +msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n" +msgstr "wskazano niepoprawne kodowanie klienta \"%s\"\n" + +#: pg_dump.c:1136 +#, c-format +msgid "" +"Synchronized snapshots are not supported on standby servers.\n" +"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n" +"synchronized snapshots.\n" +msgstr "" +"Synchronizowane migawki nie są obsługiwane na serwerach w trybie gotowości.\n" +"Można uruchomić z --no-synchronized-snapshots jeśli nie są potrzebne\n" +"migawki synchronizowane.\n" + +#: pg_dump.c:1205 +#, c-format +msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" +msgstr "wskazano niepoprawny format wyjścia \"%s\"\n" + +#: pg_dump.c:1243 +#, c-format +msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\"\n" +msgstr "nie znaleziono schematów pasujących do wzorca \"%s\"\n" + +#: pg_dump.c:1297 +#, c-format +msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\"\n" +msgstr "nie znaleziono tabel pasujących do wzorca \"%s\"\n" + +#: pg_dump.c:1701 +#, c-format +msgid "dumping contents of table \"%s.%s\"\n" +msgstr "zrzut zawartości tabeli \"%s.%s\"\n" + +#: pg_dump.c:1822 +#, c-format +msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n" +msgstr "Nie powiódł się zrzut zawartości tabeli \"%s\": niepowodzenie PQgetCopyData().\n" + +#: pg_dump.c:1823 pg_dump.c:1833 +#, c-format +msgid "Error message from server: %s" +msgstr "Komunikat błędu z serwera: %s" + +#: pg_dump.c:1824 pg_dump.c:1834 +#, c-format +msgid "The command was: %s\n" +msgstr "Treść polecenia: %s\n" + +#: pg_dump.c:1832 +#, c-format +msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n" +msgstr "Nie powiódł się zrzut zawartości tabeli \"%s\": niepowodzenie PQgetResult().\n" + +#: pg_dump.c:2481 +#, c-format +msgid "saving database definition\n" +msgstr "zapis definicji bazy danych\n" + +#: pg_dump.c:2787 +#, c-format +msgid "saving encoding = %s\n" +msgstr "zapis kodowania = %s\n" + +#: pg_dump.c:2814 +#, c-format +msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n" +msgstr "zapis standard_conforming_strings = %s\n" + +#: pg_dump.c:2854 +#, c-format +msgid "reading large objects\n" +msgstr "odczyt dużych obiektów\n" + +#: pg_dump.c:3049 +#, c-format +msgid "saving large objects\n" +msgstr "zapis dużych obiektów\n" + +#: pg_dump.c:3094 +#, c-format +msgid "error reading large object %u: %s" +msgstr "błąd odczytu dużego obiektu %u: %s" + +#: pg_dump.c:3147 +#, c-format +msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"\n" +msgstr "odczyt włączonych zabezpieczeń wiersza dla tabeli \"%s.%s\"\n" + +#: pg_dump.c:3179 +#, c-format +msgid "reading policies for table \"%s.%s\"\n" +msgstr "odczyt polityk dla tabeli \"%s.%s\"\n" + +#: pg_dump.c:3329 +#, c-format +msgid "unexpected policy command type: %c\n" +msgstr "nieoczekiwany typ polecenia polityki %c\n" + +#: pg_dump.c:3444 +#, c-format +msgid "WARNING: owner of publication \"%s\" appears to be invalid\n" +msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel publikacji \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n" + +#: pg_dump.c:3550 +#, c-format +msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\"\n" +msgstr "odczyt członkostwa publikacji dla tabeli \"%s.%s\"\n" + +#: pg_dump.c:3715 +#, c-format +msgid "WARNING: owner of subscription \"%s\" appears to be invalid\n" +msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel subskrypcji \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n" + +#: pg_dump.c:3755 +#, c-format +msgid "WARNING: could not parse subpublications array\n" +msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować tablicy podpublikacji\n" + +#: pg_dump.c:3980 +#, c-format +msgid "could not find parent extension for %s\n" +msgstr "nie można odnaleźć rozszerzenia nadrzędnego dla %s\n" + +#: pg_dump.c:4129 +#, c-format +msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" +msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel schematu \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n" + +#: pg_dump.c:4152 +#, c-format +msgid "schema with OID %u does not exist\n" +msgstr "schemat z OID %u nie istnieje\n" + +#: pg_dump.c:4483 +#, c-format +msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" +msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel typu danych \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n" + +#: pg_dump.c:4571 +#, c-format +msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" +msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel operatora \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n" + +#: pg_dump.c:4885 +#, c-format +msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" +msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel klasy operatora \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n" + +#: pg_dump.c:4972 +#, c-format +msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n" +msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel rodziny operatora \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n" + +#: pg_dump.c:5139 +#, c-format +msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" +msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel funkcji agregującej \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n" + +#: pg_dump.c:5398 +#, c-format +msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" +msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel funkcji \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n" + +#: pg_dump.c:6123 +#, c-format +msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" +msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel tabeli \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n" + +#: pg_dump.c:6165 pg_dump.c:16458 +#, c-format +msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found\n" +msgstr "sprawdzenia nie powiodły się, nie odnaleziono tabeli nadrzędnej o OID %u dla sekwencji o OID %u\n" + +#: pg_dump.c:6366 +#, c-format +msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n" +msgstr "odczyt indeksów dla tabeli \"%s.%s\"\n" + +#: pg_dump.c:6642 +#, c-format +#| msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n" +msgid "reading extended statistics for table \"%s.%s\"\n" +msgstr "odczyt rozszerzonych statystyk dla tabeli \"%s.%s\"\n" + +#: pg_dump.c:6725 +#, c-format +msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n" +msgstr "odczyt ograniczeń kluczy obcych dla tabeli \"%s.%s\"\n" + +#: pg_dump.c:6949 +#, c-format +msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found\n" +msgstr "sprawdzenia nie powiodły się, nie odnaleziono tabeli nadrzędnej o OID %u dla wpisu pg_rewrite o OID %u\n" + +#: pg_dump.c:7033 +#, c-format +msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n" +msgstr "odczyt wyzwalaczy dla tabeli \"%s.%s\"\n" + +#: pg_dump.c:7171 +#, c-format +msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n" +msgstr "zapytanie dało w wyniku puste wskazanie nazwy tabeli dla wyzwalacza klucza obcego \"%s\" dla tabeli \"%s\" (UID tabeli: %u)\n" + +#: pg_dump.c:7786 +#, c-format +msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n" +msgstr "wyszukiwanie kolumn i typów dla tabeli \"%s.%s\"\n" + +#: pg_dump.c:7951 +#, c-format +msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" +msgstr "niepoprawna numeracja kolumn dla tabeli \"%s\"\n" + +#: pg_dump.c:7987 +#, c-format +msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n" +msgstr "wyszukiwanie wyrażeń domyślnych dla tabeli \"%s.%s\"\n" + +#: pg_dump.c:8010 +#, c-format +msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" +msgstr "niepoprawna wartość adnum %d dla tabeli \"%s\"\n" + +#: pg_dump.c:8076 +#, c-format +msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n" +msgstr "odczyt ograniczeń sprawdzających dla tabeli \"%s.%s\"\n" + +#: pg_dump.c:8125 +#, c-format +msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n" +msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" +msgstr[0] "oczekiwano %d-go ograniczenia sprawdzające na tabeli \"%s\" ale znaleziono %d\n" +msgstr[1] "oczekiwano %d-ch ograniczeń sprawdzających na tabeli \"%s\" ale znaleziono %d\n" +msgstr[2] "oczekiwano %d ograniczeń sprawdzających na tabeli \"%s\" ale znaleziono %d\n" + +#: pg_dump.c:8129 +#, c-format +msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" +msgstr "(Foldery systemowe mogą być uszkodzone.)\n" + +#: pg_dump.c:9687 +#, c-format +msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n" +msgstr "OSTRZEŻENIE: typtype typu danych \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n" + +#: pg_dump.c:11116 +#, c-format +msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" +msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna wartość w tablicy proargmodes\n" + +#: pg_dump.c:11442 +#, c-format +msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" +msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować tablicy proallargtypes\n" + +#: pg_dump.c:11458 +#, c-format +msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" +msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować tablicy proargmodes\n" + +#: pg_dump.c:11472 +#, c-format +msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" +msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować tablicy proargnames\n" + +#: pg_dump.c:11483 +#, c-format +msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n" +msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować tablicy proconfig\n" + +#: pg_dump.c:11554 +#, c-format +msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" +msgstr "nierozpoznana wartość provolatile dla funkcji \"%s\"\n" + +#: pg_dump.c:11598 pg_dump.c:13581 +#, c-format +msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n" +msgstr "nierozpoznana wartość proparallel dla funkcji \"%s\"\n" + +#: pg_dump.c:11706 pg_dump.c:11816 pg_dump.c:11823 +#, c-format +msgid "could not find function definition for function with OID %u\n" +msgstr "nie udało się znaleźć definicji dla funkcji o OID %u\n" + +#: pg_dump.c:11751 +#, c-format +msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n" +msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna wartość w pg_cast.castfunc lub nie udało się wykonać pg_cast.castmethod\n" + +#: pg_dump.c:11754 +#, c-format +msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n" +msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna wartość pola pg_cast.castmethod\n" + +#: pg_dump.c:11844 +#, c-format +msgid "WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero\n" +msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna definicja transformacji, co najmniej jedna z trffromsql i trftosql powinna być niezerowa\n" + +#: pg_dump.c:11861 +#, c-format +msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n" +msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna wartość pola pg_transform.trffromsql\n" + +#: pg_dump.c:11882 +#, c-format +msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n" +msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna wartość pola pg_transform.trftosql\n" + +#: pg_dump.c:12278 +#, c-format +msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n" +msgstr "OSTRZEŻENIE: niepoprawny typ \"%c\" metody dostępu \"%s\"\n" + +#: pg_dump.c:13044 +#, c-format +#| msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" +msgid "unrecognized collation provider: %s\n" +msgstr "nierozpoznany dostawca porównania: %s\n" + +#: pg_dump.c:13491 +#, c-format +msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n" +msgstr "OSTRZEŻENIE: funkcja agregująca %s nie może być poprawnie zrzucona dla tej wersji bazy danych; zignorowano\n" + +#: pg_dump.c:14347 +#, c-format +msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n" +msgstr "nieznany typ obiektu w uprawnieniach domyślnych: %d\n" + +#: pg_dump.c:14365 +#, c-format +msgid "could not parse default ACL list (%s)\n" +msgstr "nie można przetworzyć domyślnej listy ACL (%s)\n" + +#: pg_dump.c:14436 +#, c-format +msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" +msgstr "nie udało się przetworzyć początkowej listy GRANT ACL (%s) albo początkowej listy REVOKE ACL (%s) dla obiektu \"%s\" (%s)\n" + +#: pg_dump.c:14444 +#, c-format +msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" +msgstr "nie udało się przetworzyć listy GRANT ACL (%s) albo listy REVOKE ACL (%s) dla obiektu \"%s\" (%s)\n" + +#: pg_dump.c:14919 +#, c-format +msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" +msgstr "zapytanie o definicję widoku \"%s\" nie zwróciło danych\n" + +#: pg_dump.c:14922 +#, c-format +msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" +msgstr "zapytanie o definicję widoku \"%s\" nie zwróciło więcej niż jedna definicję\n" + +#: pg_dump.c:14929 +#, c-format +msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" +msgstr "definicja widoku \"%s\" wydaje się pusta (długość zero)\n" + +#: pg_dump.c:15776 +#, c-format +msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" +msgstr "niepoprawny numer kolumny %d dla tabeli \"%s\"\n" + +#: pg_dump.c:15960 +#, c-format +msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" +msgstr "brak indeksu dla ograniczenia \"%s\"\n" + +#: pg_dump.c:16163 +#, c-format +msgid "unrecognized constraint type: %c\n" +msgstr "nierozpoznany typ ograniczenia: %c\n" + +#: pg_dump.c:16300 pg_dump.c:16526 +#, c-format +msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n" +msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" +msgstr[0] "zapytanie o dane sekwencji \"%s\" zwróciło %d wiersz (oczekiwano 1)\n" +msgstr[1] "zapytanie o dane sekwencji \"%s\" zwróciło %d wiersze (oczekiwano 1)\n" +msgstr[2] "zapytanie o dane sekwencji \"%s\" zwróciło %d wierszy (oczekiwano 1)\n" + +#: pg_dump.c:16624 +#, c-format +msgid "unexpected tgtype value: %d\n" +msgstr "nieoczekiwana wartość tgtype: %d\n" + +#: pg_dump.c:16698 +#, c-format +msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" +msgstr "niepoprawny ciąg argumentu (%s) dla wyzwalacza \"%s\" tabeli \"%s\"\n" + +#: pg_dump.c:16919 +#, c-format +msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n" +msgstr "zapytanie o regułę \"%s\" dla tabeli \"%s\" nie powiodło się: zwróciło złą liczbę wierszy\n" + +#: pg_dump.c:17314 +#, c-format +msgid "reading dependency data\n" +msgstr "odczyt informacji o zależnościach\n" + +#: pg_dump.c:17779 +#, c-format +msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n" +msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować tablicy reloptions\n" + +#. translator: this is a module name +#: pg_dump_sort.c:25 +msgid "sorter" +msgstr "sortujący" + +#: pg_dump_sort.c:413 +#, c-format +msgid "invalid dumpId %d\n" +msgstr "niepoprawny dumpId %d\n" + +#: pg_dump_sort.c:419 +#, c-format +msgid "invalid dependency %d\n" +msgstr "niepoprawne powiązanie %d\n" + +#: pg_dump_sort.c:652 +#, c-format +msgid "could not identify dependency loop\n" +msgstr "nie można zidentyfikować pętli powiązań\n" + +#: pg_dump_sort.c:1175 +#, c-format +msgid "NOTICE: there are circular foreign-key constraints on this table:\n" +msgid_plural "NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these tables:\n" +msgstr[0] "UWAGA: występuje pętla kluczy obcych w tabeli:\n" +msgstr[1] "UWAGA: występuje pętla kluczy obcych pomiędzy tabelami:\n" +msgstr[2] "UWAGA: występuje pętla kluczy obcych pomiędzy tabelami:\n" + +#: pg_dump_sort.c:1179 pg_dump_sort.c:1199 +#, c-format +msgid " %s\n" +msgstr " %s\n" + +#: pg_dump_sort.c:1180 +#, c-format +msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints.\n" +msgstr "Możesz nie być w stanie odtworzyć zrzutu bez użycia --disable-triggers lub tymczasowego usunięcia ograniczeń.\n" + +#: pg_dump_sort.c:1181 +#, c-format +msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem.\n" +msgstr "Rozważ wykonanie pełnego zrzutu zamiast kopii --data-only by uniknąć tegoproblemu.\n" + +#: pg_dump_sort.c:1193 +#, c-format +msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n" +msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można rozwiązać pętli powiązań pomiędzy elementami:\n" + +#: pg_dumpall.c:185 +#, c-format +msgid "" +"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n" +"same directory as \"%s\".\n" +"Check your installation.\n" +msgstr "" +"Program \"pg_dump\" jest wymagany przez %s ale nie został znaleziony\n" +"w tym samym folderze co \"%s\".\n" +"Sprawdź instalację.\n" + +#: pg_dumpall.c:192 +#, c-format +msgid "" +"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n" +"but was not the same version as %s.\n" +"Check your installation.\n" +msgstr "" +"Program \"pg_dump\" został znaleziony przez \"%s\"\n" +"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n" +"Sprawdź instalację.\n" + +#: pg_dumpall.c:327 +#, c-format +msgid "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n" +msgstr "%s: opcje -g/--globals-only i -r/--roles-only nie mogą być używane razem\n" + +#: pg_dumpall.c:336 +#, c-format +msgid "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n" +msgstr "%s: opcje -g/--globals-only i -t/--tablespaces-only nie mogą być używane razem\n" + +#: pg_dumpall.c:345 pg_restore.c:364 +#, c-format +msgid "%s: option --if-exists requires option -c/--clean\n" +msgstr "%s: opcja --if-exists wymaga opcji -c/--clean\n" + +#: pg_dumpall.c:352 +#, c-format +msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n" +msgstr "%s: opcje -r/--roles-only i -t/--tablespaces-only nie mogą być używane razem\n" + +#: pg_dumpall.c:361 +#, c-format +msgid "%s: options --no-role-passwords and --binary-upgrade cannot be used together\n" +msgstr "%s: opcje --no-role-passwords i --binary-upgrade nie mogą być używane razem\n" + +#: pg_dumpall.c:413 pg_dumpall.c:1982 +#, c-format +msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" +msgstr "%s: nie można połączyć się do bazy danych \"%s\"\n" + +#: pg_dumpall.c:428 +#, c-format +msgid "" +"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n" +"Please specify an alternative database.\n" +msgstr "" +"%s: n ie udało się połączyć do bazy danych \"postgres\" ani \"template1\"\n" +"Proszę wskazać alternatywną bazę danych.\n" + +#: pg_dumpall.c:445 +#, c-format +msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: nie można otworzyć pliku wyjścia \"%s\": %s\n" + +#: pg_dumpall.c:575 +#, c-format +msgid "" +"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s wyciąga klaster bazy danych PostgreSQL do pliku skryptowego SQL.\n" +"\n" + +#: pg_dumpall.c:577 +#, c-format +msgid " %s [OPTION]...\n" +msgstr " %s [OPCJA]...\n" + +#: pg_dumpall.c:580 +#, c-format +msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" +msgstr " -f, --file=NAZWAPLIKU nazwa pliku wyjścia\n" + +#: pg_dumpall.c:587 +#, c-format +msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n" +msgstr " -c, --clean czyszczenie (kasowanie) baz danych przed odtworzeniem\n" + +#: pg_dumpall.c:588 +#, c-format +msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" +msgstr " -g, --globals-only zrzuca tylko obiekty globalne, bez baz danych\n" + +#: pg_dumpall.c:590 pg_restore.c:469 +#, c-format +msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" +msgstr " -O, --no-owner bez odtwarzania posiadania obiektu\n" + +#: pg_dumpall.c:591 +#, c-format +msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n" +msgstr " -r, --roles-only zrzuca tylko role bez baz danych i przestrzeni tabel\n" + +#: pg_dumpall.c:593 +#, c-format +msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n" +msgstr " -S, --superuser=NAZWA nazwa superużytkownika używana w zrzucie\n" + +#: pg_dumpall.c:594 +#, c-format +msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n" +msgstr " -t, --tablespaces-only zrzuca tylko przestrzenie tabel, bez baz danych i ról\n" + +#: pg_dumpall.c:606 +#, c-format +msgid " --no-role-passwords do not dump passwords for roles\n" +msgstr " --no-role-passwords nie zrzucaj haseł dla ról\n" + +#: pg_dumpall.c:613 +#, c-format +msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n" +msgstr " -d, --dbname=POLACZENIE połączenie do bazy danych wedle ciągu połączenia\n" + +#: pg_dumpall.c:615 +#, c-format +msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n" +msgstr " -l, --database=NAZWADB alternatywna domyślna baza danych\n" + +#: pg_dumpall.c:622 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the standard\n" +"output.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeśli nie użyto -f/--file, skrypt SQL zostanie zapisany do standardowego\n" +"wyjścia.\n" +"\n" + +#: pg_dumpall.c:827 +#, c-format +msgid "%s: role name starting with \"pg_\" skipped (%s)\n" +msgstr "%s: pominięto nazwę roli zaczynającą się od \"pg_\" (%s)\n" + +#: pg_dumpall.c:1207 +#, c-format +msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" +msgstr "%s: nie udało się przeanalizować listy AC (%s) dla przestrzeni tabel \"%s\"\n" + +#: pg_dumpall.c:1524 +#, c-format +msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" +msgstr "%s: nie udało się przeanalizować listy AC (%s) dla bazy danych \"%s\"\n" + +#: pg_dumpall.c:1738 +#, c-format +msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" +msgstr "%s: tworzenie kopii zapasowej bazy danych \"%s\"...\n" + +#: pg_dumpall.c:1762 +#, c-format +msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" +msgstr "%s: pg_dump nie powiódł się na bazie danych \"%s\", wyjście\n" + +#: pg_dumpall.c:1771 +#, c-format +msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: nie można ponownie otworzyć pliku \"%s\": %s\n" + +#: pg_dumpall.c:1816 +#, c-format +msgid "%s: running \"%s\"\n" +msgstr "%s: uruchomiony \"%s\"\n" + +#: pg_dumpall.c:2005 +#, c-format +msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: nie można połączyć się do bazy danych \"%s\": %s\n" + +#: pg_dumpall.c:2035 +#, c-format +msgid "%s: could not get server version\n" +msgstr "%s: nie można pobrać wersji serwera\n" + +#: pg_dumpall.c:2041 +#, c-format +msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" +msgstr "%s: nie można odczytać wersji serwera \"%s\"\n" + +#: pg_dumpall.c:2117 pg_dumpall.c:2143 +#, c-format +msgid "%s: executing %s\n" +msgstr "%s: wykonanie %s\n" + +#: pg_dumpall.c:2123 pg_dumpall.c:2149 +#, c-format +msgid "%s: query failed: %s" +msgstr "%s: zapytanie nie powiodło się: %s" + +#: pg_dumpall.c:2125 pg_dumpall.c:2151 +#, c-format +msgid "%s: query was: %s\n" +msgstr "%s: zapytanie brzmiało: %s\n" + +#: pg_restore.c:307 +#, c-format +msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n" +msgstr "%s: opcje -d/--dbname i -f/--file nie mogą być użyte razem\n" + +#: pg_restore.c:318 +#, c-format +msgid "%s: options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n" +msgstr "%s: opcje -s/--schema-only i -a/--data-only nie mogą być używane razem\n" + +#: pg_restore.c:325 +#, c-format +msgid "%s: options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n" +msgstr "%s: opcje -c/--clean i -a/--data-only nie mogą być używane razem\n" + +#: pg_restore.c:332 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n" +msgstr "%s: nieprawidłowa liczba zadań współbieżnych\n" + +#: pg_restore.c:340 +#, c-format +msgid "%s: maximum number of parallel jobs is %d\n" +msgstr "%s: maksymalna liczba zadań współbieżnych to %d\n" + +#: pg_restore.c:349 +#, c-format +msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n" +msgstr "%s: nie można wskazać jednocześnie --single-transaction i wielu zadań\n" + +#: pg_restore.c:391 +#, c-format +msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"\n" +msgstr "nierozpoznany format archiwum \"%s\"; proszę wskazać \"c\", \"d\", lub \"t\"\n" + +#: pg_restore.c:431 +#, c-format +msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n" +msgstr "OSTRZEŻENIE: błędy ignorowane przy odtworzeniu: %d\n" + +#: pg_restore.c:445 +#, c-format +msgid "" +"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s odtwarza bazę danych PostgreSQL z archiwum utworzonego przez pg_dump.\n" +"\n" + +#: pg_restore.c:447 +#, c-format +msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr " %s [OPCJA]... [PLIK]\n" + +#: pg_restore.c:450 +#, c-format +msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" +msgstr " -d, --dbname=NAZWA połączenie do bazy danych o tej nazwie\n" + +#: pg_restore.c:451 +#, c-format +msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" +msgstr " -f, --file=NAZWAPLIKU nazwa pliku wyjścia\n" + +#: pg_restore.c:452 +#, c-format +msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n" +msgstr " -F, --format=c|d|t format pliku kopii zapasowej (powinien być automatyczny)\n" + +#: pg_restore.c:453 +#, c-format +msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" +msgstr " -l, --list drukuje skrótowy spis treści archiwum\n" + +#: pg_restore.c:454 +#, c-format +msgid " -v, --verbose verbose mode\n" +msgstr " -v, --verbose tryb informacji szczegółowych\n" + +#: pg_restore.c:455 +#, c-format +msgid " -V, --version output version information, then exit\n" +msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n" + +#: pg_restore.c:456 +#, c-format +msgid " -?, --help show this help, then exit\n" +msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n" + +#: pg_restore.c:458 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options controlling the restore:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opcje kontroli odtworzenia:\n" + +#: pg_restore.c:459 +#, c-format +msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" +msgstr " -a, --data-only odtwarza tylko dane, bez schematu\n" + +#: pg_restore.c:461 +#, c-format +msgid " -C, --create create the target database\n" +msgstr " -C, --create utworzenie docelowej bazy danych\n" + +#: pg_restore.c:462 +#, c-format +msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" +msgstr " -e, --exit-on-error wyjście w przypadku błędu, domyślna jest kontynuacja\n" + +#: pg_restore.c:463 +#, c-format +msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" +msgstr " -I, --index=NAZWA odtwarza indeks wedle nazwy\n" + +#: pg_restore.c:464 +#, c-format +msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n" +msgstr " -j, --jobs=NUM użycie tylu równoległych zadań przy odtwarzaniu\n" + +#: pg_restore.c:465 +#, c-format +msgid "" +" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n" +" selecting/ordering output\n" +msgstr "" +" -L, --use-list=NAZWAPLIKU użycie spisu treści z tego pliku by\n" +" wskazać/uporządkować wyjście\n" + +#: pg_restore.c:467 +#, c-format +msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n" +msgstr " -n, --schema=NAZWA odtwarza tylko obiekty z tego schematu\n" + +#: pg_restore.c:468 +#, c-format +msgid " -N, --exclude-schema=NAME do not restore objects in this schema\n" +msgstr " -N, --exclude-schema=NAZWA nie odtwarza obiektów z tego schematu\n" + +#: pg_restore.c:470 +#, c-format +msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n" +msgstr " -P, --function=NAZWA(args) odtwarza funkcję wedle nazwy\n" + +#: pg_restore.c:471 +#, c-format +msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" +msgstr " -s, --schema-only odtwarza tylko schemat, bez danych\n" + +#: pg_restore.c:472 +#, c-format +msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n" +msgstr " -S, --superuser=NAZWA nazwa superużytkownika by użyć lub wyłączyć wyzwalacze\n" + +#: pg_restore.c:473 +#, c-format +msgid " -t, --table=NAME restore named relation (table, view, etc.)\n" +msgstr " -t, --table=NAZWA odtwarza relacje wedle nazwy (tabela, widok, itp.)\n" + +#: pg_restore.c:474 +#, c-format +msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" +msgstr " -T, --trigger=NAZWA odtwarza wyzwalacz wedle nazwy\n" + +#: pg_restore.c:475 +#, c-format +msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n" +msgstr " -x, --no-privileges nie wykonuje odtwarzania przywilejów dostępu (grant/revoke)\n" + +#: pg_restore.c:476 +#, c-format +msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n" +msgstr " -1, --single-transaction odtworzenie jako pojedyncza transakcja\n" + +#: pg_restore.c:478 +#, c-format +msgid " --enable-row-security enable row security\n" +msgstr " --enable-row-security włącza zabezpieczenie na poziomie wierszy\n" + +#: pg_restore.c:480 +#, c-format +msgid "" +" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n" +" created\n" +msgstr "" +" --no-data-for-failed-tables\n" +" nie odtwarza danych z tabel, które nie mogły być odtworzone\n" + +#: pg_restore.c:482 +#, c-format +msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n" +msgstr " --no-security-labels nie odtwarza etykiet bezpieczeństwa\n" + +#: pg_restore.c:483 +#, c-format +msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n" +msgstr " --no-tablespaces nie odtwarza przypisań do przestrzeni tabel\n" + +#: pg_restore.c:484 +#, c-format +msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n" +msgstr " --section=SECTION odtwarza nazwaną sekcję (pre-dane, dane, lub post-dane)\n" + +#: pg_restore.c:497 +#, c-format +msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n" +msgstr " --role=NAZWAROLI wykonuje SET ROLE przed odtworzeniem\n" + +#: pg_restore.c:499 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The options -I, -n, -P, -t, -T, and --section can be combined and specified\n" +"multiple times to select multiple objects.\n" +msgstr "" +"\n" +"Opcje -I, -n, -P, -t, -T i --section mogą być mieszane i używane wielokrotnie\n" +"by wskazać wiele obiektów.\n" + +#: pg_restore.c:502 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeśli nie wskazano nazwy pliku, użyty zostanie wejście standardowe.\n" +"\n" + +#~ msgid "error processing a parallel work item\n" +#~ msgstr "błąd przetwarzania równoległego elementu roboczego\n" + +#~ msgid "could not find slot of finished worker\n" +#~ msgstr "nie można znaleźć gniazda zakończonego procesu roboczego\n" + +#~ msgid "error during backup\n" +#~ msgstr "błąd podczas tworzenia kopii zapasowej\n" + +#~ msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n" +#~ msgstr "serwer musi być w wersji co najmniej 7.3 by użyć przełączników wyboru schematu\n" + +#~ msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" +#~ msgstr "pytanie o dane sekwencji \"%s\" zwróciło nazwę \"%s\"\n" + +#~ msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" +#~ msgstr "nie można otworzyć pliku wyjścia \"%s\" do zapisu\n" + +#~ msgid "archive member too large for tar format\n" +#~ msgstr "składnik archiwum za duży dla formatu tar\n" + +#~ msgid "error in ListenToWorkers(): %s\n" +#~ msgstr "błąd w ListenToWorkers(): %s\n" + +#~ msgid "terminated by user\n" +#~ msgstr "zakończono przez użytkownika\n" + +#~ msgid "unrecognized command on communication channel: %s\n" +#~ msgstr "nierozpoznane polecenie w kanale komunikacyjnym: %s\n" + +#~ msgid "could not get relation name for OID %u: %s\n" +#~ msgstr "nie można pobrać nazwy relacji dla OID %u: %s\n" + +#~ msgid "worker is terminating\n" +#~ msgstr "pracownik kończy pracę\n" + +#~ msgid "" +#~ " --no-create-subscription-slots\n" +#~ " do not create replication slots for subscriptions\n" +#~ msgstr "" +#~ " --no-create-subscription-slots\n" +#~ " nie tworzy gniazd replikacji dla subskrypcji\n" |