summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/pl/plpgsql/src/po/el.po
blob: e89a0c409f1867001d595d2db6f0171a802d53b8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
# Greek message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the plpgsql (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021.
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-14 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-14 15:03+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:496
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "οι συναρτήσεις PL/pgSQL δεν μπορούν να δεχθούν τύπο %s"

#: pl_comp.c:530
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός του πραγματικού τύπου επιστροφής για την πολυμορφική συνάρτηση «%s»"

#: pl_comp.c:560
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "συναρτήσεις εναυσμάτων μπορούν να κληθούν μόνο ως εναύσματα"

#: pl_comp.c:564 pl_handler.c:480
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "οι συναρτήσεις PL/pgSQL δεν μπορούν να επιστρέψουν τύπο %s"

#: pl_comp.c:604
#, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "οι συναρτήσεις εναυσμάτων δεν μπορούν να έχουν δηλωμένες παραμέτρους"

#: pl_comp.c:605
#, c-format
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "Οι παράμετροι του εναύσματος μπορούν εναλλακτικά να προσπελαστούν μέσω TG_NARGS και TG_ARGV."

#: pl_comp.c:738
#, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "οι συναρτήσεις εναυσμάτων συμβάντος δεν μπορούν να έχουν δηλωμένες παραμέτρους"

#: pl_comp.c:1002
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "μεταγλώτηση της συνάρτησης PL/pgSQL «%s» κοντά στη γραμμή %d"

#: pl_comp.c:1025
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "όνομα παραμέτρου «%s» χρησιμοποιείται περισσότερες από μία φορές"

#: pl_comp.c:1139
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "αναφορά στήλης «%s» είναι αμφίσημη"

#: pl_comp.c:1141
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Θα μπορούσε να αναφέρεται είτε σε μεταβλητή PL/pgSQL είτε σε στήλη πίνακα."

#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5234 pl_exec.c:5407 pl_exec.c:5494 pl_exec.c:5585
#: pl_exec.c:6606
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "η εγγραφή «%s» δεν έχει πεδίο «%s»"

#: pl_comp.c:1818
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "η σχέση «%s» δεν υπάρχει"

#: pl_comp.c:1825 pl_comp.c:1867
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
msgstr "η σχέση «%s» δεν έχει συνθετικό τύπο"

#: pl_comp.c:1933
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "η μεταβλητή «%s» έχει ψευδο-τύπο %s"

#: pl_comp.c:2122
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "τύπος «%s» είναι μόνο ένα κέλυφος"

#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6907
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "τύπος %s δεν είναι συνθετικός"

#: pl_comp.c:2252 pl_comp.c:2305
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "μη αναγνωρίσιμη συνθήκη εξαίρεσης «%s»"

#: pl_comp.c:2534
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός του πραγματικού τύπου παραμέτρου για την πολυμορφική συνάρτηση «%s»"

#: pl_exec.c:501 pl_exec.c:940 pl_exec.c:1175
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "κατά την αρχικοποίηση της κατάστασης εκτέλεσης"

#: pl_exec.c:507
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "κατά την αποθήκευση παραμέτρων κλήσης σε τοπικές μεταβλητές"

#: pl_exec.c:595 pl_exec.c:1013
msgid "during function entry"
msgstr "κατά τη διάρκεια εισόδου συνάρτησης"

#: pl_exec.c:618
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "ο έλεγχος έφθασε στο τέλος συνάρτησης χωρίς RETURN"

#: pl_exec.c:624
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "κατά τη διάρκεια cast της τιμής επιστροφής στον τύπο επιστροφής της συνάρτησης"

#: pl_exec.c:636 pl_exec.c:3665
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "set-valued συνάρτηση καλείται σε περιεχόμενο που δεν μπορεί να δεχτεί ένα σύνολο"

#: pl_exec.c:641 pl_exec.c:3671
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "επιβάλλεται λειτουργία υλοποίησης, αλλά δεν επιτρέπεται σε αυτό το περιεχόμενο"

#: pl_exec.c:768 pl_exec.c:1039 pl_exec.c:1197
msgid "during function exit"
msgstr "κατά τη διάρκεια εξόδου συνάρτησης"

#: pl_exec.c:823 pl_exec.c:887 pl_exec.c:3464
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "ο επιστρεφόμενος τύπος εγγραφής δεν ταιριάζει με τον αναμενόμενο τύπο εγγραφής"

#: pl_exec.c:1036 pl_exec.c:1194
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "ο έλεγχος έφτασε στο τέλος της διαδικασίας εναύσματος χωρίς RETURN"

#: pl_exec.c:1044
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "διεργασία εναύσματος δεν δύναται να επιστρέψει ένα σύνολο"

#: pl_exec.c:1083 pl_exec.c:1111
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "η δομή της σειράς επιστροφής δεν ταιριάζει με τη δομή του πίνακα ενεργοποίησης"

#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:1252
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "συνάρτηση PL/pgSQL %s γραμμή %d %s"

#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:1263
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "συνάρτηση PL/pgSQL %s %s"

#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1271
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "συνάρτηση PL/pgSQL %s γραμμή %d στο %s"

#: pl_exec.c:1277
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "συνάρτηση PL/pgSQL «%s»"

#: pl_exec.c:1648
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "κατά τη διάρκεια μπλοκ δήλωσης τοπικής αρχικοποίησης μεταβλητής"

#: pl_exec.c:1753
msgid "during statement block entry"
msgstr "κατά τη διάρκεια εισόδου μπλοκ δήλωσης"

#: pl_exec.c:1785
msgid "during statement block exit"
msgstr "κατά τη διάρκεια εξόδου μπλοκ δήλωσης"

#: pl_exec.c:1823
msgid "during exception cleanup"
msgstr "κατά τη διάρκεια καθαρισμού εξαίρεσης"

#: pl_exec.c:2360
#, c-format
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "η παράμετρος διαδικασίας «%s» είναι παράμετρος εξόδου, αλλά το αντίστοιχο όρισμα δεν είναι εγγράψιμο"

#: pl_exec.c:2365
#, c-format
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "η παράμετρος διαδικασίας %d είναι παράμετρος εξόδου, αλλά το αντίστοιχο όρισμα δεν είναι εγγράψιμο"

#: pl_exec.c:2399
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί εκτός ενός χειριστή εξαιρέσεων"

#: pl_exec.c:2599
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "υπόθεση δεν βρέθηκε"

#: pl_exec.c:2600
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "Η δήλωση CASE δεν περιέχει τμήμα ELSE."

#: pl_exec.c:2693
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "το κατώτατο όριο του βρόχου FOR δεν μπορεί να είναι null"

#: pl_exec.c:2709
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "το ανώνοτατο όριο του βρόχου FOR δεν μπορεί να είναι null"

#: pl_exec.c:2727
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "η τιμή BY του βρόχου FOR δεν μπορεί να είναι null"

#: pl_exec.c:2733
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "η τιμή BY του βρόχου FOR πρέπει να είναι μεγαλύτερη του μηδενός"

#: pl_exec.c:2867 pl_exec.c:4667
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "ο δρομέας «%s» βρίσκεται ήδη σε χρήση"

#: pl_exec.c:2890 pl_exec.c:4737
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "δίνονται ορίσματα σε δρομέα χωρίς ορίσματα"

#: pl_exec.c:2909 pl_exec.c:4756
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "επιβάλλονται ορίσματα για τον δρομέα"

#: pl_exec.c:3000
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "η έκφραση FOREACH πρέπει να μην είναι null"

#: pl_exec.c:3015
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "η έκφραση FOREACH πρέπει αποδώσει μία συστοιχία, όχι ένα τύπο %s"

#: pl_exec.c:3032
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "η διάσταση (%d) του slice βρίσκεται εκτός του έγκυρου εύρους 0.. %d"

#: pl_exec.c:3059
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "η μεταβλητή βρόχου FOREACH ... SLICE πρέπει να είναι τύπου συστοιχίας"

#: pl_exec.c:3063
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "η μεταβλητή βρόχου FOREACH δεν πρέπει να είναι τύπου συστοιχίας"

#: pl_exec.c:3225 pl_exec.c:3282 pl_exec.c:3457
#, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "δεν είναι δυνατή η επιστροφή μη-σύνθετης τιμής από σύνθετο τύπο συνάρτησης που επιστρέφει σύνθετο τύπο"

#: pl_exec.c:3321 pl_gram.y:3319
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση RETURN NEXT σε συνάρτηση non-SETOF"

#: pl_exec.c:3362 pl_exec.c:3494
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "εσφαλμένος τύπος αποτελέσματος που παρέχεται στο RETURN NEXT"

#: pl_exec.c:3400 pl_exec.c:3421
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "εσφαλμένος τύπος εγγραφής που παρέχεται στο RETURN NEXT"

#: pl_exec.c:3513
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "το RETURN NEXT πρέπει να έχει παράμετρο"

#: pl_exec.c:3541 pl_gram.y:3383
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση RETURN QUERY σε συνάρτηση non-SETOF"

#: pl_exec.c:3559
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "η δομή του ερωτήματος δεν ταιριάζει με τον τύπο αποτελέσματος της συνάρτησης"

#: pl_exec.c:3614 pl_exec.c:4444 pl_exec.c:8685
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "η παράμετρος συμβολοσειράς ερωτήματος του EXECUTE είναι null"

#: pl_exec.c:3699 pl_exec.c:3837
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "επιλογή RAISE που έχει ήδη καθοριστεί: %s"

#: pl_exec.c:3733
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE χωρίς παραμέτρους δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί εκτός ενός δείκτη χειρισμού εξαιρέσεων"

#: pl_exec.c:3827
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "η επιλογή δήλωσης RAISE δεν μπορεί να είναι null"

#: pl_exec.c:3897
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: pl_exec.c:3952
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "η επιβεβαίωση απέτυχε"

#: pl_exec.c:4317 pl_exec.c:4506
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "δεν είναι δυνατό το COPY to/from τον πελάτη σε PL/pgSQL"

#: pl_exec.c:4323
#, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "μη υποστηριζόμενη συναλλαγή σε PL/pgSQL"

#: pl_exec.c:4346 pl_exec.c:4535
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "το INTO χρησιμοποιείται με μια εντολή που δεν μπορεί να επιστρέψει δεδομένα"

#: pl_exec.c:4369 pl_exec.c:4558
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "το ερώτημα επέστρεψε καθόλου γραμμές"

#: pl_exec.c:4391 pl_exec.c:4577 pl_exec.c:5729
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "ερώτημα επέστρεψε περισσότερες από μία γραμμές"

#: pl_exec.c:4393
#, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το ερώτημα επιστρέφει μία μόνο γραμμή ή χρησιμοποιήστε το LIMIT 1."

#: pl_exec.c:4409
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "το ερώτημα δεν έχει προορισμό για τα δεδομένα αποτελεσμάτων"

#: pl_exec.c:4410
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Εάν θέλετε να απορρίψετε τα αποτελέσματα ενός SELECT, χρησιμοποιήστε την επιλογή PERFORM."

#: pl_exec.c:4498
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE of SELECT ... INTO  δεν έχει υλοποιηθεί"

#: pl_exec.c:4499
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Ίσως θέλετε να χρησιμοποιήσετε το EXECUTE ... INTO ή EXECUTE CREATE TABLE ... AS αντ' αυτού."

#: pl_exec.c:4512
#, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "EXECUTE εντολών συναλλαγής δεν έχει εφαρμοσθεί"

#: pl_exec.c:4822 pl_exec.c:4910
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "η μεταβλήτη «%s» του δρομέα είναι κενή"

#: pl_exec.c:4833 pl_exec.c:4921
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "ο δρομέας «%s» δεν υπάρχει"

#: pl_exec.c:4846
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "η σχετική ή η απόλυτη θέση δρομέα είναι null"

#: pl_exec.c:5084 pl_exec.c:5179
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "δεν είναι δυνατή η αντιστοίχιση τιμής null στη μεταβλητή «%s» δηλωμένης ως NOT NULL"

#: pl_exec.c:5160
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "δεν είναι δυνατή η αντιστοίχιση μη-σύνθετης τιμής σε μεταβλητή σειράς"

#: pl_exec.c:5192
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "δεν είναι δυνατή η αντιστοίχιση μη-σύνθετης τιμής σε μεταβλητή εγγραφής"

#: pl_exec.c:5243
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "δεν είναι δυνατή η ανάθεση στη στήλη συστήματος «%s»"

#: pl_exec.c:5692
#, c-format
msgid "query did not return data"
msgstr "το ερώτημα δεν επέστρεψε δεδομένα"

#: pl_exec.c:5693 pl_exec.c:5705 pl_exec.c:5730 pl_exec.c:5806 pl_exec.c:5811
#, c-format
msgid "query: %s"
msgstr "ερώτημα: %s"

#: pl_exec.c:5701
#, c-format
msgid "query returned %d column"
msgid_plural "query returned %d columns"
msgstr[0] "το ερώτημα επέστρεψε %d στήλη"
msgstr[1] "το ερώτημα επέστρεψε %d στήλες"

#: pl_exec.c:5805
#, c-format
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
msgstr "το ερώτημα είναι SELECT INTO, αλλά θα έπρεπε να είναι απλό SELECT"

#: pl_exec.c:5810
#, c-format
msgid "query is not a SELECT"
msgstr "ερώτημα δεν είναι SELECT"

#: pl_exec.c:6620 pl_exec.c:6660 pl_exec.c:6700
#, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "ο τύπος παραμέτρου %d (%s) δεν συμφωνεί με αυτόν κατά την προετοιμασία του σχεδίου (%s)"

#: pl_exec.c:7111 pl_exec.c:7145 pl_exec.c:7219 pl_exec.c:7245
#, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "ο αριθμός των πεδίων προέλευσης και προορισμού στην ανάθεση δεν συμφωνεί"

#. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7113 pl_exec.c:7147 pl_exec.c:7221 pl_exec.c:7247
#, c-format
msgid "%s check of %s is active."
msgstr "%s έλεγχος του %s είναι ενεργός."

#: pl_exec.c:7117 pl_exec.c:7151 pl_exec.c:7225 pl_exec.c:7251
#, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το ερώτημα επιστρέφει την ακριβή λίστα στηλών."

#: pl_exec.c:7638
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "η εγγραφή «%s» δεν έχει ανατεθεί ακόμα"

#: pl_exec.c:7639
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "Η δομή πλειάδας μίας εγγραφής που δεν έχει ακόμη ανατεθεί είναι απροσδιόριστη."

#: pl_exec.c:8283 pl_gram.y:3442
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "η μεταβλητή «%s» είναι δηλωμένη ως CONSTANT"

#: pl_funcs.c:237
msgid "statement block"
msgstr "μπλοκ δήλωσης"

#: pl_funcs.c:239
msgid "assignment"
msgstr "ανάθεση"

#: pl_funcs.c:249
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "FOR με ακέραια μεταβλητή βρόχου"

#: pl_funcs.c:251
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "FOR σε SELECT rows"

#: pl_funcs.c:253
msgid "FOR over cursor"
msgstr "FOR σε ένα δρομέα"

#: pl_funcs.c:255
msgid "FOREACH over array"
msgstr "FOREACH σε συστοιχία"

#: pl_funcs.c:269
msgid "SQL statement"
msgstr "SQL δήλωση"

#: pl_funcs.c:273
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR σε δήλωση EXECUTE"

#: pl_gram.y:487
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "η ετικέτα μπλοκ πρέπει να τοποθετείται πριν από το DECLARE, όχι μετά"

#: pl_gram.y:507
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "συρραφές δεν υποστηρίζονται από τον τύπο %s"

#: pl_gram.y:526
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
msgstr "η μεταβλητή «%s» πρέπει να έχει προεπιλεγμένη τιμή, καθώς έχει δηλωθεί NOT NULL"

#: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "μεταβλητή «%s» δεν υπάρχει"

#: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761
msgid "duplicate declaration"
msgstr "διπλότυπη δήλωση"

#: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772
#, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "η μεταβλητή «%s» σκιάζει μια προηγουμένως ορισμένη μεταβλητή"

#: pl_gram.y:1044
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "δεν επιτρέπεται το διαγνωστικό στοιχείο %s σε GET STACKED DIAGNOSTICS"

#: pl_gram.y:1062
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "δεν επιτρέπεται το διαγνωστικό στοιχείο %s σε GET CURRENT DIAGNOSTICS"

#: pl_gram.y:1157
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "μη αναγνωρίσιμο στοιχείο GET DIAGNOSTICS"

#: pl_gram.y:1173 pl_gram.y:3558
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "«%s» δεν είναι scalar μεταβλητή"

#: pl_gram.y:1403 pl_gram.y:1597
#, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
msgstr "η μεταβλητή βρόχου ενός βρόχου πάνω από γραμμές πρέπει να είναι είτε μεταβλητή εγγραφής ή μια λίστα scalar μεταβλητών"

#: pl_gram.y:1438
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "ο δρομέας βρόχου FOR πρέπει να έχει μόνο μία μεταβλητή προορισμού"

#: pl_gram.y:1445
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "ο δρομέας βρόχου FOR πρέπει να χρησιμοποιήσει μια δεσμευμένη μεταβλητή δρομέα"

#: pl_gram.y:1536
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "ακέραιος βρόχος FOR πρέπει να έχει μόνο μία μεταβλητή προορισμού"

#: pl_gram.y:1570
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "δεν είναι δυνατός ο καθορισμός REVERSE σε ερώτημα βρόχου FOR"

#: pl_gram.y:1700
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "η μεταβλητή του βρόχου FOREACH πρέπει να είναι είτε γνωστή μεταβλητή ή λίστα μεταβλητών"

#: pl_gram.y:1742
#, c-format
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
msgstr "δεν υπάρχει ετικέτα «%s» προσαρτημένη σε οποιοδήποτε μπλοκ ή βρόχο που περικλείει αυτήν τη δήλωση"

#: pl_gram.y:1750
#, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "η ετικέτα μπλοκ «%s» δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε CONTINUE"

#: pl_gram.y:1765
#, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "το EXIT δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί εκτός βρόχου, εκτός εάν έχει ετικέτα"

#: pl_gram.y:1766
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "το CONTINUE δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί εκτός βρόχου"

#: pl_gram.y:1790 pl_gram.y:1828 pl_gram.y:1876 pl_gram.y:3005 pl_gram.y:3093
#: pl_gram.y:3204 pl_gram.y:3957
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "μη αναμενόμενο τέλος ορισμού συνάρτησης"

#: pl_gram.y:1896 pl_gram.y:1920 pl_gram.y:1936 pl_gram.y:1942 pl_gram.y:2067
#: pl_gram.y:2075 pl_gram.y:2089 pl_gram.y:2184 pl_gram.y:2408 pl_gram.y:2498
#: pl_gram.y:2656 pl_gram.y:3800 pl_gram.y:3861 pl_gram.y:3938
msgid "syntax error"
msgstr "συντακτικό σφάλμα"

#: pl_gram.y:1924 pl_gram.y:1926 pl_gram.y:2412 pl_gram.y:2414
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "μη έγκυρος κωδικός SQLSTATE"

#: pl_gram.y:2132
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "συντακτικό σφάλμα, αναμενόταν «FOR«"

#: pl_gram.y:2193
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "η δήλωση FETCH δεν είναι δυνατό να επιστρέψει πολλαπλές σειρές"

#: pl_gram.y:2290
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "η μεταβλητή δρομέα πρέπει να είναι απλή μεταβλητή"

#: pl_gram.y:2296
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "η μεταβλητή «%s» πρέπει να έχει τύπο δρομέα ή refcursor"

#: pl_gram.y:2627 pl_gram.y:2638
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "«%s» δεν είναι γνωστή μεταβλητή"

#: pl_gram.y:2744 pl_gram.y:2754 pl_gram.y:2910
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "ασυμφωνία παρενθέσεων"

#: pl_gram.y:2758
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "λείπει «%s» στο τέλος SQL έκφρασης"

#: pl_gram.y:2764
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "λείπει «%s» στο τέλος SQL δήλωσης"

#: pl_gram.y:2781
msgid "missing expression"
msgstr "λείπει έκφραση"

#: pl_gram.y:2783
msgid "missing SQL statement"
msgstr "λείπει SQL δήλωση"

#: pl_gram.y:2912
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "ελλιπής δήλωση τύπου δεδομένων"

#: pl_gram.y:2935
msgid "missing data type declaration"
msgstr "λείπει δήλωση τύπου δεδομένων"

#: pl_gram.y:3015
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO ορίστηκε περισσότερο από μία φορά"

#: pl_gram.y:3185
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "αναμενόταν FROM ή IN"

#: pl_gram.y:3246
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN δεν μπορεί να έχει μία παράμετρο σε συνάρτηση που επιστρέφει σύνολο"

#: pl_gram.y:3247
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Χρησιμοποίησε RETURN NEXT ή RETURN QUERY."

#: pl_gram.y:3257
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
msgstr "RETURN δεν μπορεί να έχει μία παράμετρο σε μια διαδικασία"

#: pl_gram.y:3262
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN δεν μπορεί να έχει μία παράμετρο σε συνάρτηση που επιστρέφει κενό"

#: pl_gram.y:3271
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN δεν μπορεί να έχει μια παράμετρο σε συνάρτηση με παραμέτρους OUT"

#: pl_gram.y:3334
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT δεν μπορεί να έχει μια παράμετρο σε συνάρτηση με παραμέτρους OUT"

#: pl_gram.y:3500
#, c-format
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "η μεταβλητή εγγραφής δεν μπορεί να είναι μέρος λίστας INTO πολλαπλών στοιχείων"

#: pl_gram.y:3546
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "έχουν οριστεί πάρα πολλές παράμετροι ΙΝΤΟ"

#: pl_gram.y:3754
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
msgstr "ετικέτα τέλους «%s» έχει καθοριστεί για μπλοκ χωρίς ετικέτα"

#: pl_gram.y:3761
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "η ετικέτα τέλους «%s» διαφέρει από την ετικέτα «%s» του μπλοκ"

#: pl_gram.y:3795
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "o δρομέας «%s» δεν έχει παραμέτρους"

#: pl_gram.y:3809
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "o δρομέας «%s» έχει παραμέτρους"

#: pl_gram.y:3851
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "ο δρομέας «%s» δεν έχει παράμετρο με όνομα «%s»"

#: pl_gram.y:3871
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "τιμή για την παράμετρο «%s» του δρομέα «%s» που καθορίζεται περισσότερες από μία φορές"

#: pl_gram.y:3896
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "λείπουν παράμετροι για τον δρομέα «%s»"

#: pl_gram.y:3903
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "πάρα πολλές παράμετροι για δρομέα «%s»"

#: pl_gram.y:3989
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "μη αναγνωρίσιμη επιλογή δήλωσης RAISE"

#: pl_gram.y:3993
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "συντακτικό σφάλμα, αναμενόταν «=«"

#: pl_gram.y:4034
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "έχουν οριστεί πάρα πολλές παράμετροι για RAISE"

#: pl_gram.y:4038
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "έχουν οριστεί πολύ λίγες παράμετροι για RAISE"

#: pl_handler.c:156
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
msgstr "Ορίζει το χειρισμό των διενέξεων μεταξύ των ονομάτων μεταβλητών PL/pgSQL και των ονομάτων στηλών πίνακα."

#: pl_handler.c:165
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
msgstr "Εκτύπωσε πληροφορίες σχετικά με παραμέτρους στο τμήμα DETAIL των μηνυμάτων σφάλματος που δημιουργούνται από αποτυχίες INTO ... STRICT."

#: pl_handler.c:173
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
msgstr "Εκτέλεσε ελέγχους που δίνονται σε δηλώσεις ASSERT."

#: pl_handler.c:181
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
msgstr "Λίστα προγραμματιστικών κατασκευών που θα πρέπει να παράγουν μια προειδοποίηση."

#: pl_handler.c:191
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr "Λίστα προγραμματιστικών κατασκευών που θα πρέπει να παράγουν ένα σφάλμα."

#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:508
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "«%s» στο τέλος εισόδου"

#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:524
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s σε ή κοντά σε «%s»"

#~ msgid "query \"%s\" returned more than one row"
#~ msgstr "το ερώτημα «%s» επέστρεψε περισσότερες από μία γραμμές"