diff options
Diffstat (limited to 'man-po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | man-po/pt_BR.po | 1920 |
1 files changed, 1920 insertions, 0 deletions
diff --git a/man-po/pt_BR.po b/man-po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..59f93c3 --- /dev/null +++ b/man-po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,1920 @@ +# Portuguese translations for psmisc package +# Traduções em português brasileiro para o pacote psmisc +# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the psmisc package. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: psmisc-man 23.4rc1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Craig Small <csmall@dropbear.xyz>\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-13 14:23+1100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-03 21:05-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." +"net>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" + +#. type: TH +#: ../doc/fuser.1:9 +#, no-wrap +msgid "FUSER" +msgstr "FUSER" + +#. type: TH +#: ../doc/fuser.1:9 +#, no-wrap +msgid "2022-11-02" +msgstr "" + +#. type: TH +#: ../doc/fuser.1:9 ../doc/killall.1:9 ../doc/peekfd.1:9 ../doc/prtstat.1:9 +#: ../doc/pstree.1:9 +#, no-wrap +msgid "psmisc" +msgstr "psmisc" + +#. type: TH +#: ../doc/fuser.1:9 ../doc/killall.1:9 ../doc/peekfd.1:9 ../doc/prtstat.1:9 +#: ../doc/pstree.1:9 +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Comandos de usuário" + +#. type: SH +#: ../doc/fuser.1:10 ../doc/killall.1:10 ../doc/peekfd.1:10 ../doc/pslog.1:10 +#: ../doc/prtstat.1:10 ../doc/pstree.1:10 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:12 +msgid "fuser - identify processes using files or sockets" +msgstr "fuser - identifica processos usando arquivos ou soquetes" + +#. type: SH +#: ../doc/fuser.1:12 ../doc/killall.1:12 ../doc/peekfd.1:12 ../doc/pslog.1:12 +#: ../doc/prtstat.1:12 ../doc/pstree.1:12 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:28 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> " +#| "I<space>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> " +#| "\\&...\"" +msgid "" +"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] " +"[B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..." +msgstr "" +"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<espaço>] " +"[B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SINAL>] ] I<nome> \\&..." + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:30 +msgid "B<fuser -l>" +msgstr "B<fuser -l>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:32 +msgid "B<fuser -V>" +msgstr "B<fuser -V>" + +#. type: SH +#: ../doc/fuser.1:33 ../doc/killall.1:45 ../doc/peekfd.1:23 ../doc/pslog.1:19 +#: ../doc/prtstat.1:21 ../doc/pstree.1:36 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:38 +msgid "" +"B<fuser> displays the PIDs of processes using the specified files or file " +"systems. In the default display mode, each file name is followed by a " +"letter denoting the type of access:" +msgstr "" +"B<fuser> exibe os PIDs de processos usando os arquivos ou sistemas de " +"arquivos especificados. No modo de exibição padrão, cada nome de arquivo é " +"seguido por uma letra que indica o tipo de acesso:" + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:41 +#, no-wrap +msgid "B<c>" +msgstr "B<c>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:44 +msgid "current directory." +msgstr "diretório atual." + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:44 +#, no-wrap +msgid "B<e>" +msgstr "B<e>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:47 +msgid "executable being run." +msgstr "executável que está em execução." + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:47 +#, no-wrap +msgid "B<f>" +msgstr "B<f>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:52 +msgid "open file. B<f> is omitted in default display mode." +msgstr "abre um arquivo. B<f> é omitido no modo de exibição padrão." + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:52 +#, no-wrap +msgid "B<F>" +msgstr "B<F>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:57 +msgid "open file for writing. B<F> is omitted in default display mode." +msgstr "abre arquivo para escrita. B<F> é omitido no modo de exibição padrão." + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:57 +#, no-wrap +msgid "B<r>" +msgstr "B<r>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:60 +msgid "root directory." +msgstr "diretório raiz." + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:60 +#, no-wrap +msgid "B<m>" +msgstr "B<m>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:63 +msgid "mmap'ed file or shared library." +msgstr "biblioteca compartilhada ou arquivo que foram mapeados com mmap." + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:63 +#, no-wrap +msgid "B<.>" +msgstr "B<.>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:66 +msgid "Placeholder, omitted in default display mode." +msgstr "Espaço reservado, omitido no modo de exibição padrão." + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:75 +msgid "" +"B<fuser> returns a non-zero return code if none of the specified files is " +"accessed or in case of a fatal error. If at least one access has been " +"found, B<fuser> returns zero." +msgstr "" +"B<fuser> retorna um código de retorno diferente de zero se nenhum dos " +"arquivos especificados for acessado ou no caso de um erro fatal. Se pelo " +"menos um acesso for encontrado, B<fuser> retorna zero." + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:89 +msgid "" +"In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding " +"name space has to be selected with the B<-n> option. By default B<fuser> " +"will look in both IPv6 and IPv4 sockets. To change the default behavior, " +"use the B<-4> and B<-6> options. The socket(s) can be specified by the " +"local and remote port, and the remote address. All fields are optional, but " +"commas in front of missing fields must be present:" +msgstr "" +"Para pesquisar processos usando soquetes TCP e UDP, o espaço de nomes " +"correspondente deve ser selecionado com a opção B<-n>. Por padrão, B<fuser> " +"procurará nos soquetes IPv6 e IPv4. Para alterar o comportamento padrão, use " +"as opções B<-4> e B<-6>. Os soquetes podem ser especificados pela porta " +"local e remota e pelo endereço remoto. Todos os campos são opcionais, mas as " +"vírgulas na frente dos campos ausentes devem estar presentes:" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:91 +msgid "[I<lcl_port>][,[I<rmt_host>][,[I<rmt_port>]]]" +msgstr "[I<porta_lcl>][,[I<host_rmt>][,[I<porta_rmt>]]]" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:94 +msgid "" +"Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port " +"numbers." +msgstr "" +"Valores simbólicos ou numéricos podem ser usados para endereços IP e números " +"de porta." + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:97 +msgid "" +"B<fuser> outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr." +msgstr "" +"B<fuser> emite apenas os PIDs para stdout, todo o resto é enviado para " +"stderr." + +#. type: SH +#: ../doc/fuser.1:97 ../doc/killall.1:78 ../doc/peekfd.1:28 ../doc/pslog.1:23 +#: ../doc/prtstat.1:27 ../doc/pstree.1:89 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES" + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:98 +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--all>" +msgstr "B<-a>, B<--all>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:102 +msgid "" +"Show all files specified on the command line. By default, only files that " +"are accessed by at least one process are shown." +msgstr "" +"Mostra todos os arquivos especificados na linha de comando. Por padrão, " +"apenas os arquivos acessados por pelo menos um processo são mostrados." + +#. type: IP +#: ../doc/fuser.1:102 ../doc/pstree.1:97 +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:105 +msgid "Same as B<-m> option, used for POSIX compatibility." +msgstr "Igual à opção B<-m>, usada para compatibilidade POSIX." + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:105 +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:108 +msgid "Silently ignored, used for POSIX compatibility." +msgstr "Ignorado silenciosamente, usado para compatibilidade POSIX." + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:108 +#, no-wrap +msgid "B<-k>, B<--kill>" +msgstr "B<-k>, B<--kill>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:120 +msgid "" +"Kill processes accessing the file. Unless changed with B<->I<SIGNAL\\/>, " +"SIGKILL is sent. An B<fuser> process never kills itself, but may kill other " +"B<fuser> processes. The effective user ID of the process executing B<fuser> " +"is set to its real user ID before attempting to kill." +msgstr "" +"Mata os processos que acessam o arquivo. A menos que seja alterado com B<-" +">I<SIGNAL\\/>, SIGKILL é enviado. Um processo B<fuser> nunca mata a si " +"próprio, mas pode matar outros processos B<fuser>. O ID de usuário efetivo " +"do processo que executa B<fuser> é definido com seu ID de usuário real antes " +"de tentar matar." + +#. type: IP +#: ../doc/fuser.1:120 ../doc/killall.1:99 +#, no-wrap +msgid "B<-i>, B<--interactive>" +msgstr "B<-i>, B<--interactive>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:127 +msgid "" +"Ask the user for confirmation before killing a process. This option is " +"silently ignored if B<-k> is not present too." +msgstr "" +"Peça confirmação ao usuário antes de encerrar um processo. Esta opção é " +"silenciosamente ignorada se B<-k> também não estiver presente." + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:127 +#, no-wrap +msgid "B<-I>, B<--inode>" +msgstr "B<-I>, B<--inode>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:133 +msgid "" +"For the name space B<file> let all comparisons be based on the inodes of the " +"specified file(s) and never on the file names even on network based file " +"systems." +msgstr "" +"Para o espaço de nomes de B<file>, deixa todas as comparações serem baseadas " +"nos inodes do(s) arquivo(s) especificado(s) e nunca nos nomes dos arquivos, " +"mesmo em sistemas de arquivos baseados em rede." + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:133 +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<--list-signals>" +msgstr "B<-l>, B<--list-signals>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:136 ../doc/killall.1:103 +msgid "List all known signal names." +msgstr "Lista todos os nomes de sinal conhecidos." + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:136 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-m>I< NAME >, B<--mount >I<NAME>" +msgid "B<-m>I< NAME>, B<--mount >I<NAME>" +msgstr "B<-m>I< NOME>, B<--mount >I<NOME>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:144 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that " +#| "is mounted. All processes accessing files on that file system are " +#| "listed. If a directory is specified, it is automatically changed to " +#| "I<NAME>/. to use any file system that might be mounted on that directory." +msgid "" +"I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is " +"mounted. All processes accessing files on that file system are listed. If " +"a directory is specified, it is automatically changed to I<NAME>/ to use any " +"file system that might be mounted on that directory." +msgstr "" +"I<NAME> especifica um arquivo em um sistema de arquivos montado ou um " +"dispositivo de bloco que está montado. Todos os processos que acessam " +"arquivos nesse sistema de arquivos são listados. Se um diretório for " +"especificado, ele será alterado automaticamente para I<NOME>/. para usar " +"qualquer sistema de arquivos que possa ser montado nesse diretório." + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:144 +#, no-wrap +msgid "B<-M>, B<--ismountpoint>" +msgstr "B<-M>, B<--ismountpoint>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:152 +msgid "" +"Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint. This is " +"an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if " +"I<NAME> happens to not be a filesystem." +msgstr "" +"A solicitação será atendida apenas se I<NOME> especificar um ponto de " +"montagem. Este é um cinto de segurança inestimável que o impede de matar a " +"máquina se I<NOME> não for um sistema de arquivos." + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:152 +#, no-wrap +msgid "B<-w>" +msgstr "B<-w>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:158 +msgid "" +"Kill only processes which have write access. This option is silently " +"ignored if B<-k> is not present too." +msgstr "" +"Mata apenas os processos que têm acesso de escrita. Esta opção é " +"silenciosamente ignorada se B<-k> também não estiver presente." + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:158 +#, no-wrap +msgid "B<-n>I< NAMESPACE>, B<--namespace >I<NAMESPACE>" +msgstr "B<-n>I< ESPAÇO\\ DE\\ NOMES>, B<--namespace >I<ESPAÇO\\ DE\\ NOMES>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:173 +msgid "" +"Select a different name space. The name spaces B<file> (file names, the " +"default), B<udp> (local UDP ports), and B<tcp> (local TCP ports) are " +"supported. For ports, either the port number or the symbolic name can be " +"specified. If there is no ambiguity, the shortcut notation I<name>B</" +">I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>) can be used." +msgstr "" +"Seleciona um espaço de nome diferente. Os espaços de nomes B<file> (nomes de " +"arquivo, o padrão), B<udp> (portas UDP locais) e B<tcp> (portas TCP locais) " +"são suportados. Para portas, o número da porta ou o nome simbólico podem ser " +"especificados. Se não houver ambiguidade, a notação de atalho I<nome>B</" +">I<espaço> (por exemplo, I<80>B</>I<tcp>) pode ser usada." + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:173 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--silent>" +msgstr "B<-s>, B<--silent>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:183 +msgid "" +"Silent operation. B<-u> and B<-v> are ignored in this mode. B<-a> must not " +"be used with B<-s>." +msgstr "" +"Operação silenciosa. B<-u> e B<-v> são ignorados neste modo. B<-a> não deve " +"ser usado com B<-s>." + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:183 +#, no-wrap +msgid "B<->I<SIGNAL>" +msgstr "B<->I<SINAL>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:193 +msgid "" +"Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes. Signals " +"can be specified either by name (e.g., B<-HUP>) or by number (e.g., " +"B<-1>). This option is silently ignored if the B<-k> option is not used." +msgstr "" +"Usa o sinal especificado em vez de SIGKILL ao matar processos. Os sinais " +"podem ser especificados por nome (por exemplo, B<-HUP>) ou por número (por " +"exemplo, B<-1>). Esta opção é silenciosamente ignorada se a opção B<-k> não " +"for usada." + +#. type: IP +#: ../doc/fuser.1:193 ../doc/killall.1:118 +#, no-wrap +msgid "B<-u>, B<--user>" +msgstr "B<-u>, B<--user>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:196 +msgid "Append the user name of the process owner to each PID." +msgstr "Anexa o nome de usuário do proprietário do processo a cada PID." + +#. type: IP +#: ../doc/fuser.1:196 ../doc/killall.1:121 +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:207 +msgid "" +"Verbose mode. Processes are shown in a B<ps>-like style. The fields PID, " +"USER and COMMAND are similar to B<ps>. ACCESS shows how the process " +"accesses the file. Verbose mode will also show when a particular file is " +"being accessed as a mount point, knfs export or swap file. In this case " +"B<kernel> is shown instead of the PID." +msgstr "" +"Modo detalhado. Os processos são mostrados no estilo B<ps>. Os campos PID, " +"USER e COMMAND são semelhantes a B<ps>. ACCESS mostra como o processo acessa " +"o arquivo. O modo detalhado também mostrará quando um arquivo específico " +"está sendo acessado como um ponto de montagem, exportação de knfs ou arquivo " +"de troca. Neste caso, B<kernel> é mostrado em vez do PID." + +#. type: IP +#: ../doc/fuser.1:207 ../doc/killall.1:123 +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:210 ../doc/killall.1:125 ../doc/pslog.1:27 +#: ../doc/pstree.1:165 +msgid "Display version information." +msgstr "Exibe informação da versão." + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:210 +#, no-wrap +msgid "B<-4>, B<--ipv4>" +msgstr "B<-4>, B<--ipv4>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:215 +msgid "" +"Search only for IPv4 sockets. This option must not be used with the B<-6> " +"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces." +msgstr "" +"Pesquisa apenas soquetes IPv4. Esta opção não deve ser usada com a opção " +"B<-6> e só tem efeito com os espaços de nomes tcp e udp." + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:215 +#, no-wrap +msgid "B<-6>, B<--ipv6>" +msgstr "B<-6>, B<--ipv6>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:220 +msgid "" +"Search only for IPv6 sockets. This option must not be used with the B<-4> " +"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces." +msgstr "" +"Pesquisa apenas soquetes IPv6. Esta opção não deve ser usada com a opção " +"B<-4> e só tem efeito com os espaços de nomes tcp e udp." + +#. type: SH +#: ../doc/fuser.1:220 ../doc/killall.1:143 ../doc/peekfd.1:43 +#: ../doc/prtstat.1:35 ../doc/pstree.1:168 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARQUIVOS" + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:221 ../doc/killall.1:144 ../doc/pstree.1:169 +#, no-wrap +msgid "/proc" +msgstr "/proc" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:224 ../doc/killall.1:147 ../doc/pstree.1:172 +msgid "location of the proc file system" +msgstr "local do sistema de arquivos proc" + +#. type: SH +#: ../doc/fuser.1:224 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLOS" + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:225 +#, no-wrap +msgid "B<fuser -km /home>" +msgstr "B<fuser -km /home>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:228 +msgid "kills all processes accessing the file system /home in any way." +msgstr "" +"mata todos os processos que acessam o sistema de arquivos /home de qualquer " +"forma." + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:228 +#, no-wrap +msgid "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<command>B<; fi>" +msgstr "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<comando>B<; fi>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:233 +msgid "invokes I<command> if no other process is using /dev/ttyS1." +msgstr "invoca I<comando> se nenhum outro processo estiver usando /dev/ttyS1." + +#. type: TP +#: ../doc/fuser.1:233 +#, no-wrap +msgid "B<fuser telnet/tcp>" +msgstr "B<fuser telnet/tcp>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:236 +msgid "shows all processes at the (local) TELNET port." +msgstr "mostra todos os processos na porta TELNET (local)." + +#. type: SH +#: ../doc/fuser.1:236 +#, no-wrap +msgid "RESTRICTIONS" +msgstr "RESTRIÇÕES" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:239 +msgid "" +"Processes accessing the same file or file system several times in the same " +"way are only shown once." +msgstr "" +"Os processos que acessam o mesmo arquivo ou sistema de arquivos várias vezes " +"da mesma maneira são mostrados apenas uma vez." + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:242 +msgid "" +"If the same object is specified several times on the command line, some of " +"those entries may be ignored." +msgstr "" +"Se o mesmo objeto for especificado várias vezes na linha de comando, algumas " +"dessas entradas podem ser ignoradas." + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:248 +msgid "" +"B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with " +"privileges. As a consequence, files opened by processes belonging to other " +"users may not be listed and executables may be classified as mapped only." +msgstr "" +"B<fuser> só pode ser capaz de coletar informações parciais, a menos que seja " +"executado com privilégios. Como consequência, os arquivos abertos por " +"processos pertencentes a outros usuários podem não ser listados e os " +"executáveis podem ser classificados apenas como mapeados." + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:257 +msgid "" +"B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to " +"look at the file descriptor table for. The most common time this problem " +"occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-" +"root user. In this case B<fuser> will report no access." +msgstr "" +"B<fuser> não pode relatar sobre nenhum processo para o qual não tenha " +"permissão para consultar a tabela do descritor de arquivo. O momento mais " +"comum em que esse problema ocorre é ao procurar soquetes TCP ou UDP ao " +"executar B<fuser> como um usuário não root. Neste caso, B<fuser> relatará " +"nenhum acesso." + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:262 +msgid "" +"Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial " +"information, but may be undesirable for security and privacy reasons." +msgstr "" +"Instalar o B<fuser> com root SUID evitará problemas associados a informações " +"parciais, mas pode ser indesejável por razões de segurança e privacidade." + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:268 +msgid "" +"B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched " +"with kernels older than 1.3.78." +msgstr "" +"Os espaços de nomes B<udp> e B<tcp> e soquetes de domínio UNIX não podem ser " +"pesquisados com kernels anteriores a 1.3.78." + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:272 +msgid "Accesses by the kernel are only shown with the B<-v> option." +msgstr "Os acessos pelo kernel são mostrados apenas com a opção B<-v>." + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:278 +msgid "" +"The B<-k> option only works on processes. If the user is the kernel, " +"B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that." +msgstr "" +"A opção B<-k> funciona apenas em processos. Se o usuário for o kernel, " +"B<fuser> imprimirá um conselho, mas não fará nada além disso." + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:283 +msgid "" +"B<fuser> will not see block devices mounted by processes in a different " +"mount namespace. This is due to the device ID shown in the process' file " +"descriptor table being from the process namespace, not fuser's; meaning it " +"won't match." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../doc/fuser.1:283 ../doc/peekfd.1:56 ../doc/pstree.1:172 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUGS" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:289 +msgid "" +"B<fuser -m /dev/sgX> will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, " +"even if you don't have that device configured. There may be other devices " +"it does this for too." +msgstr "" +"B<fuser -m /dev/sgX> vai mostrar (ou matar com o sinalizador B<-k>) todos os " +"processos, mesmo se você não tiver aquele dispositivo configurado. Pode " +"haver outros dispositivos para os quais ele também faz isso." + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:293 +msgid "" +"The mount B<-m> option will match any file within the same device as the " +"specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the " +"mount point." +msgstr "" +"A opção de montagem B<-m> vai corresponder a qualquer arquivo dentro do " +"mesmo dispositivo que o arquivo especificado, use a opção B<-M> também se " +"você pretende especificar apenas o ponto de montagem." + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:301 +msgid "" +"B<fuser> will not match mapped files, such as a process' shared libraries if " +"they are on a B<btrfs>(5) filesystem due to the device IDs being different " +"for B<stat>(2) and I</proc/E<lt>PIDE<gt>/maps>." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../doc/fuser.1:301 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63 ../doc/pslog.1:27 +#: ../doc/pstree.1:174 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: ../doc/fuser.1:310 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)." +msgid "" +"B<kill>(1), B<killall>(1), B<stat>(2), B<btrfs>(5), B<lsof>(8), " +"B<mount_namespaces>(7), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)." +msgstr "" +"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)." + +#. type: TH +#: ../doc/killall.1:9 +#, no-wrap +msgid "KILLALL" +msgstr "KILLALL" + +#. type: TH +#: ../doc/killall.1:9 +#, no-wrap +msgid "2023-06-17" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:12 +msgid "killall - kill processes by name" +msgstr "killall - mata processos por nome" + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:38 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-" +#| "g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> " +#| "I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>," +#| "B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ I<-SIGNAL>] [B<-u>," +#| "B<\\ --user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>," +#| "B<\\ --younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V,>\\ --" +#| "versionB<]> [B<-->] I<name ...>" +msgid "" +"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>," +"B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] " +"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --" +"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --" +"user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --" +"younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] " +"[B<-->] I<name> ..." +msgstr "" +"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<padrão>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>," +"B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] " +"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<TEMPO>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --" +"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SINAL>,\\ I<-SINAL>] [B<-u>,B<\\ --user> " +"I<usuário>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --" +"younger-than> I<TEMPO>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V,>\\ --versionB<]> " +"[B<-->] I<nome ...>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:41 +#, fuzzy +#| msgid "B<-l>, B<--list>" +msgid "B<killall> B<-l>, B<--list>" +msgstr "B<-l>, B<--list>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:44 +#, fuzzy +#| msgid "B<killall> -V,B<\\ --version>" +msgid "B<killall> B<-V>,B<\\ --version>" +msgstr "B<killall> -V,B<\\ --version>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:49 +msgid "" +"B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified " +"commands. If no signal name is specified, SIGTERM is sent." +msgstr "" +"B<killall> envia um sinal para todos os processos que executam qualquer um " +"dos comandos especificados. Se nenhum nome de sinal for especificado, " +"SIGTERM será enviado." + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:58 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Signals can be specified either by name (e.g. B<-HUP> or B<-SIGHUP>) or " +#| "by number (e.g. B<-1>) or by option B<-s>." +msgid "" +"Signals can be specified either by name (e.g.\\& B<-HUP> or B<-SIGHUP>) or " +"by number (e.g.\\& B<-1>) or by option B<-s>." +msgstr "" +"Os sinais podem ser especificados pelo nome (por exemplo, B<-HUP> ou B<-" +"SIGHUP>) ou por número (por exemplo, B<-1>) ou pela opção B<-s>." + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:65 +msgid "" +"If the command name is not regular expression (option B<-r>) and contains a " +"slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for " +"killing, independent of their name." +msgstr "" +"Se o nome do comando não for uma expressão regular (opção B<-r>) e contiver " +"uma barra (B</>), os processos que executam aquele arquivo específico serão " +"selecionados para eliminação, independente de seu nome." + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:72 +msgid "" +"B<killall> returns a zero return code if at least one process has been " +"killed for each listed command, or no commands were listed and at least one " +"process matched the B<-u> and B<-Z> search criteria. B<killall> returns non-" +"zero otherwise." +msgstr "" +"B<killall> retorna um código de retorno zero se pelo menos um processo foi " +"eliminado para cada comando listado, ou nenhum comando foi listado e pelo " +"menos um processo correspondeu aos critérios de pesquisa B<-u> e B<-Z>. " +"B<killall> retorna diferente de zero, caso contrário." + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:78 +msgid "" +"A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> " +"processes)." +msgstr "" +"Um processo B<killall> nunca se mata (mas pode matar outros processos " +"B<killall>)." + +#. type: IP +#: ../doc/killall.1:79 +#, no-wrap +msgid "B<-e>, B<--exact>" +msgstr "B<-e>, B<--exact>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:93 +msgid "" +"Require an exact match for very long names. If a command name is longer " +"than 15 characters, the full name may be unavailable (i.e. it is swapped " +"out). In this case, B<killall> will kill everything that matches within the " +"first 15 characters. With B<-e>, such entries are skipped. B<killall> " +"prints a message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to " +"B<-e>." +msgstr "" +"Requer uma correspondência exata para nomes muito longos. Se um nome de " +"comando tiver mais de 15 caracteres, o nome completo pode não estar " +"disponível (ou seja, foi trocado). Nesse caso, B<killall> matará tudo o que " +"corresponder aos primeiros 15 caracteres. Com B<-e>, essas entradas são " +"ignoradas. B<killall> imprime uma mensagem para cada entrada ignorada se B<-" +"v> for especificado além de B<-e>." + +#. type: IP +#: ../doc/killall.1:93 +#, no-wrap +msgid "B<-I>, B<--ignore-case>" +msgstr "B<-I>, B<--ignore-case>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:95 +msgid "Do case insensitive process name match." +msgstr "" +"Faz correspondência de nomes de processo sem diferenciar maiusculização de " +"minúsculo." + +#. type: IP +#: ../doc/killall.1:95 +#, no-wrap +msgid "B<-g>, B<--process-group>" +msgstr "B<-g>, B<--process-group>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:99 +msgid "" +"Kill the process group to which the process belongs. The kill signal is " +"only sent once per group, even if multiple processes belonging to the same " +"process group were found." +msgstr "" +"Mata o grupo de processos ao qual o processo pertence. O sinal de eliminação " +"é enviado apenas uma vez por grupo, mesmo se vários processos pertencentes " +"ao mesmo grupo de processos forem encontrados." + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:101 +msgid "Interactively ask for confirmation before killing." +msgstr "Pede confirmação interativamente antes de matar." + +#. type: IP +#: ../doc/killall.1:101 +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<--list>" +msgstr "B<-l>, B<--list>" + +#. type: IP +#: ../doc/killall.1:103 +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--ns>" +msgstr "B<-n>, B<--ns>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:106 +msgid "" +"Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match " +"against all namespaces." +msgstr "" +"Compara com o espaço de nomes do PID ao PID fornecido. O padrão é " +"corresponder a todos os espaço de nomes." + +#. type: IP +#: ../doc/killall.1:106 +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--older-than>" +msgstr "B<-o>, B<--older-than>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:111 +msgid "" +"Match only processes that are older (started before) the time specified. " +"The time is specified as a float then a unit. The units are s,m,h,d,w,M,y " +"for seconds, minutes, hours, days, weeks, months and years respectively." +msgstr "" +"Corresponde apenas aos processos que são mais antigos (iniciados antes) da " +"hora especificada. O tempo é especificado como um flutuante e depois como " +"uma unidade. As unidades são s,m,h,d,w,M,y para segundos, minutos, horas, " +"dias, semanas, meses e anos, respectivamente." + +#. type: IP +#: ../doc/killall.1:111 +#, no-wrap +msgid "B<-q>, B<--quiet>" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:113 +msgid "Do not complain if no processes were killed." +msgstr "Não reclama se nenhum processo tiver sido eliminado." + +#. type: IP +#: ../doc/killall.1:113 +#, no-wrap +msgid "B<-r>, B<--regexp>" +msgstr "B<-r>, B<--regexp>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:116 +msgid "" +"Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per " +"B<regex>(3)." +msgstr "" +"Interpreta o padrão do nome do processo como uma expressão regular estendida " +"POSIX, por B<regex>(3)." + +#. type: IP +#: ../doc/killall.1:116 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-s>, B<--signal>, B<-SIGNAL>" +msgid "B<-s>, B<--signal>, B<->I<SIGNAL>" +msgstr "B<-s>, B<--signal>, B<-SINAL>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:118 +msgid "Send this signal instead of SIGTERM." +msgstr "Envia este sinal ao invés de SIGTERM." + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:121 +msgid "" +"Kill only processes the specified user owns. Command names are optional." +msgstr "" +"Mata apenas os processos que o usuário especificado possui. Os nomes dos " +"comandos são opcionais." + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:123 +msgid "Report if the signal was successfully sent." +msgstr "Relata se o sinal foi enviado com sucesso." + +#. type: IP +#: ../doc/killall.1:125 +#, no-wrap +msgid "B<-w>, B<--wait>" +msgstr "B<-w>, B<--wait>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:133 +msgid "" +"Wait for all killed processes to die. B<killall> checks once per second if " +"any of the killed processes still exist and only returns if none are left. " +"Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no " +"effect, or if the process stays in zombie state." +msgstr "" +"Aguarda todos os processos eliminados morrerem. B<killall> verifica uma vez " +"a cada segundo se algum dos processos eliminados ainda existe e só retorna " +"se nenhum sobrar. Observe que B<killall> pode esperar para sempre se o sinal " +"for ignorado, não tiver efeito ou se o processo permanecer no estado zumbi." + +#. type: IP +#: ../doc/killall.1:133 +#, no-wrap +msgid "B<-y>, B<--younger-than>" +msgstr "B<-y>, B<--younger-than>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:138 +msgid "" +"Match only processes that are younger (started after) the time specified. " +"The time is specified as a float then a unit. The units are s,m,h,d,w,M,y " +"for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively." +msgstr "" +"Corresponde apenas aos processos que são mais recentes (iniciados após) o " +"tempo especificado. O tempo é especificado como um flutuante e depois como " +"uma unidade. As unidades são s,m,h,d,w,M,y para segundos, minutos, horas, " +"dias, semanas, meses e anos, respectivamente." + +#. type: IP +#: ../doc/killall.1:138 +#, no-wrap +msgid "B<-Z>, B<--context>" +msgstr "B<-Z>, B<--context>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:143 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(SELinux Only) Specify security context: kill only processes having " +#| "security context that match with given extended regular expression " +#| "pattern. Must precede other arguments on the command line. Command " +#| "names are optional." +msgid "" +"Specify security context: kill only processes having security context that " +"match with given extended regular expression pattern. Must precede other " +"arguments on the command line. Command names are optional." +msgstr "" +"(Somente SELinux) Especifica o contexto de segurança: mata apenas os " +"processos com contexto de segurança que corresponda ao padrão de expressão " +"regular estendida fornecido. Deve preceder outros argumentos na linha de " +"comando. Os nomes dos comandos são opcionais." + +#. type: SH +#: ../doc/killall.1:147 +#, no-wrap +msgid "KNOWN BUGS" +msgstr "BUGS CONHECIDOS" + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:150 +msgid "" +"Killing by file only works for executables that are kept open during " +"execution, i.e. impure executables can't be killed this way." +msgstr "" +"Matar por arquivo só funciona para executáveis que são mantidos abertos " +"durante a execução, ou seja, executáveis impuros não podem ser matados dessa " +"maneira." + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:156 +msgid "" +"Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on " +"non-Linux systems, especially when done by a privileged user." +msgstr "" +"Esteja avisado que digitar B<killall> I<nome> pode não ter o efeito desejado " +"em sistemas não Linux, especialmente quando feito por um usuário " +"privilegiado." + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:160 +msgid "" +"B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a " +"new process with the same PID between scans." +msgstr "" +"B<killall -w> não detecta se um processo desaparece e é substituído por um " +"novo processo com o mesmo PID entre as varreduras." + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:164 +msgid "" +"If processes change their name, B<killall> may not be able to match them " +"correctly." +msgstr "" +"Se os processos mudarem de nome, B<killall> pode não ser capaz de " +"correspondê-los corretamente." + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:170 +msgid "" +"B<killall> has a limit of names that can be specified on the command line. " +"This figure is the size of an unsigned long integer multiplied by 8. For " +"most 32 bit systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the " +"limit is usually 64." +msgstr "" +"B<killall> tem um limite de nomes que podem ser especificados na linha de " +"comando. Este número é o tamanho de um inteiro longo sem sinal multiplicado " +"por 8. Para a maioria dos sistemas de 32 bits, o limite é 32 e, da mesma " +"forma, para um sistema de 64 bits, o limite é geralmente 64." + +#. type: Plain text +#: ../doc/killall.1:178 +msgid "" +"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), " +"B<kill>(2), B<regex>(3)." +msgstr "" +"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), " +"B<kill>(2), B<regex>(3)." + +#. type: TH +#: ../doc/peekfd.1:9 +#, no-wrap +msgid "PEEKFD" +msgstr "PEEKFD" + +#. type: TH +#: ../doc/peekfd.1:9 +#, no-wrap +msgid "2021-12-01" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../doc/peekfd.1:12 +msgid "peekfd - peek at file descriptors of running processes" +msgstr "" +"peekfd - dá uma olhada nos descritores de arquivo dos processos em execução" + +#. type: Plain text +#: ../doc/peekfd.1:23 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-f>,B<--" +#| "follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--" +#| "help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] B<...>" +msgid "" +"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--" +"follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--" +"help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..." +msgstr "" +"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-f>,B<--" +"follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--" +"help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] B<...>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/peekfd.1:28 +msgid "" +"B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes " +"to file descriptors. You can specify the desired file descriptor numbers or " +"dump all of them." +msgstr "" +"B<peekfd> anexa a um processo em execução e intercepta todas as leituras e " +"escritas nos descritores de arquivo. Você pode especificar os números do " +"descritor de arquivo desejados ou despejar todos eles." + +#. type: IP +#: ../doc/peekfd.1:29 +#, no-wrap +msgid "-8" +msgstr "-8" + +#. type: Plain text +#: ../doc/peekfd.1:31 +msgid "Do no post-processing on the bytes being read or written." +msgstr "Não faz pós-processamento nos bytes que estão sendo lidos ou escritos." + +#. type: IP +#: ../doc/peekfd.1:31 +#, no-wrap +msgid "-n" +msgstr "-n" + +#. type: Plain text +#: ../doc/peekfd.1:33 +msgid "Do not display headers indicating the source of the bytes dumped." +msgstr "Não exibe cabeçalhos indicando a origem dos bytes despejados." + +#. type: IP +#: ../doc/peekfd.1:33 +#, no-wrap +msgid "-c" +msgstr "-c" + +#. type: Plain text +#: ../doc/peekfd.1:36 +msgid "" +"Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes " +"that are created." +msgstr "" +"Também despeja a atividade do descritor de arquivo solicitada em quaisquer " +"novos processos filhos criados." + +#. type: IP +#: ../doc/peekfd.1:36 +#, no-wrap +msgid "-d" +msgstr "-d" + +#. type: Plain text +#: ../doc/peekfd.1:39 +msgid "" +"Remove duplicate read/writes from the output. If you're looking at a tty " +"with echo, you might want this." +msgstr "" +"Remove leituras/escritas duplicadas da saída. Se você está olhando para um " +"tty com eco, você pode querer isso." + +#. type: IP +#: ../doc/peekfd.1:39 +#, no-wrap +msgid "-v" +msgstr "-v" + +#. type: Plain text +#: ../doc/peekfd.1:41 +msgid "Display a version string." +msgstr "Exibe uma string de versão." + +#. type: IP +#: ../doc/peekfd.1:41 +#, no-wrap +msgid "-h" +msgstr "-h" + +#. type: Plain text +#: ../doc/peekfd.1:43 +msgid "Display a help message." +msgstr "Mostra a mensagem de ajuda." + +#. type: Plain text +#: ../doc/peekfd.1:45 +#, fuzzy +#| msgid "I</proc/*/fd>" +msgid "B</proc/>I<*>B</fd>" +msgstr "I</proc/*/fd>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/peekfd.1:48 +msgid "" +"Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor " +"numbers." +msgstr "" +"Não é usado, mas é útil para o usuário olhar para obter bons números do " +"descritor de arquivo." + +#. type: SH +#: ../doc/peekfd.1:48 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "AMBIENTE" + +#. type: Plain text +#: ../doc/peekfd.1:50 +msgid "None." +msgstr "Nenhum." + +#. type: SH +#: ../doc/peekfd.1:50 +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNÓSTICOS" + +#. type: Plain text +#: ../doc/peekfd.1:52 +msgid "The following diagnostics may be issued on stderr:" +msgstr "" +"Os seguintes diagnósticos podem ser emitidos na stderr (saída de erro):" + +#. type: TP +#: ../doc/peekfd.1:52 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<Error attaching to pid E<lt>PIDE<gt>>" +msgid "B<Error attaching to pid >I<E<lt>PIDE<gt>>" +msgstr "B<Erro ao anexar ao pid E<lt>PIDE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/peekfd.1:56 +msgid "" +"An unknown error occurred while attempted to attach to a process, you may " +"need to be root." +msgstr "" +"Ocorreu um erro desconhecido ao tentar anexar a um processo; pode ser " +"necessário ser root." + +#. type: Plain text +#: ../doc/peekfd.1:59 +msgid "" +"Probably lots. Don't be surprised if the process you are monitoring dies." +msgstr "" +"Provavelmente muitos. Não se surpreenda se o processo que você está " +"monitorando morrer." + +#. type: SH +#: ../doc/peekfd.1:59 ../doc/pslog.1:31 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: ../doc/peekfd.1:63 +msgid "E<.MT trent.waddington@gmail.com> Trent Waddington E<.ME>" +msgstr "E<.MT trent.waddington@gmail.com> Trent Waddington E<.ME>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/peekfd.1:64 +msgid "B<ttysnoop>(8)" +msgstr "B<ttysnoop>(8)" + +#. type: TH +#: ../doc/pslog.1:9 +#, no-wrap +msgid "PSLOG" +msgstr "PSLOG" + +#. type: TH +#: ../doc/pslog.1:9 ../doc/prtstat.1:9 +#, no-wrap +msgid "2020-09-09" +msgstr "9 de setembro de 2020" + +#. type: TH +#: ../doc/pslog.1:9 +#, no-wrap +msgid "Linux\"" +msgstr "Linux\"" + +#. type: TH +#: ../doc/pslog.1:9 +#, no-wrap +msgid "Linux User's Manual" +msgstr "Manual do Usuário do Linux" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pslog.1:12 +#, fuzzy +#| msgid "pslog- report current logs path of a process" +msgid "pslog - report current logs path of a process" +msgstr "pslog - relata o caminho dos registros atuais de um processo" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pslog.1:16 +msgid "B<pslog> I<pid> \\&...\"" +msgstr "B<pslog> I<pid> \\&...\"" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pslog.1:18 +msgid "B<pslog -V>" +msgstr "B<pslog -V>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pslog.1:23 +msgid "The B<pslog> command reports the current working logs of a process." +msgstr "O comando B<pslog> relata os logs de trabalho atuais de um processo." + +#. type: IP +#: ../doc/pslog.1:24 ../doc/pstree.1:163 +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pslog.1:31 +msgid "B<pgrep>(1), B<ps>(1), B<pwdx>(1)." +msgstr "B<pgrep>(1), B<ps>(1), B<pwdx>(1)." + +#. type: Plain text +#: ../doc/pslog.1:40 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Vito Muleâ E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. " +#| "Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>" +msgid "" +"Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. " +"Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>" +msgstr "" +"Vito Mule’ E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> escreveu B<pslog> em 2015. Envie " +"relatórios de erros para E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>" + +#. type: TH +#: ../doc/prtstat.1:9 +#, no-wrap +msgid "PRTSTAT" +msgstr "PRTSTAT" + +#. type: Plain text +#: ../doc/prtstat.1:12 +msgid "prtstat - print statistics of a process" +msgstr "prtstat - exibe informações sobre um processo" + +#. type: Plain text +#: ../doc/prtstat.1:17 +msgid "B<prtstat> [B<-r>|B<--raw>] I<pid>" +msgstr "B<prtstat> [B<-r>|B<--raw>] I<pid>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/prtstat.1:20 +#, fuzzy +#| msgid "B<prtstat> -VB<|>--version" +msgid "B<prtstat> B<-V>|B<--version>" +msgstr "B<prtstat> -VB<|>--version" + +#. type: Plain text +#: ../doc/prtstat.1:27 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<prtstat> prints the statistics of the specified process. This " +#| "information comes from the I</proc/PID/stat> file." +msgid "" +"B<prtstat> prints the statistics of the specified process. This information " +"comes from the B</proc/>I<pid>B</stat> file." +msgstr "" +"B<prtstat> exibe as estatísticas do processo especificado. Essas informações " +"vêm do arquivo I</proc/PID/stat>." + +#. type: TP +#: ../doc/prtstat.1:28 +#, no-wrap +msgid "B<-r>,B<\\ --raw>" +msgstr "B<-r>,B<\\ --raw>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/prtstat.1:31 +msgid "Print the information in raw format." +msgstr "Exibe informações no formato bruto (não tratado)." + +#. type: TP +#: ../doc/prtstat.1:31 +#, no-wrap +msgid "B<-V>,B<\\ --version>" +msgstr "B<-V>,B<\\ --version>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/prtstat.1:35 +msgid "Show the version information for B<prtstat>." +msgstr "Exibe as informações de versão para B<prtstat>." + +#. type: TP +#: ../doc/prtstat.1:36 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "/proc/E<lt>PIDE<gt>/stat" +msgid "B</proc/>I<pid>B</stat>" +msgstr "/proc/E<lt>PIDE<gt>/stat" + +#. type: Plain text +#: ../doc/prtstat.1:40 +msgid "source of the information B<prtstat> uses." +msgstr "fonte das informações que o B<prtstat> usa." + +#. type: TH +#: ../doc/pstree.1:9 +#, no-wrap +msgid "PSTREE" +msgstr "PSTREE" + +#. type: TH +#: ../doc/pstree.1:9 +#, no-wrap +msgid "2021-06-21" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:12 +msgid "pstree - display a tree of processes" +msgstr "pstree - exibe uma árvore de processos" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:32 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>," +#| "B<\\ --color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --" +#| "highlight-all>,B<\\ -H>I<pid>B<,>\\ --highlight-pid\\ I<pid>B<]> [B<-l>," +#| "B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ " +#| ">I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>," +#| "B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-" +#| "threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] " +#| "[B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] " +#| "[I<pid>,B<\\ >I<user>B<]>" +msgid "" +"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ " +"--color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>," +"B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-" +"n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-" +"pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --" +"thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-" +"Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>," +"B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>]" +msgstr "" +"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ " +"--color\\ >I<atributo>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-" +"all>,B<\\ -H>I<pid>B<,>\\ --highlight-pid\\ I<pid>B<]> [B<-l>,B<\\ --long>] " +"[B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --" +"show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>," +"B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-" +"changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>," +"B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<usuário>B<]>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:35 +#, fuzzy +#| msgid "B<pstree> -VB<,>\\ --version" +msgid "B<pstree> B<-V>,B<\\ --version>" +msgstr "B<pstree> -VB<,>\\ --version" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:46 +msgid "" +"B<pstree> shows running processes as a tree. The tree is rooted at either " +"I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted. If a user name is specified, all " +"process trees rooted at processes owned by that user are shown." +msgstr "" +"B<pstree> mostra os processos em execução como uma árvore. A árvore está " +"enraizada em I<pid> ou B<init> se I<pid> for omitido. Se um nome de usuário " +"for especificado, todas as árvores de processo enraizadas em processos " +"pertencentes a esse usuário serão mostradas." + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:50 +msgid "" +"B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square " +"brackets and prefixing them with the repetition count, e.g." +msgstr "" +"B<pstree> mescla visualmente ramos idênticos colocando-os entre colchetes e " +"prefixando-os com a contagem de repetição. Por exemplo:" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:56 +#, no-wrap +msgid "" +" init-+-getty\n" +" |-getty\n" +" |-getty\n" +" `-getty\n" +msgstr "" +" init-+-getty\n" +" |-getty\n" +" |-getty\n" +" `-getty\n" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:59 +msgid "becomes" +msgstr "se torna" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:62 +#, no-wrap +msgid " init---4*[getty]\n" +msgstr " init---4*[getty]\n" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:68 +msgid "" +"Child threads of a process are found under the parent process and are shown " +"with the process name in curly braces, e.g." +msgstr "" +"Threads filhos de um processo são encontrados sob o processo pai e são " +"mostrados com o nome do processo entre chaves. Por exemplo:" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:71 +#, no-wrap +msgid " icecast2---13*[{icecast2}]\n" +msgstr " icecast2---13*[{icecast2}]\n" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:82 +msgid "" +"If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the " +"end of the line to press return and will not return until that has " +"happened. This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal." +msgstr "" +"Se B<pstree> for chamado como B<pstree.x11>, ele solicitará que o usuário no " +"final da linha pressione Enter e não retornará até que isso aconteça. Isso é " +"útil quando B<pstree> é executado em um xterminal." + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:88 +msgid "" +"Certain kernel or mount parameters, such as the I<hidepid> option for " +"procfs, will hide information for some processes. In these situations " +"B<pstree> will attempt to build the tree without this information, showing " +"process names as question marks." +msgstr "" +"Certos parâmetros do kernel ou de montagem, como a opção I<hidepid> para " +"procfs, irão ocultar informações para alguns processos. Nessas situações, " +"B<pstree> tentará construir a árvore sem essas informações, mostrando os " +"nomes dos processos como pontos de interrogação." + +#. type: IP +#: ../doc/pstree.1:90 +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:95 +msgid "" +"Show command line arguments. If the command line of a process is swapped " +"out, that process is shown in parentheses. B<-a> implicitly disables " +"compaction for processes but not threads." +msgstr "" +"Mostra os argumentos da linha de comando. Se a linha de comando de um " +"processo for trocada, esse processo será mostrado entre parênteses. B<-a> " +"desativa implicitamente a compactação para processos, mas não para threads." + +#. type: IP +#: ../doc/pstree.1:95 +#, no-wrap +msgid "B<-A>" +msgstr "B<-A>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:97 +msgid "Use ASCII characters to draw the tree." +msgstr "Usa caracteres ASCII para desenhar a árvore." + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:100 +msgid "" +"Disable compaction of identical subtrees. By default, subtrees are " +"compacted whenever possible." +msgstr "" +"Desativa a compactação de subárvores idênticas. Por padrão, as subárvores " +"são compactadas sempre que possível." + +#. type: IP +#: ../doc/pstree.1:100 +#, no-wrap +msgid "B<-C>" +msgstr "B<-C>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:105 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only " +#| "accepts I<age> which colors by process age. Processes newer than 60 " +#| "seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red." +msgid "" +"Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts " +"the value B<age> which colors by process age. Processes newer than 60 " +"seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red." +msgstr "" +"Colore o nome do processo por determinado atributo. Atualmente, B<pstree> " +"aceita apenas I<age> que colore por idade de processo. Processos com mais de " +"60 segundos são verdes, mais recentes que uma hora são amarelos e o restante " +"vermelho." + +#. type: IP +#: ../doc/pstree.1:105 +#, no-wrap +msgid "B<-g>" +msgstr "B<-g>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:109 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Show PGIDs. Process Group IDs are shown as decimal numbers in " +#| "parentheses after each process name. B<-g> implicitly disables " +#| "compaction. If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are shown " +#| "first." +msgid "" +"Show PGIDs. Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses " +"after each process name. If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are " +"shown first." +msgstr "" +"Mostra PGIDs. Os IDs do grupo de processos são mostrados como números " +"decimais entre parênteses após cada nome de processo. B<-g> desativa " +"implicitamente a compactação. Se os PIDs e os PGIDs forem exibidos, os PIDs " +"serão mostrados primeiro." + +#. type: IP +#: ../doc/pstree.1:109 +#, no-wrap +msgid "B<-G>" +msgstr "B<-G>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:111 +msgid "Use VT100 line drawing characters." +msgstr "Usa caracteres VT100 no desenho de linhas." + +#. type: IP +#: ../doc/pstree.1:111 +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:115 +msgid "" +"Highlight the current process and its ancestors. This is a no-op if the " +"terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor " +"any of its ancestors are in the subtree being shown." +msgstr "" +"Realça o processo atual e seus ancestrais. Este é um ambiente autônomo se o " +"terminal não suportar o realce ou se nem o processo atual nem qualquer um de " +"seus ancestrais estiverem na subárvore sendo exibida." + +#. type: IP +#: ../doc/pstree.1:115 +#, no-wrap +msgid "B<-H>" +msgstr "B<-H>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:125 +msgid "" +"Like B<-h>, but highlight the specified process instead. Unlike with B<-h>, " +"B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available." +msgstr "" +"Como B<-h>, mas realça o processo especificado. Ao contrário de B<-h>, " +"B<pstree> falha ao usar B<-H> se o realce não estiver disponível." + +#. type: IP +#: ../doc/pstree.1:125 +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:129 +msgid "" +"Display long lines. By default, lines are truncated to either the COLUMNS " +"environment variable or the display width. If neither of these methods " +"work, the default of 132 columns is used." +msgstr "" +"Exibe linhas longas. Por padrão, as linhas são truncadas para a variável de " +"ambiente COLUMNS ou para a largura da tela. Se nenhum desses métodos " +"funcionar, o padrão de 132 colunas será usado." + +#. type: IP +#: ../doc/pstree.1:129 +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:132 +msgid "" +"Sort processes with the same parent by PID instead of by name. (Numeric " +"sort.)" +msgstr "" +"Classifica processos com o mesmo pai por PID em vez de por nome. " +"(Classificação numérica.)" + +#. type: IP +#: ../doc/pstree.1:132 +#, no-wrap +msgid "B<-N>" +msgstr "B<-N>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:139 +msgid "" +"Show individual trees for each namespace of the type specified. The " +"available types are: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, " +"I<uts>. Regular users don't have access to other users' processes " +"information, so the output will be limited." +msgstr "" +"Mostra árvores individuais para cada espaço de nomes do tipo especificado. " +"Os tipos disponíveis são: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, " +"I<uts>. Os usuários comuns não têm acesso às informações dos processos de " +"outros usuários, então a saída será limitada." + +#. type: IP +#: ../doc/pstree.1:139 +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:144 +msgid "" +"Show PIDs. PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each " +"process name. B<-p> implicitly disables compaction." +msgstr "" +"Mostra PIDs. Os PIDs são mostrados como números decimais entre parênteses " +"após cada nome de processo. B<-p> desabilita implicitamente a compactação." + +#. type: IP +#: ../doc/pstree.1:144 +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:146 +msgid "Show parent processes of the specified process." +msgstr "Mostra processos pais do processo especificado." + +#. type: IP +#: ../doc/pstree.1:146 +#, no-wrap +msgid "B<-S>" +msgstr "B<-S>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:149 +msgid "" +"Show namespaces transitions. Like B<-N>, the output is limited when running " +"as a regular user." +msgstr "" +"Mostra transições de espaços de nomes. Como B<-N>, a saída é limitada quando " +"executado como um usuário comum." + +#. type: IP +#: ../doc/pstree.1:149 +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:151 +msgid "Show full names for threads when available." +msgstr "Mostra os nomes completos dos threads quando disponíveis." + +#. type: IP +#: ../doc/pstree.1:151 +#, no-wrap +msgid "B<-T>" +msgstr "B<-T>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:153 +msgid "Hide threads and only show processes." +msgstr "Oculta threads e só mostra processos." + +#. type: IP +#: ../doc/pstree.1:153 +#, no-wrap +msgid "B<-u>" +msgstr "B<-u>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:157 +msgid "" +"Show uid transitions. Whenever the uid of a process differs from the uid of " +"its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name." +msgstr "" +"Mostra transições de uid. Sempre que o uid de um processo difere do uid de " +"seu pai, o novo uid é mostrado entre parênteses após o nome do processo." + +#. type: IP +#: ../doc/pstree.1:157 +#, no-wrap +msgid "B<-U>" +msgstr "B<-U>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:163 +msgid "" +"Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters. Under Linux 1.1-54 and above, " +"UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with " +"B<echo -e '\\033%@'>." +msgstr "" +"Usa caracteres de desenho de linha UTF-8 (Unicode). No Linux 1.1-54 e " +"superior, o modo UTF-8 é inserido no console com B<echo -e '\\033%8'> e " +"deixado com B<echo -e '\\033%@'>." + +#. type: IP +#: ../doc/pstree.1:165 +#, no-wrap +msgid "B<-Z>" +msgstr "B<-Z>" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:168 +msgid "" +"Show the current security attributes of the process. For SELinux systems " +"this will be the security context." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:174 +msgid "Some character sets may be incompatible with the VT100 characters." +msgstr "" +"Alguns conjuntos de caracteres podem ser incompatíveis com os caracteres " +"VT100." + +#. type: Plain text +#: ../doc/pstree.1:177 +#, fuzzy +#| msgid "B<ps>(1), B<top>(1)." +msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." +msgstr "B<ps>(1), B<top>(1)." + +#, no-wrap +#~ msgid "B<->" +#~ msgstr "B<->" + +#~ msgid "Reset all options and set the signal back to SIGKILL." +#~ msgstr "Redefine todas as opções e defina o sinal de volta para SIGKILL." + +#~ msgid "B<killall> -l" +#~ msgstr "B<killall> -l" + +#~ msgid "" +#~ "(SELinux) Show security context for each process. This flag will only " +#~ "work if B<pstree> is compiled with SELinux support." +#~ msgstr "" +#~ "(SELinux) Mostra o contexto de segurança para cada processo. Este " +#~ "sinalizador só funcionará se B<pstree> for compilado com suporte SELinux." |