summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/man-po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'man-po/ru.po')
-rw-r--r--man-po/ru.po1847
1 files changed, 1847 insertions, 0 deletions
diff --git a/man-po/ru.po b/man-po/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..2b4d165
--- /dev/null
+++ b/man-po/ru.po
@@ -0,0 +1,1847 @@
+# Russian translations for psmisc-man package
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the psmisc package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2021, 2022, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: psmisc-man 23.6-rc1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Craig Small <csmall@dropbear.xyz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-13 14:23+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-05 09:46+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/fuser.1:9
+#, no-wrap
+msgid "FUSER"
+msgstr "FUSER"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/fuser.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2022-11-02"
+msgstr "2022-11-02"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/fuser.1:9 ../doc/killall.1:9 ../doc/peekfd.1:9 ../doc/prtstat.1:9
+#: ../doc/pstree.1:9
+#, no-wrap
+msgid "psmisc"
+msgstr "psmisc"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/fuser.1:9 ../doc/killall.1:9 ../doc/peekfd.1:9 ../doc/prtstat.1:9
+#: ../doc/pstree.1:9
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Пользовательские команды"
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:10 ../doc/killall.1:10 ../doc/peekfd.1:10 ../doc/pslog.1:10
+#: ../doc/prtstat.1:10 ../doc/pstree.1:10
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "ИМЯ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:12
+msgid "fuser - identify processes using files or sockets"
+msgstr "fuser - ищет процессы, использующие указанные файлы или сокеты"
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:12 ../doc/killall.1:12 ../doc/peekfd.1:12 ../doc/pslog.1:12
+#: ../doc/prtstat.1:12 ../doc/pstree.1:12
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ОБЗОР"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:28
+msgid ""
+"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] "
+"[B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..."
+msgstr ""
+"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> "
+"I<ОБЛАСТЬ>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<СИГНАЛ>] ] I<ИМЯ> …"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:30
+msgid "B<fuser -l>"
+msgstr "B<fuser -l>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:32
+msgid "B<fuser -V>"
+msgstr "B<fuser -V>"
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:33 ../doc/killall.1:45 ../doc/peekfd.1:23 ../doc/pslog.1:19
+#: ../doc/prtstat.1:21 ../doc/pstree.1:36
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИСАНИЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:38
+msgid ""
+"B<fuser> displays the PIDs of processes using the specified files or file "
+"systems. In the default display mode, each file name is followed by a "
+"letter denoting the type of access:"
+msgstr ""
+"B<fuser> выводит PID процессов, которые используют заданные файлы или "
+"файловые системы. В режиме показа по умолчанию к каждому PID добавляется "
+"буква, обозначающая тип доступа:"
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:41
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr "B<c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:44
+msgid "current directory."
+msgstr "текущий каталог."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:44
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
+msgstr "B<e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:47
+msgid "executable being run."
+msgstr "работающий исполняемый файл."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:47
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr "B<f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:52
+msgid "open file. B<f> is omitted in default display mode."
+msgstr "открытый файл. В режиме отображения по умолчанию B<f> не выводится."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<F>"
+msgstr "B<F>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:57
+msgid "open file for writing. B<F> is omitted in default display mode."
+msgstr ""
+"открытый на запись файл. В режиме отображения по умолчанию B<F> не выводится."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:57
+#, no-wrap
+msgid "B<r>"
+msgstr "B<r>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:60
+msgid "root directory."
+msgstr "корневой каталог."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:60
+#, no-wrap
+msgid "B<m>"
+msgstr "B<m>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:63
+msgid "mmap'ed file or shared library."
+msgstr "mmap-нутый файл или общая библиотека."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<.>"
+msgstr "B<.>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:66
+msgid "Placeholder, omitted in default display mode."
+msgstr ""
+"Символ место замещения, в режиме отображения по умолчанию не выводится."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:75
+msgid ""
+"B<fuser> returns a non-zero return code if none of the specified files is "
+"accessed or in case of a fatal error. If at least one access has been "
+"found, B<fuser> returns zero."
+msgstr ""
+"B<fuser> возвращает ненулевой код выхода, если ни к одному из указанных "
+"файлов никто не обращается или возникла критическая ошибка. Если найден хотя "
+"бы один доступ, то B<fuser> возвращает ноль."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:89
+msgid ""
+"In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding "
+"name space has to be selected with the B<-n> option. By default B<fuser> "
+"will look in both IPv6 and IPv4 sockets. To change the default behavior, "
+"use the B<-4> and B<-6> options. The socket(s) can be specified by the "
+"local and remote port, and the remote address. All fields are optional, but "
+"commas in front of missing fields must be present:"
+msgstr ""
+"Чтобы найти процессы, использующие сокеты TCP и UDP нужно в параметре B<-n> "
+"указать соответствующую область имён. По умолчанию B<fuser> просматривает "
+"сокеты IPv6 и IPv4. Чтобы изменить поведение по умолчанию укажите параметр "
+"B<-4> и B<-6>. Сокеты можно задавать по локальному и удалённому порту и "
+"удалённому адресу. Все поля необязательны, но должны указываться запятые их "
+"разделяющие:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:91
+msgid "[I<lcl_port>][,[I<rmt_host>][,[I<rmt_port>]]]"
+msgstr "[I<локальный_порт>][,[I<удалённый_узел>][,[I<удалённый_порт>]]]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:94
+msgid ""
+"Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port "
+"numbers."
+msgstr ""
+"Для IP-адресов и портов можно использовать символьные или числовые значения."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:97
+msgid ""
+"B<fuser> outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr."
+msgstr ""
+"B<fuser> выводит в stdout только PID-ы , всё остальное отправляется в stderr."
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:97 ../doc/killall.1:78 ../doc/peekfd.1:28 ../doc/pslog.1:23
+#: ../doc/prtstat.1:27 ../doc/pstree.1:89
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРЫ"
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:98
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:102
+msgid ""
+"Show all files specified on the command line. By default, only files that "
+"are accessed by at least one process are shown."
+msgstr ""
+"Показывать все файлы, указанные в командной строке. По умолчанию выводятся "
+"только файлы, которые используются хотя бы одним процессом."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/fuser.1:102 ../doc/pstree.1:97
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:105
+msgid "Same as B<-m> option, used for POSIX compatibility."
+msgstr "Тоже, что и параметр B<-m>, используется для совместимости с POSIX."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:105
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:108
+msgid "Silently ignored, used for POSIX compatibility."
+msgstr "Игнорируется, используется для совместимости с POSIX."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:108
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--kill>"
+msgstr "B<-k>, B<--kill>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:120
+msgid ""
+"Kill processes accessing the file. Unless changed with B<->I<SIGNAL\\/>, "
+"SIGKILL is sent. An B<fuser> process never kills itself, but may kill other "
+"B<fuser> processes. The effective user ID of the process executing B<fuser> "
+"is set to its real user ID before attempting to kill."
+msgstr ""
+"Завершить процессы, обращающиеся файлу. Если не указан B<->I<СИГНАЛ\\/>, то "
+"посылается SIGKILL. Процесс B<fuser> никогда не завершает сам себя, но может "
+"завершить другие процессы B<fuser>. Перед завершением эффективный "
+"пользовательский ID процесса, выполняющего B<fuser>, устанавливается в его "
+"действительный пользовательский ID."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/fuser.1:120 ../doc/killall.1:99
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--interactive>"
+msgstr "B<-i>, B<--interactive>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:127
+msgid ""
+"Ask the user for confirmation before killing a process. This option is "
+"silently ignored if B<-k> is not present too."
+msgstr ""
+"Запрашивать у пользователя подтверждение завершения процесса. Этот параметр "
+"игнорируется, если не указан B<-k>."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:127
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>, B<--inode>"
+msgstr "B<-I>, B<--inode>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:133
+msgid ""
+"For the name space B<file> let all comparisons be based on the inodes of the "
+"specified file(s) and never on the file names even on network based file "
+"systems."
+msgstr ""
+"Для области имён B<file> выполнять все сравнения основываясь на инодах "
+"указанных файлов и никогда не использовать имена файлов, даже для файлов в "
+"сетевых файловых системах."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:133
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list-signals>"
+msgstr "B<-l>, B<--list-signals>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:136 ../doc/killall.1:103
+msgid "List all known signal names."
+msgstr "Показать все известные имена сигналов."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:136
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>I< NAME>, B<--mount >I<NAME>"
+msgstr "B<-m>I< ИМЯ>, B<--mount >I<ИМЯ>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:144
+msgid ""
+"I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is "
+"mounted. All processes accessing files on that file system are listed. If "
+"a directory is specified, it is automatically changed to I<NAME>/ to use any "
+"file system that might be mounted on that directory."
+msgstr ""
+"В I<ИМЕНИ> указывается файл в смонтированной файловой системе или "
+"смонтированное блочное устройство. Показываются все процессы, использующие "
+"все файлы на файловой системе. Если указан каталог, то он автоматически "
+"изменяется на I<ИМЯ>/, чтобы использовать все файловые системы, которые "
+"могут быть смонтированы в этот каталог."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:144
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>, B<--ismountpoint>"
+msgstr "B<-M>, B<--ismountpoint>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:152
+msgid ""
+"Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint. This is "
+"an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if "
+"I<NAME> happens to not be a filesystem."
+msgstr ""
+"Выполнять запрос, только если I<ИМЯ> является точкой монтирования. Это "
+"бесценный ремень безопасности, который не позволит угробить машину, если "
+"I<ИМЯ> вдруг не является файловой системой."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:152
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:158
+msgid ""
+"Kill only processes which have write access. This option is silently "
+"ignored if B<-k> is not present too."
+msgstr ""
+"Завершать только процессы с правами на запись. Этот параметр игнорируется, "
+"если не указан B<-k>."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:158
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>I< NAMESPACE>, B<--namespace >I<NAMESPACE>"
+msgstr "B<-n>I< ОБЛАСТЬ>, B<--namespace >I<ОБЛАСТЬ>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:173
+msgid ""
+"Select a different name space. The name spaces B<file> (file names, the "
+"default), B<udp> (local UDP ports), and B<tcp> (local TCP ports) are "
+"supported. For ports, either the port number or the symbolic name can be "
+"specified. If there is no ambiguity, the shortcut notation I<name>B</"
+">I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>) can be used."
+msgstr ""
+"Выбрать другую область имён. Поддерживаются области имён B<file> (имена "
+"файлов, по умолчанию), B<udp> (локальные порты UDP) и B<tcp> (локальные "
+"порты TCP). Порты могут указываться номером или символическим именем. Если "
+"не возникает двусмысленности, то можно использовать сокращённую запись "
+"I<имя>B</>I<область> (например, I<80>B</>I<tcp>)."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:173
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--silent>"
+msgstr "B<-s>, B<--silent>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:183
+msgid ""
+"Silent operation. B<-u> and B<-v> are ignored in this mode. B<-a> must not "
+"be used with B<-s>."
+msgstr ""
+"Не выводить сообщения. В этом режиме игнорируются B<-u> и B<-v>. Параметр B<-"
+"a> нельзя использовать вместе с B<-s>."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:183
+#, no-wrap
+msgid "B<->I<SIGNAL>"
+msgstr "B<->I<СИГНАЛ>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:193
+msgid ""
+"Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes. Signals "
+"can be specified either by name (e.g., B<-HUP>) or by number (e.g., "
+"B<-1>). This option is silently ignored if the B<-k> option is not used."
+msgstr ""
+"Для завершения процессов посылать указанный сигнал вместо SIGKILL. Сигналы "
+"могут задаваться именем (например, B<-HUP>) или номером (например, B<-1>). "
+"Этот параметр игнорируется, если не указан B<-k>."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/fuser.1:193 ../doc/killall.1:118
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--user>"
+msgstr "B<-u>, B<--user>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:196
+msgid "Append the user name of the process owner to each PID."
+msgstr "Добавлять имя пользователя владельца процесса к каждому PID."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/fuser.1:196 ../doc/killall.1:121
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:207
+msgid ""
+"Verbose mode. Processes are shown in a B<ps>-like style. The fields PID, "
+"USER and COMMAND are similar to B<ps>. ACCESS shows how the process "
+"accesses the file. Verbose mode will also show when a particular file is "
+"being accessed as a mount point, knfs export or swap file. In this case "
+"B<kernel> is shown instead of the PID."
+msgstr ""
+"Подробный режим. Процессы показываются в стиле B<ps>. Поля PID, USER и "
+"COMMAND как у B<ps>. В ACCESS показан тип доступа процесса к файлу. "
+"Подробный режим будет также использоваться при использовании определённого "
+"файла в качестве точки монтирования, экспорта knfs или файла подкачки. В "
+"этом случае вместо PID выводится обозначение B<kernel>."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/fuser.1:207 ../doc/killall.1:123
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:210 ../doc/killall.1:125 ../doc/pslog.1:27
+#: ../doc/pstree.1:165
+msgid "Display version information."
+msgstr "Показать информацию о версии."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:210
+#, no-wrap
+msgid "B<-4>, B<--ipv4>"
+msgstr "B<-4>, B<--ipv4>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:215
+msgid ""
+"Search only for IPv4 sockets. This option must not be used with the B<-6> "
+"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
+msgstr ""
+"Поиск только среди сокетов IPv4. Этот параметр не должен использоваться "
+"вместе с B<-6> и применяется только с областями имён tcp и udp."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:215
+#, no-wrap
+msgid "B<-6>, B<--ipv6>"
+msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:220
+msgid ""
+"Search only for IPv6 sockets. This option must not be used with the B<-4> "
+"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
+msgstr ""
+"Поиск только среди сокетов IPv6. Этот параметр не должен использоваться "
+"вместе с B<-4> и применяется только с областями имён tcp и udp."
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:220 ../doc/killall.1:143 ../doc/peekfd.1:43
+#: ../doc/prtstat.1:35 ../doc/pstree.1:168
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ФАЙЛЫ"
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:221 ../doc/killall.1:144 ../doc/pstree.1:169
+#, no-wrap
+msgid "/proc"
+msgstr "/proc"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:224 ../doc/killall.1:147 ../doc/pstree.1:172
+msgid "location of the proc file system"
+msgstr "местонахождение файловой системы proc"
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:224
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "ПРИМЕРЫ"
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:225
+#, no-wrap
+msgid "B<fuser -km /home>"
+msgstr "B<fuser -km /home>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:228
+msgid "kills all processes accessing the file system /home in any way."
+msgstr ""
+"завершить все процессы, обращающиеся к файловой системе /home любым способом."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:228
+#, no-wrap
+msgid "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<command>B<; fi>"
+msgstr "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<команда>B<; fi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:233
+msgid "invokes I<command> if no other process is using /dev/ttyS1."
+msgstr "вызвать I<команду>, если нет процессов, использующих /dev/ttyS1."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:233
+#, no-wrap
+msgid "B<fuser telnet/tcp>"
+msgstr "B<fuser telnet/tcp>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:236
+msgid "shows all processes at the (local) TELNET port."
+msgstr "показать все процессы на (локальном) порту TELNET."
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:236
+#, no-wrap
+msgid "RESTRICTIONS"
+msgstr "ОГРАНИЧЕНИЯ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:239
+msgid ""
+"Processes accessing the same file or file system several times in the same "
+"way are only shown once."
+msgstr ""
+"Процессы, обращающиеся к одному файлу или файловой системе несколько раз "
+"одним и тем же способом, выводятся однократно."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:242
+msgid ""
+"If the same object is specified several times on the command line, some of "
+"those entries may be ignored."
+msgstr ""
+"Если в командной строке один объект указывается несколько раз, то некоторые "
+"из этих элементов могут игнорироваться."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:248
+msgid ""
+"B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with "
+"privileges. As a consequence, files opened by processes belonging to other "
+"users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
+msgstr ""
+"B<fuser> может собирать некоторую информацию только имея дополнительные "
+"права. В частности, открытые процессами файлы, принадлежащие другим "
+"пользователям, могут не появиться, а исполняемые файлы могут быть отнесены "
+"только к отображённым."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:257
+msgid ""
+"B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to "
+"look at the file descriptor table for. The most common time this problem "
+"occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-"
+"root user. In this case B<fuser> will report no access."
+msgstr ""
+"B<fuser> не может сообщить о процессах, если не имеет прав поиска в таблице "
+"файловых дескрипторов. Чаще всего эта проблема возникает при поиске сокетов "
+"TCP или UDP в случае, если B<fuser> запускается без прав пользователя root. "
+"В этом случае B<fuser> сообщит, что нет доступа."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:262
+msgid ""
+"Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial "
+"information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
+msgstr ""
+"Установка B<fuser> как SUID root решит проблему доступа к определённой "
+"информации, но может быть нежелательна при соблюдении безопасности и "
+"конфиденциальности."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:268
+msgid ""
+"B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched "
+"with kernels older than 1.3.78."
+msgstr ""
+"Области имён B<udp>, B<tcp> и доменные сокеты UNIX не опрашиваются, если "
+"используются ядра старее версии 1.3.78."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:272
+msgid "Accesses by the kernel are only shown with the B<-v> option."
+msgstr "Обращения ядра показываются только с параметром B<-v>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:278
+msgid ""
+"The B<-k> option only works on processes. If the user is the kernel, "
+"B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
+msgstr ""
+"Параметр B<-k> применим только для процессов. Если пользователем является "
+"ядро, то B<fuser> выводит только совет и ничего не делает."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:283
+msgid ""
+"B<fuser> will not see block devices mounted by processes in a different "
+"mount namespace. This is due to the device ID shown in the process' file "
+"descriptor table being from the process namespace, not fuser's; meaning it "
+"won't match."
+msgstr ""
+"B<fuser> не видит блочные устройства, смонтированные процессами в других "
+"пространствах имён монтирования. Это происходит из-за того, что ID "
+"устройства в таблице файловых дескрипторов процесса берётся из пространства "
+"имён процесса, а не fuser и они не совпадают."
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:283 ../doc/peekfd.1:56 ../doc/pstree.1:172
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ДЕФЕКТЫ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:289
+msgid ""
+"B<fuser -m /dev/sgX> will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, "
+"even if you don't have that device configured. There may be other devices "
+"it does this for too."
+msgstr ""
+"B<fuser -m /dev/sgX> покажет (или завершит, если указан B<-k>) все процессы, "
+"даже если у вас нет этого настроенного устройства. Также, для этого могут "
+"быть другие устройства."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:293
+msgid ""
+"The mount B<-m> option will match any file within the same device as the "
+"specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the "
+"mount point."
+msgstr ""
+"При параметре монтирования B<-m> найдутся все файлы на том же устройстве, "
+"что и указанный файл, дополнительно укажите параметр B<-M>, если вы "
+"подразумевали только точку монтирования."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:301
+msgid ""
+"B<fuser> will not match mapped files, such as a process' shared libraries if "
+"they are on a B<btrfs>(5) filesystem due to the device IDs being different "
+"for B<stat>(2) and I</proc/E<lt>PIDE<gt>/maps>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:301 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63 ../doc/pslog.1:27
+#: ../doc/pstree.1:174
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:310
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<mount_namespaces>(7), "
+#| "B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<killall>(1), B<stat>(2), B<btrfs>(5), B<lsof>(8), "
+"B<mount_namespaces>(7), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<mount_namespaces>(7), B<pkill>(1), "
+"B<ps>(1), B<kill>(2)."
+
+#. type: TH
+#: ../doc/killall.1:9
+#, no-wrap
+msgid "KILLALL"
+msgstr "KILLALL"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/killall.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2021-06-21"
+msgid "2023-06-17"
+msgstr "2021-06-21"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:12
+msgid "killall - kill processes by name"
+msgstr "killall - завершает процессы с указанным именем"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:38
+msgid ""
+"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,"
+"B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] "
+"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --"
+"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --"
+"user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --"
+"younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] "
+"[B<-->] I<name> ..."
+msgstr ""
+"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<шаблон>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,"
+"B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] "
+"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<ВРЕМЯ>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --"
+"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<СИГНАЛ>,\\ B<->I<СИГНАЛ>] [B<-u>,B<\\ --"
+"user> I<пользователь>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,"
+"B<\\ --younger-than> I<ВРЕМЯ>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,\\ --"
+"version] [B<-->] I<имя> …"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:41
+#, fuzzy
+#| msgid "B<killall> B<-V>,B<\\ --version>"
+msgid "B<killall> B<-l>, B<--list>"
+msgstr "B<killall> B<-V>,B<\\ --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:44
+msgid "B<killall> B<-V>,B<\\ --version>"
+msgstr "B<killall> B<-V>,B<\\ --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:49
+msgid ""
+"B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified "
+"commands. If no signal name is specified, SIGTERM is sent."
+msgstr ""
+"B<killall> посылает сигнал всем процессам, выполняющим любую указанную "
+"команду. Если не указано имя сигнала, то используется SIGTERM."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Signals can be specified either by name (e.g. B<-HUP> or B<-SIGHUP>) or "
+#| "by number (e.g. B<-1>) or by option B<-s>."
+msgid ""
+"Signals can be specified either by name (e.g.\\& B<-HUP> or B<-SIGHUP>) or "
+"by number (e.g.\\& B<-1>) or by option B<-s>."
+msgstr ""
+"Сигналы можно задавать именем (например, B<-HUP> или B<-SIGHUP>), номером "
+"(например, B<-1>) или в параметре B<-s>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:65
+msgid ""
+"If the command name is not regular expression (option B<-r>) and contains a "
+"slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for "
+"killing, independent of their name."
+msgstr ""
+"Если имя команды не является регулярным выражением (параметр B<-r>) и "
+"содержит косую черту (B</>), то процессы, выполняющие этот определённый "
+"файл, будут выбраны для завершения независимо от их имени."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:72
+msgid ""
+"B<killall> returns a zero return code if at least one process has been "
+"killed for each listed command, or no commands were listed and at least one "
+"process matched the B<-u> and B<-Z> search criteria. B<killall> returns non-"
+"zero otherwise."
+msgstr ""
+"B<killall> возвращает код выхода ноль, если был завершён хотя бы один "
+"процесс для каждой заданной команды, или, если команды не указаны, хотя бы "
+"один процесс, подошедший под требования поиска по B<-u> и B<-Z>. В противном "
+"случае B<killall> возвращает ненулевое значение."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:78
+msgid ""
+"A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> "
+"processes)."
+msgstr ""
+"Процесс B<killall> никогда не завершает сам себя (но может завершить другие "
+"процессы B<killall>)."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:79
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--exact>"
+msgstr "B<-e>, B<--exact>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:93
+msgid ""
+"Require an exact match for very long names. If a command name is longer "
+"than 15 characters, the full name may be unavailable (i.e. it is swapped "
+"out). In this case, B<killall> will kill everything that matches within the "
+"first 15 characters. With B<-e>, such entries are skipped. B<killall> "
+"prints a message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to "
+"B<-e>."
+msgstr ""
+"Требовать полного совпадения для очень длинных имён. Если имя команды "
+"длиннее чем 15 символов, то полное имя может быть недоступно (т. е., часть "
+"затёрлась). В этом случае, B<killall> завершит все процессы, совпадающие по "
+"первым 15 символам. С параметром B<-e> такие элементы не обрабатываются. "
+"B<killall> выводит сообщение для каждого необработанного элемента, если "
+"вместе с B<-e> дополнительно указан параметр B<-v>."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:93
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>, B<--ignore-case>"
+msgstr "B<-I>, B<--ignore-case>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:95
+msgid "Do case insensitive process name match."
+msgstr "Игнорировать регистр символов в именах процессов."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:95
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--process-group>"
+msgstr "B<-g>, B<--process-group>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:99
+msgid ""
+"Kill the process group to which the process belongs. The kill signal is "
+"only sent once per group, even if multiple processes belonging to the same "
+"process group were found."
+msgstr ""
+"Завершить группу процесса, в которую входит процесс. На всю группу "
+"посылается только один сигнал завершения, даже если в группе найдено "
+"несколько процессов."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:101
+msgid "Interactively ask for confirmation before killing."
+msgstr "Запрашивать подтверждение перед завершением процессов."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:101
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list>"
+msgstr "B<-l>, B<--list>"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:103
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--ns>"
+msgstr "B<-n>, B<--ns>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:106
+msgid ""
+"Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match "
+"against all namespaces."
+msgstr ""
+"Искать процессы в том же пространстве имён PID что и у PID. По умолчанию "
+"поиск выполняется по всем пространствам имён."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:106
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--older-than>"
+msgstr "B<-o>, B<--older-than>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:111
+msgid ""
+"Match only processes that are older (started before) the time specified. "
+"The time is specified as a float then a unit. The units are s,m,h,d,w,M,y "
+"for seconds, minutes, hours, days, weeks, months and years respectively."
+msgstr ""
+"Искать процессы, старее (запущенные до) заданного времени. Время задаётся в "
+"виде числа с плавающей точки и идентификатора. Идентификаторами могут быть s,"
+"m,h,d,w,M,y (секунды, минуты, часы, дни, недели, месяцы и года, "
+"соответственно)."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:111
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:113
+msgid "Do not complain if no processes were killed."
+msgstr "Не сообщать, если ни одного процесса не завершено."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:113
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--regexp>"
+msgstr "B<-r>, B<--regexp>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:116
+msgid ""
+"Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per "
+"B<regex>(3)."
+msgstr ""
+"Рассматривать шаблон имени процесса как расширенное регулярное выражение "
+"POSIX согласно B<regex>(3)."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:116
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--signal>, B<->I<SIGNAL>"
+msgstr "B<-s>, B<--signal>, B<->I<СИГНАЛ>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:118
+msgid "Send this signal instead of SIGTERM."
+msgstr "Посылать указанный СИГНАЛ, а не SIGTERM."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:121
+msgid ""
+"Kill only processes the specified user owns. Command names are optional."
+msgstr ""
+"Завершить процессы, принадлежащие указанному пользователю. Имена команд "
+"необязательны."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:123
+msgid "Report if the signal was successfully sent."
+msgstr "Уведомлять об успешной отправке сигнала."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:125
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--wait>"
+msgstr "B<-w>, B<--wait>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:133
+msgid ""
+"Wait for all killed processes to die. B<killall> checks once per second if "
+"any of the killed processes still exist and only returns if none are left. "
+"Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no "
+"effect, or if the process stays in zombie state."
+msgstr ""
+"Ожидать завершения процессов. B<killall> проверяет раз в секунду "
+"существование завершаемых процессов и прекращает работу только если никого "
+"не осталось.Заметим, что B<killall> может ждать вечно, если сигнал был "
+"проигнорирован, никак не повлиял или если процесс остался в состоянии зомби."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:133
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>, B<--younger-than>"
+msgstr "B<-y>, B<--younger-than>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:138
+msgid ""
+"Match only processes that are younger (started after) the time specified. "
+"The time is specified as a float then a unit. The units are s,m,h,d,w,M,y "
+"for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
+msgstr ""
+"Искать процессы, новее (запущенные после) заданного времени. Время задаётся "
+"в виде числа с плавающей точки и идентификатора. Идентификаторами могут быть "
+"s,m,h,d,w,M,y (секунды, минуты, часы, дни, недели, месяцы и года, "
+"соответственно)."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:138
+#, no-wrap
+msgid "B<-Z>, B<--context>"
+msgstr "B<-Z>, B<--context>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:143
+msgid ""
+"Specify security context: kill only processes having security context that "
+"match with given extended regular expression pattern. Must precede other "
+"arguments on the command line. Command names are optional."
+msgstr ""
+"Задать контекст безопасности: завершать только процессы с контекстом "
+"безопасности, который совпадает с заданным шаблоном расширенного регулярного "
+"выражения. В командной строке должен указываться раньше остальных "
+"параметров. Имена команд необязательны."
+
+#. type: SH
+#: ../doc/killall.1:147
+#, no-wrap
+msgid "KNOWN BUGS"
+msgstr "ИЗВЕСТНЫЕ ДЕФЕКТЫ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:150
+msgid ""
+"Killing by file only works for executables that are kept open during "
+"execution, i.e. impure executables can't be killed this way."
+msgstr ""
+"Завершение по указанному файлу работает только для исполняемых файлов, "
+"которые остаются открытыми при выполнении, то есть недвоичные исполняемые "
+"файлы не могут завершаться этим способом."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:156
+msgid ""
+"Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on "
+"non-Linux systems, especially when done by a privileged user."
+msgstr ""
+"Обратите внимание, что ввод B<killall> I<имя> может не привести к желаемому "
+"действиям на не Linux системах, особенно при запуске от привилегированного "
+"пользователя."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:160
+msgid ""
+"B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a "
+"new process with the same PID between scans."
+msgstr ""
+"B<killall -w> не понимает, что процесс исчез и заменён новым процессом с тем "
+"же PID между опросами."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:164
+msgid ""
+"If processes change their name, B<killall> may not be able to match them "
+"correctly."
+msgstr "Если процессы меняют свои имена, B<killall> может не найти их."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:170
+msgid ""
+"B<killall> has a limit of names that can be specified on the command line. "
+"This figure is the size of an unsigned long integer multiplied by 8. For "
+"most 32 bit systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the "
+"limit is usually 64."
+msgstr ""
+"B<killall> имеет ограничение на имена, которые могут быть указаны в "
+"командной строке. Оно равно размеру unsigned long integer умноженному на 8. "
+"Для большинства 32-битных систем ограничение равно 32, а для 64-битных "
+"систем, обычно, равно 64."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:178
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), "
+"B<kill>(2), B<regex>(3)."
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), "
+"B<kill>(2), B<regex>(3)."
+
+#. type: TH
+#: ../doc/peekfd.1:9
+#, no-wrap
+msgid "PEEKFD"
+msgstr "PEEKFD"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/peekfd.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2021-12-01"
+msgstr "2021-12-01"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:12
+msgid "peekfd - peek at file descriptors of running processes"
+msgstr "peekfd - подглядывает в файловые дескрипторы выполняющихся процессов"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:23
+msgid ""
+"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--"
+"follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
+"help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
+msgstr ""
+"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--"
+"follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
+"help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] …"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:28
+msgid ""
+"B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes "
+"to file descriptors. You can specify the desired file descriptor numbers or "
+"dump all of them."
+msgstr ""
+"B<peekfd> подключается к выполняющемуся процессу и перехватывает все чтения "
+"и записи в файловые дескрипторы. Вы можете указать номер желаемого файлового "
+"дескриптора или захватить их все."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/peekfd.1:29
+#, no-wrap
+msgid "-8"
+msgstr "-8"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:31
+msgid "Do no post-processing on the bytes being read or written."
+msgstr "Не выполнять конечную обработку читаемых и записываемых байт."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/peekfd.1:31
+#, no-wrap
+msgid "-n"
+msgstr "-n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:33
+msgid "Do not display headers indicating the source of the bytes dumped."
+msgstr "Не отображать заголовки, показывающие источник получаемых байт."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/peekfd.1:33
+#, no-wrap
+msgid "-c"
+msgstr "-c"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:36
+msgid ""
+"Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes "
+"that are created."
+msgstr ""
+"Наблюдать также за действиями с запрошенным файловым дескриптором и во всех "
+"новых дочерних процессах."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/peekfd.1:36
+#, no-wrap
+msgid "-d"
+msgstr "-d"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:39
+msgid ""
+"Remove duplicate read/writes from the output. If you're looking at a tty "
+"with echo, you might want this."
+msgstr ""
+"Удалять повторяющиеся операции чтения/записи при выводе. Полезно, если "
+"обрабатывается tty с эхо."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/peekfd.1:39
+#, no-wrap
+msgid "-v"
+msgstr "-v"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:41
+msgid "Display a version string."
+msgstr "Вывести информацию о версии."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/peekfd.1:41
+#, no-wrap
+msgid "-h"
+msgstr "-h"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:43
+msgid "Display a help message."
+msgstr "Показать справку."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:45
+msgid "B</proc/>I<*>B</fd>"
+msgstr "B</proc/>I<*>B</fd>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:48
+msgid ""
+"Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor "
+"numbers."
+msgstr ""
+"Не используется, то полезно пользователю, чтобы найти нужные номера файловых "
+"дескрипторов."
+
+#. type: SH
+#: ../doc/peekfd.1:48
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ОКРУЖЕНИЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:50
+msgid "None."
+msgstr "Нет."
+
+#. type: SH
+#: ../doc/peekfd.1:50
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "ДИАГНОСТИКА"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:52
+msgid "The following diagnostics may be issued on stderr:"
+msgstr "В stderr могут выдаваться следующие отладочные сообщения:"
+
+#. type: TP
+#: ../doc/peekfd.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<Error attaching to pid >I<E<lt>PIDE<gt>>"
+msgstr "B<Ошибка присоединения к pid >I<E<lt>PIDE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:56
+msgid ""
+"An unknown error occurred while attempted to attach to a process, you may "
+"need to be root."
+msgstr ""
+"Произошла неизвестная ошибка при попытке присоединения к процесса, вероятно "
+"нужны права root."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:59
+msgid ""
+"Probably lots. Don't be surprised if the process you are monitoring dies."
+msgstr "Вероятно много. Не удивляйтесь, если отслеживаемый процесс завершится."
+
+#. type: SH
+#: ../doc/peekfd.1:59 ../doc/pslog.1:31
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "АВТОР"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:63
+msgid "E<.MT trent.waddington@gmail.com> Trent Waddington E<.ME>"
+msgstr "E<.MT trent.waddington@gmail.com> Trent Waddington E<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:64
+msgid "B<ttysnoop>(8)"
+msgstr "B<ttysnoop>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/pslog.1:9
+#, no-wrap
+msgid "PSLOG"
+msgstr "PSLOG"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/pslog.1:9 ../doc/prtstat.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2020-09-09"
+msgstr "2020-09-09"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/pslog.1:9
+#, no-wrap
+msgid "Linux\""
+msgstr "Linux\""
+
+#. type: TH
+#: ../doc/pslog.1:9
+#, no-wrap
+msgid "Linux User's Manual"
+msgstr "Руководство пользователя Linux"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pslog.1:12
+msgid "pslog - report current logs path of a process"
+msgstr "pslog - выводит текущие пути журнала процесса"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pslog.1:16
+msgid "B<pslog> I<pid> \\&...\""
+msgstr "B<pslog> I<pid> \\&...\""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pslog.1:18
+msgid "B<pslog -V>"
+msgstr "B<pslog -V>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pslog.1:23
+msgid "The B<pslog> command reports the current working logs of a process."
+msgstr "Команда B<pslog> выводит текущие рабочие журналы процесса."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pslog.1:24 ../doc/pstree.1:163
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pslog.1:31
+msgid "B<pgrep>(1), B<ps>(1), B<pwdx>(1)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<ps>(1), B<pwdx>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pslog.1:40
+msgid ""
+"Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. "
+"Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> написал B<pslog> в 2015 "
+"году. Отправляйте сообщения об ошибках по адресу E<.MT mulevito@gmail.com> "
+"E<.ME .>"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/prtstat.1:9
+#, no-wrap
+msgid "PRTSTAT"
+msgstr "PRTSTAT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/prtstat.1:12
+msgid "prtstat - print statistics of a process"
+msgstr "prtstat - выводит статистику по процессу"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/prtstat.1:17
+msgid "B<prtstat> [B<-r>|B<--raw>] I<pid>"
+msgstr "B<prtstat> [B<-r>|B<--raw>] I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/prtstat.1:20
+msgid "B<prtstat> B<-V>|B<--version>"
+msgstr "B<prtstat> B<-V>|B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/prtstat.1:27
+msgid ""
+"B<prtstat> prints the statistics of the specified process. This information "
+"comes from the B</proc/>I<pid>B</stat> file."
+msgstr ""
+"B<prtstat> выводит статистику по указанному процессу. Эта информация берётся "
+"из файла B</proc/>I<pid>B</stat>."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/prtstat.1:28
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>,B<\\ --raw>"
+msgstr "B<-r>,B<\\ --raw>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/prtstat.1:31
+msgid "Print the information in raw format."
+msgstr "Вывести информацию в необработанном виде."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/prtstat.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>,B<\\ --version>"
+msgstr "B<-V>,B<\\ --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/prtstat.1:35
+msgid "Show the version information for B<prtstat>."
+msgstr "Вывести информацию о версии B<prtstat>."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/prtstat.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B</proc/>I<pid>B</stat>"
+msgstr "B</proc/>I<pid>B</stat>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/prtstat.1:40
+msgid "source of the information B<prtstat> uses."
+msgstr "источник информации, который использует B<prtstat>."
+
+#. type: TH
+#: ../doc/pstree.1:9
+#, no-wrap
+msgid "PSTREE"
+msgstr "PSTREE"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/pstree.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2021-06-21"
+msgstr "2021-06-21"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:12
+msgid "pstree - display a tree of processes"
+msgstr "pstree - показывает дерево процессов"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:32
+msgid ""
+"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ "
+"--color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,"
+"B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-"
+"n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-"
+"pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --"
+"thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-"
+"Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,"
+"B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>]"
+msgstr ""
+"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ "
+"--color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,"
+"B<\\ -H>I<pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,"
+"B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-"
+"pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --"
+"thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-"
+"Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,"
+"B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<пользователь>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:35
+msgid "B<pstree> B<-V>,B<\\ --version>"
+msgstr "B<pstree> B<-V>,B<\\ --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:46
+msgid ""
+"B<pstree> shows running processes as a tree. The tree is rooted at either "
+"I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted. If a user name is specified, all "
+"process trees rooted at processes owned by that user are shown."
+msgstr ""
+"B<pstree> показывает выполняющиеся процессы в виде дерева. Корнем дерева "
+"является I<pid> или B<init>, если I<pid> не указан. Если указано имя "
+"пользователя, то все показываемые процессы в дереве начинаются от процессов, "
+"принадлежащих этому пользователю."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:50
+msgid ""
+"B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square "
+"brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
+msgstr ""
+"B<pstree> визуально объединяет одинаковые ветви, заключая их в квадратные "
+"скобки и показывает перед ними количество повторов, например"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:56
+#, no-wrap
+msgid ""
+" init-+-getty\n"
+" |-getty\n"
+" |-getty\n"
+" `-getty\n"
+msgstr ""
+" init-+-getty\n"
+" |-getty\n"
+" |-getty\n"
+" `-getty\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:59
+msgid "becomes"
+msgstr "показывается как"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:62
+#, no-wrap
+msgid " init---4*[getty]\n"
+msgstr " init---4*[getty]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:68
+msgid ""
+"Child threads of a process are found under the parent process and are shown "
+"with the process name in curly braces, e.g."
+msgstr ""
+"Если у родителя обнаружены дочерние нити процессов, то они показываются как "
+"имя процесс в фигурных скобках, например"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:71
+#, no-wrap
+msgid " icecast2---13*[{icecast2}]\n"
+msgstr " icecast2---13*[{icecast2}]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:82
+msgid ""
+"If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the "
+"end of the line to press return and will not return until that has "
+"happened. This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
+msgstr ""
+"Если B<pstree> вызывается как B<pstree.x11>, то в конце данных выводится "
+"приглашение пользователю нажать return и программа не завершается пока этого "
+"не будет сделано. Это полезно, если B<pstree> запускается в xterminal."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:88
+msgid ""
+"Certain kernel or mount parameters, such as the I<hidepid> option for "
+"procfs, will hide information for some processes. In these situations "
+"B<pstree> will attempt to build the tree without this information, showing "
+"process names as question marks."
+msgstr ""
+"Некоторые параметры ядра или монтирования, такие как параметр I<hidepid> для "
+"procfs, скрывают информацию для некоторых процессов. В этих ситуациях "
+"B<pstree> пытается построить дерево без этой информации, отображая вместо "
+"имён процессов знаки вопроса."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:90
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:95
+msgid ""
+"Show command line arguments. If the command line of a process is swapped "
+"out, that process is shown in parentheses. B<-a> implicitly disables "
+"compaction for processes but not threads."
+msgstr ""
+"Показывать аргументы командной строки. Если командная строка процесса "
+"затёрлась, то процесс показывается в скобках. Параметр B<-a> неявно "
+"отключает сжатие процессов, но не нитей."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:95
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:97
+msgid "Use ASCII characters to draw the tree."
+msgstr "Использовать ASCII-символы для рисования дерева."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:100
+msgid ""
+"Disable compaction of identical subtrees. By default, subtrees are "
+"compacted whenever possible."
+msgstr ""
+"Не сжимать одинаковые поддеревья. По умолчанию поддеревья сжимаются везде "
+"где возможно."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:100
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>"
+msgstr "B<-C>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:105
+msgid ""
+"Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts "
+"the value B<age> which colors by process age. Processes newer than 60 "
+"seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
+msgstr ""
+"Раскрашивать имена процессов по заданному атрибуту. В настоящее время "
+"B<pstree> поддерживает только значение B<age>, означающее раскраску по "
+"возрасту процесса. Процессы новее 60 секунд выводятся зелёными, новее часа — "
+"жёлтыми, а остальные красными."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:105
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>"
+msgstr "B<-g>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:109
+msgid ""
+"Show PGIDs. Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses "
+"after each process name. If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are "
+"shown first."
+msgstr ""
+"Показывать PGID. Идентификаторы групп процесса показываются десятичными "
+"числами в скобках после каждого имени процесса. Если выводятся PID и PGID, "
+"то PID показываются первыми."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:109
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>"
+msgstr "B<-G>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:111
+msgid "Use VT100 line drawing characters."
+msgstr "Использовать символы рисования линий от VT100."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:111
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:115
+msgid ""
+"Highlight the current process and its ancestors. This is a no-op if the "
+"terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor "
+"any of its ancestors are in the subtree being shown."
+msgstr ""
+"Подсветить текущий процесс и его предков. Ничего не происходит, если "
+"терминал не поддерживает подсветку или если текущий процесс или его потомки "
+"не показываются в поддереве."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:115
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:125
+msgid ""
+"Like B<-h>, but highlight the specified process instead. Unlike with B<-h>, "
+"B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
+msgstr ""
+"Подобен B<-h>, но подсвечивается заданный процесс. В отличии от B<-h>, "
+"B<pstree> завершается ошибкой, если указан B<-H> и подсветка недоступна."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:125
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:129
+msgid ""
+"Display long lines. By default, lines are truncated to either the COLUMNS "
+"environment variable or the display width. If neither of these methods "
+"work, the default of 132 columns is used."
+msgstr ""
+"Показывать длинные строки. По умолчанию, строки обрезаются до значения из "
+"переменной окружения COLUMNS или до ширины экрана. Если ни одно из этого "
+"недоступно, то по умолчанию используется значение в 132 колонки."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:129
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:132
+msgid ""
+"Sort processes with the same parent by PID instead of by name. (Numeric "
+"sort.)"
+msgstr ""
+"Сортировать процессы с одинаковым именем родителя по PID, а не по имени "
+"(числовая сортировка)."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:132
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:139
+msgid ""
+"Show individual trees for each namespace of the type specified. The "
+"available types are: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, "
+"I<uts>. Regular users don't have access to other users' processes "
+"information, so the output will be limited."
+msgstr ""
+"Показывать отдельные деревья для каждой области имён заданного типа. "
+"Доступные типы: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>. "
+"Обычные пользователи не имеют доступа к информации о процессах других "
+"пользователей, поэтому вывод будет ограниченным."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:139
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:144
+msgid ""
+"Show PIDs. PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each "
+"process name. B<-p> implicitly disables compaction."
+msgstr ""
+"Показывать идентификаторы пользователей. PID показывается десятичными "
+"числами в скобках после каждого имени процесса. B<-p> неявно отключает "
+"сжатие."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:144
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:146
+msgid "Show parent processes of the specified process."
+msgstr "Показывать родителей указанного процесса."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:146
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>"
+msgstr "B<-S>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:149
+msgid ""
+"Show namespaces transitions. Like B<-N>, the output is limited when running "
+"as a regular user."
+msgstr ""
+"Показывать изменения областей имён. Подобен B<-N>, вывод ограничен при "
+"запуске обычным пользователем."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:149
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:151
+msgid "Show full names for threads when available."
+msgstr "Показывать полные имена нитей, если доступны."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:153
+msgid "Hide threads and only show processes."
+msgstr "Скрывать нити и показывать только процессы."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:153
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>"
+msgstr "B<-u>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:157
+msgid ""
+"Show uid transitions. Whenever the uid of a process differs from the uid of "
+"its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
+msgstr ""
+"Показывать изменения идентификаторов пользователей. Если uid процесса "
+"отличается от uid его родителя, то показывается новый uid в скобках после "
+"имени процесса."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:157
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>"
+msgstr "B<-U>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:163
+msgid ""
+"Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters. Under Linux 1.1-54 and above, "
+"UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with "
+"B<echo -e '\\033%@'>."
+msgstr ""
+"Использовать символы рисования линий UTF-8 (Юникод). В Linux 1.1-54 и новее "
+"режим UTF-8 включается на консоли командной B<echo -e '\\033%8'> и "
+"выключается B<echo -e '\\033%@'>."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:165
+#, no-wrap
+msgid "B<-Z>"
+msgstr "B<-Z>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:168
+msgid ""
+"Show the current security attributes of the process. For SELinux systems "
+"this will be the security context."
+msgstr ""
+"Показывать текущие атрибуты безопасности процесса. Для систем SELinux "
+"используется контекст безопасности."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:174
+msgid "Some character sets may be incompatible with the VT100 characters."
+msgstr "Некоторые наборы символов могут быть несовместимы с символами VT100."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:177
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "2021-01-11"
+#~ msgstr "2021-01-11"
+
+#~ msgid "B<killall> -l"
+#~ msgstr "B<killall> -l"
+
+#~ msgid "B<->"
+#~ msgstr "B<->"
+
+#~ msgid "Reset all options and set the signal back to SIGKILL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Отменить значения всех параметров и установить сигнал обратно в SIGKILL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(SELinux) Show security context for each process. This flag will only "
+#~ "work if B<pstree> is compiled with SELinux support."
+#~ msgstr ""
+#~ "(SELinux) Показывать текущий контекст безопасности каждого процесса. Этот "
+#~ "флаг работает только, если B<pstree> скомпилирована с поддержкой SELinux."
+
+#~ msgid "2021-01-05"
+#~ msgstr "2021-01-05"