diff options
Diffstat (limited to 'src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po | 2579 |
1 files changed, 2579 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po b/src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..30fdaff --- /dev/null +++ b/src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,2579 @@ +# Brazilian Portuguese message translation file for pg_dump +# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group +# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. +# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002. +# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-29 16:48-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:16-0300\n" +"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" + +#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284 +#, c-format +msgid "could not identify current directory: %s" +msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s" + +#: ../../common/exec.c:146 +#, c-format +msgid "invalid binary \"%s\"" +msgstr "binário \"%s\" é inválido" + +#: ../../common/exec.c:195 +#, c-format +msgid "could not read binary \"%s\"" +msgstr "não pôde ler o binário \"%s\"" + +#: ../../common/exec.c:202 +#, c-format +msgid "could not find a \"%s\" to execute" +msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo" + +#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293 +#, c-format +msgid "could not change directory to \"%s\": %s" +msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %s" + +#: ../../common/exec.c:272 +#, c-format +msgid "could not read symbolic link \"%s\"" +msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\"" + +#: ../../common/exec.c:523 +#, c-format +msgid "pclose failed: %s" +msgstr "pclose falhou: %s" + +#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 +#: ../../common/fe_memutils.c:98 pg_backup_db.c:158 pg_backup_db.c:213 +#: pg_backup_db.c:272 pg_backup_db.c:314 +#, c-format +msgid "out of memory\n" +msgstr "sem memória\n" + +#: ../../common/fe_memutils.c:92 +#, c-format +msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" +msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n" + +#: ../../common/wait_error.c:47 +#, c-format +msgid "command not executable" +msgstr "comando não é executável" + +#: ../../common/wait_error.c:51 +#, c-format +msgid "command not found" +msgstr "comando não encontrado" + +#: ../../common/wait_error.c:56 +#, c-format +msgid "child process exited with exit code %d" +msgstr "processo filho terminou com código de saída %d" + +#: ../../common/wait_error.c:63 +#, c-format +msgid "child process was terminated by exception 0x%X" +msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X" + +#: ../../common/wait_error.c:73 +#, c-format +msgid "child process was terminated by signal %s" +msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s" + +#: ../../common/wait_error.c:77 +#, c-format +msgid "child process was terminated by signal %d" +msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d" + +#: ../../common/wait_error.c:82 +#, c-format +msgid "child process exited with unrecognized status %d" +msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d" + +#: common.c:121 +#, c-format +msgid "reading extensions\n" +msgstr "lendo extensões\n" + +#: common.c:126 +#, c-format +msgid "identifying extension members\n" +msgstr "identificando membros de extensões\n" + +#: common.c:130 +#, c-format +msgid "reading schemas\n" +msgstr "lendo esquemas\n" + +#: common.c:141 +#, c-format +msgid "reading user-defined tables\n" +msgstr "lendo tabelas definidas pelo usuário\n" + +#: common.c:149 +#, c-format +msgid "reading user-defined functions\n" +msgstr "lendo funções definidas pelo usuário\n" + +#: common.c:155 +#, c-format +msgid "reading user-defined types\n" +msgstr "lendo tipos definidos pelo usuário\n" + +#: common.c:161 +#, c-format +msgid "reading procedural languages\n" +msgstr "lendo linguagens procedurais\n" + +#: common.c:165 +#, c-format +msgid "reading user-defined aggregate functions\n" +msgstr "lendo funções de agregação definidas pelo usuário\n" + +#: common.c:169 +#, c-format +msgid "reading user-defined operators\n" +msgstr "lendo operadores definidos pelo usuário\n" + +#: common.c:174 +#, c-format +msgid "reading user-defined access methods\n" +msgstr "lendo métodos de acesso definidos pelo usuário\n" + +#: common.c:178 +#, c-format +msgid "reading user-defined operator classes\n" +msgstr "lendo classes de operadores definidas pelo usuário\n" + +#: common.c:182 +#, c-format +msgid "reading user-defined operator families\n" +msgstr "lendo famílias de operadores definidas pelo usuário\n" + +#: common.c:186 +#, c-format +msgid "reading user-defined text search parsers\n" +msgstr "lendo analisadores de busca textual definidos pelo usuário\n" + +#: common.c:190 +#, c-format +msgid "reading user-defined text search templates\n" +msgstr "lendo modelos de busca textual definidos pelo usuário\n" + +#: common.c:194 +#, c-format +msgid "reading user-defined text search dictionaries\n" +msgstr "lendo dicionários de busca textual definidos pelo usuário\n" + +#: common.c:198 +#, c-format +msgid "reading user-defined text search configurations\n" +msgstr "lendo configurações de busca textual definidas pelo usuário\n" + +#: common.c:202 +#, c-format +msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n" +msgstr "lendo adaptadores de dados externos definidos pelo usuário\n" + +#: common.c:206 +#, c-format +msgid "reading user-defined foreign servers\n" +msgstr "lendo servidores externos definidos pelo usuário\n" + +#: common.c:210 +#, c-format +msgid "reading default privileges\n" +msgstr "lendo privilégios padrão\n" + +#: common.c:214 +#, c-format +msgid "reading user-defined collations\n" +msgstr "lendo ordenações definidas pelo usuário\n" + +#: common.c:219 +#, c-format +msgid "reading user-defined conversions\n" +msgstr "lendo conversões definidas pelo usuário\n" + +#: common.c:223 +#, c-format +msgid "reading type casts\n" +msgstr "lendo conversões de tipo\n" + +#: common.c:227 +#, c-format +msgid "reading transforms\n" +msgstr "lendo transformações\n" + +#: common.c:231 +#, c-format +msgid "reading table inheritance information\n" +msgstr "lendo informação de herança das tabelas\n" + +#: common.c:235 +#, c-format +msgid "reading event triggers\n" +msgstr "lendo gatilhos de eventos\n" + +#: common.c:240 +#, c-format +msgid "finding extension tables\n" +msgstr "encontrando tabelas de extensões\n" + +#: common.c:245 +#, c-format +msgid "finding inheritance relationships\n" +msgstr "encontrando relacionamentos herdados\n" + +#: common.c:249 +#, c-format +msgid "reading column info for interesting tables\n" +msgstr "lendo informações das colunas em tabelas interessantes\n" + +#: common.c:253 +#, c-format +msgid "flagging inherited columns in subtables\n" +msgstr "marcando colunas herdadas nas subtabelas\n" + +#: common.c:257 +#, c-format +msgid "reading indexes\n" +msgstr "lendo índices\n" + +#: common.c:261 +#, c-format +msgid "reading constraints\n" +msgstr "lendo restrições\n" + +#: common.c:265 +#, c-format +msgid "reading triggers\n" +msgstr "lendo gatilhos\n" + +#: common.c:269 +#, c-format +msgid "reading rewrite rules\n" +msgstr "lendo regras de reescrita\n" + +#: common.c:273 +#, c-format +msgid "reading policies\n" +msgstr "lendo políticas de segurança\n" + +#: common.c:908 +#, c-format +msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n" +msgstr "verificação de sanidade falhou, OID pai %u da tabela \"%s\" (OID %u) não foi encontrado\n" + +#: common.c:950 +#, c-format +msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n" +msgstr "não pôde validar matriz numérica \"%s\": muitos números\n" + +#: common.c:965 +#, c-format +msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n" +msgstr "não pôde validar matriz numérica \"%s\": caracter inválido no número\n" + +#. translator: this is a module name +#: compress_io.c:78 +msgid "compress_io" +msgstr "compress_io" + +#: compress_io.c:114 +#, c-format +msgid "invalid compression code: %d\n" +msgstr "código de compressão é inválido: %d\n" + +#: compress_io.c:138 compress_io.c:174 compress_io.c:192 compress_io.c:519 +#: compress_io.c:562 +#, c-format +msgid "not built with zlib support\n" +msgstr "não foi construído com suporte a zlib\n" + +#: compress_io.c:242 compress_io.c:344 +#, c-format +msgid "could not initialize compression library: %s\n" +msgstr "não pôde inicializar biblioteca de compressão: %s\n" + +#: compress_io.c:263 +#, c-format +msgid "could not close compression stream: %s\n" +msgstr "não pôde fechar arquivo comprimido: %s\n" + +#: compress_io.c:281 +#, c-format +msgid "could not compress data: %s\n" +msgstr "não pôde comprimir dados: %s\n" + +#: compress_io.c:361 compress_io.c:377 +#, c-format +msgid "could not uncompress data: %s\n" +msgstr "não pôde descomprimir dados: %s\n" + +#: compress_io.c:385 +#, c-format +msgid "could not close compression library: %s\n" +msgstr "não pôde fechar biblioteca de compressão: %s\n" + +#: compress_io.c:596 compress_io.c:632 pg_backup_custom.c:591 +#: pg_backup_tar.c:561 +#, c-format +msgid "could not read from input file: %s\n" +msgstr "não pôde ler arquivo de entrada: %s\n" + +#: compress_io.c:635 pg_backup_custom.c:588 pg_backup_directory.c:548 +#: pg_backup_tar.c:797 pg_backup_tar.c:821 +#, c-format +msgid "could not read from input file: end of file\n" +msgstr "não pôde ler arquivo de entrada: fim do arquivo\n" + +#: parallel.c:163 +msgid "parallel archiver" +msgstr "arquivador paralelo" + +#: parallel.c:227 +#, c-format +msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" +msgstr "%s: WSAStartup falhou: %d\n" + +#: parallel.c:930 +#, c-format +msgid "could not create communication channels: %s\n" +msgstr "não pôde criar canais de comunicação: %s\n" + +#: parallel.c:993 +#, c-format +msgid "could not create worker process: %s\n" +msgstr "não pôde criar processo filho: %s\n" + +#: parallel.c:1188 +#, c-format +msgid "" +"could not obtain lock on relation \"%s\"\n" +"This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table.\n" +msgstr "" +"não pôde obter bloqueio na relação \"%s\"\n" +"Isso geralmente significa que alguém solicitou um bloqueio ACCESS EXCLUSIVE na tabela após o processo pai do pg_dump ter obtido o bloqueio ACCESS SHARE inicial na tabela.\n" + +#: parallel.c:1258 +#, c-format +msgid "unrecognized command received from master: \"%s\"\n" +msgstr "comando desconhecido recebido do processo principal: \"%s\"\n" + +#: parallel.c:1296 +#, c-format +msgid "a worker process died unexpectedly\n" +msgstr "um processo filho morreu inesperadamente\n" + +#: parallel.c:1322 parallel.c:1328 +#, c-format +msgid "invalid message received from worker: \"%s\"\n" +msgstr "mensagem inválida recebida do processo filho: \"%s\"\n" + +#: parallel.c:1385 parallel.c:1436 +#, c-format +msgid "error processing a parallel work item\n" +msgstr "erro ao processar um item de trabalho paralelo\n" + +#: parallel.c:1465 parallel.c:1583 +#, c-format +msgid "could not write to the communication channel: %s\n" +msgstr "não pôde escrever no canal de comunicação: %s\n" + +#: parallel.c:1543 +#, c-format +msgid "select() failed: %s\n" +msgstr "select() falhou: %s\n" + +#: parallel.c:1668 +#, c-format +msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d\n" +msgstr "pgpipe: não pôde criar soquete: código de erro %d\n" + +#: parallel.c:1679 +#, c-format +msgid "pgpipe: could not bind: error code %d\n" +msgstr "pgpipe: não pôde se ligar: código de erro %d\n" + +#: parallel.c:1686 +#, c-format +msgid "pgpipe: could not listen: error code %d\n" +msgstr "pgpipe: não pôde escutar: código de erro %d\n" + +#: parallel.c:1693 +#, c-format +msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d\n" +msgstr "pgpipe: getsockname() falhou: código de erro %d\n" + +#: parallel.c:1704 +#, c-format +msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d\n" +msgstr "pgpipe: não pôde criar segundo soquete: código de erro %d\n" + +#: parallel.c:1713 +#, c-format +msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d\n" +msgstr "pgpipe: não pôde se conectar ao soquete: código de erro %d\n" + +#: parallel.c:1722 +#, c-format +msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d\n" +msgstr "pgpipe: não pôde aceitar conexão: código de erro %d\n" + +#. translator: this is a module name +#: pg_backup_archiver.c:55 +msgid "archiver" +msgstr "arquivador" + +#: pg_backup_archiver.c:234 pg_backup_archiver.c:1519 +#, c-format +msgid "could not close output file: %s\n" +msgstr "não pôde fechar arquivo de saída: %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:280 pg_backup_archiver.c:285 +#, c-format +msgid "WARNING: archive items not in correct section order\n" +msgstr "AVISO: itens do archive não estão na ordem correta de seções\n" + +#: pg_backup_archiver.c:291 +#, c-format +msgid "unexpected section code %d\n" +msgstr "código de seção %d inesperado\n" + +#: pg_backup_archiver.c:327 +#, c-format +msgid "-C and -1 are incompatible options\n" +msgstr "-C e -1 são opções incompatíveis\n" + +#: pg_backup_archiver.c:337 +#, c-format +msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n" +msgstr "restauração paralela não é suportada por este formato de arquivo\n" + +#: pg_backup_archiver.c:341 +#, c-format +msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n" +msgstr "restauração paralela não é suportada por arquivos produzidos por pg_dum anterior a 8.0\n" + +#: pg_backup_archiver.c:359 +#, c-format +msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n" +msgstr "não pode recuperar arquivo comprimido (compressão não é suportada nesta instalação)\n" + +#: pg_backup_archiver.c:376 +#, c-format +msgid "connecting to database for restore\n" +msgstr "conectando ao banco de dados para restauração\n" + +#: pg_backup_archiver.c:378 +#, c-format +msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" +msgstr "conexões diretas ao banco de dados não são suportadas em arquivos anteriores a versão 1.3\n" + +#: pg_backup_archiver.c:423 +#, c-format +msgid "implied data-only restore\n" +msgstr "restauração do tipo somente dados implícita\n" + +#: pg_backup_archiver.c:493 +#, c-format +msgid "dropping %s %s\n" +msgstr "removendo %s %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:646 +#, c-format +msgid "setting owner and privileges for %s \"%s.%s\"\n" +msgstr "definindo dono e privilégios para %s \"%s.%s\"\n" + +#: pg_backup_archiver.c:649 +#, c-format +msgid "setting owner and privileges for %s \"%s\"\n" +msgstr "definindo dono e privilégios para %s \"%s\"\n" + +#: pg_backup_archiver.c:715 pg_backup_archiver.c:717 +#, c-format +msgid "warning from original dump file: %s\n" +msgstr "aviso do arquivo de cópia de segurança: %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:726 +#, c-format +msgid "creating %s \"%s.%s\"\n" +msgstr "criando %s \"%s.%s\"\n" + +#: pg_backup_archiver.c:729 +#, c-format +msgid "creating %s \"%s\"\n" +msgstr "criando %s \"%s\"\n" + +#: pg_backup_archiver.c:781 +#, c-format +msgid "connecting to new database \"%s\"\n" +msgstr "conectando ao novo banco de dados \"%s\"\n" + +#: pg_backup_archiver.c:809 +#, c-format +msgid "processing %s\n" +msgstr "processando %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:829 +#, c-format +msgid "processing data for table \"%s.%s\"\n" +msgstr "processando dados da tabela \"%s.%s\"\n" + +#: pg_backup_archiver.c:891 +#, c-format +msgid "executing %s %s\n" +msgstr "executando %s %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:930 +#, c-format +msgid "disabling triggers for %s\n" +msgstr "desabilitando gatilhos para %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:958 +#, c-format +msgid "enabling triggers for %s\n" +msgstr "habilitando gatilhos para %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:988 +#, c-format +msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n" +msgstr "erro interno -- WriteData não pode ser chamada fora do contexto de uma rotina DataDumper\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1157 +#, c-format +msgid "large-object output not supported in chosen format\n" +msgstr "cópia de segurança de objetos grandes não é suportada no formato escolhido\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1215 +#, c-format +msgid "restored %d large object\n" +msgid_plural "restored %d large objects\n" +msgstr[0] "restaurado %d objeto grande\n" +msgstr[1] "restaurado %d objetos grandes\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1236 pg_backup_tar.c:739 +#, c-format +msgid "restoring large object with OID %u\n" +msgstr "restaurando objeto grande com OID %u\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1248 +#, c-format +msgid "could not create large object %u: %s" +msgstr "não pôde criar objeto grande %u: %s" + +#: pg_backup_archiver.c:1253 pg_dump.c:3050 +#, c-format +msgid "could not open large object %u: %s" +msgstr "não pôde abrir objeto grande %u: %s" + +#: pg_backup_archiver.c:1311 +#, c-format +msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n" +msgstr "não pôde abrir arquivo TOC \"%s\": %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1352 +#, c-format +msgid "WARNING: line ignored: %s\n" +msgstr "AVISO: linha ignorada: %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1359 +#, c-format +msgid "could not find entry for ID %d\n" +msgstr "não pôde encontrar registro para ID %d\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1380 pg_backup_directory.c:230 +#: pg_backup_directory.c:597 +#, c-format +msgid "could not close TOC file: %s\n" +msgstr "não pôde fechar arquivo TOC: %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1489 pg_backup_custom.c:162 pg_backup_directory.c:341 +#: pg_backup_directory.c:583 pg_backup_directory.c:641 +#: pg_backup_directory.c:661 +#, c-format +msgid "could not open output file \"%s\": %s\n" +msgstr "não pôde abrir arquivo de saída \"%s\": %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1492 pg_backup_custom.c:169 +#, c-format +msgid "could not open output file: %s\n" +msgstr "não pôde abrir arquivo de saída: %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1598 +#, c-format +msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n" +msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" +msgstr[0] "escreveu %lu byte de dados de objeto grande (resultado = %lu)\n" +msgstr[1] "escreveu %lu bytes de dados de objeto grande (resultado = %lu)\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1604 +#, c-format +msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" +msgstr "não pôde escrever objeto grande (resultado: %lu, esperado %lu)\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1697 +#, c-format +msgid "Error while INITIALIZING:\n" +msgstr "Erro ao INICIALIZAR:\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1702 +#, c-format +msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" +msgstr "Erro ao PROCESSAR TOC:\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1707 +#, c-format +msgid "Error while FINALIZING:\n" +msgstr "Erro ao FINALIZAR:\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1712 +#, c-format +msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" +msgstr "Erro no registro do TOC %d; %u %u %s %s %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1785 +#, c-format +msgid "bad dumpId\n" +msgstr "dumpId inválido\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1806 +#, c-format +msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n" +msgstr "dumpId de tabela inválido para item TABLE DATA\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1898 +#, c-format +msgid "unexpected data offset flag %d\n" +msgstr "Marcador de deslocamento de dado %d é inesperado\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1911 +#, c-format +msgid "file offset in dump file is too large\n" +msgstr "deslocamento no arquivo de cópia de segurança é muito grande\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2024 +#, c-format +msgid "attempting to ascertain archive format\n" +msgstr "tentando verificar formato de arquivo\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2050 pg_backup_archiver.c:2060 +#, c-format +msgid "directory name too long: \"%s\"\n" +msgstr "nome de diretório é muito longo: \"%s\"\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2068 +#, c-format +msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n" +msgstr "diretório \"%s\" não parece ser um archive válido (\"toc.dat\" não existe)\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2076 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_custom.c:770 +#: pg_backup_directory.c:214 pg_backup_directory.c:399 +#, c-format +msgid "could not open input file \"%s\": %s\n" +msgstr "não pôde abrir arquivo de entrada \"%s\": %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2084 pg_backup_custom.c:188 +#, c-format +msgid "could not open input file: %s\n" +msgstr "não pôde abrir arquivo de entrada: %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2091 +#, c-format +msgid "could not read input file: %s\n" +msgstr "não pôde ler arquivo de entrada: %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2093 +#, c-format +msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" +msgstr "arquivo de entrada é muito pequeno (lido %lu, esperado 5)\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2176 +#, c-format +msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n" +msgstr "arquivo de entrada parece estar no formato texto. Por favor utilize o psql.\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2182 +#, c-format +msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" +msgstr "arquivo de entrada não parece ser um arquivo válido (muito pequeno?)\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2188 +#, c-format +msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" +msgstr "arquivo de entrada não parece ser um arquivo válido\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2208 +#, c-format +msgid "could not close input file: %s\n" +msgstr "não pôde fechar arquivo de entrada: %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2225 +#, c-format +msgid "allocating AH for %s, format %d\n" +msgstr "alocando AH para %s, formato %d\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2330 +#, c-format +msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" +msgstr "formato de arquivo \"%d\" é desconhecido\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2486 +#, c-format +msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" +msgstr "ID do registro %d fora do intervalo -- talvez o TOC esteja corrompido\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2602 +#, c-format +msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" +msgstr "lendo registro do TOC %d (ID %d) de %s %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2636 +#, c-format +msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n" +msgstr "codificação \"%s\" é desconhecida\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2641 +#, c-format +msgid "invalid ENCODING item: %s\n" +msgstr "item ENCODING inválido: %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2659 +#, c-format +msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n" +msgstr "item STDSTRINGS inválido: %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2674 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" not found\n" +msgstr "esquema \"%s\" não foi encontrado\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2681 +#, c-format +msgid "table \"%s\" not found\n" +msgstr "tabela \"%s\" não foi encontrada\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2688 +#, c-format +msgid "index \"%s\" not found\n" +msgstr "índice \"%s\" não foi encontrado\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2695 +#, c-format +msgid "function \"%s\" not found\n" +msgstr "função \"%s\" não foi encontrada\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2702 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" not found\n" +msgstr "gatilho \"%s\" não foi encontrado\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2934 +#, c-format +msgid "could not set session user to \"%s\": %s" +msgstr "não pôde definir \"%s\" como usuário da sessão: %s" + +#: pg_backup_archiver.c:2966 +#, c-format +msgid "could not set default_with_oids: %s" +msgstr "não pôde definir default_with_oids: %s" + +#: pg_backup_archiver.c:3111 +#, c-format +msgid "could not set search_path to \"%s\": %s" +msgstr "não pôde definir search_path para \"%s\": %s" + +#: pg_backup_archiver.c:3173 +#, c-format +msgid "could not set default_tablespace to %s: %s" +msgstr "não pôde definir default_tablespace para %s: %s" + +#: pg_backup_archiver.c:3260 pg_backup_archiver.c:3454 +#, c-format +msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n" +msgstr "AVISO: não se sabe como definir o dono para tipo de objeto %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:3536 +#, c-format +msgid "did not find magic string in file header\n" +msgstr "não encontrou cadeia de caracteres mágica no cabeçalho do arquivo\n" + +#: pg_backup_archiver.c:3549 +#, c-format +msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" +msgstr "versão não é suportada (%d.%d) no cabeçalho do arquivo\n" + +#: pg_backup_archiver.c:3554 +#, c-format +msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" +msgstr "verificação de sanidade no tamanho do inteiro (%lu) falhou\n" + +#: pg_backup_archiver.c:3558 +#, c-format +msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n" +msgstr "AVISO: arquivo foi feito em uma máquina com inteiros longos, algumas operações podem falhar\n" + +#: pg_backup_archiver.c:3568 +#, c-format +msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" +msgstr "formato esperado (%d) difere do formato encontrado no arquivo (%d)\n" + +#: pg_backup_archiver.c:3584 +#, c-format +msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n" +msgstr "AVISO: arquivo está comprimido, mas esta instalação não suporta compressão -- nenhum dado está disponível\n" + +#: pg_backup_archiver.c:3602 +#, c-format +msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" +msgstr "AVISO: data de criação inválida no cabeçalho\n" + +#: pg_backup_archiver.c:3677 +#, c-format +msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n" +msgstr "executando restore_toc_entries_prefork\n" + +#: pg_backup_archiver.c:3721 +#, c-format +msgid "processing item %d %s %s\n" +msgstr "processando item %d %s %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:3773 +#, c-format +msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n" +msgstr "executando restore_toc_entries_parallel\n" + +#: pg_backup_archiver.c:3821 +#, c-format +msgid "entering main parallel loop\n" +msgstr "executando laço paralelo principal\n" + +#: pg_backup_archiver.c:3832 +#, c-format +msgid "skipping item %d %s %s\n" +msgstr "ignorando item %d %s %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:3842 +#, c-format +msgid "launching item %d %s %s\n" +msgstr "iniciando item %d %s %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:3898 +#, c-format +msgid "finished main parallel loop\n" +msgstr "laço paralelo principal terminado\n" + +#: pg_backup_archiver.c:3907 +#, c-format +msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n" +msgstr "executando restore_toc_entries_postfork\n" + +#: pg_backup_archiver.c:3926 +#, c-format +msgid "processing missed item %d %s %s\n" +msgstr "iniciando item adiado %d %s %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:4075 +#, c-format +msgid "no item ready\n" +msgstr "nenhum item está pronto\n" + +#: pg_backup_archiver.c:4123 +#, c-format +msgid "could not find slot of finished worker\n" +msgstr "não pôde encontrar entrada do processo filho terminado\n" + +#: pg_backup_archiver.c:4125 +#, c-format +msgid "finished item %d %s %s\n" +msgstr "item terminado %d %s %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:4138 +#, c-format +msgid "worker process failed: exit code %d\n" +msgstr "processo filho falhou: código de saída %d\n" + +#: pg_backup_archiver.c:4300 +#, c-format +msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n" +msgstr "tranferindo dependência %d -> %d para %d\n" + +#: pg_backup_archiver.c:4373 +#, c-format +msgid "reducing dependencies for %d\n" +msgstr "reduzindo dependências para %d\n" + +#: pg_backup_archiver.c:4412 +#, c-format +msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n" +msgstr "tabela \"%s\" não pôde ser criada, não restaurará os seus dados\n" + +#. translator: this is a module name +#: pg_backup_custom.c:94 +msgid "custom archiver" +msgstr "arquivador personalizado" + +#: pg_backup_custom.c:384 pg_backup_null.c:150 +#, c-format +msgid "invalid OID for large object\n" +msgstr "OID inválido para objeto grande\n" + +#: pg_backup_custom.c:455 +#, c-format +msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" +msgstr "tipo de bloco de dados desconhecido (%d) durante busca no arquivo\n" + +#: pg_backup_custom.c:466 +#, c-format +msgid "error during file seek: %s\n" +msgstr "erro durante busca no arquivo: %s\n" + +#: pg_backup_custom.c:476 +#, c-format +msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in archive\n" +msgstr "não pôde encontrar bloco com ID %d no arquivo -- possivelmente por causa de pedido de restauração fora de ordem, que não pode ser manipulado pela falta de deslocamentos no arquivo\n" + +#: pg_backup_custom.c:481 +#, c-format +msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file\n" +msgstr "não pôde encontrar bloco com ID %d no arquivo -- possivelmente por causa de pedido de restauração fora de ordem, que não pode ser manipulado por arquivo de entrada não posicionável\n" + +#: pg_backup_custom.c:486 +#, c-format +msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive\n" +msgstr "não pôde encontrar bloco com ID %d em arquivo -- possivelmente arquivo corrompido\n" + +#: pg_backup_custom.c:493 +#, c-format +msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" +msgstr "encontrado bloco inesperado com ID (%d) durante leitura de dados -- esperado %d\n" + +#: pg_backup_custom.c:507 +#, c-format +msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" +msgstr "tipo de bloco de dados desconhecido %d durante restauração do arquivo\n" + +#: pg_backup_custom.c:709 pg_backup_custom.c:759 pg_backup_custom.c:908 +#: pg_backup_tar.c:1088 +#, c-format +msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n" +msgstr "não pôde determinar posição de busca no arquivo: %s\n" + +#: pg_backup_custom.c:727 pg_backup_custom.c:764 +#, c-format +msgid "could not close archive file: %s\n" +msgstr "não pôde fechar arquivo: %s\n" + +#: pg_backup_custom.c:746 +#, c-format +msgid "can only reopen input archives\n" +msgstr "não pôde reabrir arquivos de entrada\n" + +#: pg_backup_custom.c:753 +#, c-format +msgid "parallel restore from standard input is not supported\n" +msgstr "restauração paralela da entrada padrão não é suportada\n" + +#: pg_backup_custom.c:755 +#, c-format +msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported\n" +msgstr "restauração paralela de arquivo não posicionável não é suportada\n" + +#: pg_backup_custom.c:774 +#, c-format +msgid "could not set seek position in archive file: %s\n" +msgstr "não pôde definir posição de busca no arquivo: %s\n" + +#: pg_backup_custom.c:792 +#, c-format +msgid "compressor active\n" +msgstr "compressor ativo\n" + +#: pg_backup_custom.c:912 +#, c-format +msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" +msgstr "AVISO: ftell não corresponde com posição esperada -- ftell utilizado\n" + +#. translator: this is a module name +#: pg_backup_db.c:31 +msgid "archiver (db)" +msgstr "arquivador (bd)" + +#: pg_backup_db.c:47 +#, c-format +msgid "could not get server_version from libpq\n" +msgstr "não pôde obter versão do servidor a partir da libpq\n" + +#: pg_backup_db.c:58 pg_dumpall.c:2067 +#, c-format +msgid "server version: %s; %s version: %s\n" +msgstr "versão do servidor: %s; versão do %s: %s\n" + +#: pg_backup_db.c:60 pg_dumpall.c:2069 +#, c-format +msgid "aborting because of server version mismatch\n" +msgstr "interrompendo porque a versão do servidor não corresponde\n" + +#: pg_backup_db.c:149 +#, c-format +msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" +msgstr "conectando ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\"\n" + +#: pg_backup_db.c:156 pg_backup_db.c:208 pg_backup_db.c:270 pg_backup_db.c:312 +#: pg_dumpall.c:1893 pg_dumpall.c:2005 +msgid "Password: " +msgstr "Senha: " + +#: pg_backup_db.c:189 +#, c-format +msgid "failed to reconnect to database\n" +msgstr "falhou ao reconectar ao banco de dados\n" + +#: pg_backup_db.c:194 +#, c-format +msgid "could not reconnect to database: %s" +msgstr "não pôde reconectar ao banco de dados: %s" + +#: pg_backup_db.c:210 +#, c-format +msgid "connection needs password\n" +msgstr "conexão precisa de senha\n" + +#: pg_backup_db.c:264 +#, c-format +msgid "already connected to a database\n" +msgstr "já está conectado ao banco de dados\n" + +#: pg_backup_db.c:304 +#, c-format +msgid "failed to connect to database\n" +msgstr "falhou ao conectar ao banco de dados\n" + +#: pg_backup_db.c:321 +#, c-format +msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" +msgstr "conexão com banco de dados \"%s\" falhou: %s" + +#: pg_backup_db.c:391 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: pg_backup_db.c:398 +#, c-format +msgid "query failed: %s" +msgstr "consulta falhou: %s" + +#: pg_backup_db.c:400 +#, c-format +msgid "query was: %s\n" +msgstr "consulta foi: %s\n" + +#: pg_backup_db.c:442 +#, c-format +msgid "query returned %d row instead of one: %s\n" +msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n" +msgstr[0] "consulta retornou %d linha ao invés de uma: %s\n" +msgstr[1] "consulta retornou %d linhas ao invés de uma: %s\n" + +#: pg_backup_db.c:487 +#, c-format +msgid "%s: %s Command was: %s\n" +msgstr "%s: %s Comando foi: %s\n" + +#: pg_backup_db.c:543 pg_backup_db.c:617 pg_backup_db.c:624 +msgid "could not execute query" +msgstr "não pôde executar consulta" + +#: pg_backup_db.c:596 +#, c-format +msgid "error returned by PQputCopyData: %s" +msgstr "erro retornado pelo PQputCopyData: %s" + +#: pg_backup_db.c:645 +#, c-format +msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s" +msgstr "erro retornado pelo PQputCopyEnd: %s" + +#: pg_backup_db.c:651 +#, c-format +msgid "COPY failed for table \"%s\": %s" +msgstr "COPY falhou para tabela \"%s\": %s" + +#: pg_backup_db.c:657 pg_dump.c:1787 +#, c-format +msgid "WARNING: unexpected extra results during COPY of table \"%s\"\n" +msgstr "AVISO: resultados extra inesperados durante COPY da tabela \"%s\"\n" + +#: pg_backup_db.c:669 +msgid "could not start database transaction" +msgstr "não pôde iniciar transação do banco de dados" + +#: pg_backup_db.c:677 +msgid "could not commit database transaction" +msgstr "não pôde efetivar transação do banco de dados" + +#. translator: this is a module name +#: pg_backup_directory.c:64 +msgid "directory archiver" +msgstr "arquivador diretório" + +#: pg_backup_directory.c:162 +#, c-format +msgid "no output directory specified\n" +msgstr "nenhum diretório de destino foi especificado\n" + +#: pg_backup_directory.c:191 +#, c-format +msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" +msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %s\n" + +#: pg_backup_directory.c:195 +#, c-format +msgid "could not close directory \"%s\": %s\n" +msgstr "não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n" + +#: pg_backup_directory.c:201 +#, c-format +msgid "could not create directory \"%s\": %s\n" +msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %s\n" + +#: pg_backup_directory.c:412 +#, c-format +msgid "could not close data file: %s\n" +msgstr "não pôde fechar arquivo de dados: %s\n" + +#: pg_backup_directory.c:453 +#, c-format +msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %s\n" +msgstr "não pôde abrir arquivo TOC de objetos grandes \"%s\" para entrada: %s\n" + +#: pg_backup_directory.c:464 +#, c-format +msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"\n" +msgstr "linha inválida em arquivo TOC de objetos grandes \"%s\": \"%s\"\n" + +#: pg_backup_directory.c:473 +#, c-format +msgid "error reading large object TOC file \"%s\"\n" +msgstr "erro ao ler arquivo TOC de objetos grandes \"%s\"\n" + +#: pg_backup_directory.c:477 +#, c-format +msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %s\n" +msgstr "não pôde fechar arquivo TOC de objetos grandes \"%s\": %s\n" + +#: pg_backup_directory.c:684 +#, c-format +msgid "could not write to blobs TOC file\n" +msgstr "não pôde escrever em arquivo TOC de objetos grandes\n" + +#: pg_backup_directory.c:716 +#, c-format +msgid "file name too long: \"%s\"\n" +msgstr "nome de arquivo muito longo: \"%s\"\n" + +#: pg_backup_directory.c:802 +#, c-format +msgid "error during backup\n" +msgstr "erro durante cópia de segurança\n" + +#: pg_backup_null.c:75 +#, c-format +msgid "this format cannot be read\n" +msgstr "este formato não pode ser lido\n" + +#. translator: this is a module name +#: pg_backup_tar.c:102 +msgid "tar archiver" +msgstr "arquivador tar" + +#: pg_backup_tar.c:183 +#, c-format +msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n" +msgstr "não pôde abrir arquivo TOC \"%s\" para saída: %s\n" + +#: pg_backup_tar.c:191 +#, c-format +msgid "could not open TOC file for output: %s\n" +msgstr "não pôde abrir arquivo TOC para saída: %s\n" + +#: pg_backup_tar.c:212 pg_backup_tar.c:368 +#, c-format +msgid "compression is not supported by tar archive format\n" +msgstr "compressão não é suportada pelo formato tar\n" + +#: pg_backup_tar.c:220 +#, c-format +msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n" +msgstr "não pôde abrir arquivo TOC \"%s\" para entrada: %s\n" + +#: pg_backup_tar.c:227 +#, c-format +msgid "could not open TOC file for input: %s\n" +msgstr "não pôde abrir arquivo TOC para entrada: %s\n" + +#: pg_backup_tar.c:354 +#, c-format +msgid "could not find file \"%s\" in archive\n" +msgstr "não pôde encontrar arquivo \"%s\" no arquivo de dados\n" + +#: pg_backup_tar.c:420 +#, c-format +msgid "could not generate temporary file name: %s\n" +msgstr "não pôde gerar arquivo temporário: %s\n" + +#: pg_backup_tar.c:431 +#, c-format +msgid "could not open temporary file\n" +msgstr "não pôde abrir arquivo temporário\n" + +#: pg_backup_tar.c:458 +#, c-format +msgid "could not close tar member\n" +msgstr "não pôde fechar membro tar\n" + +#: pg_backup_tar.c:571 +#, c-format +msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" +msgstr "erro interno -- th e fh não foram especificados em tarReadRaw()\n" + +#: pg_backup_tar.c:694 +#, c-format +msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n" +msgstr "sintaxe do comando COPY inesperada: \"%s\"\n" + +#: pg_backup_tar.c:960 +#, c-format +msgid "invalid OID for large object (%u)\n" +msgstr "OID inválido para objeto grande (%u)\n" + +#: pg_backup_tar.c:1104 +#, c-format +msgid "could not close temporary file: %s\n" +msgstr "não pôde fechar arquivo temporário: %s\n" + +#: pg_backup_tar.c:1114 +#, c-format +msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" +msgstr "tamanho do arquivo atual (%s) não corresponde ao esperado (%s)\n" + +#: pg_backup_tar.c:1151 +#, c-format +msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" +msgstr "movendo da posição %s para próximo membro na posição %s do arquivo\n" + +#: pg_backup_tar.c:1162 +#, c-format +msgid "now at file position %s\n" +msgstr "agora na posição %s do arquivo\n" + +#: pg_backup_tar.c:1171 pg_backup_tar.c:1201 +#, c-format +msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n" +msgstr "não pôde encontrar cabeçalho do arquivo \"%s\" no arquivo tar\n" + +#: pg_backup_tar.c:1185 +#, c-format +msgid "skipping tar member %s\n" +msgstr "ignorando membro tar %s\n" + +#: pg_backup_tar.c:1189 +#, c-format +msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n" +msgstr "restaurar dados fora da ordem não é suportado neste formato de arquivo: \"%s\" é requerido, mas vem antes de \"%s\" no arquivo.\n" + +#: pg_backup_tar.c:1235 +#, c-format +msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n" +msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" +msgstr[0] "cabeçalho tar incompleto encontrado (%lu byte)\n" +msgstr[1] "cabeçalho tar incompleto encontrado (%lu bytes)\n" + +#: pg_backup_tar.c:1276 +#, c-format +msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n" +msgstr "Registro TOC %s em %s (tamanho %s, soma de verificação %d)\n" + +#: pg_backup_tar.c:1287 +#, c-format +msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" +msgstr "cabeçalho tar corrompido foi encontrado em %s (esperado %d, computado %d) na posição %s do arquivo\n" + +#: pg_backup_utils.c:54 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n" +msgstr "%s: nome de seção desconhecido: \"%s\"\n" + +#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:533 pg_dump.c:550 pg_dumpall.c:299 +#: pg_dumpall.c:309 pg_dumpall.c:319 pg_dumpall.c:328 pg_dumpall.c:344 +#: pg_dumpall.c:402 pg_restore.c:279 pg_restore.c:295 pg_restore.c:307 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n" + +#: pg_backup_utils.c:118 +#, c-format +msgid "out of on_exit_nicely slots\n" +msgstr "acabaram os elementos para on_exit_nicely\n" + +#: pg_dump.c:503 +#, c-format +msgid "compression level must be in range 0..9\n" +msgstr "nível de compressão deve estar no intervalo de 0..9\n" + +#: pg_dump.c:548 pg_dumpall.c:307 pg_restore.c:293 +#, c-format +msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" +msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n" + +#: pg_dump.c:561 +#, c-format +msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n" +msgstr "opções -s/--schema-only e -a/--data-only não podem ser utilizadas juntas\n" + +#: pg_dump.c:567 +#, c-format +msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n" +msgstr "opções -c/--clean e -a/--data-only não podem ser utilizadas juntas\n" + +#: pg_dump.c:573 +#, c-format +msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n" +msgstr "opções --inserts/--column-inserts e -o/--oids não podem ser utilizadas juntas\n" + +#: pg_dump.c:574 +#, c-format +msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" +msgstr "(O comando INSERT não pode definir OIDs.)\n" + +#: pg_dump.c:579 +#, c-format +msgid "option --if-exists requires option -c/--clean\n" +msgstr "opção --if-exists requer opção -c/--clean\n" + +#: pg_dump.c:601 +#, c-format +msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n" +msgstr "AVISO: compressão requerida não está disponível nesta instalação -- arquivo será descomprimido\n" + +#: pg_dump.c:616 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n" +msgstr "%s: número de tarefas paralelas inválido\n" + +#: pg_dump.c:620 +#, c-format +msgid "parallel backup only supported by the directory format\n" +msgstr "cópia de segurança paralela somente é suportada pelo formato diretório\n" + +#: pg_dump.c:677 +#, c-format +msgid "" +"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n" +"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n" +"synchronized snapshots.\n" +msgstr "" +"Instantâneos sincronizados não são suportados por esta versão do servidor.\n" +"Execute com --no-synchronized-snapshots se você não precisa de\n" +"instantâneos sincronizados.\n" + +#: pg_dump.c:684 +#, c-format +msgid "Exported snapshots are not supported by this server version.\n" +msgstr "Instantâneos exportados não são suportados por esta versão do servidor.\n" + +#: pg_dump.c:695 +#, c-format +msgid "last built-in OID is %u\n" +msgstr "último OID interno é %u\n" + +#: pg_dump.c:705 +#, c-format +msgid "no matching schemas were found\n" +msgstr "nenhum esquema correspondente foi encontrado\n" + +#: pg_dump.c:719 +#, c-format +msgid "no matching tables were found\n" +msgstr "nenhuma tabela correspondente foi encontrada\n" + +#: pg_dump.c:878 +#, c-format +msgid "" +"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s salva um banco de dados em um arquivo texto ou em outros formatos.\n" +"\n" + +#: pg_dump.c:879 pg_dumpall.c:547 pg_restore.c:437 +#, c-format +msgid "Usage:\n" +msgstr "Uso:\n" + +#: pg_dump.c:880 +#, c-format +msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" +msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n" + +#: pg_dump.c:882 pg_dumpall.c:550 pg_restore.c:440 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"General options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opções gerais:\n" + +#: pg_dump.c:883 +#, c-format +msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n" +msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo ou diretório de saída\n" + +#: pg_dump.c:884 +#, c-format +msgid "" +" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n" +" plain text (default))\n" +msgstr "" +" -F, --format=c|d|t|p formato do arquivo de saída (personalizado, diretório,\n" +" tar, texto (padrão))\n" + +#: pg_dump.c:886 +#, c-format +msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n" +msgstr " -j, --jobs=NUM use esse número de tarefas paralelas para copiar\n" + +#: pg_dump.c:887 +#, c-format +msgid " -v, --verbose verbose mode\n" +msgstr " -v, --verbose modo informações detalhadas\n" + +#: pg_dump.c:888 pg_dumpall.c:552 +#, c-format +msgid " -V, --version output version information, then exit\n" +msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n" + +#: pg_dump.c:889 +#, c-format +msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" +msgstr " -Z, --compress=0-9 nível de compressão para formatos comprimidos\n" + +#: pg_dump.c:890 pg_dumpall.c:553 +#, c-format +msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" +msgstr " --lock-wait-timeout=TEMPO falha após esperar TEMPO por um travamento de tabela\n" + +#: pg_dump.c:891 pg_dumpall.c:554 +#, c-format +msgid " -?, --help show this help, then exit\n" +msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n" + +#: pg_dump.c:893 pg_dumpall.c:555 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options controlling the output content:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opções que controlam a saída do conteúdo:\n" + +#: pg_dump.c:894 pg_dumpall.c:556 +#, c-format +msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" +msgstr " -a, --data-only copia somente os dados, não o esquema\n" + +#: pg_dump.c:895 +#, c-format +msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" +msgstr " -b, --blobs inclui objetos grandes na cópia de segurança\n" + +#: pg_dump.c:896 pg_restore.c:451 +#, c-format +msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" +msgstr " -c, --clean exclui (remove) bancos de dados antes de criá-lo novamente\n" + +#: pg_dump.c:897 +#, c-format +msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" +msgstr " -C, --create inclui comandos para criação dos bancos de dados na cópia de segurança\n" + +#: pg_dump.c:898 +#, c-format +msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" +msgstr " -E, --encoding=CODIFICAÇÃO copia dados na codificação CODIFICAÇÃO\n" + +#: pg_dump.c:899 +#, c-format +msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n" +msgstr " -n, --schema=ESQUEMA copia somente o(s) esquema(s) especificado(s)\n" + +#: pg_dump.c:900 +#, c-format +msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n" +msgstr " -N, --exclude-schema=ESQUEMA NÃO copia o(s) esquema(s) especificado(s)\n" + +#: pg_dump.c:901 pg_dumpall.c:559 +#, c-format +msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" +msgstr " -o, --oids inclui OIDs na cópia de segurança\n" + +#: pg_dump.c:902 +#, c-format +msgid "" +" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" +" plain-text format\n" +msgstr "" +" -O, --no-owner ignora restauração do dono dos objetos\n" +" no formato texto\n" + +#: pg_dump.c:904 pg_dumpall.c:562 +#, c-format +msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" +msgstr " -s, --schema-only copia somente o esquema, e não os dados\n" + +#: pg_dump.c:905 +#, c-format +msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n" +msgstr " -S, --superuser=NOME nome de super-usuário a ser usado no formato texto\n" + +#: pg_dump.c:906 +#, c-format +msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n" +msgstr " -t, --table=TABELA copia somente a(s) tabela(s) especificada(s)\n" + +#: pg_dump.c:907 +#, c-format +msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n" +msgstr " -T, --exclude-table=TABELA NÃO copia a(s) tabela(s) especificada(s)\n" + +#: pg_dump.c:908 pg_dumpall.c:565 +#, c-format +msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" +msgstr " -x, --no-privileges não copia os privilégios (grant/revoke)\n" + +#: pg_dump.c:909 pg_dumpall.c:566 +#, c-format +msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" +msgstr " --binary-upgrade usado somente por utilitários de atualização\n" + +#: pg_dump.c:910 pg_dumpall.c:567 +#, c-format +msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" +msgstr " --column-inserts copia dados utilizando comandos INSERT com nomes das colunas\n" + +#: pg_dump.c:911 pg_dumpall.c:568 +#, c-format +msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" +msgstr " --disable-dollar-quoting desabilita delimitação por cifrão, usa delimitadores do padrão SQL\n" + +#: pg_dump.c:912 pg_dumpall.c:569 pg_restore.c:467 +#, c-format +msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" +msgstr " --disable-triggers desabilita gatilhos durante a restauração do tipo somente dados\n" + +#: pg_dump.c:913 +#, c-format +msgid "" +" --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n" +" access to)\n" +msgstr "" +" --enable-row-security habilita segurança de registros (copia somente conteúdo\n" +" que usuário tenha acesso)\n" + +#: pg_dump.c:915 +#, c-format +msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n" +msgstr " --exclude-table-data=TABELA NÃO copia os dados da(s) tabela(s) especificada(s)\n" + +#: pg_dump.c:916 pg_dumpall.c:570 pg_restore.c:469 +#, c-format +msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n" +msgstr " --if-exists use IF EXISTS ao remover objetos\n" + +#: pg_dump.c:917 pg_dumpall.c:571 +#, c-format +msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n" +msgstr " --inserts copia dados utilizando comandos INSERT, ao invés de comandos COPY\n" + +#: pg_dump.c:918 pg_dumpall.c:572 +#, c-format +msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n" +msgstr " --no-security-labels não copia atribuições de rótulos de segurança\n" + +#: pg_dump.c:919 +#, c-format +msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n" +msgstr " --no-synchronized-snapshots não utiliza instantâneos sincronizados em tarefas paralelas\n" + +#: pg_dump.c:920 pg_dumpall.c:573 +#, c-format +msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" +msgstr " --no-tablespaces não copia atribuições de tablespaces\n" + +#: pg_dump.c:921 pg_dumpall.c:574 +#, c-format +msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n" +msgstr " --no-unlogged-table-data não copia dados de tabelas unlogged\n" + +#: pg_dump.c:922 pg_dumpall.c:575 +#, c-format +msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n" +msgstr " --quote-all-identifiers todos os identificadores entre aspas, mesmo que não sejam palavras chave\n" + +#: pg_dump.c:923 +#, c-format +msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n" +msgstr " --section=SEÇÃO copia seção especificada (pre-data, data ou post-data)\n" + +#: pg_dump.c:924 +#, c-format +msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n" +msgstr " --serializable-deferrable espera até que a cópia seja executada sem anomalias\n" + +#: pg_dump.c:925 +#, c-format +msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n" +msgstr " --snapshot=INSTANTÂNEO utiliza instantâneo informado para a cópia\n" + +#: pg_dump.c:926 pg_restore.c:475 +#, c-format +msgid "" +" --strict-names require table and/or schema include patterns to\n" +" match at least one entity each\n" +msgstr "" +" --strict-names requer tabela e/ou esquema incluir padrões que\n" +" correspondem pelo menos a uma entidade de cada\n" + +#: pg_dump.c:928 pg_dumpall.c:576 pg_restore.c:477 +#, c-format +msgid "" +" --use-set-session-authorization\n" +" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" +" ALTER OWNER commands to set ownership\n" +msgstr "" +" --use-set-session-authorization\n" +" usa comandos SET SESSION AUTHORIZATION ao invés de\n" +" comandos ALTER OWNER para definir o dono\n" + +#: pg_dump.c:932 pg_dumpall.c:580 pg_restore.c:481 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Connection options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opções de conexão:\n" + +#: pg_dump.c:933 +#, c-format +msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n" +msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser copiado\n" + +#: pg_dump.c:934 pg_dumpall.c:582 pg_restore.c:482 +#, c-format +msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" +msgstr " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete\n" + +#: pg_dump.c:935 pg_dumpall.c:584 pg_restore.c:483 +#, c-format +msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" +msgstr " -p, --port=PORTA número da porta do servidor de banco de dados\n" + +#: pg_dump.c:936 pg_dumpall.c:585 pg_restore.c:484 +#, c-format +msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" +msgstr " -U, --username=NOME conecta como usuário do banco de dados especificado\n" + +#: pg_dump.c:937 pg_dumpall.c:586 pg_restore.c:485 +#, c-format +msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" +msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n" + +#: pg_dump.c:938 pg_dumpall.c:587 pg_restore.c:486 +#, c-format +msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" +msgstr " -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n" + +#: pg_dump.c:939 pg_dumpall.c:588 +#, c-format +msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" +msgstr " --role=NOMEROLE executa SET ROLE antes da cópia de segurança\n" + +#: pg_dump.c:941 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" +"variable value is used.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Se o nome da base de dados não for fornecido, a variável de ambiente\n" +"PGDATABASE é utilizada.\n" +"\n" + +#: pg_dump.c:943 pg_dumpall.c:592 pg_restore.c:493 +#, c-format +msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" +msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" + +#: pg_dump.c:960 +#, c-format +msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n" +msgstr "codificação de cliente \"%s\" especificada é inválida\n" + +#: pg_dump.c:1102 +#, c-format +msgid "" +"Synchronized snapshots are not supported on standby servers.\n" +"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n" +"synchronized snapshots.\n" +msgstr "" +"Instantâneos sincronizados não são suportados em servidores em espera.\n" +"Execute com --no-synchronized-snapshots se você não precisa de\n" +"instantâneos sincronizados.\n" + +#: pg_dump.c:1171 +#, c-format +msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" +msgstr "formato de saída especificado \"%s\" é inválido\n" + +#: pg_dump.c:1194 +#, c-format +msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n" +msgstr "versão do servidor deve ser pelo menos versão 7.3 para utilizar opções com esquemas\n" + +#: pg_dump.c:1212 pg_dump.c:1265 +#, c-format +msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\"\n" +msgstr "nenhuma tabela correspondente foi encontrada para padrão \"%s\"\n" + +#: pg_dump.c:1644 +#, c-format +msgid "dumping contents of table \"%s.%s\"\n" +msgstr "copiando conteúdo da tabela \"%s.%s\"\n" + +#: pg_dump.c:1768 +#, c-format +msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n" +msgstr "Cópia do conteúdo da tabela \"%s\" falhou: PQgetCopyData() falhou.\n" + +#: pg_dump.c:1769 pg_dump.c:1779 +#, c-format +msgid "Error message from server: %s" +msgstr "Mensagem de erro do servidor: %s" + +#: pg_dump.c:1770 pg_dump.c:1780 +#, c-format +msgid "The command was: %s\n" +msgstr "O comando foi: %s\n" + +#: pg_dump.c:1778 +#, c-format +msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n" +msgstr "Cópia do conteúdo da tabela \"%s\" falhou: PQgetResult() falhou.\n" + +#: pg_dump.c:2427 +#, c-format +msgid "saving database definition\n" +msgstr "salvando definição do banco de dados\n" + +#: pg_dump.c:2760 +#, c-format +msgid "saving encoding = %s\n" +msgstr "salvando codificação = %s\n" + +#: pg_dump.c:2787 +#, c-format +msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n" +msgstr "salvando padrão de escape de cadeia de caracteres = %s\n" + +#: pg_dump.c:2827 +#, c-format +msgid "reading large objects\n" +msgstr "lendo objetos grandes\n" + +#: pg_dump.c:3013 +#, c-format +msgid "saving large objects\n" +msgstr "salvando objetos grandes\n" + +#: pg_dump.c:3060 +#, c-format +msgid "error reading large object %u: %s" +msgstr "erro ao ler objeto grande %u: %s" + +#: pg_dump.c:3112 +#, c-format +msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"\n" +msgstr "lendo informação de segurança de registros da tabela \"%s.%s\"\n" + +#: pg_dump.c:3143 +#, c-format +msgid "reading policies for table \"%s.%s\"\n" +msgstr "lendo políticas de segurança da tabela \"%s.%s\"\n" + +#: pg_dump.c:3276 +#, c-format +msgid "unexpected policy command type: \"%s\"\n" +msgstr "tipo de comando da política de segurança inesperado: \"%s\"\n" + +#: pg_dump.c:3495 +#, c-format +msgid "could not find parent extension for %s\n" +msgstr "não pôde encontrar extensão pai para %s\n" + +#: pg_dump.c:3663 +#, c-format +msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" +msgstr "AVISO: dono do esquema \"%s\" parece ser inválido\n" + +#: pg_dump.c:3706 +#, c-format +msgid "schema with OID %u does not exist\n" +msgstr "esquema com OID %u não existe\n" + +#: pg_dump.c:4121 +#, c-format +msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" +msgstr "AVISO: dono do tipo de dado \"%s\" parece ser inválido\n" + +#: pg_dump.c:4235 +#, c-format +msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" +msgstr "AVISO: dono do operador \"%s\" parece ser inválido\n" + +#: pg_dump.c:4580 +#, c-format +msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" +msgstr "AVISO: dono da classe de operadores \"%s\" parece ser inválido\n" + +#: pg_dump.c:4671 +#, c-format +msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n" +msgstr "AVISO: dono da família de operadores \"%s\" parece ser inválido\n" + +#: pg_dump.c:4872 +#, c-format +msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" +msgstr "AVISO: dono da função de agregação \"%s\" parece ser inválido\n" + +#: pg_dump.c:5137 +#, c-format +msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" +msgstr "AVISO: dono da função \"%s\" parece ser inválido\n" + +#: pg_dump.c:5999 +#, c-format +msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" +msgstr "AVISO: dono da tabela \"%s\" parece ser inválido\n" + +#: pg_dump.c:6165 +#, c-format +msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n" +msgstr "lendo índices da tabela \"%s.%s\"\n" + +#: pg_dump.c:6533 +#, c-format +msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n" +msgstr "lendo restrições de chave estrangeira da tabela \"%s.%s\"\n" + +#: pg_dump.c:6779 +#, c-format +msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n" +msgstr "verificação de sanidade falhou, OID %u da tabela pai de pg_rewrite com OID %u não foi encontrado\n" + +#: pg_dump.c:6873 +#, c-format +msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n" +msgstr "lendo gatilhos da tabela \"%s.%s\"\n" + +#: pg_dump.c:7038 +#, c-format +msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n" +msgstr "consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho de chave estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %u)\n" + +#: pg_dump.c:7693 +#, c-format +msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n" +msgstr "encontrando as colunas e tipos da tabela \"%s.%s\"\n" + +#: pg_dump.c:7872 +#, c-format +msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" +msgstr "numeração de coluna inválida para tabela \"%s\"\n" + +#: pg_dump.c:7906 +#, c-format +msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n" +msgstr "encontrando expressões padrão da tabela \"%s.%s\"\n" + +#: pg_dump.c:7959 +#, c-format +msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" +msgstr "valor %d do número da coluna é inválido para tabela \"%s\"\n" + +#: pg_dump.c:8031 +#, c-format +msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n" +msgstr "encontrando restrições de verificação para tabela \"%s.%s\"\n" + +#: pg_dump.c:8127 +#, c-format +msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n" +msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" +msgstr[0] "esperado %d restrição de verificação na tabela \"%s\" mas encontrou %d\n" +msgstr[1] "esperado %d restrições de verificação na tabela \"%s\" mas encontrou %d\n" + +#: pg_dump.c:8131 +#, c-format +msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" +msgstr "(O catálogo do sistema pode estar corrompido).\n" + +#: pg_dump.c:9663 +#, c-format +msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n" +msgstr "AVISO: typtype do tipo de dado \"%s\" parece ser inválido\n" + +#: pg_dump.c:11205 +#, c-format +msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" +msgstr "AVISO: valor inválido na matriz proargmodes\n" + +#: pg_dump.c:11583 +#, c-format +msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" +msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proallargtypes\n" + +#: pg_dump.c:11599 +#, c-format +msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" +msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargmodes\n" + +#: pg_dump.c:11613 +#, c-format +msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" +msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargnames\n" + +#: pg_dump.c:11624 +#, c-format +msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n" +msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proconfig\n" + +#: pg_dump.c:11695 +#, c-format +msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" +msgstr "valor de provolatile desconhecido para função \"%s\"\n" + +#: pg_dump.c:11739 pg_dump.c:13782 +#, c-format +msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n" +msgstr "valor de proparallel desconhecido para função \"%s\"\n" + +#: pg_dump.c:11891 +#, c-format +msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n" +msgstr "AVISO: valor inválido no campo pg_cast.castfunc ou pg_cast.castmethod\n" + +#: pg_dump.c:11894 +#, c-format +msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n" +msgstr "AVISO: valor inválido no campo pg_cast.castmethod\n" + +#: pg_dump.c:11982 +#, c-format +msgid "WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero\n" +msgstr "AVISO: definição de transformação inválida, pelo menos um dos trffromsql e trftosql não devem ser zero\n" + +#: pg_dump.c:11999 +#, c-format +msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n" +msgstr "AVISO: valor inválido no campo pg_transform.trffromsql\n" + +#: pg_dump.c:12020 +#, c-format +msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n" +msgstr "AVISO: valor inválido no campo pg_cast.trftosql\n" + +#: pg_dump.c:12411 +#, c-format +msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" +msgstr "AVISO: não pôde encontrar operador com OID %s\n" + +#: pg_dump.c:12475 +#, c-format +msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n" +msgstr "AVISO: tipo inválido \"%c\" do método de acesso \"%s\"\n" + +#: pg_dump.c:13673 +#, c-format +msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n" +msgstr "AVISO: função de agregação %s não pôde ser copiada corretamente para esta versão do banco de dados; ignorado\n" + +#: pg_dump.c:14545 +#, c-format +msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n" +msgstr "tipo de objeto desconhecido em privilégios padrão: %d\n" + +#: pg_dump.c:14560 +#, c-format +msgid "could not parse default ACL list (%s)\n" +msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s)\n" + +#: pg_dump.c:14631 +#, c-format +msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" +msgstr "não pôde validar a lista inicial ACL do GRANT (%s) ou lista inicial ACL do REVOKE (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n" + +#: pg_dump.c:14639 +#, c-format +msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" +msgstr "não pôde validar a lista ACL do GRANT (%s) ou lista ACL do REVOKE (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n" + +#: pg_dump.c:15123 +#, c-format +msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" +msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" não retornou dados\n" + +#: pg_dump.c:15126 +#, c-format +msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" +msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" retornou mais de uma definição\n" + +#: pg_dump.c:15133 +#, c-format +msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" +msgstr "definição da visão \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n" + +#: pg_dump.c:15892 +#, c-format +msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" +msgstr "número de colunas %d é inválido para tabela \"%s\"\n" + +#: pg_dump.c:16021 +#, c-format +msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" +msgstr "faltando índice para restrição \"%s\"\n" + +#: pg_dump.c:16224 +#, c-format +msgid "unrecognized constraint type: %c\n" +msgstr "tipo de restrição é desconhecido: %c\n" + +#: pg_dump.c:16378 pg_dump.c:16547 +#, c-format +msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n" +msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" +msgstr[0] "consulta para obter dados da sequência \"%s\" retornou %d linha (esperado 1)\n" +msgstr[1] "consulta para obter dados da sequência \"%s\" retornou %d linhas (esperado 1)\n" + +#: pg_dump.c:16389 +#, c-format +msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" +msgstr "consulta para obter dados sobre sequência \"%s\" retornou nome \"%s\"\n" + +#: pg_dump.c:16645 +#, c-format +msgid "unexpected tgtype value: %d\n" +msgstr "valor tgtype inesperado: %d\n" + +#: pg_dump.c:16727 +#, c-format +msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" +msgstr "argumento inválido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n" + +#: pg_dump.c:16924 +#, c-format +msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n" +msgstr "consulta para obter regra \"%s\" para tabela \"%s\" falhou: número incorreto de registros foi retornado\n" + +#: pg_dump.c:17313 +#, c-format +msgid "reading dependency data\n" +msgstr "lendo dados sobre dependência\n" + +#: pg_dump.c:17870 +#, c-format +msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n" +msgstr "AVISO: não pôde validar matriz reloptions\n" + +#. translator: this is a module name +#: pg_dump_sort.c:23 +msgid "sorter" +msgstr "classificador" + +#: pg_dump_sort.c:491 +#, c-format +msgid "invalid dumpId %d\n" +msgstr "dumpId %d é inválido\n" + +#: pg_dump_sort.c:497 +#, c-format +msgid "invalid dependency %d\n" +msgstr "dependência %d é inválida\n" + +#: pg_dump_sort.c:730 +#, c-format +msgid "could not identify dependency loop\n" +msgstr "não pôde identificar dependência circular\n" + +#: pg_dump_sort.c:1262 +#, c-format +msgid "NOTICE: there are circular foreign-key constraints on this table:\n" +msgid_plural "NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these tables:\n" +msgstr[0] "NOTA: há restrições de chave estrangeiras circulares nessa tabela:\n" +msgstr[1] "NOTA: há restrições de chave estrangeiras circulares entre essas tabelas:\n" + +#: pg_dump_sort.c:1266 pg_dump_sort.c:1286 +#, c-format +msgid " %s\n" +msgstr " %s\n" + +#: pg_dump_sort.c:1267 +#, c-format +msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints.\n" +msgstr "Você pode não ser capaz de restaurar a cópia de segurança sem utilizar --disable-triggers ou removendo temporariamente as restrições.\n" + +#: pg_dump_sort.c:1268 +#, c-format +msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem.\n" +msgstr "Considere utilizar uma cópia de segurança completa ao invés de cópia com --data-only para evitar este problema.\n" + +#: pg_dump_sort.c:1280 +#, c-format +msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n" +msgstr "AVISO: não pôde resolver dependência circular entre esses itens:\n" + +#: pg_dumpall.c:180 +#, c-format +msgid "" +"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n" +"same directory as \"%s\".\n" +"Check your installation.\n" +msgstr "" +"O programa \"pg_dump\" é requerido pelo %s mas não foi encontrado no\n" +"mesmo diretório que \"%s\".\n" +"Verifique sua instalação.\n" + +#: pg_dumpall.c:187 +#, c-format +msgid "" +"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n" +"but was not the same version as %s.\n" +"Check your installation.\n" +msgstr "" +"O programa \"pg_dump\" é requerido pelo \"%s\"\n" +"mas não tem a mesma versão que %s.\n" +"Verifique sua instalação.\n" + +#: pg_dumpall.c:317 +#, c-format +msgid "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n" +msgstr "%s: opções -g/--globals-only e -r/--roles-only não podem ser utilizadas juntas\n" + +#: pg_dumpall.c:326 +#, c-format +msgid "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n" +msgstr "%s: opções -g/--globals-only e -t/--tablespaces-only não podem ser utilizadas juntas\n" + +#: pg_dumpall.c:335 pg_restore.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option --if-exists requires option -c/--clean\n" +msgstr "%s: opção --if-exists requer opção -c/--clean\n" + +#: pg_dumpall.c:342 +#, c-format +msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n" +msgstr "%s: opções -r/--roles-only e -t/--tablespaces-only não podem ser utilizadas juntas\n" + +#: pg_dumpall.c:384 pg_dumpall.c:1994 +#, c-format +msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" +msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados \"%s\"\n" + +#: pg_dumpall.c:399 +#, c-format +msgid "" +"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n" +"Please specify an alternative database.\n" +msgstr "" +"%s: não pôde se conectar aos bancos de dados \"postgres\" ou \"template1\"\n" +"Por favor especifique um banco de dados alternativo.\n" + +#: pg_dumpall.c:416 +#, c-format +msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: não pôde abrir o arquivo de saída \"%s\": %s\n" + +#: pg_dumpall.c:546 +#, c-format +msgid "" +"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s salva os bancos de dados de um agrupamento do PostgreSQL em um arquivo de script.\n" +"\n" + +#: pg_dumpall.c:548 +#, c-format +msgid " %s [OPTION]...\n" +msgstr " %s [OPÇÃO]...\n" + +#: pg_dumpall.c:551 +#, c-format +msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" +msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo de saída\n" + +#: pg_dumpall.c:557 +#, c-format +msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n" +msgstr " -c, --clean exclui (remove) bancos de dados antes de criá-los novamente\n" + +#: pg_dumpall.c:558 +#, c-format +msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" +msgstr " -g, --globals-only copia somente objetos globais, e não bancos de dados\n" + +#: pg_dumpall.c:560 pg_restore.c:459 +#, c-format +msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" +msgstr " -O, --no-owner ignora restauração dos donos dos objetos\n" + +#: pg_dumpall.c:561 +#, c-format +msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n" +msgstr " -r, --roles-only copia somente roles, e não bancos de dados ou tablespaces\n" + +#: pg_dumpall.c:563 +#, c-format +msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n" +msgstr " -S, --superuser=NOME especifica o nome do super-usuário a ser usado na cópia de segurança\n" + +#: pg_dumpall.c:564 +#, c-format +msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n" +msgstr " -t, --tablespaces-only copia somente tablespaces, e não bancos de dados ou roles\n" + +#: pg_dumpall.c:581 +#, c-format +msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n" +msgstr " -d, --dbname=TEXTO cadeia de caracteres de conexão\n" + +#: pg_dumpall.c:583 +#, c-format +msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n" +msgstr " -l, --database=NOMEBD especifica um banco de dados padrão alternativo\n" + +#: pg_dumpall.c:590 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the standard\n" +"output.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Se -f/--file não é utilizado, o script SQL será escrito na saída\n" +" padrão.\n" +"\n" + +#: pg_dumpall.c:791 +#, c-format +msgid "%s: role name starting with \"pg_\" skipped (%s)\n" +msgstr "%s: nome de role iniciando com \"pg_\" foi ignorada (%s)\n" + +#: pg_dumpall.c:1168 +#, c-format +msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" +msgstr "%s: não pôde validar lista ACL (%s) da tablespace \"%s\"\n" + +#: pg_dumpall.c:1536 +#, c-format +msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" +msgstr "%s: não pôde validar lista ACL (%s) do banco de dados \"%s\"\n" + +#: pg_dumpall.c:1754 +#, c-format +msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" +msgstr "%s: copiando banco de dados \"%s\"...\n" + +#: pg_dumpall.c:1778 +#, c-format +msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" +msgstr "%s: pg_dump falhou no banco de dados \"%s\", terminando\n" + +#: pg_dumpall.c:1787 +#, c-format +msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: não pôde abrir o arquivo de saída \"%s\" novamente: %s\n" + +#: pg_dumpall.c:1832 +#, c-format +msgid "%s: running \"%s\"\n" +msgstr "%s: executando \"%s\"\n" + +#: pg_dumpall.c:2016 +#, c-format +msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados \"%s\": %s\n" + +#: pg_dumpall.c:2046 +#, c-format +msgid "%s: could not get server version\n" +msgstr "%s: não pôde obter a versão do servidor\n" + +#: pg_dumpall.c:2052 +#, c-format +msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" +msgstr "%s: não pôde validar a versão do servidor \"%s\"\n" + +#: pg_dumpall.c:2130 pg_dumpall.c:2156 +#, c-format +msgid "%s: executing %s\n" +msgstr "%s: executando %s\n" + +#: pg_dumpall.c:2136 pg_dumpall.c:2162 +#, c-format +msgid "%s: query failed: %s" +msgstr "%s: consulta falhou: %s" + +#: pg_dumpall.c:2138 pg_dumpall.c:2164 +#, c-format +msgid "%s: query was: %s\n" +msgstr "%s: consulta foi: %s\n" + +#: pg_restore.c:305 +#, c-format +msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n" +msgstr "%s: opções -d/--dbname e -f/--file não podem ser utilizadas juntas\n" + +#: pg_restore.c:316 +#, c-format +msgid "%s: options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n" +msgstr "%s: opções -s/--schema-only e -a/--data-only não podem ser utilizadas juntas\n" + +#: pg_restore.c:323 +#, c-format +msgid "%s: options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n" +msgstr "%s: opções -c/--clean e -a/--data-only não podem ser utilizadas juntas\n" + +#: pg_restore.c:331 +#, c-format +msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n" +msgstr "%s: não pode especificar ambas opções --single-transaction e múltiplas tarefas\n" + +#: pg_restore.c:372 +#, c-format +msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"\n" +msgstr "formato de archive desconhecido \"%s\"; por favor especifique \"c\", \"d\" ou \"t\"\n" + +#: pg_restore.c:404 +#, c-format +msgid "%s: maximum number of parallel jobs is %d\n" +msgstr "%s: número máximo de tarefas paralelas é %d\n" + +#: pg_restore.c:422 +#, c-format +msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n" +msgstr "AVISO: erros ignorados durante restauração: %d\n" + +#: pg_restore.c:436 +#, c-format +msgid "" +"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s restaura um banco de dados PostgreSQL a partir de um arquivo criado pelo pg_dump.\n" +"\n" + +#: pg_restore.c:438 +#, c-format +msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr " %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]\n" + +#: pg_restore.c:441 +#, c-format +msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" +msgstr " -d, --dbname=NOME conecta ao banco de dados informado\n" + +#: pg_restore.c:442 +#, c-format +msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" +msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo de saída\n" + +#: pg_restore.c:443 +#, c-format +msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n" +msgstr " -F, --format=c|d|t formato de arquivo de cópia de segurança (deve ser automático)\n" + +#: pg_restore.c:444 +#, c-format +msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" +msgstr " -l, --list mostra TOC resumido do arquivo\n" + +#: pg_restore.c:445 +#, c-format +msgid " -v, --verbose verbose mode\n" +msgstr " -v, --verbose modo de detalhe\n" + +#: pg_restore.c:446 +#, c-format +msgid " -V, --version output version information, then exit\n" +msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n" + +#: pg_restore.c:447 +#, c-format +msgid " -?, --help show this help, then exit\n" +msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n" + +#: pg_restore.c:449 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options controlling the restore:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opções que controlam a restauração:\n" + +#: pg_restore.c:450 +#, c-format +msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" +msgstr " -a, --data-only restaura somente os dados, não o esquema\n" + +#: pg_restore.c:452 +#, c-format +msgid " -C, --create create the target database\n" +msgstr " -C, --create cria o banco de dados informado\n" + +#: pg_restore.c:453 +#, c-format +msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" +msgstr " -e, --exit-on-error termina se houver erro, padrão é continuar\n" + +#: pg_restore.c:454 +#, c-format +msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" +msgstr " -I, --index=NOME restaura o índice especificado\n" + +#: pg_restore.c:455 +#, c-format +msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n" +msgstr " -j, --jobs=NUM use esse número de tarefas paralelas para restaurar\n" + +#: pg_restore.c:456 +#, c-format +msgid "" +" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n" +" selecting/ordering output\n" +msgstr "" +" -L, --use-list=ARQUIVO usa tabela de conteúdo deste arquivo para\n" +" selecionar/ordenar saída\n" + +#: pg_restore.c:458 +#, c-format +msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n" +msgstr " -n, --schema=NOME restaura somente objetos neste esquema\n" + +#: pg_restore.c:460 +#, c-format +msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n" +msgstr " -P, --function=NOME(args) restaura função especificada\n" + +#: pg_restore.c:461 +#, c-format +msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" +msgstr " -s, --schema-only restaura somente o esquema, e não os dados\n" + +#: pg_restore.c:462 +#, c-format +msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n" +msgstr " -S, --superuser=NOME nome do super-usuário usado para desabilitar os gatilhos\n" + +#: pg_restore.c:463 +#, c-format +msgid " -t, --table=NAME restore named relation (table, view, etc.)\n" +msgstr " -t, --table=NOME restaura tabela especificada (tabela, visão, etc)\n" + +#: pg_restore.c:464 +#, c-format +msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" +msgstr " -T, --trigger=NOME restaura gatilho especificado\n" + +#: pg_restore.c:465 +#, c-format +msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n" +msgstr " -x, --no-privileges ignora restauração dos privilégios de acesso (grant/revoke)\n" + +#: pg_restore.c:466 +#, c-format +msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n" +msgstr " -1, --single-transaction restaura como uma transação única\n" + +#: pg_restore.c:468 +#, c-format +msgid " --enable-row-security enable row security\n" +msgstr " --enable-row-security habilita segurança de registros\n" + +#: pg_restore.c:470 +#, c-format +msgid "" +" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n" +" created\n" +msgstr "" +" --no-data-for-failed-tables não restaura dados de tabelas que não puderam ser\n" +" criadas\n" + +#: pg_restore.c:472 +#, c-format +msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n" +msgstr " --no-security-labels não restaura as atribuições de rótulos de segurança\n" + +#: pg_restore.c:473 +#, c-format +msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n" +msgstr " --no-tablespaces não restaura as atribuições de tablespaces\n" + +#: pg_restore.c:474 +#, c-format +msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n" +msgstr " --section=SEÇÃO restaura seção especificada (pre-data, data ou post-data)\n" + +#: pg_restore.c:487 +#, c-format +msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n" +msgstr " --role=NOMEROLE executa SET ROLE antes da restauração\n" + +#: pg_restore.c:489 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The options -I, -n, -P, -t, -T, and --section can be combined and specified\n" +"multiple times to select multiple objects.\n" +msgstr "" +"\n" +"As opções -I, -n, -P, -t, -T e --section podem ser combinadas e especificadas\n" +"múltiplas vezes para selecionar múltiplos objetos.\n" + +#: pg_restore.c:492 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Se nenhum arquivo de entrada é fornecido, a entrada padrão é utilizada.\n" +"\n" |