diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 17:06:32 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 17:06:32 +0000 |
commit | 2dad5357405ad33cfa792f04b3ab62a5d188841e (patch) | |
tree | b8f8893942060fe3cfb04ac374cda96fdfc8f453 /po/cs.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | remmina-2dad5357405ad33cfa792f04b3ab62a5d188841e.tar.xz remmina-2dad5357405ad33cfa792f04b3ab62a5d188841e.zip |
Adding upstream version 1.4.34+dfsg.upstream/1.4.34+dfsg
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 6091 |
1 files changed, 6091 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po new file mode 100644 index 0000000..f6cc282 --- /dev/null +++ b/po/cs.po @@ -0,0 +1,6091 @@ +# Czech translation for remmina +# Copyright © 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the remmina package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. +# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2019, 2020, 2021, 2023. +# Antenore Gatta <antenore@simbiosi.org>, 2021. +# Štěpán Adamec <adamec@yasas.org>, 2022, 2023. +# Václav Koterec <kot.va@centrum.cz>, 2022. +# Petr Kadlec <mormegil@centrum.cz>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: remmina\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-24 14:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-19 14:09+0000\n" +"Last-Translator: Petr Kadlec <mormegil@centrum.cz>\n" +"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/remmina/remmina/cs/" +">\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 5.3\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 15:03+0000\n" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:309 src/remmina_sftp_plugin.c:353 +#: src/remmina_protocol_widget.c:1726 src/remmina_protocol_widget.c:1745 +#: src/remmina_file_editor.c:1209 src/remmina_file_editor.c:1332 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2880 +#: plugins/www/www_plugin.c:909 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3397 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:218 data/ui/remmina_passwd.glade:68 +#: data/ui/remmina_unlock.glade:98 +msgid "Password" +msgstr "Heslo" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:355 +#: src/remmina_file_editor.c:1210 src/remmina_ssh_plugin.c:1395 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1506 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 +msgid "SSH identity file" +msgstr "soubor s SSH identitou" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_file_editor.c:1211 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1396 +msgid "SSH agent" +msgstr "SSH agent" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:1212 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1397 +msgid "Public key (automatic)" +msgstr "Veřejný klíč (automaticky)" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:1213 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1398 +msgid "Kerberos (GSSAPI)" +msgstr "Kerberos (GSSAPI)" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:322 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Zobrazit skryté soubory" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:324 +msgid "Overwrite all files" +msgstr "Přepsat všechny soubory" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:326 +msgid "Resume all file transfers" +msgstr "Znovu spustit všechny přenosy souborů" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:327 src/remmina_protocol_widget.c:285 +msgid "Connect via SSH from a new terminal" +msgstr "Připojit prostřednictvím SSH z nového terminálu" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:352 src/remmina_message_panel.c:330 +#: src/remmina_file_editor.c:1326 src/remmina_ssh_plugin.c:1504 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2879 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2098 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2110 plugins/www/www_plugin.c:908 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:482 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3396 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:122 +msgid "Username" +msgstr "Uživatelské jméno" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:354 src/remmina_file_editor.c:1317 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1503 +msgid "Authentication type" +msgstr "Typ ověřování se" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:356 src/remmina_file_editor.c:1350 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1510 +msgid "Password to unlock private key" +msgstr "Heslo pro odemčení soukromé části klíče" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:357 src/remmina_ssh_plugin.c:1541 +msgid "SSH Proxy Command" +msgstr "Příkaz pro SSH proxy" + +#: src/remmina_sftp_plugin.c:366 +msgid "SFTP - Secure File Transfer" +msgstr "SFTP – Zabezpečený přenos souborů" + +#: src/remmina_log.c:130 +msgid "Remmina debugging window" +msgstr "Ladicí okno Remminy" + +#: src/remmina_log.c:134 +msgid "Paste system info in the Remmina debugging window" +msgstr "Vložit systémové informace do ladicího okna Remminy" + +#: src/remmina_log.c:155 +msgid "" +"This window can help you find connection problems.\n" +"You can stop and start the logging at any moment using the On/Off switch.\n" +"The stats button (Ctrl+T), can be useful to gather system info you may share " +"when reporting a bug.\n" +"There is more info about debugging Remmina on https://gitlab.com/Remmina/" +"Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" +msgstr "" +"Toto okno vám pomůže při řešení problémů s připojením.\n" +"Zaznamenávání můžete kdykoliv spustit nebo zastavit pomocí přepínače.\n" +"Tlačítko statistiky (Ctrl+T) se může hodit při získávání informací o " +"systému, které můžete připojit do hlášení o chybě.\n" +"Na stránce https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-" +"debugging najdete další informace k ladění Remminy.\n" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 src/remmina_file_editor.c:2112 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokol" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Entry" +msgstr "Záznam" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "File" +msgstr "Soubor" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Tool" +msgstr "Nástroj" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Preference" +msgstr "Předvolba" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Secret" +msgstr "Tajnost" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:74 +msgid "Language Wrapper" +msgstr "" +"„Obalovací vrstva pro jazyk“ je obalovací vrstva pro zásuvné moduly napsané " +"v jiných jazycích (v tomto kontextu Python)" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:531 data/ui/remmina_main.glade:330 +msgid "Plugins" +msgstr "Zásuvné moduly" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:531 src/remmina_message_panel.c:455 +#: src/remmina_message_panel.c:624 src/remmina_file_editor.c:252 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:549 src/remmina_file_editor.c:2044 +#: data/ui/remmina_main.glade:457 +msgid "Name" +msgstr "Název" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:555 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:561 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: src/remmina_plugin_manager.c:567 +msgid "Version" +msgstr "Verze" + +#: src/remmina_chat_window.c:177 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "Chat s %s" + +#: src/remmina_chat_window.c:229 +msgid "_Send" +msgstr "Po_slat" + +#: src/remmina_chat_window.c:239 +msgid "_Clear" +msgstr "_Vyčistit" + +#: src/remmina_applet_menu_item.c:125 +msgid "Discovered" +msgstr "Objeveno" + +#: src/remmina_applet_menu_item.c:130 +msgid "New Connection" +msgstr "Nové připojení" + +#: src/remmina_key_chooser.h:40 +msgid "Shift+" +msgstr "Shift+" + +#: src/remmina_key_chooser.h:41 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl +" + +#: src/remmina_key_chooser.h:42 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt +" + +#: src/remmina_key_chooser.h:43 +msgid "Super+" +msgstr "Super +" + +#: src/remmina_key_chooser.h:44 +msgid "Hyper+" +msgstr "Hyper +" + +#: src/remmina_key_chooser.h:45 +msgid "Meta+" +msgstr "Meta +" + +#: src/remmina_key_chooser.h:46 +msgid "<None>" +msgstr "<Žádné>" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 +msgid "Resolutions" +msgstr "Rozlišení" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 +msgid "Configure the available resolutions" +msgstr "Nastavit dostupná rozlišení" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:146 +msgid "Recent lists cleared." +msgstr "Seznamy nedávno použitých vymazány." + +#: src/remmina_pref_dialog.c:158 src/rcw.c:2073 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:169 data/ui/remmina_preferences.glade:179 +msgid "Keystrokes" +msgstr "Stisky kláves" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:158 +msgid "Configure the keystrokes" +msgstr "Nastavit stisky kláves" + +#. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library +#: src/remmina_pref_dialog.c:480 +msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use Primary Password" +msgstr "Aby bylo možné používat hlavní heslo, je potřeba libsodium >= 1.9.0" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:816 +msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: " +msgstr "Vyberte soubor s barvami pro terminál" + +#: src/remmina_pref_dialog.c:820 +msgid "" +"This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the " +"“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in " +"the settings." +msgstr "" +"Tento soubor obsahuje „Uživatelsky určené“ schéma barev pro terminál, které " +"lze vybrat na kartě „Upřesnit“ připojení terminálu a upravit na kartě " +"„Terminál“ v nastavení." + +#: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_mpc.glade:33 +#: data/ui/remmina_passwd.glade:21 data/ui/remmina_unlock.glade:44 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit" + +#: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:25 +#: data/ui/remmina_string_list.glade:8 data/ui/remmina_string_list.glade:9 +#: data/ui/remmina_string_list.glade:63 data/ui/remmina_news.glade:33 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2742 +msgid "Close" +msgstr "Zavřít" + +#: src/remmina_message_panel.c:260 +msgid "Yes" +msgstr "Ano" + +#: src/remmina_message_panel.c:267 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2763 +msgid "No" +msgstr "Ne" + +#: src/remmina_message_panel.c:394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2881 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:151 +msgid "Domain" +msgstr "Doména" + +#: src/remmina_message_panel.c:423 +msgid "Save password" +msgstr "Uložit heslo" + +#: src/remmina_message_panel.c:460 src/remmina_message_panel.c:632 +#: src/remmina_sftp_client.c:972 src/remmina_file_editor.c:251 +#: src/remmina_file_editor.c:1918 plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 +#: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Zrušit" + +#: src/remmina_message_panel.c:516 +msgid "Enter certificate authentication files" +msgstr "Vložte soubory pro ověřování certifikátem" + +#: src/remmina_message_panel.c:528 +msgid "CA Certificate File" +msgstr "Soubor s certifikátem cert. autority" + +#: src/remmina_message_panel.c:550 +msgid "CA CRL File" +msgstr "Soubor se seznamem zneplatněných certifikátů, vydaných cert. autoritou" + +#: src/remmina_message_panel.c:572 +msgid "Client Certificate File" +msgstr "Soubor s certifikátem klienta" + +#: src/remmina_message_panel.c:594 +msgid "Client Certificate Key" +msgstr "Klíč k certifikátu klienta" + +#: src/rcw.c:673 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" +msgstr "Opravdu chcete zavřít %i aktivních připojení ve stávajícím okně?" + +#: src/rcw.c:683 +msgid "Are you sure you want to close this last active connection?" +msgstr "Opravdu chcete zavřít toto poslední aktivní připojení?" + +#: src/rcw.c:1443 +msgid "Viewport fullscreen mode" +msgstr "Režim výřezu při zobrazení na celou obrazovku" + +#: src/rcw.c:1451 data/ui/remmina_preferences.glade:578 +msgid "Scrolled fullscreen" +msgstr "Celá obrazovka s posuvníky" + +#: src/rcw.c:1537 +msgid "Keep aspect ratio when scaled" +msgstr "Při změně měřítka zachovat poměr stran" + +#: src/rcw.c:1545 +msgid "Fill client window when scaled" +msgstr "Při změně měřítka zobrazení vyplnit okno klienta" + +#: src/rcw.c:2094 +msgid "Send clipboard content as keystrokes" +msgstr "Odesílání obsahu schránky jako stisknutí kláves" + +#: src/rcw.c:2096 +msgid "" +"CAUTION: Pasted text will be sent as a sequence of key-codes as if typed on " +"your local keyboard.\n" +"\n" +" • For best results use same keyboard settings for both, client and " +"server.\n" +"\n" +" • If client-keyboard is different from server-keyboard the received text " +"can contain wrong or erroneous characters.\n" +"\n" +" • Unicode characters and other special characters that can't be translated " +"to local key-codes won’t be sent to the server.\n" +"\n" +msgstr "" +"UPOZORNĚNÍ: Vložený text bude odeslán jako posloupnost klávesových kódů, jak " +"by byl napsán na vaší klávesnici\n" +"\n" +" • Pro nejlepší výsledky používejte stejné nastavení klávesnice na obou " +"stranách, klientovi i serveru.\n" +"\n" +" • Pokud je klientská klávesnice jiná než serverová, může přijatý text " +"obsahovat nesprávné či chybné znaky.\n" +"\n" +" • Znaky Unicode a další zvláštní znaky, které nelze přeložit na klávesové " +"kódy místní klávesnice, nebudou na server odeslány.\n" +"\n" + +#: src/rcw.c:2212 +msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." +msgstr "Aby zobrazení nebylo deformované, vypnout změnu měřítka." + +#: src/rcw.c:2272 plugins/www/www_plugin.c:868 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Snímek pořízen" + +#: src/rcw.c:2362 +msgid "_Menu" +msgstr "_Nabídka" + +#: src/rcw.c:2363 +msgid "Menu" +msgstr "Nabídka" + +#: src/rcw.c:2372 +msgid "Open the Remmina main window" +msgstr "Otevřít hlavní okno aplikace Remmina" + +#: src/rcw.c:2382 +msgid "Duplicate current connection" +msgstr "Zduplikovat stávající spojení" + +#: src/rcw.c:2399 +msgid "Resize the window to fit in remote resolution" +msgstr "Upravit velikost okna dle vzdáleného rozlišení" + +#: src/rcw.c:2410 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Vyp/zap. zobrazení na celou obrazovku" + +#: src/rcw.c:2456 data/ui/remmina_preferences.glade:1325 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1335 +msgid "Multi monitor" +msgstr "Více monitorů" + +#: src/rcw.c:2472 +msgid "Toggle dynamic resolution update" +msgstr "Vyp/zap. dynamickou aktualizaci rozlišení" + +#: src/rcw.c:2482 +msgid "Toggle scaled mode" +msgstr "Vyp/zap. režim změny měřítka zobrazení" + +#: src/rcw.c:2522 data/ui/remmina_preferences.glade:1059 +msgid "Switch tab pages" +msgstr "Přepínat mezi panely" + +#: src/rcw.c:2532 +msgid "Grab all keyboard events" +msgstr "Zabrat si veškeré stisky kláves" + +#: src/rcw.c:2549 +msgid "Preferences" +msgstr "Předvolby" + +#: src/rcw.c:2558 +msgid "_Tools" +msgstr "Nás_troje" + +#: src/rcw.c:2559 data/ui/remmina_main.glade:208 +msgid "Tools" +msgstr "Nástroje" + +#: src/rcw.c:2572 data/ui/remmina_preferences.glade:1260 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1270 +msgid "Screenshot" +msgstr "Snímek obrazovky" + +#: src/rcw.c:2586 data/ui/remmina_preferences.glade:1167 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimalizovat okno" + +#: src/rcw.c:2596 data/ui/remmina_preferences.glade:1198 +msgid "Disconnect" +msgstr "Odpojit" + +#: src/rcw.c:4437 +#, c-format +msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found." +msgstr "Soubor „%s“ je poškozený, nečitelný nebo se ho nepodařilo nalézt." + +#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: +#. TRANSLATORS: 'GtkSocket feature is not available'. +#: src/rcw.c:4511 +msgid "" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" +msgstr "" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" + +#: src/rcw.c:4655 +msgid "" +"Warning: This plugin requires GtkSocket, but this feature is unavailable in " +"a Wayland session." +msgstr "" +"Varování: Tento zásuvný modul vyžaduje GtkSocket, ale tato funkce není na " +"Waylandu k dispozici." + +#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: +#. 'GtkSocket feature is not available'. +#: src/rcw.c:4661 +msgid "" +"Plugins relying on GtkSocket can't run in a Wayland session.\n" +"For more info and a possible workaround, please visit the Remmina wiki at:\n" +"\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" +msgstr "" +"Zásuvné moduly závisející na GtkSocketech nelze spouštět v sezení Wayland.\n" +"Více informací a možné řešení je uvedeno na Remmina wiki na\n" +"\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" + +#: src/rcw.c:4675 +msgid "Open in web browser" +msgstr "Otevřít ve webovém prohlížeči" + +#: src/remmina_mpchange.c:263 +msgid "The passwords do not match" +msgstr "Do každé z kolonek pro heslo jste napsali něco jiného" + +#: src/remmina_mpchange.c:276 +#, fuzzy +#| msgid "The passwords do not match" +msgid "The Gateway passwords do not match" +msgstr "Do každé z kolonek pro heslo jste napsali něco jiného" + +#: src/remmina_mpchange.c:290 +msgid "Resetting passwords, please wait…" +msgstr "Resetují se hesla, čekejte prosím…" + +#: src/remmina_mpchange.c:381 +msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" +msgstr "" +"Nástroj pro hromadnou změnu hesel potřebuje zásuvný modul secrecy " +"(tajemství).\n" + +#: src/remmina_mpchange.c:384 +msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" +msgstr "" +"Nástroj pro hromadnou změnu hesel potřebuje službu secrecy (tajemství).\n" + +#: src/remmina_mpchange.c:479 +#, c-format +msgid "%d password changed." +msgid_plural "%d passwords changed." +msgstr[0] "%d heslo změněno." +msgstr[1] "%d hesla změněna." +msgstr[2] "%d hesel změněno." + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:96 +msgid "Show 'About'" +msgstr "Zobrazit dialog s informacemi o aplikaci" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:98 +msgid "" +"Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype " +"supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)" +msgstr "" +"Připojit se buď k ploše popsané v souboru (.remmina nebo typu souboru " +"podporovanému zásuvným modulem) nebo podporované URI (RDP, VNC, SSH nebo " +"SPICE)" + +#: src/remmina.c:98 src/remmina.c:100 src/remmina.c:102 +msgid "FILE" +msgstr "SOUBOR" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:100 +msgid "" +"Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported " +"by a plugin)" +msgstr "" +"Připojit se k ploše popsané v souboru (.remmina nebo typ podporovaný " +"zásuvným modulem)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:102 +msgid "" +"Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported " +"by plugin)" +msgstr "" +"Upravit připojení k ploše popsané v souboru (.remmina nebo typ podporovaný " +"zásuvným modulem)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:105 +msgid "Start in kiosk mode" +msgstr "Spustit v režimu kiosku" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:107 +msgid "Create new connection profile" +msgstr "Vytvořit nový profil připojení" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:109 +msgid "Show preferences" +msgstr "Zobrazit předvolby" + +#: src/remmina.c:109 +msgid "TABINDEX" +msgstr "TABINDEX" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:116 +msgid "Quit" +msgstr "Ukončit" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:118 +msgid "Use default server name (for --new)" +msgstr "Použít výchozí název serveru (pro --new)" + +#: src/remmina.c:118 +msgid "SERVER" +msgstr "SERVER" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:120 +msgid "Use default protocol (for --new)" +msgstr "Použít výchozí protokol (pro --new)" + +#: src/remmina.c:120 +msgid "PROTOCOL" +msgstr "PROTOKOL" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:122 +msgid "Start in tray" +msgstr "Spustit jako ikonu v oznamovací oblasti" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:124 +msgid "Show the application version" +msgstr "Zobrazit verzi aplikace" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:126 +msgid "Show version of the application and its plugins" +msgstr "Zobrazit verzi aplikace a jejích zásuvných modulů" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:128 +msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" +msgstr "Pozměnit profil připojení (vyžaduje také --set-option)" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:130 +msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" +msgstr "" +"Nastavit jedno a více nastavení profilu, pro použití s --update-profile" + +#: src/remmina.c:131 +msgid "Encrypt a password" +msgstr "Heslo zašifrovat" + +#: src/remmina.c:132 +msgid "Disable toolbar" +msgstr "Vypnout panel nástrojů" + +#: src/remmina.c:133 +msgid "Enable fullscreen" +msgstr "Povolit celou obrazovku" + +#: src/remmina.c:134 +msgid "" +"Enable extra hardening (disable closing confirmation, disable unsafe " +"shortcut keys, hide tabs, hide search bar)" +msgstr "" +"Povolit dodatečné potvrzení (zakázat potvrzení zavření, zakázat nebezpečné " +"klávesové zkratky, skrýt karty, skrýt vyhledávací panel)" + +#: src/remmina.c:135 +msgid "Disable tray icon" +msgstr "Zakázat ikonu v oznamovací oblasti panelu" + +#. TRANSLATORS: +#. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina +#. * to log more verbose statements. +#. +#: src/remmina.c:364 +msgid "" +"Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output by " +"using \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" as an environment variable.\n" +"More info available on the Remmina wiki at:\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" +msgstr "" +"Remmina nezaznamenává všechny výstupní příkazy. Chcete-li povolit " +"podrobnější výstup, použijte jako proměnnou prostředí G_MESSAGES_DEBUG=all.\n" +"Více informací je k dispozici na Reminna wiki na:\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" + +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: src/remmina.c:418 +msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port" +msgstr "- nebo protocol://username:encryptedpassword@host:port" + +#: src/remmina.c:421 +msgid "" +"Examples:\n" +"To connect using an existing connection profile, use:\n" +"\n" +"\tremmina -c FILE.remmina\n" +"\n" +"To quick connect using a URI:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username@server\n" +"\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" +"\tremmina -c vnc://username@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" +"\tremmina -c ssh://user@server\n" +"\tremmina -c spice://server\n" +"\n" +"To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" +"password\n" +"\n" +"To encrypt a password for use with a URI:\n" +"\n" +"\tremmina --encrypt-password\n" +"\n" +"To update username and password and set a different resolution mode of a " +"Remmina connection profile, use:\n" +"\n" +"\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." +"remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " +"password\n" +msgstr "" +"Příklady:\n" +"Pro připojení pomocí existujícího profilu připojení použijte:\n" +"\n" +"\tremmina -c FILE.remmina\n" +"\n" +"Pro rychlé připojení pomocí URI:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://uživatelské-jméno@server\n" +"\tremmina -c rdp://doména\\\\uživatelské-jméno@server\n" +"\tremmina -c vnc://uživatelské-jméno@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=uživatelské-jméno\n" +"\tremmina -c ssh://uživatelské-jméno@server\n" +"\tremmina -c spice://server\n" +"\n" +"Rychlé připojení pomocí URI spolu se zašifrovaným heslem:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://uživatelské-jméno:zašifrované-heslo@server\n" +"\tremmina -c vnc://uživatelské-jméno:zašifrované-heslo@server\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=uživatelské-" +"jméno\\&VncPassword=zašifrované-heslo\n" +"\n" +"Šifrování hesla pro použití s URI:\n" +"\n" +"\tremmina --encrypt-password\n" +"\n" +"Pro aktualizaci uživatelského jména a hesla a nastavení jiného režimu " +"rozlišení profilu připojení Remmina použijte:\n" +"\n" +"\techo \"uživatelské-jméno\\nheslo\" | remmina --update-profile /CESTA/K/" +"NĚCO.remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-" +"option password\n" + +#: src/remmina_public.c:347 +#, c-format +msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s" +msgstr "Adresa je příliš dlouhá pro UNIX socket_path: %s" + +#: src/remmina_public.c:357 +#, c-format +msgid "Creating UNIX socket failed: %s" +msgstr "Vytvoření UNIX soketu se nezdařilo: %s" + +#: src/remmina_public.c:363 +#, c-format +msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s" +msgstr "Připojení k UNIX soketu se nezdařilo: %s" + +#: src/remmina_public.c:634 +msgid "Please enter format 'widthxheight'." +msgstr "Zadejte ve formátu „šířkaxvýška“." + +#: src/remmina_public.c:656 +msgid "Change security settings" +msgstr "Nastavení kvality" + +#. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language +#: src/remmina_about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jan Novák <jan.novak@silen.org>\n" +"Vojtěch Perník <translations@pervoj.cz>\n" +"Petr Kadlec <mormegil@centrum.cz>" + +#: src/remmina_ftp_client.c:409 +msgid "Choose download location" +msgstr "Zvolte kam stahovat" + +#: src/remmina_ftp_client.c:549 +msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" +msgstr "Opravdu chcete označené soubory na serveru smazat?" + +#: src/remmina_ftp_client.c:606 +msgid "Choose a file to upload" +msgstr "Zvolte soubor, který nahrát" + +#: src/remmina_ftp_client.c:613 +msgid "Upload folder" +msgstr "Nahrát složku" + +#: src/remmina_ftp_client.c:669 src/remmina_ftp_client.c:786 +msgid "Download" +msgstr "Stáhnout" + +#: src/remmina_ftp_client.c:676 src/remmina_ftp_client.c:793 +msgid "Upload" +msgstr "Nahrát" + +#: src/remmina_ftp_client.c:683 +msgid "_Delete" +msgstr "_Smazat" + +#: src/remmina_ftp_client.c:771 +msgid "Home" +msgstr "Domů" + +#: src/remmina_ftp_client.c:772 +msgid "Go to home folder" +msgstr "Přejít do domovské složky" + +#: src/remmina_ftp_client.c:776 +msgid "Up" +msgstr "Nahoru" + +#: src/remmina_ftp_client.c:777 +msgid "Go to parent folder" +msgstr "Přejít na nadřazenou složku" + +#: src/remmina_ftp_client.c:781 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2977 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2154 +msgid "Refresh" +msgstr "Obnovit" + +#: src/remmina_ftp_client.c:782 +msgid "Refresh current folder" +msgstr "Načíst stávající složku znovu" + +#: src/remmina_ftp_client.c:787 +msgid "Download from server" +msgstr "Stáhnout si ze serveru" + +#: src/remmina_ftp_client.c:794 +msgid "Upload to server" +msgstr "Nahrát na server" + +#: src/remmina_ftp_client.c:798 data/ui/remmina_main.glade:198 +#: data/ui/remmina_main.glade:252 +msgid "Delete" +msgstr "Odstranit" + +#: src/remmina_ftp_client.c:799 +msgid "Delete files on server" +msgstr "Smazat soubory na serveru" + +#: src/remmina_ftp_client.c:928 src/remmina_ftp_client.c:1005 +msgid "Filename" +msgstr "Název souboru" + +#: src/remmina_ftp_client.c:941 src/remmina_ftp_client.c:1034 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: src/remmina_ftp_client.c:949 +msgid "User" +msgstr "Uživatel" + +#: src/remmina_ftp_client.c:955 src/remmina_file_editor.c:2069 +#: data/ui/remmina_mpc.glade:93 data/ui/remmina_main.glade:479 +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +#: src/remmina_ftp_client.c:961 +msgid "Permission" +msgstr "Oprávnění" + +#: src/remmina_ftp_client.c:969 +msgid "Modified" +msgstr "Změněno" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1021 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2745 +msgid "Remote" +msgstr "Vzdálený" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1028 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2744 +msgid "Local" +msgstr "Místní" + +#: src/remmina_ftp_client.c:1042 +msgid "Progress" +msgstr "Průběh" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:295 src/remmina_ssh_plugin.c:841 +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1479 +msgid "Open SFTP transfer…" +msgstr "Otevřít SFTP přenos…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:327 +msgid "Executing external commands…" +msgstr "Spouštění externích příkazů…" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name +#: src/remmina_protocol_widget.c:335 +#, c-format +msgid "Connecting to “%s”…" +msgstr "Připojování k „%s“…" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address. +#: src/remmina_protocol_widget.c:958 src/remmina_protocol_widget.c:1142 +#, c-format +msgid "Connecting to “%s” via SSH…" +msgstr "Připojování k „%s“ prostřednictvím SSH…" + +#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1206 +#, c-format +msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" +msgstr "Čekání na příchozí SSH spojení na portu %i…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1259 +#, c-format +msgid "The “%s” command is not available on the SSH server." +msgstr "Příkaz „%s“ není na SSH serveru k dispozici." + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1264 +#, c-format +msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)." +msgstr "Nedaří se spustit příkaz „%s“ na SSH serveru (stav = %i)." + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message +#: src/remmina_protocol_widget.c:1272 +#, c-format +msgid "Could not run command. %s" +msgstr "Nedaří se spustit příkaz: %s" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1342 +#, c-format +msgid "Connecting to %s via SSH…" +msgstr "Připojování k „%s“ prostřednictvím SSH…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1744 +msgid "Type in SSH username and password." +msgstr "Zadejte uživatelské jméno a heslo pro SSH." + +#: src/remmina_protocol_widget.c:1799 src/remmina_protocol_widget.c:1831 +msgid "Fingerprint automatically accepted" +msgstr "Automatické přijetí otisku" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1807 +msgid "Certificate details:" +msgstr "Podrobnosti o certifikátu:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1809 src/remmina_protocol_widget.c:1841 +msgid "Subject:" +msgstr "Předmět:" + +#. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate +#: src/remmina_protocol_widget.c:1811 src/remmina_protocol_widget.c:1843 +msgid "Issuer:" +msgstr "Vydavatel:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1813 +msgid "Fingerprint:" +msgstr "Otisk:" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1815 +msgid "Accept certificate?" +msgstr "Přijmout certifikát?" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1839 +msgid "The certificate changed! Details:" +msgstr "Certifikát byl změněn! Podrobnosti:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1845 +msgid "Old fingerprint:" +msgstr "Původní otisk:" + +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1847 +msgid "New fingerprint:" +msgstr "Nový otisk:" + +#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. +#: src/remmina_protocol_widget.c:1849 +msgid "Accept changed certificate?" +msgstr "Přijmout změněný certifikát?" + +#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). +#: src/remmina_protocol_widget.c:1992 +#, c-format +msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" +msgstr "Očekává se na portu %i příchozí spojení %s…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:2017 +msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" +msgstr "Ověření se nebylo úspěšné. Zkouší se připojit znovu…" + +#: src/remmina_protocol_widget.c:2080 src/remmina_file_editor.c:464 +#: src/remmina_file_editor.c:1282 data/ui/remmina_main.glade:509 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”. +#: src/remmina_protocol_widget.c:2098 +#, c-format +msgid "Install the %s protocol plugin first." +msgstr "Nejprve nainstalujte zásuvný modul pro protokol %s." + +#: src/remmina_ssh.c:744 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s" +msgstr "Nepodařilo se ověřit pomocí SSH hesla: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:803 src/remmina_ssh.c:1184 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" +msgstr "Nepodařilo se ověřit pomocí SSH hesla: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:830 src/remmina_ssh.c:897 +#, fuzzy +#| msgid "No saved SSH passphrase supplied. Asking user to enter it." +msgid "No saved SSH password supplied. Asking user to enter it." +msgstr "" +"Nebyla zadána žádná uložená přístupová fráze SSH. Vyzývá uživatele k jejímu " +"zadání." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:835 src/remmina_ssh.c:876 src/remmina_ssh.c:902 +#: src/remmina_ssh.c:941 src/remmina_ssh.c:1254 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" +msgstr "Nedaří se ověřit pomocí veřejné části SSH klíče: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:844 +#, c-format +msgid "SSH certificate cannot be imported. %s" +msgstr "Certifikát SSH nelze importovat. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:853 +#, c-format +msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s" +msgstr "Certifikát SSH nelze zkopírovat do soukromého klíče SSH. %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:863 +#, c-format +msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s" +msgstr "Nepodařilo se ověřit pomocí certifikátu SSH. %s" + +#: src/remmina_ssh.c:877 +msgid "SSH identity file not selected." +msgstr "Soubor s SSH klíčem doposud nebyl nastaven." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:888 +#, c-format +msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" +msgstr "Veřejný klíč SSH se nepodařilo naimportovat: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:986 +#, c-format +msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" +msgstr "Nedaří se automaticky ověřit pomocí veřejné části SSH klíče: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1031 +#, c-format +msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s" +msgstr "Nedaří se automaticky ověřit pomocí veřejné části SSH klíče: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1077 src/remmina_ssh.c:1364 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s" +msgstr "Nedaří se ověřit pomocí SSH Kerberos/GSSAPI: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1106 +msgid "The public SSH key changed!" +msgstr "Veřejný SSH klíč byl změněn!" + +#: src/remmina_ssh.c:1219 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s" +msgstr "Nedaří se ověřit pomocí veřejné části SSH klíče: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1321 +#, c-format +msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s" +msgstr "Nedaří se ověřit pomocí veřejné části SSH klíče: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1429 +#, c-format +msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" +msgstr "Nedaří se získat veřejnou část SSH klíče serveru: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1436 +#, c-format +msgid "Could not fetch public SSH key. %s" +msgstr "Nepodařilo se stáhnout si veřejnou část SSH klíče: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1444 +#, c-format +msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s" +msgstr "" +"Nepodařilo se stáhnout si kontrolní součet pro veřejnou část SSH klíče: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1457 +msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" +msgstr "Neznámý server. Otisk veřejného klíče je:" + +#: src/remmina_ssh.c:1459 src/remmina_ssh.c:1465 +msgid "Do you trust the new public key?" +msgstr "Důvěřujete novému veřejnému klíči?" + +#: src/remmina_ssh.c:1462 +msgid "" +"Warning: The server has changed its public key. This means you are either " +"under attack,\n" +"or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" +msgstr "" +"VAROVÁNÍ: Server změnil svůj veřejný klíč. To znamená, že se buď někdo snaží " +"podstrčit\n" +"vám jiný stroj, nebo že správce toho pravého změnil klíč. Otisk nového " +"veřejného klíče je:" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:1487 +#, c-format +msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" +msgstr "Nepodařilo se zkontrolovat seznam známých SSH hostitelů: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:1496 +msgid "SSH password" +msgstr "Heslo pro SSH" + +#: src/remmina_ssh.c:1503 src/remmina_ssh.c:1547 +msgid "Password for private SSH key" +msgstr "Heslo pro soukromou část SSH klíče" + +#: src/remmina_ssh.c:1508 +msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" +msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI" + +#: src/remmina_ssh.c:1513 +msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code" +msgstr "Zadejte kód TOTP/OTP/2FA" + +#: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 +msgid "SSH tunnel credentials" +msgstr "přihlašovací údaje pro SSH tunel" + +#: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 +msgid "SSH credentials" +msgstr "přihlašovací údaje pro SSH" + +#: src/remmina_ssh.c:1620 +msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA" +msgstr "Interaktivní přihlášení pomocí klávesnice, TOTP/OTP/2FA" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2319 +#, c-format +msgid "Could not create channel. %s" +msgstr "Nepodařilo se vytvořit kanál: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2330 +#, c-format +msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" +msgstr "Nepodařilo se připojit k SSH tunelu: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2401 src/remmina_ssh.c:2422 src/remmina_ssh.c:2431 +#, c-format +msgid "Could not request port forwarding. %s" +msgstr "Nepodařilo se vyžádat si přeposílání portů: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:2461 +msgid "The server did not respond." +msgstr "Žádná odpověď od serveru." + +#: src/remmina_ssh.c:2499 +#, c-format +msgid "Cannot connect to local port %i." +msgstr "Není možné se připojit k místnímu portu %i." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2548 +#, c-format +msgid "Could not write to SSH channel. %s" +msgstr "Nedaří se zapsat do SSH kanálu: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2555 +#, c-format +msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" +msgstr "Nedaří se číst ze soketu, na kterém tunel očekává spojení: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2575 +#, c-format +msgid "Could not poll SSH channel. %s" +msgstr "Nedaří se dotazovat (poll) SSH kanál: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2582 +#, c-format +msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" +msgstr "Nedaří se číst z SSH kanálu tak, aby nedocházelo k blokování: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2601 +#, c-format +msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" +msgstr "Nedaří se odeslat data na soket, na kterém tunel očekává spojení: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:2703 +msgid "Assign a destination port." +msgstr "Přiřadit cílový port." + +#: src/remmina_ssh.c:2710 +msgid "Could not create socket." +msgstr "Nedaří se vytvořit soket." + +#: src/remmina_ssh.c:2720 +msgid "Could not bind server socket to local port." +msgstr "Nedaří se navázat soket serveru na místní port." + +#: src/remmina_ssh.c:2726 +msgid "Could not listen to local port." +msgstr "Nedaří se očekávat spojení na místním portu." + +#. TRANSLATORS: Do not translate pthread +#: src/remmina_ssh.c:2736 src/remmina_ssh.c:2753 src/remmina_ssh.c:2771 +msgid "Could not start pthread." +msgstr "Nepodařilo se inicializovat pthread." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2863 +#, c-format +msgid "Could not create SFTP session. %s" +msgstr "Nedaří se vytvořit SFTP relaci: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2868 +#, c-format +msgid "Could not start SFTP session. %s" +msgstr "Nedaří se zahájit SFTP relaci: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:2960 +#, c-format +msgid "Could not open channel. %s" +msgstr "Nepodařilo se otevřít kanál: %s" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message +#: src/remmina_ssh.c:3003 +#, c-format +msgid "Could not request shell. %s" +msgstr "Nedaří se vyžádat si shell: %s" + +#: src/remmina_ssh.c:3133 +msgid "Could not create PTY device." +msgstr "Nedaří se vytvořit zařízení pseudoterminálu." + +#: src/remmina_exec.c:128 +msgid "" +"Are you sure you want to fully quit Remmina?\n" +" This will close any active connections." +msgstr "" +"Jste si jisti, že chcete ukončit Remminu?\n" +" Zavřou se tím všechna aktivní spojení." + +#: src/remmina_exec.c:505 +#, c-format +msgid "Plugin %s is not registered." +msgstr "Zásuvný modul %s není registrován." + +#: src/remmina_main.c:733 +msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date" +msgstr "Poslední úspěšný pokus o připojení nebo předem vypočtené datum." + +#: src/remmina_main.c:735 +#, c-format +msgid "Total %i item." +msgid_plural "Total %i items." +msgstr[0] "Celkem %i položka." +msgstr[1] "Celkem %i položky." +msgstr[2] "Celkem %i položek." + +#: src/remmina_main.c:743 +msgid "Network status: fully online" +msgstr "Stav sítě: plně online" + +#: src/remmina_main.c:746 +msgid "Network status: offline" +msgstr "Stav sítě: offline" + +#: src/remmina_main.c:999 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" +msgstr "Opravdu chcete „%s“ smazat?" + +#: src/remmina_main.c:1021 +msgid "Are you sure you want to delete the selected files?" +msgstr "Opravdu chcete smazat označené soubory?" + +#: src/remmina_main.c:1032 +msgid "Failed to delete files!" +msgstr "Soubory se nepodařilo smazat!" + +#: src/remmina_main.c:1213 +#, c-format +msgid "" +"Unable to import:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nedaří se naimportovat:\n" +"%s" + +#: src/remmina_main.c:1239 data/ui/remmina_main.glade:310 +msgid "Import" +msgstr "Naimportovat" + +#: src/remmina_main.c:1262 src/remmina_file_editor.c:1926 +msgid "_Save" +msgstr "_Uložit" + +#: src/remmina_main.c:1268 +msgid "This protocol does not support exporting." +msgstr "Tento protokol nepodporuje exportování." + +#: src/remmina_main.c:1588 +msgid "Remmina Remote Desktop Client" +msgstr "Klient vzdálené plochy Remmina" + +#: src/remmina_main.c:1590 +msgid "Remmina Kiosk" +msgstr "Kiosek Remmina" + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path +#: src/remmina_sftp_client.c:176 +#, c-format +msgid "Could not create the folder “%s”." +msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku „%s“." + +#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path +#: src/remmina_sftp_client.c:184 src/remmina_sftp_client.c:205 +#, c-format +msgid "Could not create the file “%s”." +msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor „%s“." + +#. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. +#: src/remmina_sftp_client.c:223 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s" +msgstr "Nedaří se otevřít soubor „%s“ na serveru. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:245 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s”." +msgstr "Nedaří se uložit soubor „%s“." + +#: src/remmina_sftp_client.c:294 src/remmina_sftp_client.c:710 +#: src/remmina_sftp_client.c:785 +#, c-format +msgid "Could not open the folder “%s”. %s" +msgstr "Nedaří se otevřít složku „%s“. %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:398 +#, c-format +msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s" +msgstr "Složku „%s“ se nedaří na serveru vytvořit: %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:426 src/remmina_sftp_client.c:448 +#, c-format +msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s" +msgstr "Soubor „%s“ se nedaří na serveru vytvořit: %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:469 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s”." +msgstr "Nedaří se otevřít soubor „%s“." + +#: src/remmina_sftp_client.c:489 +#, c-format +msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s" +msgstr "Soubor „%s“ se nedaří zapsat na serveru: %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:727 +#, c-format +msgid "Could not read from the folder. %s" +msgstr "Nedaří se číst ze složky: %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:848 +msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" +msgstr "Opravdu chcete probíhající přenos souboru zrušit?" + +#: src/remmina_sftp_client.c:882 +#, c-format +msgid "Could not delete “%s”. %s" +msgstr "Nepodařilo se smazat „%s“: %s" + +#: src/remmina_sftp_client.c:967 +msgid "The file exists already" +msgstr "Soubor už existuje" + +#: src/remmina_sftp_client.c:970 +msgid "Resume" +msgstr "Pokračovat" + +#: src/remmina_sftp_client.c:971 +msgid "Overwrite" +msgstr "Přepsat" + +#: src/remmina_sftp_client.c:989 +msgid "The following file already exists in the target folder:" +msgstr "Následující soubor už v cílové složce existuje:" + +#: src/remmina_file_editor.c:60 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<tt><big>Supported formats\n" +#| "• server\n" +#| "• server:port\n" +#| "• [server]:port</big></tt>" +msgid "" +"<big>Supported formats\n" +"• server\n" +"• server[:port]\n" +"VNC additional formats\n" +"• ID:repeater ID number\n" +"• unix:///path/socket.sock</big>" +msgstr "" +"<big>Podporované formáty\n" +"- server\n" +"- server[:port]\n" +"Další formáty VNC\n" +"- ID:ID číslo opakovače\n" +"- unix:///path/socket.sock</big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:69 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<tt><big>• command in PATH args %h\n" +#| "• /path/to/foo -options %h %u\n" +#| "• %h is substituted with the server name\n" +#| "• %t is substituted with the SSH server name\n" +#| "• %u is substituted with the username\n" +#| "• %U is substituted with the SSH username\n" +#| "• %p is substituted with Remmina profile name\n" +#| "• %g is substituted with Remmina profile group name\n" +#| "• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" +#| "Do not run in background if you want the command to be executed before " +#| "connecting.\n" +#| "</big></tt>" +msgid "" +"<big>• command in PATH args %h\n" +"• /path/to/foo -options %h %u\n" +"• %h is substituted with the server name\n" +"• %t is substituted with the SSH server name\n" +"• %u is substituted with the username\n" +"• %U is substituted with the SSH username\n" +"• %p is substituted with Remmina profile name\n" +"• %g is substituted with Remmina profile group name\n" +"• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" +"Do not run in background if you want the command to be executed before " +"connecting.\n" +"</big>" +msgstr "" +"<tt><big>• příkaz v PATH argumenty %h\n" +"• /popis/umisteni/neceho -options %h %u\n" +"• za %h je dosazen název serveru\n" +"• za %t je dosazen název SSH serveru\n" +"• za %u je dosazeno uživatelské jméno\n" +"• za %U je dosazeno uživatelské jméno pro SSH\n" +"• za %p je dosazen název Remmina profilu\n" +"• za %g je dosazen název skupiny Remmina profilu\n" +"• za %d je dosazeno lokální datum a čas ve formátu dle normy iso8601\n" +"Nespouštějte na pozadí, pokud chcete aby příkaz byl vykonán před " +"připojením.\n" +"</big></tt>" + +#: src/remmina_file_editor.c:83 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<tt><big>Supported formats\n" +#| "• :port\n" +#| "• server\n" +#| "• server:port\n" +#| "• [server]:port\n" +#| "• username@server:port (SSH protocol only)</big></tt>" +msgid "" +"<big>Supported formats\n" +"• server\n" +"• server[:port]\n" +"• username@server[:port] (SSH protocol only)</big>" +msgstr "" +"<big>Podporované formáty\n" +"- server\n" +"- server[:port]\n" +"- username@server[:port] (pouze protokol SSH)</big>" + +#: src/remmina_file_editor.c:171 +msgid "Input is invalid." +msgstr "Zadání není platné." + +#: src/remmina_file_editor.c:249 +msgid "Choose a Remote Desktop Server" +msgstr "Vybrat RDP server" + +#: src/remmina_file_editor.c:488 +#, c-format +msgid "Browse the network to find a %s server" +msgstr "Procházet síť a najít server %s" + +#: src/remmina_file_editor.c:596 +msgid "Resolution" +msgstr "Rozlišení" + +#: src/remmina_file_editor.c:603 +msgid "Use initial window size" +msgstr "Použít počáteční velikost okna" + +#: src/remmina_file_editor.c:607 +msgid "Use client resolution" +msgstr "Použít rozlišení klienta" + +#: src/remmina_file_editor.c:618 src/remmina_file_editor.c:1262 +msgid "Custom" +msgstr "Uživatelsky určené" + +#: src/remmina_file_editor.c:657 +msgid "Assistance Mode" +msgstr "Režim pomoci" + +#: src/remmina_file_editor.c:1038 +msgid "Keyboard mapping" +msgstr "Mapování klávesnice" + +#: src/remmina_file_editor.c:1165 +msgid "Behavior" +msgstr "Chování" + +#: src/remmina_file_editor.c:1168 +msgid "Execute a Command" +msgstr "Vykonat příkaz" + +#: src/remmina_file_editor.c:1172 +msgid "Before connecting" +msgstr "Před připojením" + +#: src/remmina_file_editor.c:1174 +msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" +msgstr "příkaz %h %u %t %U %p %g --volba" + +#: src/remmina_file_editor.c:1179 +msgid "After connecting" +msgstr "Po připojení" + +#: src/remmina_file_editor.c:1181 +msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" +msgstr "/popis/umisteni/prikazu -volba1 argument %h %u %t -volba2 %U %p %g" + +#: src/remmina_file_editor.c:1185 +msgid "Start-up" +msgstr "Spuštění" + +#: src/remmina_file_editor.c:1188 +msgid "Auto-start this profile" +msgstr "Spouštět tento profil automaticky" + +#: src/remmina_file_editor.c:1192 +#, fuzzy +msgid "Connection profile security" +msgstr "Nový profil připojení" + +#: src/remmina_file_editor.c:1195 +msgid "Require password to connect or edit the profile" +msgstr "Vyžadovat heslo pro připojení nebo úpravu profilu" + +#: src/remmina_file_editor.c:1199 +msgid "Unexpected disconnect" +msgstr "Neočekávané odpojení" + +#: src/remmina_file_editor.c:1202 +msgid "Keep window from closing if not disconnected by Remmina" +msgstr "Bránit v zavření okna, pokud se neodpojila Remmina" + +#: src/remmina_file_editor.c:1235 +msgid "SSH Tunnel" +msgstr "SSH tunel" + +#: src/remmina_file_editor.c:1236 +msgid "Enable SSH tunnel" +msgstr "Zapnout SSH tunel" + +#: src/remmina_file_editor.c:1243 +msgid "Tunnel via loopback address" +msgstr "Tunel přes adresní smyčku" + +#: src/remmina_file_editor.c:1253 +#, c-format +msgid "Same server at port %i" +msgstr "Stejný server na portu %i" + +#: src/remmina_file_editor.c:1303 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2925 +msgid "Start-up path" +msgstr "Spouštěný popis umístění" + +#: src/remmina_file_editor.c:1312 +msgid "SSH Authentication" +msgstr "Ověřování se pro SSH" + +#: src/remmina_file_editor.c:1339 +msgid "SSH private key file" +msgstr "Soubor se soukromým SSH klíčem" + +#: src/remmina_file_editor.c:1345 src/remmina_ssh_plugin.c:1508 +msgid "SSH certificate file" +msgstr "Soubor s SSH certifikátem" + +#: src/remmina_file_editor.c:1402 +msgid "Basic" +msgstr "Základní" + +#: src/remmina_file_editor.c:1408 +msgid "Advanced" +msgstr "Pokročilé" + +#: src/remmina_file_editor.c:1419 data/ui/remmina_main.glade:523 +msgid "Notes" +msgstr "Poznámky" + +#: src/remmina_file_editor.c:1551 +#, c-format +msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!" +msgstr "" +"(%s: %i): Nelze ověřit nastavení „%s“, protože „value“ nebo „gfe“ jsou NULL!" + +#: src/remmina_file_editor.c:1555 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', " +"'value' or 'gfe' are NULL!" +msgstr "" +"(%s: %i): Nelze ověřit uživatelský vstup, protože " +"'setting_name_to_validate', 'value' nebo 'gfe' jsou NULL!" + +#. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible. +#: src/remmina_file_editor.c:1559 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2574 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3224 +msgid "Internal error." +msgstr "Vnitřní chyba." + +#: src/remmina_file_editor.c:1802 src/remmina_file_editor.c:1838 +#: src/remmina_file_editor.c:1859 src/remmina_file_editor.c:1882 +#, c-format +msgid "Couldn't validate user input. %s" +msgstr "Nepodařilo se ověřit zadání od uživatele. %s" + +#: src/remmina_file_editor.c:1826 +msgid "Default settings saved." +msgstr "Výchozí nastavení uloženo." + +#: src/remmina_file_editor.c:1916 +msgid "Remote Connection Profile" +msgstr "Nový profil připojení" + +#: src/remmina_file_editor.c:1922 +msgid "Save as Default" +msgstr "Uložit jako výchozí" + +#: src/remmina_file_editor.c:1923 +msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" +msgstr "" +"Použít stávající nastavení jako výchozí pro všechny nové profily připojení" + +#: src/remmina_file_editor.c:1931 data/ui/remmina_main.glade:161 +msgid "Connect" +msgstr "Připojit" + +#: src/remmina_file_editor.c:1934 +msgid "_Save and Connect" +msgstr "_Uložit a připojit" + +#: src/remmina_file_editor.c:2058 +msgid "Quick Connect" +msgstr "Rychlé připojení" + +#: src/remmina_file_editor.c:2082 +#, c-format +msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" +msgstr "Podskupiny oddělujte pomocí „%s“" + +#: src/remmina_file_editor.c:2087 data/ui/remmina_main.glade:493 +msgid "Labels" +msgstr "Štítky" + +#: src/remmina_file_editor.c:2101 +msgid "Label1,Label2" +msgstr "Štítek1,Štítek2" + +#: src/remmina_file_editor.c:2173 src/remmina_file_editor.c:2192 +#, c-format +msgid "Could not find the file “%s”." +msgstr "Nedaří se najít soubor „%s“." + +#. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter. +#. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter. +#: src/remmina_file.c:494 src/remmina_file.c:540 +#, fuzzy +msgid "" +"Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is " +"deprecated.\n" +msgstr "" +"Použití parametru \"rozlišení\" v souboru předvoleb Remmina je zastaralé.\n" + +#: src/remmina_icon.c:143 +#, fuzzy +msgid "Enable Service Discovery" +msgstr "Zapnout objevování služeb" + +#: src/remmina_icon.c:157 data/ui/remmina_main.glade:419 +#, fuzzy +msgid "_Quit" +msgstr "_Zavřít" + +#: src/remmina_icon.c:162 +#, fuzzy +msgid "_About" +msgstr "O progr_amu" + +#: src/remmina_icon.c:167 data/ui/remmina_main.glade:279 +#, fuzzy +msgid "_Preferences" +msgstr "_Nastavení" + +#: src/remmina_icon.c:172 +#, fuzzy +msgid "Open Main Window" +msgstr "Otevřít hlavní okno" + +#. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#: src/remmina_icon.c:306 src/remmina_icon.c:472 +#, fuzzy +msgid "Remmina Applet" +msgstr "Miniaplikace Remmina" + +#. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ +#: src/remmina_icon.c:308 src/remmina_icon.c:474 +#, fuzzy +msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" +msgstr "" +"Připojovat se ke vzdáleným plochám prostřednictvím nabídky miniaplikace" + +#: src/remmina_icon.c:377 +#, fuzzy +msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “" +msgstr "Podpora indikátoru stavu/aplikátoru v \"" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:384 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s your desktop does support it" +msgstr "%s váš počítač to podporuje" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:386 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator." +msgstr "" +"%s a Remmina má vestavěnou (zkompilovanou) podporu pro libappindicator." + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:389 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will " +"try to fallback to GtkStatusIcon/xembed" +msgstr "" +"%s není nativně podporováno vaším desktopovým prostředím. libappindicator se " +"pokusí vrátit k GtkStatusIcon/xembed" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:393 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet" +msgstr "" +"%s Možná bude nutné nainstalovat a používat stavový applet aplikace XApp" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:396 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem" +msgstr "%s Možná budete muset nainstalovat a používat KStatusNotifierItem" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:399 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy" +msgstr "%s Možná bude nutné nainstalovat a používat XEmbed SNI Proxy." + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " +#: src/remmina_icon.c:402 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator" +msgstr "" +"%s Možná budete muset nainstalovat a používat rozšíření Gnome Shell " +"Appindicator" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:343 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connected to %s:%d via SSH" +msgstr "Připojování k „%s“ prostřednictvím SSH…" + +#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message +#: src/remmina_ssh_plugin.c:551 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Chyba: %s" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:568 +#, fuzzy +msgid "Terminal content saved in" +msgstr "Obsah terminálu uložen v" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:834 +#, fuzzy +msgid "Select All (host+A)" +msgstr "Vybrat vše (host+A)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:835 +#, fuzzy +msgid "Copy (host+C)" +msgstr "Kopírovat (host+C)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:836 +#, fuzzy +msgid "Paste (host+V)" +msgstr "Vložit (host+V)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:837 +#, fuzzy +msgid "Save session to file" +msgstr "Uložit relaci do souboru" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:838 +#, fuzzy +msgid "Increase font size (host+Page Up)" +msgstr "Zvětšit velikost písma (host+Page Up)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:839 +#, fuzzy +msgid "Decrease font size (host+Page Down)" +msgstr "Zmenšit velikost písma (host+Page Down)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:840 +msgid "Find text (host+G)" +msgstr "Hledat text (host+G)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:896 +#, fuzzy, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via SSH" +msgstr "Připojování k „%s“ prostřednictvím SSH…" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 data/ui/remmina_main.glade:178 +msgid "Copy" +msgstr "Kopírovat" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopírovat" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 +msgid "Paste" +msgstr "Vložit" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 +msgid "_Paste" +msgstr "_Vložit" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 +msgid "Select all" +msgstr "Vybrat všechny" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 +msgid "_Select all" +msgstr "_Vybrat vše" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 +#, fuzzy +msgid "Increase font size" +msgstr "Zvětšit velikost písma" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 +#, fuzzy +msgid "_Increase font size" +msgstr "Zvětš_it velikost písma" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 +#, fuzzy +msgid "Decrease font size" +msgstr "Zmenšit velikost písma" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 +#, fuzzy +msgid "_Decrease font size" +msgstr "_Zmenšit velikost písma" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 +#, fuzzy +msgid "Find text" +msgstr "Najít text" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 +#, fuzzy +msgid "_Find text" +msgstr "_Najít text" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1505 plugins/spice/spice_plugin.c:686 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2099 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2111 +#, fuzzy +msgid "User password" +msgstr "Heslo k uživatelskému účtu" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1511 +#, fuzzy +#| msgid "Pre-command" +msgid "Opening command" +msgstr "Příkaz před připojením" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1512 +#, fuzzy +#| msgid "Start-up program" +msgid "Start-up background program" +msgstr "Program při spouštění" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1517 +msgid "" +"The filename can use the following placeholders:\n" +"\n" +" • %h is substituted with the server name\n" +" • %t is substituted with the SSH server name\n" +" • %u is substituted with the username\n" +" • %U is substituted with the SSH username\n" +" • %p is substituted with Remmina profile name\n" +" • %g is substituted with Remmina profile group name\n" +" • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" +msgstr "" +"V názvu souboru je možné použít následující dosazení:\n" +"\n" +"• za %h je dosazen název serveru\n" +"• za %t je dosazen název SSH serveru\n" +"• za %u je dosazeno uživatelské jméno\n" +"• za %U je dosazeno uživatelské jméno pro SSH\n" +"• za %p je dosazen název Remmina profilu\n" +"• za %g je dosazen název skupiny Remmina profilu\n" +"• za %d je dosazeno lokální datum a čas ve formátu dle normy iso8601\n" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1539 +#, fuzzy +#| msgid "Terminal color scheme" +msgid "Terminal colour scheme" +msgstr "Barevné schéma terminálu" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1540 +#, fuzzy +msgid "Character set" +msgstr "Znaková sada" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1542 +#, fuzzy +msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" +msgstr "Algoritmy pro výměnu klíčů (KEX)" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1543 +#, fuzzy +msgid "Symmetric cipher client to server" +msgstr "Klient symetrické šifry k serveru" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1544 +#, fuzzy +msgid "Preferred server host key types" +msgstr "Upřednostňované typy klíčů serveru hostitele" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 +#, fuzzy +msgid "Folder for SSH session log" +msgstr "Složka pro záznam z SSH relace" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 +msgid "Full path of an existing folder" +msgstr "Úplná cesta k existujícímu adresáři" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1546 +#, fuzzy +msgid "Filename for SSH session log" +msgstr "Soubor pro záznam z SSH relace" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1547 +#, fuzzy +msgid "Log SSH session when exiting Remmina" +msgstr "Při ukončování Remmina uložit záznam SSH relace" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 +#, fuzzy +msgid "Log SSH session asynchronously" +msgstr "Asynchronní protokolování relace SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 +#, fuzzy +msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact" +msgstr "Asynchronní uložení relace může mít znatelný dopad na výkon." + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1549 +#, fuzzy +msgid "Audible terminal bell" +msgstr "Zvukové upozorňování terminálu" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1550 +msgid "SSH X11 Forwarding" +msgstr "SSH X11 přeposílání" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1551 +#, fuzzy +msgid "SSH compression" +msgstr "Komprese SSH" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1552 +#, fuzzy +msgid "Don't remember passwords" +msgstr "Nepamatuje si hesla" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1553 +#, fuzzy +msgid "Strict host key checking" +msgstr "Striktně ověřovat klíče hostitele" + +#: src/remmina_ssh_plugin.c:1567 +#, fuzzy +msgid "SSH - Secure Shell" +msgstr "SSH – Zabezpečený Shell" + +#: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 +#, fuzzy +msgid "Secured password storage in KWallet" +msgstr "Zabezpečené ukládání hesel v klíčence KDE" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:215 +msgid "<Auto-detect>" +msgstr "<Automatické zjišťování>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:247 +#, fuzzy +msgid "<Not set>" +msgstr "<Nenastaveno>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:278 +#, fuzzy +msgid "<Choose a quality level to edit…>" +msgstr "<Zvolte úroveň kvality, kterou upravit…>" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:280 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2719 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2041 +#, fuzzy +msgid "Poor (fastest)" +msgstr "Nejhorší (nejrychlejší)" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:282 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2720 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2040 +#, fuzzy +msgid "Medium" +msgstr "Střední" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:284 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2721 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2038 +#, fuzzy +msgid "Good" +msgstr "Dobré" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:286 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2722 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2039 +#, fuzzy +msgid "Best (slowest)" +msgstr "Nejlepší (nejpomalejší)" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:425 +#, fuzzy +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Rozvržení klávesnice" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:455 +#, fuzzy +msgid "Use client keyboard mapping" +msgstr "Použít nastavení klávesnice, jaké má klient" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:466 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard mapping" +msgid "Keyboard scancode remapping" +msgstr "Přemapování scancode klávesnice" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:481 +#, fuzzy +msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56" +msgstr "" +"Seznam dvojic klíč=hodnota,... pro přemapování scancodes. Např. " +"0x56=0x29,0x29=0x56" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:484 +#, fuzzy +msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes" +msgstr "Pro mapování scancodes je vyžadován FreeRDP > 2.3.0" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:492 +#, fuzzy +msgid "Quality settings" +msgstr "Nastavení kvality" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:515 +#, fuzzy +msgid "Wallpaper" +msgstr "Pozadí" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:523 +#, fuzzy +msgid "Window drag" +msgstr "Přetahování okna" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:530 +#, fuzzy +msgid "Menu animation" +msgstr "Animace nabídky" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:538 +#, fuzzy +msgid "Theme" +msgstr "Motiv vzhledu" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:545 +#, fuzzy +msgid "Cursor shadow" +msgstr "Stín pod ukazatelem" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:553 +#, fuzzy +msgid "Cursor blinking" +msgstr "Blikání ukazatele" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:560 +#, fuzzy +msgid "Font smoothing" +msgstr "Vyhlazování písma" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:568 +#, fuzzy +msgid "Composition" +msgstr "Kompozitní efekty" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:578 +#, fuzzy +msgid "Remote scale factor" +msgstr "Měřítko zobrazení na protějšku" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:593 +#, fuzzy +msgid "Desktop scale factor %" +msgstr "Měřítko pracovní plochy %" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:605 +#, fuzzy +msgid "Device scale factor %" +msgstr "Měřítko zařízení %" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:628 +#, fuzzy +msgid "Desktop orientation" +msgstr "Orientace plochy" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:648 +#, fuzzy +#| msgid "Use system proxy settings" +msgid "Input device settings" +msgstr "Nastavení vstupního zařízení" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:656 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2886 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2132 +#, fuzzy +#| msgid "Turn on smooth scrolling" +msgid "Disable smooth scrolling" +msgstr "Zakázat plynulé posouvání" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:667 +#, fuzzy +#| msgid "Quality settings" +msgid "General settings" +msgstr "Obecná nastavení" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:674 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 +#, fuzzy +#| msgid "Reconnection attempt %d of %d…" +msgid "Reconnect attempts number" +msgstr "Počet pokusů o opětovné připojení" + +#: plugins/rdp/rdp_settings.c:687 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 +#, fuzzy +msgid "" +"The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)" +msgstr "" +"Maximální počet pokusů o opětovné připojení při odpojení RDP (výchozí: 20)." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:799 plugins/rdp/rdp_plugin.c:864 +#, fuzzy +msgid "Enter RDP authentication credentials" +msgstr "Zadejte přihlašovací údaje pro RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:872 +#, fuzzy +msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" +msgstr "Zadejte přihlašovací údaje pro bránu do RDP" + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1065 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s via RDP" +msgstr "Odpojeno od %s prostřednictvím RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2248 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account locked out." +msgstr "" +"Přístup k RDP serveru „%s“ se nezdařil.\n" +"Účet je zamknutý." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2255 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account expired." +msgstr "" +"Přístup k RDP serveru „%s“ se nezdařil.\n" +"Platnost účtu skončila." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2262 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Password expired." +msgstr "" +"Přístup k RDP serveru „%s“ se nezdařil.\n" +"Platnost hesla skončila." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2269 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account disabled." +msgstr "" +"Přístup k RDP serveru „%s“ se nezdařil.\n" +"Účet je zakázán." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2275 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Insufficient user privileges." +msgstr "" +"Přístup k RDP serveru „%s“ se nezdařil.\n" +"Uživatel nemá dostatečná oprávnění." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2283 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Account restricted." +msgstr "" +"Přístup k RDP serveru „%s“ se nezdařil.\n" +"Účet má omezení." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2291 +#, c-format +msgid "" +"Could not access the RDP server “%s”.\n" +"Change user password before connecting." +msgstr "" +"Přístup k RDP serveru „%s“ se nezdařil.\n" +"Je třeba, aby si uživatel před připojením změnil heslo." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2296 +#, c-format +msgid "Lost connection to the RDP server “%s”." +msgstr "Spojení s RDP serverem „%s“ ztraceno." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2299 +#, c-format +msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”." +msgstr "Nedaří se zjistit adresu pro RDP server „%s“." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2303 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. Check that client and " +#| "server support a common TLS version." +msgid "" +"Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from " +"a terminal for more information." +msgstr "" +"Nedaří se připojit k RDP serveru „%s“ prostřednictvím TLS. Zkontrolujte, zda " +"klient a server podporují společnou verzi TLS." + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2307 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check \"Security " +#| "protocol negotiation\"." +msgid "" +"Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security " +"protocol negotiation”." +msgstr "" +"Nelze navázat spojení se serverem RDP \"%s\". Zkontrolujte \"Vyjednávání " +"bezpečnostního protokolu\"." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2315 +#, c-format +msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”." +msgstr "Nedaří se připojit k RDP serveru „%s“." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2318 +#, fuzzy +msgid "Could not start libfreerdp-gdi." +msgstr "Nepodařilo se spustit libfreerdp-gdi." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2321 +#, c-format +msgid "" +"You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does " +"not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." +msgstr "" +"Pro server „%s“ jste vyžádali režim H.264 GFX, ale vámi používaná knihovna " +"libfreerdp nepodporuje H.264. Použijte ne-AVC nastavení hloubky barev." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2328 +#, c-format +msgid "The “%s” server refused the connection." +msgstr "Server „%s“ odepřel připojení." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2333 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user \"%s\\%s\" access due to " +#| "policy." +msgid "" +"The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to " +"policy." +msgstr "" +"Brána „%s“ do vzdálené plochy odepřela uživateli „%s\\%s“ přístup kvůli " +"systémové zásadě." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2343 +#, c-format +msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server." +msgstr "Nedaří se připojit k RDP serveru „%s“." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2688 +#, fuzzy +msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)" +msgstr "Automaticky (32 bit/px) (Server zvolí nejlepší formát)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2689 +#, fuzzy +msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" +msgstr "GFX AVC444 (32 bit/px)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2690 +#, fuzzy +msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" +msgstr "GFX AVC420 (32 bit/px)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2691 +#, fuzzy +msgid "GFX RFX (32 bpp)" +msgstr "GFX RFX (32 bit/px)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2692 +#, fuzzy +msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)" +msgstr "GFX RFX progresivní (32 bit/px)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2693 +#, fuzzy +msgid "RemoteFX (32 bpp)" +msgstr "RemoteFX (32 bit/px)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2694 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2029 +#, fuzzy +msgid "True colour (32 bpp)" +msgstr "True color (32 bit/px)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2695 +#, fuzzy +msgid "True colour (24 bpp)" +msgstr "True color (24 bit/px)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2696 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030 +#, fuzzy +msgid "High colour (16 bpp)" +msgstr "High color (16 bit/px)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2697 +#, fuzzy +msgid "High colour (15 bpp)" +msgstr "High color (15 bit/px)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2698 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031 +#, fuzzy +msgid "256 colours (8 bpp)" +msgstr "256 barev (8 bit/px)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2729 data/ui/remmina_preferences.glade:610 +#, fuzzy +msgid "None" +msgstr "Žádné" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2730 +msgid "Auto-detect" +msgstr "Automatické zjišťování" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2731 +#, fuzzy +msgid "Modem" +msgstr "Modem" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2732 +#, fuzzy +msgid "Low performance broadband" +msgstr "Širokopásmové připojení s nízkým výkonem" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2733 +#, fuzzy +msgid "Satellite" +msgstr "Satelit" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2734 +#, fuzzy +msgid "High performance broadband" +msgstr "Vysoce výkonné širokopásmové připojení" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2735 +#, fuzzy +msgid "WAN" +msgstr "WAN" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2736 +#, fuzzy +msgid "LAN" +msgstr "LAN" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2743 plugins/spice/spice_plugin.c:647 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:646 +#, fuzzy +msgid "Off" +msgstr "Vypnuto" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2752 +#, fuzzy +msgid "Automatic negotiation" +msgstr "Automaticky dojednat" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2753 +#, fuzzy +msgid "NLA protocol security" +msgstr "Zabezpečení protokolu NLA" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2754 +#, fuzzy +msgid "TLS protocol security" +msgstr "Zabezpečení protokolu TLS" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2755 +#, fuzzy +msgid "RDP protocol security" +msgstr "Zabezpečení protokolu RDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2756 +#, fuzzy +msgid "NLA extended protocol security" +msgstr "Zabezpečení rozšířeného protokolu NLA" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2764 +msgid "Every 1 min" +msgstr "Každou minutu" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2765 +msgid "Every 3 min" +msgstr "Každé 3 minuty" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2766 +msgid "Every 5 min" +msgstr "Každých 5 minut" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2767 +msgid "Every 10 min" +msgstr "Každých 10 minut" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2781 plugins/spice/spice_plugin.c:628 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:646 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Výchozí" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2782 +msgid "0 — Windows 7 compatible" +msgstr "0 — kompatibilní s Windows 7" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2783 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2784 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2785 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2786 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2787 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2792 +#, fuzzy +msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" +msgstr "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 a novější)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2795 +msgid "" +"Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client " +"capabilities:\n" +" • < 4034: Windows XP base smart card functions\n" +" • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" +" SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" +" • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n" +" SCardGetDeviceTypeId()" +msgstr "" +"Použito např. terminálovými službami v SmartCard kanálu pro rozlišení " +"schopností klienta:\n" +" • < 4034: Windows XP základní smartcard funkce\n" +" • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(), SCardWriteCache(), " +"SCardGetTransmitCount()\n" +" • >= 7065: Windows 8 a novější: SCardGetReaderIcon(), " +"SCardGetDeviceTypeId()" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2803 +msgid "" +"Options for redirection of audio input:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Audio input (microphone)\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" +msgstr "" +"Volby pro přesměrování zvukového výstupu:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<formát>,][rate:<bit_rychlost>,]\n" +" [channel:<kanál>] Audio input (microphone)\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2812 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Options for redirection of audio ouput:\n" +#| " • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +#| " [channel:<channel>] Audio output\n" +#| " • sys:pulse\n" +#| " • format:1\n" +#| " • sys:oss,dev:1,format:1\n" +#| " • sys:alsa" +msgid "" +"Options for redirection of audio output:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" +" [channel:<channel>] Audio output\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" +msgstr "" +"Volby pro přesměrování zvukového výstupu:\n" +" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<formát>,][rate:<bit_rychlost>,]\n" +" [channel:<kanál>] Audio input (microphone)\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822 +#, fuzzy +msgid "" +"Options for redirection of USB device:\n" +" • [dbg,][id:<vid>:<pid>#…,][addr:<bus>:<addr>#…,][auto]\n" +" • auto\n" +" • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" +msgstr "" +"Volby pro přesměrování USB zařízení:\n" +" • [dbg,][id:<vid>:<pid>#…,][addr:<bus>:<addr>#…,][auto]\n" +" • auto\n" +" • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2828 +msgid "" +"Advanced setting for high latency links:\n" +"Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n" +"The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n" +msgstr "" +"Pokročilá nastavení pro spojení s dlouhou prodlevou:\n" +"Upravte délku časového limitu nekomunikace spojení – použijte pokud u " +"spojení narážíte na selhání z důvodů časového limitu.\n" +"Nejvyšší možná hodnota je 600000 ms (10 minut)\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2833 +#, fuzzy +msgid "" +"Performance optimisations based on the network connection type:\n" +"Using auto-detection is advised.\n" +"If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n" +msgstr "" +"Optimalizace výkonu na základě typu síťového připojení:\n" +"Doporučujeme používat automatickou detekci.\n" +"Pokud \"Auto-detect\" selže, vyberte nejvhodnější možnost ze seznamu.\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2838 +#, fuzzy +msgid "" +"Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n" +" • [<id>:<orientation-in-degrees>,]\n" +" • 0,1,2,3\n" +" • 0:270,1:90\n" +"Orientations are specified in degrees, valid values are:\n" +" • 0 (landscape)\n" +" • 90 (portrait)\n" +" • 180 (landscape flipped)\n" +" • 270 (portrait flipped)\n" +"\n" +msgstr "" +"Seznam ID monitorů a orientací pracovní plochy oddělený čárkami:\n" +" - [<id>:<orientace ve stupních>,]\n" +" - 0,1,2,3\n" +" - 0:270,1:90\n" +"Orientace se udává ve stupních, platné hodnoty jsou:\n" +" - 0 (na šířku)\n" +" - 90 (na výšku)\n" +" - 180 (na šířku převrácené)\n" +" - 270 (obrácená na výšku)\n" +"\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2850 +#, fuzzy +msgid "" +"Redirect directory <path> as named share <name>.\n" +" • <name>,<fullpath>[;<name>,<fullpath>[;…]]\n" +" • MyHome,/home/remminer\n" +" • /home/remminer\n" +" • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" +"Hotplug support is enabled with:\n" +" • hotplug,*\n" +"\n" +msgstr "" +"Přesměrování adresáře <cesta> jako pojmenované sdílené složky <název>.\n" +" - <název>,<plnácesta>[;<název>,<plnácesta>[;...]]\n" +" - MyHome,/home/remminer\n" +" - /home/remminer\n" +" - MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" +"Podpora Hotplug je povolena pomocí:\n" +" - hotplug,*\n" +"\n" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2882 plugins/spice/spice_plugin.c:689 +#, fuzzy +msgid "Share folder" +msgstr "Sdílet složku" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2883 +#, fuzzy +msgid "Restricted admin mode" +msgstr "Omezený režim správce" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 +#, fuzzy +#| msgid "Password" +msgid "Password hash" +msgstr "Hash hesla" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 +#, fuzzy +msgid "Restricted admin mode password hash" +msgstr "Hash hesla omezeného režimu správce" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 +#, fuzzy +msgid "Left-handed mouse support" +msgstr "Podpora myši pro leváky" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 +#, fuzzy +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support" +msgstr "Výměna levého a pravého tlačítka myši pro podporu myši pro leváky" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2887 +#, fuzzy +msgid "Enable multi monitor" +msgstr "Povolení více monitorů" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2888 +#, fuzzy +msgid "Span screen over multiple monitors" +msgstr "Rozložení obrazovky na více monitorů" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2889 +#, fuzzy +#| msgid "Listen on port" +msgid "List monitor IDs" +msgstr "Seznam ID monitorů" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2891 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2100 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2112 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848 +#, fuzzy +msgid "Colour depth" +msgstr "Barevná hloubka" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2892 +msgid "Network connection type" +msgstr "Nový profil připojení" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2908 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2101 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2113 +#, fuzzy +msgid "Quality" +msgstr "Kvalita" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2909 +#, fuzzy +msgid "Security protocol negotiation" +msgstr "Dojednání protokolu zabezpečení" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2910 +#, fuzzy +msgid "Gateway transport type" +msgstr "Typ transportu brány" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2911 +#, fuzzy +msgid "TLS Security Level" +msgstr "Bezpečnostní" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2912 +#, fuzzy +msgid "FreeRDP log level" +msgstr "Stupeň podrobností záznamu událostí ve FreeRDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 +msgid "FreeRDP log filters" +msgstr "Stupeň podrobností záznamu událostí ve FreeRDP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 +#, fuzzy +msgid "tag:level[,tag:level[,…]]" +msgstr "tag:level[,tag:level[,...]]" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2914 +#, fuzzy +msgid "Audio output mode" +msgstr "Režim zvukového výstupu" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2915 +msgid "Redirect local audio output" +msgstr "Přesměrovat místní mikrofon" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2916 +#, fuzzy +msgid "Redirect local microphone" +msgstr "Přesměrovat místní mikrofon" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2917 +#, fuzzy +msgid "Connection timeout in ms" +msgstr "Délka časového limitu (v ms)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2918 +#, fuzzy +msgid "Remote Desktop Gateway server" +msgstr "Server s bránou ke vzdálené ploše" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2919 +#, fuzzy +msgid "Remote Desktop Gateway username" +msgstr "Uživatelské jméno pro bránu ke vzdálené ploše" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2920 +#, fuzzy +msgid "Remote Desktop Gateway password" +msgstr "Heslo pro bránu ke vzdálené ploše" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2921 +#, fuzzy +msgid "Remote Desktop Gateway domain" +msgstr "Doména pro bránu ke vzdálené ploše" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922 +#, fuzzy +msgid "Client name" +msgstr "Název klienta" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2923 +#, fuzzy +msgid "Client build" +msgstr "Sestavení klienta" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2924 +msgid "Start-up program" +msgstr "Program při spouštění" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2926 +#, fuzzy +msgid "Load balance info" +msgstr "Informace o rozdělování zátěže" + +#. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.” +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 +#, fuzzy +msgid "Override printer drivers" +msgstr "Přebít tiskové ovladače" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 +#, fuzzy +msgid "" +"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" +"\"Canon MF410 Series UFR II\"" +msgstr "" +"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" +"\"Canon MF410 Series UFR II\"" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2929 +#, fuzzy +msgid "USB device redirection" +msgstr "Přesměrování USB zařízení" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 +#, fuzzy +msgid "Local serial name" +msgstr "Název místního sériového portu" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 +#, fuzzy +msgid "COM1, COM2, etc." +msgstr "COM1, COM2, atd." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 +#, fuzzy +msgid "Local serial driver" +msgstr "Místní ovladač sériového portu" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 +#, fuzzy +msgid "Serial" +msgstr "Sériový port" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 +#, fuzzy +msgid "Local serial path" +msgstr "Popis umístění místního sériového portu" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 +#, fuzzy +msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." +msgstr "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, atd." + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2933 +#, fuzzy +msgid "Local parallel name" +msgstr "Název místního paralelního portu" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2934 +#, fuzzy +msgid "Local parallel device" +msgstr "Místní zařízení paralelního portu" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2935 +#, fuzzy +msgid "Name of smart card" +msgstr "Název čipové karty" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 +#, fuzzy +msgid "Dynamic virtual channel" +msgstr "Dynamický virtuální kanál" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 +#, fuzzy +msgid "<channel>[,<options>]" +msgstr "<kanál>[,<volby>]" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 +#, fuzzy +msgid "Static virtual channel" +msgstr "Statický virtuální kanál" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 +#, fuzzy +#| msgid "USB redirection error" +msgid "TCP redirection" +msgstr "Přesměrování TCP" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 +#, fuzzy +msgid "/PATH/TO/rdp2tcp" +msgstr "/PATH/TO/rdp2tcp" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2940 +#, fuzzy +#| msgid "Remote Connection Profile" +msgid "Move mouse when connection is idle" +msgstr "Nový profil připojení" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2942 +msgid "Attempt to connect in assistance mode" +msgstr "Pokusit se připojit v režimu pomoci" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2943 +#, fuzzy +msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" +msgstr "Upřednostňovat IPv6 AAA záznam nad IPv4 A záznamem" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2944 +#, fuzzy +msgid "Share printers" +msgstr "Sdílet tiskárny" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2945 +#, fuzzy +msgid "Share serial ports" +msgstr "Sdílet sériové porty" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2946 +#, fuzzy +msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" +msgstr "(SELinux) permisivní režim pro sériové porty" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2947 +#, fuzzy +msgid "Share parallel ports" +msgstr "Sdílet paralelní porty" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2948 +#, fuzzy +msgid "Share a smart card" +msgstr "Sdílet čipovou kartu" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2949 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2137 +#, fuzzy +msgid "Turn off clipboard sync" +msgstr "Nesynchronizovat obsah schránky" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2950 +#, fuzzy +msgid "Ignore certificate" +msgstr "Ignorovat certifikát" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 +#, fuzzy +msgid "Use the old license workflow" +msgstr "Použít starý pracovní postup pro licenci" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 +#, fuzzy +msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" +msgstr "Vypne CAL a hwId je nastaveno na 0" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2952 plugins/spice/spice_plugin.c:714 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2133 plugins/www/www_plugin.c:936 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866 +#, fuzzy +msgid "Forget passwords after use" +msgstr "Po použití heslo zapomenout" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2953 +#, fuzzy +msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" +msgstr "Připojit ke konzoli (Windows 2003/ 2003 R2)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2954 +#, fuzzy +msgid "Turn off fast-path" +msgstr "Vypnout fast-path" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2955 +#, fuzzy +msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" +msgstr "Zjišťování serverů prostřednictvím brány ke vzdálené ploše" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2957 +#, fuzzy +msgid "Use system proxy settings" +msgstr "Použít nastavení proxy ze systému" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2959 +#, fuzzy +msgid "Turn off automatic reconnection" +msgstr "Vypnout automatické znovunavazování spojení" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2960 +#, fuzzy +msgid "Relax order checks" +msgstr "Volnější kontroly pořadí" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2961 +#, fuzzy +msgid "Glyph cache" +msgstr "Mezipaměť znaků" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 +#, fuzzy +msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" +msgstr "Zapnout multitransportní protokol (UDP)" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 +#, fuzzy +msgid "Using the UDP protocol may improve performance" +msgstr "Použití protokolu UDP může zlepšit výkon" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2963 +#, fuzzy +msgid "Use base credentials for gateway too" +msgstr "Použijte základní pověření i pro bránu" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2965 +#, fuzzy +msgid "Enable Gateway websockets support" +msgstr "Povolení podpory webových soketů brány" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2967 +msgid "Update framebuffer even when not visible" +msgstr "Aktualizovat framebuffer i když není viditelný" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2976 plugins/spice/spice_plugin.c:717 +#: plugins/spice/spice_plugin.c:725 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2139 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2152 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:878 +#, fuzzy +msgid "View only" +msgstr "Jen prohlížení" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2981 plugins/spice/spice_plugin.c:727 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2156 +#, fuzzy +msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" +msgstr "Poslat Ctrl+Alt+Delete" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2994 +#, fuzzy +msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" +msgstr "RDP – Remote Desktop Protocol" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3019 +#, fuzzy +msgid "RDP - RDP File Handler" +msgstr "RDP – přenos souborů" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3034 +#, fuzzy +msgid "RDP - Preferences" +msgstr "RDP – předvolby" + +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3087 +#, fuzzy +msgid "Export connection in Windows .rdp file format" +msgstr "Exportovat připojení do souboru ve Windows formátu *.rdp" + +#: plugins/rdp/rdp_event.c:363 +#, fuzzy, c-format +msgid "Reconnection attempt %d of %d…" +msgstr "Probíhá opětovné navazování spojení. Pokus %d z %d…" + +#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname +#: plugins/rdp/rdp_event.c:1190 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connected to %s via RDP" +msgstr "Připojování k „%s“ prostřednictvím SSH…" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 +#, fuzzy +msgid "File Transfers" +msgstr "Přenos souborů" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 +#, fuzzy +msgid "Transfer error" +msgstr "Chyba přenosu" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 +#, fuzzy +msgid "Transfer completed" +msgstr "Přenos dokončen" + +#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 +#, fuzzy, c-format +msgid "The %s file has been transferred" +msgstr "Soubor %s byl přenesen" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:347 +#, fuzzy +msgid "Enter SPICE password" +msgstr "Zadejte SPICE heslo" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:394 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”." +msgid "Disconnected from the SPICE %s." +msgstr "Odpojeno od SPICE serveru „%s“." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:396 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”." +msgid "Disconnected from %s via SPICE" +msgstr "Odpojeno od SPICE serveru „%s“." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:399 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connected to %s via SPICE" +msgstr "Připojování k „%s“ prostřednictvím SSH…" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:411 +#, fuzzy +msgid "TLS connection error." +msgstr "Chyba TLS spojení." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:417 +#, fuzzy +msgid "Connection to the SPICE server dropped." +msgstr "Připojení ke SPICE serveru se přerušilo." + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:648 +msgid "Auto GLZ" +msgstr "Auto GLZ" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:649 +#, fuzzy +msgid "Auto LZ" +msgstr "Auto LZ" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:662 +#, fuzzy +msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n" +msgstr "Pokud se videa nezobrazují správně, vypněte překrývání videa.\n" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:687 +#, fuzzy +msgid "Use TLS encryption" +msgstr "Použít TLS šifrování" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:688 +#, fuzzy +msgid "Server CA certificate" +msgstr "Certifikát cert. autority, která vydala certifikát serveru" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:706 +#, fuzzy +#| msgid "Prefered video codec" +msgid "Preferred video codec" +msgstr "Předvolba" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:707 +msgid "Turn off GStreamer overlay" +msgstr "Vypnout klávesnici a myš na straně serveru" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:710 +#, fuzzy +msgid "Preferred image compression" +msgstr "Preferovaná komprese obrazu" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:713 plugins/spice/spice_plugin.c:726 +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:865 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879 +msgid "No clipboard sync" +msgstr "Nesynchronizovat obsah schránky" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:715 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868 +#, fuzzy +msgid "Enable audio channel" +msgstr "Přenášet zvuk" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:716 +#, fuzzy +msgid "Share smart card" +msgstr "Sdílet čipovou kartu" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:728 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 +#, fuzzy +msgid "Select USB devices for redirection" +msgstr "Vyberte USB zařízení, které přesměrovat" + +#: plugins/spice/spice_plugin.c:739 +#, fuzzy +msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" +msgstr "SPICE – Simple Protocol for Independent Computing Environments" + +#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 +#, fuzzy +msgid "_Close" +msgstr "Zavřít" + +#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 +#, fuzzy +msgid "USB redirection error" +msgstr "Chyba přesměrování USB" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:792 +#, fuzzy +msgid "Enter VNC password" +msgstr "Zadejte heslo pro VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:845 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:538 +#, fuzzy +msgid "Enter VNC authentication credentials" +msgstr "Zadejte přihlašovací údaje pro VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:953 +#, fuzzy +msgid "Unable to connect to VNC server" +msgstr "Nedaří se připojit k VNC serveru" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:954 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" +msgstr "Nedaří se převést „%s“ na adresu hostitele" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:955 +#, fuzzy, c-format +msgid "VNC connection failed: %s" +msgstr "Spojení pomocí VNC se nezdařilo: %s" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:956 +#, fuzzy +msgid "Your connection has been rejected." +msgstr "Vaše spojení bylo odmítnuto." + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:983 +#, fuzzy, c-format +msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" +msgstr "VNC server vyžádal neznámou metodu ověřování se: %s" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:985 +#, fuzzy +msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." +msgstr "Zapněte v tomto profilu šifrování a zkuste to znovu." + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1719 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connected to %s via VNC" +msgstr "Připojování k „%s“ prostřednictvím SSH…" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1726 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connected to %s:%d via VNC" +msgstr "Připojování k „%s“ prostřednictvím SSH…" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1749 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via VNC" +msgstr "Odpojeno od %s:%d prostřednictvím VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2046 +#, fuzzy +msgid "" +"Connect to VNC using a repeater:\n" +" • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n" +" • The repeater field have to be set to the repeater IP and port, like:\n" +" 10.10.10.12:5901\n" +" • From the remote VNC server, you will connect to\n" +" the repeater, e.g. with x11vnc:\n" +" x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" +msgstr "" +"Připojte se k VNC pomocí opakovače:\n" +" - ID:123456789.\n" +" - V poli repeater musí být nastavena IP adresa a port repeateru, např:\n" +" 10.10.10.12:5901\n" +" - Ze vzdáleného VNC serveru se připojíte k\n" +" opakovače, např. pomocí x11vnc:\n" +" x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2055 +#, fuzzy +msgid "" +"Listening for remote VNC connection:\n" +" • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n" +" e.g. 8888\n" +" • From the remote VNC server, you will connect to\n" +" Remmina, e.g. with x11vnc:\n" +" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" +msgstr "" +"Naslouchání vzdálenému připojení VNC:\n" +" - V poli \"Listen on port\" je uveden port, na kterém bude Remmina " +"naslouchat,\n" +" např. 8888\n" +" - Ze vzdáleného serveru VNC se připojíte k serveru\n" +" Remmina, např. pomocí x11vnc:\n" +" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2063 +msgid "" +"Lock the aspect ratio when dynamic resolution is enabled:\n" +"\n" +" • The aspect ratio should be entered as a decimal number, e.g. 1.777\n" +" • 16:9 corresponds roughly to 1.7777, 4:3 corresponds roughly to 1.333\n" +" • The default value of 0 does not enforce any aspect ratio" +msgstr "" +"Uzamknout poměr stran, když je povoleno dynamické rozlišení:\n" +"\n" +" • Poměr stran by měl být uveden jako desetinné číslo, např. 1,777\n" +" • 16:9 zhruba odpovídá 1,7777, 4:3 zhruba odpovídá 1.333\n" +" • Výchozí hodnota 0 nevynucuje žádný poměr stran" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070 +msgid "" +"Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n" +"\n" +" • “Poor (fastest)” sets encoding to “copyrect zlib hextile raw”\n" +" • “Medium” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " +"rre raw”\n" +" • “Good” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " +"rre raw”\n" +" • “Best (slowest)” sets encoding to “copyrect zrle ultra zlib hextile " +"corre rre raw”" +msgstr "" +"Přepsat přednastavenou kvalitu kódování VNC:\n" +"\n" +" • „Nejhorší (nejrychlejší)“ nastaví kódování na „copyrect zlib hextile " +"raw“\n" +" • „Střední“ nastaví kódování na „tight zrle ultra copyrect hextile zlib " +"corre rre raw“\n" +" • „Dobré“ nastaví kódování na „tight zrle ultra copyrect hextile zlib " +"corre rre raw“\n" +" • „Nejlepší (nejpomalejší)“ nastaví kódování na „copyrect zrle ultra zlib " +"hextile corre rre raw“" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2097 +#, fuzzy +msgid "Repeater" +msgstr "Opakovač" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2109 +#, fuzzy +msgid "Listen on port" +msgstr "Očekávat spojení na portu" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2129 +msgid "Override pre-set VNC encodings" +msgstr "Přepsat přednastavenou kvalitu kódování VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2130 +msgid "Dynamic resolution enforced aspec ratio" +msgstr "Vynucený poměr stran dynamického rozlišení" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 +msgid "Force tight encoding" +msgstr "" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 +msgid "Enabling this may help when the remote desktop looks scrambled" +msgstr "" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2134 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867 +#, fuzzy +msgid "Ignore remote bell messages" +msgstr "Ignorování zpráv vzdáleného zvonku" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2135 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2153 +#, fuzzy +msgid "Prevent local interaction on the server" +msgstr "Zabránit místní interakci na serveru" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2136 +#, fuzzy +msgid "Show remote cursor" +msgstr "Zobrazit vzdálený kurzor" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2138 +msgid "Turn off encryption" +msgstr "Použít TLS šifrování" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2155 +#, fuzzy +msgid "Open Chat…" +msgstr "Otevřít chat…" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:42 +#, fuzzy +msgid "Remmina VNC Plugin" +msgstr "Zásuvný modul Remmina pro VNC" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:47 +#, fuzzy +msgid "Remmina VNC listener Plugin" +msgstr "Zásuvný modul Remmina pro očekávání VNC spojení" + +#: plugins/www/www_config.h:43 +#, fuzzy +msgid "Remmina web-browser plugin" +msgstr "Zásuvný modul Remmina pro webový prohlížeč" + +#: plugins/www/www_plugin.c:99 +#, fuzzy +msgid "File downloaded" +msgstr "Soubor stažen" + +#: plugins/www/www_plugin.c:592 +#, fuzzy +msgid "Enter WWW authentication credentials" +msgstr "Zadejte přihlašovací údaje pro WWW" + +#: plugins/www/www_plugin.c:907 +#, fuzzy +msgid "URL" +msgstr "URL adresa" + +#: plugins/www/www_plugin.c:907 +#, fuzzy +msgid "http://address or https://address" +msgstr "http://adresa nebo https://adresa" + +#: plugins/www/www_plugin.c:924 +#, fuzzy +msgid "User agent" +msgstr "Prohlížeč" + +#: plugins/www/www_plugin.c:925 +#, fuzzy +msgid "Proxy URL" +msgstr "URL adresa proxy" + +#: plugins/www/www_plugin.c:925 +#, fuzzy +msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" +msgstr "Např. https://example.org, socks://mojesocks:1080" + +#: plugins/www/www_plugin.c:926 +#, fuzzy +msgid "Turn on Java support" +msgstr "Zapnout podporu pro Java" + +#: plugins/www/www_plugin.c:927 +#, fuzzy +msgid "Turn on smooth scrolling" +msgstr "Zapnout plynulé posouvání" + +#: plugins/www/www_plugin.c:928 +#, fuzzy +msgid "Turn on spatial navigation" +msgstr "Zapnout prostorovou navigaci" + +#: plugins/www/www_plugin.c:931 +#, fuzzy +msgid "Turn on plugin support" +msgstr "Zapnout podporu zásuvných modulů" + +#: plugins/www/www_plugin.c:932 +#, fuzzy +msgid "Turn on WebGL support" +msgstr "Zapnout podporu WebGL" + +#: plugins/www/www_plugin.c:934 +#, fuzzy +msgid "Turn on HTML5 audio support" +msgstr "Zapnout podporu pro HTMLP5 audio" + +#: plugins/www/www_plugin.c:935 +#, fuzzy +msgid "Ignore TLS errors" +msgstr "Ignorovat TLS chyby" + +#: plugins/www/www_plugin.c:938 +#, fuzzy +msgid "Turn on Web Inspector" +msgstr "Zapnout Web Inspector" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:167 +#, fuzzy +msgid "You did not set any command to be executed" +msgstr "Neodeslali jste žádný příkaz k vykonání" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:214 +#, fuzzy +msgid "" +"Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" +"Do you really want to continue?" +msgstr "" +"Varování! Vykonání příkazu synchronně může způsobit, že Remmina přestane " +"regovat.\n" +"Opravdu chcete pokračovat?" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:297 +#, fuzzy +msgid "Command" +msgstr "Příkaz" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:298 +#, fuzzy +msgid "Asynchronous execution" +msgstr "Asynchronní vykonání" + +#: plugins/exec/exec_plugin.c:299 +msgid "Kill process on disconnect" +msgstr "Při odpojení zabít proces" + +#: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 +#, fuzzy +msgid "Execute a command" +msgstr "Vykonat příkaz" + +#: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 +#, fuzzy +msgid "Hello, World!" +msgstr "Ahoj světe!" + +#: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188 +#, fuzzy +msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" +msgstr "Zabezpečené ukládání hesel v klíčence GNOME" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:71 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-" +"CLI without using this feature…" +msgstr "" +"Funkce příkazového řádku '%s' není k dispozici! Pokus o spuštění PyHoca-CLI " +"bez použití této funkce…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:296 plugins/x2go/x2go_plugin.c:428 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:517 plugins/x2go/x2go_plugin.c:624 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:714 plugins/x2go/x2go_plugin.c:726 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:735 plugins/x2go/x2go_plugin.c:761 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:770 plugins/x2go/x2go_plugin.c:789 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:839 plugins/x2go/x2go_plugin.c:905 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:916 plugins/x2go/x2go_plugin.c:924 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1043 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1059 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1111 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1121 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1153 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1348 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1722 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2210 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3076 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3289 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3294 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3299 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3304 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3319 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3324 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3329 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3334 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Transfer error" +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Interní chyba: %s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:297 plugins/x2go/x2go_plugin.c:429 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:518 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1349 +msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!" +msgstr "Parametr 'custom_data' není inicializován!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:310 +#, fuzzy +msgid "Broken `DialogData`! Aborting…" +msgstr "Rozbitý `DialogData`! Přerušení…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:314 +#, fuzzy +msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…" +msgstr "Nelze načíst `DialogData`! Přerušení…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:476 +#, fuzzy +#| msgid "Display" +msgid "X Display" +msgstr "Obrazovka" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:477 +#, fuzzy +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:478 +#, fuzzy +#| msgid "Permission" +msgid "Session ID" +msgstr "ID relace" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:479 +#, fuzzy +msgid "Create date" +msgstr "Datum vytvoření" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:480 +#, fuzzy +msgid "Suspended since" +msgstr "Pozastaveno od" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:481 +msgid "Agent PID" +msgstr "Agent PID" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:483 +#, fuzzy +#| msgid "Username" +msgid "Hostname" +msgstr "Jméno hostitele" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:484 +#, fuzzy +msgid "Cookie" +msgstr "Cookie" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:485 +#, fuzzy +msgid "Graphic port" +msgstr "Grafický port" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:486 +#, fuzzy +msgid "SND port" +msgstr "Port SND" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:487 +#, fuzzy +#| msgid "Local SSH port" +msgid "SSHFS port" +msgstr "Port SSHFS" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:488 +#, fuzzy +msgid "Visible" +msgstr "Viditelné" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:527 +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…" +msgstr "" +"Nepodařilo se načíst platné `DialogData` nebo `sessions_list`! Přerušení…" + +#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:536 +#, fuzzy +#| msgid "Terminate" +msgid "_Terminate" +msgstr "Ukončit" + +#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:539 +#, fuzzy +#| msgid "Resume" +msgid "_Resume" +msgstr "Pokračovat" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:541 +#, fuzzy +msgid "_New" +msgstr "_Nový" + +#. TRANSLATORS: Tooltip for terminating button inside Session-Chooser-Dialog. +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:550 +msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment." +msgstr "Ukončování X2Go sezení může chvíli trvat." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:625 plugins/x2go/x2go_plugin.c:627 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown property '%i'" +msgstr "Neznámá vlastnost" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:715 plugins/x2go/x2go_plugin.c:762 +#, fuzzy +msgid "Could not find child GtkTreeView of session chooser dialog." +msgstr "Nepodařilo se najít podřízené okno GtkTreeView dialogu výběru relace." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:727 +msgid "" +"Neither the 'dialog' nor 'treeview' parameters are initialized! At least one " +"of them must be given." +msgstr "" +"Nebyl inicializován ani jeden z parametrů „dialog“ a „treeview“! Musí být " +"zadán alespoň jeden z nich." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:736 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not obtain \"GtkTreeModelFilter*\" of the session chooser dialog, for " +"unknown reason." +msgstr "Nepodařilo se najít podřízené okno GtkTreeView dialogu výběru relace." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:771 +#, fuzzy +#| msgid "Couldn't get currently selected row (session)!" +msgid "Could not get currently selected row (session)!" +msgstr "Aktuálně vybraný řádek (relaci) nelze získat!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:790 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are " +"selected." +msgstr "mělo by být možné vybrat pouze jednu relaci." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:840 +#, fuzzy +msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'." +msgstr "Nepodařilo se vyplnit 'GtkTreeIter'." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:906 +#, fuzzy +msgid "parameter 'argv' is 'NULL'." +msgstr "parametr 'argv' je 'NULL'." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:917 +#, fuzzy +msgid "parameter 'error' is 'NULL'." +msgstr "parametr 'error' je 'NULL'." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:925 +#, fuzzy +msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized." +msgstr "parametr 'env' je buď neplatný, nebo neinicializovaný." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:941 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2553 +#, fuzzy +msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:" +msgstr "Spustil PyHoca-CLI s následujícími argumenty:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:972 +#, fuzzy +msgid "" +"The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection " +"problem." +msgstr "" +"Potřebný proces PyHoca-CLI narazil na problém s připojením k internetu." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:982 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not start SSH session. %s" +msgid "" +"Could not start PyHoca-CLI:\n" +"%s" +msgstr "Nelze spustit PyHoca-CLI (%i): '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:993 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i" +msgstr "" +"Při pokusu o spuštění PyHoca-CLI došlo k neznámé chybě. Ukončovací kód: %i" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1000 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. " +"Error: '%s'" +msgstr "" +"Při pokusu o spuštění PyHoca-CLI došlo k neznámé chybě. Ukončovací kód: %i. " +"Chyba: '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1044 +#, fuzzy +msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized." +msgstr "parametr 'env' je buď neplatný, nebo neinicializovaný." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1060 +msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!" +msgstr "GtkTreePath 'path' označuje neexistující řádek!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1112 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1122 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2211 +#, fuzzy +#| msgid "Per connection" +msgid "'Invalid connection data.'" +msgstr "'Neplatná data připojení.'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1154 +msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!" +msgstr "Parametr 'custom_data' není inicializován!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1276 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not start SSH session. %s" +msgid "" +"Could not terminate X2Go session '%s':\n" +"%s" +msgstr "Nelze spustit relaci X2Go." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1288 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1665 +#, fuzzy +msgid "An error occured." +msgstr "Došlo k chybě." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1389 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1404 +#, fuzzy +msgid "Could not get session ID from session chooser dialog." +msgstr "Nelze získat ID relace z dialogu pro výběr relace." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1396 +#, fuzzy, c-format +msgid "Resuming session: '%s'" +msgstr "Obnovení relace: '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1411 +#, fuzzy, c-format +msgid "Terminating session: '%s'" +msgstr "Obnovení relace: '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1585 +#, c-format +msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go" +msgstr "Odpojeno od %s:%d prostřednictvím X2Go" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1657 +#, fuzzy +msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed." +msgstr "PyHoca-CLI se neočekávaně ukončil. Toto spojení bude nyní uzavřeno." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1666 +#, fuzzy +msgid "" +"The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n" +"Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible " +"errors. Also ensure the remote server is reachable and you're using the " +"right credentials." +msgstr "" +"Nezbytný podřízený proces 'pyhoca-cli' se neočekávaně zastavil.\n" +"Zkontrolujte prosím nastavení svého profilu a výstup PyHoca-CLI, zda nedošlo " +"k chybě. Zkontrolujte také, zda je vzdálený server dosažitelný." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1709 +#, fuzzy +msgid "Can't save empty username!" +msgstr "Nelze uložit prázdné uživatelské jméno!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1723 +#, fuzzy +msgid "Could not save new credentials." +msgstr "Nepodařilo se uložit nové pověření." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1726 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not save new credentials: 's_password' or 's_username' strings were " +"not set." +msgstr "" +"Při pokusu o uložení nových pověření došlo k chybě: řetězce 's_password' " +"nebo 's_username' nebyly nastaveny." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1758 +#, fuzzy +#| msgid "Password to unlock private key" +msgid "Enter password to unlock the SSH key:" +msgstr "Heslo pro odemčení soukromé části klíče" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1769 +#, fuzzy +#| msgid "Authentication type" +msgid "Password input cancelled. Aborting…" +msgstr "Selhání ověřování: %s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1800 +msgid "" +"Tip: Check the 'Save password' checkbox or manually input your X2Go username " +"and password in the profile settings to store them for faster logins." +msgstr "" +"Tip: Pro rychlejší přihlašování zaškrtněte políčko „Uložit heslo“ nebo ručně " +"zadejte své uživatelské jméno a heslo X2Go v nastavení profilu, aby se " +"uložily." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1831 +#, fuzzy +#| msgid "Enter NX authentication credentials" +msgid "Enter X2Go credentials" +msgstr "Zadejte pověření X2Go" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1860 +#, fuzzy +#| msgid "Authentication type" +msgid "Authentication cancelled. Aborting…" +msgstr "Selhání ověřování: %s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2047 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating " +"a new session now." +msgstr "" +"Nepodařilo se analyzovat výstup volby --list-sessions nástroje PyHoca-CLI. " +"Nyní vytváříme novou relaci." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2086 +#, fuzzy +msgid "Could not allocate enough memory!" +msgstr "Nepodařilo se alokovat dostatek paměti!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2096 +#, fuzzy, c-format +msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'" +msgstr "Nalezena již existující relace X2Go s ID: '%s'" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2139 +#, fuzzy +msgid "Suspended" +msgstr "Pozastaveno od" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2142 +#, fuzzy +msgid "Running" +msgstr "Běží" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2145 +#, fuzzy +#| msgid "Terminate" +msgid "Terminated" +msgstr "Ukončené" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2178 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now." +msgstr "" +"Na vzdáleném počítači se nepodařilo najít žádné relace. Nyní vytváříme novou " +"relaci." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2233 +#, fuzzy +#| msgid "Choose a file to upload" +msgid "Choose a session to resume:" +msgstr "Vyberte relaci, kterou chcete obnovit:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2276 +#, fuzzy +msgid "Waiting for user to select a session…" +msgstr "Čeká se na výběr relace uživatelem…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2284 +#, fuzzy +msgid "No session was selected. Creating a new one." +msgstr "Nebyla vybrána žádná relace. Vytvoření nové." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2356 +#, fuzzy, c-format +msgid "A non-critical error happened: %s" +msgstr "Došlo k nekritické chybě: %s" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2361 +#, fuzzy, c-format +msgid "User chose to resume session with ID: '%s'" +msgstr "Uživatel zvolil obnovení relace s ID: '%s'" + +#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2382 +#, fuzzy, c-format +msgid "Resuming session '%s'…" +msgstr "Obnovení relace '%s'…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2513 +#, fuzzy +msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings." +msgstr "Nastavení DPI je mimo meze. Upravte jej v nastavení profilu." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2576 +#, fuzzy +#| msgid "Could not start SSH session. %s" +msgid "Could not start X2Go session…" +msgstr "Nelze spustit relaci X2Go." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2583 +#, fuzzy +#| msgid "Could not start SSH session. %s" +msgid "Could not start X2Go session." +msgstr "Nelze spustit relaci X2Go." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2584 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not start SSH session. %s" +msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'" +msgstr "Nelze spustit PyHoca-CLI (%i): '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2699 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is " +"either too old, or not installed. An old limited set of features will be " +"used for now." +msgstr "" +"Nemohl jsem získat funkce příkazového řádku PyHoca-CLI. To znamená, že je " +"buď příliš starý, nebo není nainstalován. Prozatím bude použita stará " +"omezená sada funkcí." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2708 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-" +"set for now." +msgstr "" +"Nepodařilo se analyzovat funkce příkazového řádku PyHoca-CLI. Prozatím " +"používá omezenou sadu funkcí." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2714 +#, fuzzy +msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:" +msgstr "Získal následující funkce příkazového řádku PyHoca-CLI:" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2722 +#, fuzzy, c-format +msgid "Available feature[%i]: '%s'" +msgstr "Dostupná funkce[%i]: '%s'" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2747 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connected to %s:%d via X2Go" +msgstr "Připojování k „%s“ prostřednictvím SSH…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2841 +#, fuzzy +#| msgid "Could not open channel. %s" +msgid "Could not open X11 DISPLAY." +msgstr "Nepodařilo se otevřít X11 DISPLAY." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2881 +#, fuzzy +msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…" +msgstr "Čekání na zobrazení okna agenta X2Go…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2907 +#, fuzzy +msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…" +msgstr "Čekáme, až PyHoca-CLI zobrazí okno relace…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2958 +#, fuzzy +msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…" +msgstr "Nezobrazilo se žádné okno relace X2Go. Něco se pokazilo…" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3077 +#, fuzzy +msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!" +msgstr "RemminaProtocolWidget* gp je 'NULL'!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3098 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The protocol “%s” is unavailable because GtkSocket only works under X.Org." +msgid "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org" +msgstr "" +"Protokol %s není k dispozici, protože GtkSocket funguje pouze pod X.org." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3107 +#, fuzzy +msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…" +msgstr "Nepodařilo se inicializovat pthread. Pád zpět do nevláknového režimu…" + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into +#. your language. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into +#. your language. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1' and 'value2' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3150 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3168 +#, fuzzy, c-format +msgid "%sand '%s'" +msgstr "%sa '%s'" + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1' and 'value2' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3155 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3173 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s'%s' " +msgstr "%s'%s' " + +#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. +#. (Except your listing-grammar differs from english.) +#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3160 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s'%s', " +msgstr "%s'%s', " + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3199 +#, fuzzy +msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!" +msgstr "Neplatná validační data v poli ProtocolSettings!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3214 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3279 +#, fuzzy +msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!" +msgstr "Ověřovací údaje v poli ProtocolSettings jsou neplatné!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3223 +#, fuzzy +msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!" +msgstr "Parametry 'key' nebo 'value' jsou 'NULL'!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3241 +#, fuzzy, c-format +msgid "Allowed values are %s." +msgstr "Přípustné hodnoty jsou %s." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3243 +#, fuzzy, c-format +msgid "The only allowed value is '%s'." +msgstr "Jediná povolená hodnota je \"%s\"." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290 +#, fuzzy +msgid "The lower limit is not a valid integer!" +msgstr "Dolní mez není platné celé číslo!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3295 +#, fuzzy +msgid "The lower limit is too high!" +msgstr "Spodní hranice je příliš vysoká!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3300 +#, fuzzy +msgid "The lower limit is too low!" +msgstr "Spodní hranice je příliš nízká!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3305 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3335 +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3355 +#, fuzzy +msgid "Something unknown went wrong." +msgstr "Něco neznámého se pokazilo." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3310 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3340 +#, fuzzy +msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors." +msgstr "Zkontrolujte, zda v poli RemminaProtocolSetting nejsou možné chyby." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3320 +#, fuzzy +msgid "The upper limit is not a valid integer!" +msgstr "Horní mez není platné celé číslo!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3325 +#, fuzzy +msgid "The upper limit is too high!" +msgstr "Horní hranice je příliš vysoká!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3330 +#, fuzzy +msgid "The upper limit is too low!" +msgstr "Horní hranice je příliš nízká!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3350 +#, fuzzy +msgid "The input is not a valid integer!" +msgstr "Na vstupu není platné celé číslo!" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3352 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3369 +#, fuzzy, c-format +msgid "Input must be a number between %i and %i." +msgstr "Vstupem musí být číslo mezi %i a %i." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3398 +#, fuzzy +#| msgid "Start-up program" +msgid "Startup program" +msgstr "Program při spouštění" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3400 +#, fuzzy +msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?" +msgstr "Který příkaz by měl být proveden po vytvoření relace X2Go?" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3402 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard layout" +msgid "Keyboard Layout (auto)" +msgstr "Rozložení klávesnice (automatické)" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3403 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard layout" +msgid "Keyboard type (auto)" +msgstr "Typ klávesnice (auto)" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3404 +#, fuzzy +#| msgid "Turn on Java support" +msgid "Audio support" +msgstr "Podpora zvuku" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3406 +#, fuzzy +msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')." +msgstr "Zvukový systém serveru X2Go (výchozí: 'pulse')." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3409 +#, fuzzy +#| msgid "USB redirection error" +msgid "Clipboard direction" +msgstr "Směr schránky" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3411 +#, fuzzy +msgid "Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')." +msgstr "Kterým směrem se má obsah schránky kopírovat? (výchozí: 'oba')." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3415 +#, fuzzy +#| msgid "Resolution" +msgid "DPI resolution" +msgstr "Rozlišení DPI" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3416 +#, fuzzy +msgid "" +"Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be " +"between 20 and 400." +msgstr "" +"Spuštění relace s určitým rozlišením (v bodech na palec). Musí být v rozmezí " +"20 až 400." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 +#, fuzzy +#| msgid "SSH private key file" +msgid "Your private key" +msgstr "Soubor se soukromým SSH klíčem" + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3460 +#, fuzzy +msgid "X2Go plugin loaded." +msgstr "Načtení zásuvného modulu X2Go." + +#: plugins/x2go/x2go_plugin.h:43 +#, fuzzy +msgid "X2Go - Launch an X2Go session" +msgstr "X2Go - Spuštění relace X2Go" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40 +#, fuzzy +#| msgid "Remmina VNC Plugin" +msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM" +msgstr "Zásuvný modul VNC Remmina pro GNOME a KVM" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:476 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Authentication type" +msgid "Unsupported authentication type %u" +msgstr "Nepodporovaný typ ověření %u" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:488 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Authentication type" +msgid "Authentication failure: %s" +msgstr "Selhání ověřování: %s" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:819 +#, fuzzy +#| msgid "Use system proxy settings" +msgid "Use server settings" +msgstr "Použít nastavení serveru" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820 +#, fuzzy +#| msgid "True colour (24 bit)" +msgid "True colour (24 bits)" +msgstr "True color (24 bitů)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821 +#, fuzzy +#| msgid "High colour (16 bit)" +msgid "High colour (16 bits)" +msgstr "High color (16 bitů)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822 +#, fuzzy +#| msgid "High colour (16 bit)" +msgid "Low colour (8 bits)" +msgstr "Nízká barevnost (8 bitů)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823 +#, fuzzy +#| msgid "True colour (24 bit)" +msgid "Ultra low colour (3 bits)" +msgstr "Velmi nízká barevnost (3 bity)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:847 +#, fuzzy +#| msgid "Enter VNC password" +msgid "VNC password" +msgstr "Heslo VNC" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 +#, fuzzy +#| msgid "SSH compression" +msgid "Use JPEG Compression" +msgstr "Použití komprese JPEG" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 +#, fuzzy +#| msgid "Browse the network to find a %s server" +msgid "This might not work on all VNC servers" +msgstr "To nemusí fungovat na všech serverech VNC." + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850 +#, fuzzy +msgid "Enable GTK-VNC debug" +msgstr "Povolení ladění GTK-VNC" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 +#, fuzzy +#| msgid "Per connection" +msgid "Shared connection" +msgstr "Sdílené připojení" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 +#, fuzzy +msgid "" +"If the server should try to share the desktop by leaving other clients " +"connected" +msgstr "" +"Pokud se server pokusí sdílet plochu tím, že nechá připojené další klienty." + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880 +#, fuzzy +#| msgid "Send Ctrl+Alt+Del" +msgid "Send Ctrl+Alt+_Del" +msgstr "Poslat Ctrl+Alt+Delete" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881 +#, fuzzy +#| msgid "Send Ctrl+Alt+Del" +msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace" +msgstr "Odeslat Ctrl+Alt+_Backspace" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F1" +msgstr "Poslat Ctrl+Alt+_F1" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F2" +msgstr "Poslat Ctrl+Alt+_F2" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F3" +msgstr "Poslat Ctrl+Alt+_F3" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F4" +msgstr "Poslat Ctrl+Alt+_F4" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:886 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F5" +msgstr "Poslat Ctrl+Alt+_F5" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F6" +msgstr "Poslat Ctrl+Alt+_F6" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F7" +msgstr "Poslat Ctrl+Alt+_F7" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F8" +msgstr "Poslat Ctrl+Alt+_F8" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:890 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F9" +msgstr "Poslat Ctrl+Alt+_F9" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:891 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F10" +msgstr "Poslat Ctrl+Alt+_F10" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:892 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F11" +msgstr "Poslat Ctrl+Alt+_F11" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:893 +msgid "Send Ctrl+Alt+_F12" +msgstr "Poslat Ctrl+Alt+_F12" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:895 +#, fuzzy +msgid "Reboot remote host" +msgstr "Restartování vzdáleného hostitele" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896 +#, fuzzy +msgid "Reset remote host (hard reboot)" +msgstr "Resetování vzdáleného hostitele (tvrdý restart)" + +#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897 +#, fuzzy +#| msgid "Show remote cursor" +msgid "Shutdown remote host" +msgstr "Vypnutí vzdáleného hostitele" + +#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s wants to share their desktop.\n" +"Do you accept?" +msgstr "" +"%s s vámi chce sdílet svou plochu.\n" +"Chcete žádost přijmout?" + +#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 +#, fuzzy +msgid "Desktop sharing invitation" +msgstr "Pozvat ke sdílení pracovní plochy" + +#: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 +#, fuzzy +msgid "Telepathy - Desktop Sharing" +msgstr "Telepathy – sdílení plochy" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:67 +msgid "" +"<big><b>Remmina Snap package</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Remmina is running on your system as a Snap package.\n" +"Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n" +"</span>\n" +msgstr "" +"<big><b>Remmina jako SNAP balíček</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Zdá se, že Remmina je na vašem systému spuštěná jako SNAP balíček.\n" +"Některé funkce Remmina proto potřebují váš ruční zásah, aby fungovaly " +"správně\n" +"</span> \n" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:112 +msgid "" +"To enable access to some important features, like password saving in your " +"keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give " +"the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " +"following commands in a terminal window:" +msgstr "" +"Zdá se, že Remmina je ve vašem systému spouštěná ze SNAP balíčku. Pro " +"povolení přístupu k některým důležitým funkcím, jako je například ukládání " +"hesel do vaší klíčenky a RDP sdílení tiskáren, otevřete centrum softwaru a " +"udělte aplikaci Remmina odpovídající oprávnění. Alternativně je možné použít " +"terminál a do jeho okna zadat následující příkazy:" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:157 +msgid "<big>Permissions</big>" +msgstr "<big>Oprávnění</big>" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:193 +#, fuzzy +msgid "" +"Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina " +"profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change " +"the location in the Remmina preferences." +msgstr "" +"Protože balíčky Snap běží odděleně od zbytku systému, jsou profily Remmina " +"ve výchozím nastavení uloženy v souborovém systému Snap. Umístění můžete " +"změnit v předvolbách aplikace Remmina." + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:213 +#, fuzzy +msgid "Change where Remmina profiles are stored" +msgstr "Změna místa uložení profilů Remmina" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:252 +msgid "<big>Snap settings</big>" +msgstr "<big>Zapojit se</big>" + +#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:265 +#, fuzzy +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Tuto zprávu už příště nezobrazovat" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:56 data/ui/remmina_search.glade:61 +msgid "Search" +msgstr "Hledat" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:70 data/ui/remmina_search.glade:75 +msgid "Search for previous occurrence" +msgstr "Hledání předchozího výskytu" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:93 data/ui/remmina_search.glade:98 +msgid "Search for next occurrence" +msgstr "Hledání dalšího výskytu" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:125 data/ui/remmina_search.glade:130 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Přepínání možností vyhledávání" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:186 data/ui/remmina_search.glade:191 +msgid "_Match case" +msgstr "_Shodná velikost" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:203 data/ui/remmina_search.glade:208 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Shoda pouze s _celým slovem" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:220 data/ui/remmina_search.glade:225 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Shoda jako _regulární výraz" + +#: data/ui/remmina_search_popover.glade:237 data/ui/remmina_search.glade:242 +#, fuzzy +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Obalit" + +#: data/ui/remmina_about.glade:31 data/ui/remmina_main.glade:410 +msgid "About" +msgstr "O programu" + +#: data/ui/remmina_about.glade:35 +msgid "" +"Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" +"Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" +"More details in COPYING" +msgstr "" +"Autorská práva © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" +"Autorská práva © 2009–2014 Vic Lee\n" +"Podrobnosti viz soubor COPYING" + +#: data/ui/remmina_about.glade:39 +msgid "https://www.remmina.org/" +msgstr "https://www.remmina.org/" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 +msgid "Add" +msgstr "Přidat" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 +msgid "_Remove" +msgstr "_Odstranit" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 +msgid "Move up" +msgstr "Posunout nahoru" + +#: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 +msgid "Move down" +msgstr "Posunout dolů" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:19 +msgid "Change" +msgstr "Změnit" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:180 +msgid "Selection criteria" +msgstr "Kritéria výběru" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:244 +msgid "Confirm password" +msgstr "Potvrďte heslo" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:271 data/ui/remmina_passwd.glade:6 +msgid "Set new password" +msgstr "Nastavit nové heslo" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:320 +#, fuzzy +#| msgid "Username" +msgid "Gateway Username" +msgstr "Uživatelské jméno" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:349 +#, fuzzy +msgid "Gateway Domain" +msgstr "Doména pro bránu ke vzdálené ploše" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:415 +#, fuzzy +msgid "Gateway Password" +msgstr "Hlavní heslo" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:440 +#, fuzzy +#| msgid "Confirm password" +msgid "Confirm Gateway Password" +msgstr "Potvrďte heslo" + +#. A column table with multiple check-boxes +#: data/ui/remmina_mpc.glade:503 +msgctxt "Multi password changer" +msgid "Select" +msgstr "Vybrat" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:515 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Name" +msgstr "Název" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:526 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:537 +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Domain\\Username" +msgstr "Doména\\Uživatelské_jméno" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:548 +#, fuzzy +#| msgctxt "Multi password changer table" +#| msgid "Domain\\Username" +msgctxt "Multi password changer table" +msgid "Gateway Domain\\Username" +msgstr "Doména\\Uživatelské_jméno" + +#: data/ui/remmina_mpc.glade:588 +msgid "<span weight='bold' size='larger'>Multi Password Changer</span>" +msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Hromadná změna hesel</span>" + +#: data/ui/remmina_passwd.glade:35 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: data/ui/remmina_passwd.glade:85 +msgid "Verify password" +msgstr "Potvrďte heslo" + +#: data/ui/remmina_news.glade:75 +#, fuzzy +msgid "" +"<big><b>The news are turned off</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Turning on news means the program connects to a Remmina server to download " +"the release notes.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Version checking can only be activated at compile time.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina " +"release notes\"><i>Visit the website to read the release notes</i></a>.\n" +"</span>" +msgstr "" +"<big><b>Odběr novinek je vypnutý</b></big>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Zapnutí odběru novinek znamená, že se program bude připojovat k serveru " +"projektu Remmina server a stahovat odtamtud poznámky k vydání.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"Zjišťování dostupnosti novějších verzí se přepíná jednorázově, při " +"sestavování (kompilaci) aplikace.\n" +"</span>\n" +"\n" +"<span>\n" +"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Poznámky k " +"vydání Remmina\"><i>Poznámky k vydání naleznete na webových stránkách</i></" +"a>.\n" +"</span>" + +#: data/ui/remmina_news.glade:130 +msgid "Use as default remote desktop client" +msgstr "Použít jako výchozího klienta vzdálené plochy" + +#: data/ui/remmina_news.glade:139 +msgid "Apply" +msgstr "Použít" + +#: data/ui/remmina_news.glade:143 +msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." +msgstr "Umožnit aplikaci Remmina automaticky otevírat soubory .rdp a .remmina." + +#. The star (*) is a reference to privacy consent +#: data/ui/remmina_news.glade:157 +msgid "" +"Fetch news from <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina news " +"site\">remmina.org</a> (*)" +msgstr "" +"Stahovat novinky z <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Stránky s " +"novinkami v Remmina\">remmina.org</a> (*)" + +#: data/ui/remmina_news.glade:169 +msgid "Receives updated news from remmina.org" +msgstr "Přijímá aktualizované zprávy z remmina.org" + +#: data/ui/remmina_news.glade:182 +#, fuzzy +msgid "* By turning on news you consent to fetching data from remmina.org" +msgstr "" +"* Zapnutím odesíláním statistik a/nebo zasíláním novinek souhlasíte s " +"odesíláním a stahování dat na/z remmina.org" + +#: data/ui/remmina_news.glade:205 +#, fuzzy +msgid "<big>Take part</big>" +msgstr "<big>Zapojit se</big>" + +#. Pay attention to the quoting characters as they may break the pango layout. If in doubt and cannot test, copy and paste the symbols from the English string. +#: data/ui/remmina_news.glade:231 +#, fuzzy +msgid "" +"<span>\n" +"<b>You have our gratitude in choosing copylefted libre software, <a " +"href=\"https://remmina.org/donations/\" title=\"Where’s the money, Lebowski? " +"“blblblblblb”\">donations also make us happy</a>, and further help improve " +"Remmina.</b>\n" +"</span>\n" +msgstr "" +"<span>\n" +"<b>Vážíme si, že používáte svobodný software, <a href=\"https://remmina.org/" +"donations/\" title=\"Avesome Remmina donations\">dary nás také těší</a>, " +"stejně tak další pomoc s tím, udělat Remmina ještě lepší.</b>\n" +"</span>\n" + +#: data/ui/remmina_news.glade:251 +#, fuzzy +msgid "<big>Contribute</big>" +msgstr "<big>Zapojit se</big>" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 +#, fuzzy +msgid "Choose a new key" +msgstr "Zvolte novou klávesu" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:84 data/ui/remmina_key_chooser.glade:88 +msgid "Allow key modifiers" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:121 +#, fuzzy +msgid "Please press the new key…" +msgstr "Stiskněte novou klávesu…" + +#: data/ui/remmina_main.glade:36 +#, fuzzy +msgid "Hide or show the search bar" +msgstr "Skrýt nebo zobrazit vyhledávací panel" + +#: data/ui/remmina_main.glade:42 +#, fuzzy +msgid "Add a new connection profile" +msgstr "Přidat nový profil připojení" + +#: data/ui/remmina_main.glade:48 +#, fuzzy +msgid "Switch from grouped to list view" +msgstr "Přepnout ze seskupeného pohledu na seznam" + +#: data/ui/remmina_main.glade:80 +#, fuzzy +msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." +msgstr "Vyberte protokol který použít na liště rychlého připojení." + +#: data/ui/remmina_main.glade:98 +#, fuzzy +msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" +msgstr "" +"Vyhledávací řetězec nebo název / ip adresa serveru pro „Rychlé připojení“" + +#: data/ui/remmina_main.glade:102 data/ui/remmina_main.glade:104 +#, fuzzy +msgid "Server name or IP address" +msgstr "Název nebo IP adresa serveru" + +#: data/ui/remmina_main.glade:103 data/ui/remmina_main.glade:105 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:426 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Reset" + +#: data/ui/remmina_main.glade:188 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Upravit" + +#: data/ui/remmina_main.glade:218 +#, fuzzy +msgid "Collapse all" +msgstr "Sbalit vše" + +#: data/ui/remmina_main.glade:228 +#, fuzzy +msgid "Expand all" +msgstr "Rozbalit vše" + +#: data/ui/remmina_main.glade:290 +#, fuzzy +msgid "Multi password changer" +msgstr "Nástroj pro hromadnou změnu hesel" + +#: data/ui/remmina_main.glade:300 +#, fuzzy +msgid "Debugging" +msgstr "Ladění" + +#: data/ui/remmina_main.glade:320 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "Exportovat" + +#: data/ui/remmina_main.glade:347 +#, fuzzy +msgid "Make Remmina your default remote desktop client" +msgstr "Nastavit aplikaci Remmina jako výchozího klienta vzdálené plochy" + +#: data/ui/remmina_main.glade:363 +#, fuzzy +msgid "Homepage" +msgstr "Domovská stránka" + +#: data/ui/remmina_main.glade:373 +#, fuzzy +msgid "Donations" +msgstr "Finanční příspěvky" + +#: data/ui/remmina_main.glade:383 +#, fuzzy +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#. Remmina community website +#: data/ui/remmina_main.glade:393 +#, fuzzy +msgid "Community" +msgstr "Komunita" + +#: data/ui/remmina_main.glade:537 +#, fuzzy +msgid "Plugin" +msgstr "Doplněk" + +#: data/ui/remmina_main.glade:551 +#, fuzzy +msgid "Last used" +msgstr "Naposledy použito" + +#: data/ui/remmina_main.glade:600 +#, fuzzy +msgid "New connection profile" +msgstr "Nový profil připojení" + +#: data/ui/remmina_main.glade:612 +#, fuzzy +msgid "Show search bar" +msgstr "Zobrazit vyhledávací panel" + +#: data/ui/remmina_main.glade:632 +#, fuzzy +msgid "Remmina main menu" +msgstr "Hlavní nabídka Remmina" + +#: data/ui/remmina_main.glade:639 +#, fuzzy +msgid "Actions" +msgstr "Akce" + +#: data/ui/remmina_main.glade:654 +#, fuzzy +msgid "Toggle view" +msgstr "Přepnout Pohled" + +#: data/ui/remmina_spinner.glade:54 +#, fuzzy +msgid "Please wait…" +msgstr "Počkejte prosím…" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:42 +#, fuzzy +msgid "Double-click action" +msgstr "Akce při dvojkliku" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:58 +#, fuzzy +msgid "Open connection" +msgstr "Otevřít připojení" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:59 +#, fuzzy +msgid "Edit settings" +msgstr "Upravit nastavení" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:75 +#, fuzzy +msgid "Scaling quality" +msgstr "Kvalita přepočítávání zobrazení při změně měřítka" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:91 +#, fuzzy +msgid "Nearest" +msgstr "Nejbližší" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:92 +#, fuzzy +msgid "Tiles" +msgstr "Dlaždice" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:93 +#, fuzzy +msgid "Bilinear" +msgstr "Bilineární" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:94 +#, fuzzy +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:110 +msgid "Step size for auto-scroll" +msgstr "Velikost kroku pro automatické posouvání" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:139 +#, fuzzy +msgid "Maximal amount of recent items" +msgstr "Nedávných položek nejvýše" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:154 +#, fuzzy +msgid "Screen resolutions" +msgstr "Rozlišení obrazovky" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:200 +#, fuzzy +msgid "Folder for screenshots" +msgstr "Složka pro snímky obrazovky" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:212 +#, fuzzy +msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." +msgstr "Zvolte složku, do které ukládat snímky obrazovky z Remmina." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:216 data/ui/remmina_preferences.glade:302 +msgid "Select a folder" +msgstr "Vyberte složku" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:227 +#, fuzzy +msgid "Set up" +msgstr "Nastavit" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:249 +#, fuzzy +msgid "Screenshot filenames" +msgstr "Název souboru pro snímek obrazovky" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:261 +#, fuzzy +msgid "" +"%p Profile name\n" +"%h Server name/IP\n" +"%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" +msgstr "" +"%p Název profilu\n" +"%h Název serveru/IP\n" +"%Y rok, %m měsíc, %d den, %H hodina, %M minute, %S sekunda (UTC čas)\n" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:280 +msgid "" +"The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA" +msgstr "" +"Složka do které jsou ukládány profily připojení, výchozí je XDG_USER_DATA" + +#. The folder where profiles are saved +#: data/ui/remmina_preferences.glade:285 +#, fuzzy +msgid "Remmina data folder" +msgstr "Složka s daty Remmina" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:297 +#, fuzzy +#| msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." +msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in." +msgstr "" +"Vyberte složku, do které chcete uložit profily připojení z aplikace Remmina." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:315 +msgid "Remember last view for each connection" +msgstr "U každého připojení zapamatovat posledně použitý režim zobrazení" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:319 +#, fuzzy +msgid "Remember last view mode" +msgstr "Zapamatovat si minule použitý režim zobrazení" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:345 +#, fuzzy +msgid "" +"Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " +"formatting string." +msgstr "" +"Nastavit uživatelsky určený název souboru pro vaše profily připojení " +"Remmina, pomocí formátovacího řetězce." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:349 +#, fuzzy +msgid "Template for profile filenames" +msgstr "Šablona pro názvy profilových souborů" + +#. Placeholders used to name a Remmina connection profile +#: data/ui/remmina_preferences.glade:361 +#, fuzzy +msgid "" +"%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n" +"%P Protocol name\n" +"%N Connection name\n" +"%h Hostname/IP\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"%G Název skupiny (dopředné lomítko bude automaticky převedeno na spojovník)\n" +"%P Název protokolu\n" +"%N Název spojení\n" +"%h Název stroje / IP adresa\n" +"\n" +"\n" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:383 +#, fuzzy +msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." +msgstr "Pořízené zachycené stavy pouze ukládat a nekopírovat je do schránky." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:387 +#, fuzzy +msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" +msgstr "Zamezit tomu, aby se snímky obrazovky dostávaly do schránky" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:448 +msgid "Confirm before closing multiple tabs" +msgstr "Potvrzovat před zavíráním více záložek" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:500 +#, fuzzy +#| msgid "Quality settings" +msgid "General" +msgstr "Obecná nastavení" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:525 +#, fuzzy +msgid "Always show tabs" +msgstr "Panely zobrazovat vždy" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:541 +#, fuzzy +msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" +msgstr "V rozhraní s panely skrýt lištu nástrojů" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:562 +msgid "Default view" +msgstr "Výchozí režim zobrazení" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:576 +#, fuzzy +msgid "Automatic" +msgstr "Auto" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:577 +#, fuzzy +msgid "Scrolled window" +msgstr "Okno s posuvníky" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:579 +#, fuzzy +msgid "Viewport fullscreen" +msgstr "Výřez na celé obrazovce" + +#. How tabs are grouped in the Remmina connection window +#: data/ui/remmina_preferences.glade:595 +#, fuzzy +msgctxt "Appearance preferences" +msgid "Tabs grouping" +msgstr "Seskupení karet" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:607 +#, fuzzy +msgid "By group" +msgstr "Podle skupin" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:608 +msgid "By protocol" +msgstr "Podle protokolů" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:609 +#, fuzzy +msgid "Per connection" +msgstr "Podle spojení" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:621 +#, fuzzy +msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" +msgstr "" +"Na celou obrazovku zobrazit na tom monitoru, na kterém se nachází okno s " +"připojením" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:644 +#, fuzzy +msgid "Peeking" +msgstr "Špíčka" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:645 +#, fuzzy +msgid "Hidden" +msgstr "Skryté" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:662 +#, fuzzy +msgid "Fullscreen toolbar visibility" +msgstr "Viditelnost lišty nástrojů na celé obrazovce" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:672 +#, fuzzy +msgid "Hide the search bar shown in the main window" +msgstr "V hlavním okně skrýt lištu hledání" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:688 +#, fuzzy +msgid "Prefer dark theme" +msgstr "Preferovat tmavé téma vzhledu" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:692 +#, fuzzy +msgid "" +"If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the " +"configured theme." +msgstr "" +"Pokud téma GTK obsahuje tmavou variantu, bude použita místo " +"nakonfigurovaného tématu." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:705 +#, fuzzy +msgid "Always show notes" +msgstr "Panely zobrazovat vždy" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:709 +msgid "Add a column displaying any notes associated with a connection." +msgstr "Přidat sloupec zobrazující poznámky přidané k připojení." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:729 +#, fuzzy +#| msgid "Grab all keyboard events" +msgid "“Grab all keyboard events” status colour" +msgstr "Stavová barva \"Zachytit všechny události klávesnice\"" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:740 +#, fuzzy +msgid "" +"Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n" +"It changes the background colour of connection names in the Remmina " +"connection toolbar (when in fullscreen)." +msgstr "" +"Hexadecimální nebo barevné názvy (červená, #ff0000).\n" +"Mění barvu pozadí názvů připojení na panelu nástrojů připojení Remmina (při " +"zobrazení na celou obrazovku)." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:757 +#, fuzzy +#| msgid "Grab all keyboard events" +msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour" +msgstr "" +"Povolení/zakázání stavové barvy \"Zachytit všechny události klávesnice\"" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:820 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "Vzhled" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:846 +#, fuzzy +msgid "Show new connection on top of the menu" +msgstr "Zobrazovat nová spojení na začátku nabídky" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:865 +#, fuzzy +msgid "Hide total count shown in the group menu" +msgstr "Skrýt celkový počet v nabídce skupiny" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:883 +#, fuzzy +msgid "No tray icon" +msgstr "Nezobrazovat ikonu v oznamovací oblasti panelu" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:902 +#, fuzzy +msgid "Start in tray upon user login" +msgstr "" +"Při přihlášení uživatele do systému spustit Remmina v oznamovací oblasti " +"systémového panelu" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:933 +#, fuzzy +msgid "Applet" +msgstr "Miniaplikace" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:965 +#, fuzzy +msgid "Host key" +msgstr "Host klávesa" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:997 +#, fuzzy +msgid "Show/hide fullscreen" +msgstr "Zobrazit/skrýt celou obrazovku" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1028 +#, fuzzy +msgid "Auto-fit window" +msgstr "Automaticky přizpůsobit oknu" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1105 +#, fuzzy +msgid "Apply/remove scaling" +msgstr "Měnit/neměnit měřítko zobrazení" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1136 +#, fuzzy +msgid "Grab keyboard" +msgstr "Zachytávat klávesnici" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1229 +#, fuzzy +msgid "Show/hide toolbar" +msgstr "Zobrazit/skrýt panel nástrojů" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1292 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1302 +#, fuzzy +msgid "View-only mode" +msgstr "Režim pouze-zobrazení" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1359 +#, fuzzy +#| msgid "Send clipboard content as keystrokes" +msgid "Send clipboard as keystrokes" +msgstr "Odesílání obsahu schránky jako stisknutí kláves" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1369 +msgid "Send-clipboard" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1399 +#, fuzzy +msgid "Keyboard" +msgstr "Klávesnice" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1430 +#, fuzzy +msgid "Local SSH port" +msgstr "Místní SSH port" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1454 +#, fuzzy +msgid "Parse ~/.ssh/config" +msgstr "Zpracovat ~/.ssh/config" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1478 +#, fuzzy +msgid "No logging at all" +msgstr "Vůbec nezaznamenávat" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1479 +#, fuzzy +msgid "Rare conditions or warnings" +msgstr "Zřídka se vyskytující případy nebo varování" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1480 +#, fuzzy +msgid "API-accessible entrypoints" +msgstr "Vstupní body přístupné pro API" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1481 +#, fuzzy +msgid "Lower level protocol info, packet level" +msgstr "Podrobné informace na úrovni protokolu a paketu" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1482 +#, fuzzy +msgid "Function entering and leaving" +msgstr "Vstup do a opouštění funkcí" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1499 +#, fuzzy +msgid "SSH log level" +msgstr "Stupeň podrobností záznamu událostí v SSH" + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1570 +#, fuzzy +msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." +msgstr "" +"Doba (v sekundách) po kterou když spojení zůstane nečinné, začnou být " +"vysílány TCP sondy pro udržení spojení." + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1586 +#, fuzzy +msgid "Seconds between each keepalive probe." +msgstr "Rozestupy (v sekundách) mezi jednotlivými snahami o zachování spojení." + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1602 +#, fuzzy +msgid "" +"Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." +msgstr "" +"Nejvyšší přijatelných počet vyslaných TCP sond pro udržení spojení, než bude " +"spojení zahozeno." + +#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1618 +#, fuzzy +msgid "" +"Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " +"corresponding TCP connection forcibly." +msgstr "" +"určuje nejdelší přijatelnou dobu (v milisekundách), po kterou může zůstat " +"přenos dat nepotvrzen, než TCP vynutí uzavření příslušného spojení." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1644 +#, fuzzy +msgid "SSH options" +msgstr "Volby pro SSH" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1661 +msgid "" +"Time in seconds before Remmina will lock the session and asks for a password " +"again. Default: 300 Seconds." +msgstr "" +"Čas v sekundách, po kterém Remmina uzamkne sezení a znovu požádá o heslo. " +"Výchozí: 300 sekund." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1673 +msgid "Set and use a secret key to protect Remmina from unauthorized use." +msgstr "" +"Nastavit a používat tajný klíč chránící Remminu před nedovoleným užitím." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1678 +#, fuzzy +msgid "Remmina password" +msgstr "Heslo k uživatelskému účtu" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1689 +#, fuzzy +msgid "Use secret key authentication for some widgets" +msgstr "Použít tajný klíč pro ověřování se pro některé ovládací prvky" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1709 +msgid "Valid for" +msgstr "Platnost" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1720 +msgid "Number of seconds to keep password valid for" +msgstr "Počet sekund, jak dlouho se heslo drží platné" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1725 +msgid "timeout in seconds (default 300)" +msgstr "časový limit v sekundách (výchozí 300)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1737 +#, fuzzy +msgid "Enter your Remmina password to connect" +msgstr "Zabezpečené ukládání hesel v klíčence KDE" + +#. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1741 +#, fuzzy +msgid "Require to connect" +msgstr "Zabezpečené ukládání hesel v klíčence KDE" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1752 +msgid "Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password" +msgstr "Vytváření, úpravy, kopírování a mazání vyžadují heslo Remminy" + +#. Creation, editing, copying, and deletions require the primary password +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1756 +msgid "Require to modify" +msgstr "Vyžadovat pro úpravy" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1767 +#, fuzzy +msgid "Enter your Remmina password to view passwords" +msgstr "Zabezpečené ukládání hesel v klíčence KDE" + +#. “Require to view passwords” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1771 +#, fuzzy +#| msgid "Set new password" +msgid "Require to view passwords" +msgstr "Nastavit nové heslo" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1827 +#, fuzzy +#| msgid "File encryption" +msgid "Encryption" +msgstr "Šifrování souboru" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1838 +msgid "" +"These are the encryption methods used by Remmina to store passwords.\n" +"\n" +"Except the \"Weak\" method, all the others are recommended, \"Keystore\" is " +"the default, as it integrates with KDE/Plasma and GNOME.\n" +"\n" +"\"Intermediate\" doesn't use as much memory or processing power, and " +"\"Sensitive\" is more secure, but uses +1 GiB of RAM and many CPU cycles. " +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1847 +msgid "Intermediate (+64 MiB RAM)" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1848 +msgid "Strong (+256 MiB, ~2009 CPU)" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1849 +msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1865 +msgid "Auditing log" +msgstr "Auditní protokol" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1890 +msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates" +msgstr "Automaticky přijímat všechny otisky a certifikáty" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1895 +msgid "Trust all certificates" +msgstr "Přijmout všechny certifikáty" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1930 +#, fuzzy +msgid "Security" +msgstr "Bezpečnostní" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1961 +#, fuzzy +msgid "Terminal font" +msgstr "Písmo terminálu" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:1974 +#, fuzzy +msgid "Scrollback lines" +msgstr "Počet řádků historie" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2022 +#, fuzzy +#| msgid "Shortcut for copying to clipboard" +msgid "Shortcuts for copying and pasting" +msgstr "Zkratky pro kopírování a vkládání" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2035 +#, fuzzy +msgid "Select all shortcuts" +msgstr "Vybrat všechny zkratky" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2048 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2065 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2518 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2548 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2682 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2699 +#, fuzzy +msgid "(Host key+)" +msgstr "(Host klávesa+)" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2083 +#, fuzzy +msgid "Use default system font" +msgstr "Použít výchozí písmo systému" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2108 +#, fuzzy +msgid "" +"Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 " +"palette colours (in addition to making text bold)." +msgstr "" +"Výběrem možnosti \"SGR 1\" se také přepne na světlé protějšky prvních 8 " +"barev palety (kromě toho, že text bude tučný)." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2124 +msgid "Show bold text in bright colors" +msgstr "" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2138 +#, fuzzy +msgid "Colour theme" +msgstr "Schéma barev" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2149 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " +"https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." +msgstr "" +"Zvolte soubor se schématem barev. Obvykle k dispozici v /usr/share/remmina/" +"theme. Podrobnosti viz https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes." + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2153 +#, fuzzy +msgid "Pick a terminal colouring file" +msgstr "Vyberte soubor s barvami pro terminál" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2168 +#, fuzzy +msgid "Bright colours" +msgstr "Světlé barvy" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2182 +#, fuzzy +msgid "Pick a light black colour" +msgstr "Vyberte barvu pro šedou" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2196 +#, fuzzy +msgid "Pick a light red colour" +msgstr "Vyberte barvu pro světle červenou" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2210 +#, fuzzy +msgid "Pick a bright green colour" +msgstr "Vyberte barvu pro světle zelenou" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2224 +#, fuzzy +msgid "Pick a bright yellow colour" +msgstr "Vyberte barvu pro světle žlutou" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2238 +#, fuzzy +msgid "Pick a bright blue colour" +msgstr "Vyberte barvu pro světle modrou" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2252 +#, fuzzy +msgid "Pick a light magenta colour" +msgstr "Vyberte barvu pro světle fialovou" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2266 +#, fuzzy +msgid "Pick a light cyan colour" +msgstr "Vyberte barvu pro světle azurovou" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2280 +#, fuzzy +msgid "Pick a light white colour" +msgstr "Vyberte barvu pro zářivě bílou" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2294 +#, fuzzy +msgid "Pick a black colour" +msgstr "Zvolte barvu pro černou" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2308 +#, fuzzy +msgid "Pick a red colour" +msgstr "Vyberte barvu pro červenou" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2322 +#, fuzzy +msgid "Pick a green colour" +msgstr "Vyberte barvu pro zelenou" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2336 +#, fuzzy +msgid "Pick a yellow colour" +msgstr "Vyberte barvu pro žlutou" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2350 +#, fuzzy +msgid "Pick a blue colour" +msgstr "Vyberte barvu pro modrou" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2364 +#, fuzzy +msgid "Pick a magenta colour" +msgstr "Vyberte barvu pro fialovou" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2378 +#, fuzzy +msgid "Pick a cyan colour" +msgstr "Vyberte barvu pro azurovou" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2392 +#, fuzzy +msgid "Pick a white colour" +msgstr "Vyberte barvu pro bílou" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2405 +#, fuzzy +msgid "Normal colours" +msgstr "Normální barvy" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2418 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2433 +#, fuzzy +msgid "Cursor colour" +msgstr "Barva kurzoru" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2447 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2462 +#, fuzzy +msgid "Background colour" +msgstr "Barva pozadí" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2478 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2492 +#, fuzzy +msgid "Foreground colour" +msgstr "Barva popředí" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2505 +#, fuzzy +#| msgid "Increase font size" +msgid "Increase and decrease font size" +msgstr "Zvětšení a zmenšení velikosti písma" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2535 +#, fuzzy +#| msgid "Select all shortcuts" +msgid "Search text shortcut" +msgstr "Textová zkratka pro vyhledávání" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2566 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2581 +msgid "Bold colour" +msgstr "Normální barvy" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2595 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2636 +#, fuzzy +#| msgid "Bright colours" +msgid "Highlight colour" +msgstr "Barva zvýraznění" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2608 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2652 +#, fuzzy +#| msgid "Foreground colour" +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Zvýraznění barvy popředí" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2621 +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2668 +#, fuzzy +#| msgid "Foreground colour" +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Barva popředí kurzoru" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2724 +#, fuzzy +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: data/ui/remmina_preferences.glade:2738 +#, fuzzy +msgid "Remmina Preferences" +msgstr "Předvolby pro Remmina" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:30 +#, fuzzy +msgid "Unlock Remmina" +msgstr "Odemknout Remmina" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:57 +msgid "Unlock" +msgstr "Odemknout" + +#: data/ui/remmina_unlock.glade:109 +msgid "Master password" +msgstr "Hlavní heslo" + +#, c-format +#~ msgid "Could not start SSH session. %s" +#~ msgstr "Nepodařilo se zahájit SSH relaci: %s" + +#~ msgid "Set Primary Password" +#~ msgstr "Nastavit primární heslo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Možnosti" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "" +#~ "An error occured while trying to terminate X2Go session '%s':\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Při spouštění relace X2Go došlo k chybě…" + +#, fuzzy +#~ msgid "An error occured while starting an X2Go session…" +#~ msgstr "Při spouštění relace X2Go došlo k chybě…" + +#, fuzzy +#~| msgid "Disable encryption" +#~ msgid "Disable news notification" +#~ msgstr "Nešifrovat" + +#, fuzzy +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Novinky" + +#, fuzzy +#~ msgid "* By enabling news you consent to fetch data from remmina.org" +#~ msgstr "" +#~ "* Zapnutím odesíláním statistik a/nebo zasíláním novinek souhlasíte s " +#~ "odesíláním a stahování dat na/z remmina.org" + +#~ msgid "SSH private key passphrase" +#~ msgstr "Heslová fráze k soukromému SSH klíči" + +#, fuzzy +#~ msgid "Parameter 'default_username' is uninitialized." +#~ msgstr "Parametr 'default_username' není inicializován." + +#, fuzzy +#~ msgid "Allow using bright colours with bold text" +#~ msgstr "povolit používání jasných barev s tučným textem" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Use “Redirect directory” in the advanced tab for multiple directories" +#~ msgstr "" +#~ "Použijte možnost \"Přesměrovat adresář\" na kartě Upřesnit pro více " +#~ "adresářů." + +#, fuzzy +#~ msgid "Redirect directory" +#~ msgstr "Přesměrování adresáře" + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatic lock interval" +#~ msgstr "Interval automatického zámku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter new password" +#~ msgstr "Zadejte heslo pro VNC" + +#, fuzzy +#~ msgid "Re-enter password" +#~ msgstr "Zopakování zadání hesla" + +#, fuzzy +#~ msgid "Logging" +#~ msgstr "Ladění" + +#, fuzzy +#~ msgid "Certificates and fingerprints" +#~ msgstr "Podrobnosti certifikátu:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use a Primary Password" +#~ msgstr "Použít hlavní heslo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Primary Password validity in seconds" +#~ msgstr "Doba platnosti hlavního hesla (v sekundách)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Weak (password may be guessed)" +#~ msgstr "Po použití heslo zapomenout" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connection profiles passwords encryption" +#~ msgstr "Pozměnit profil připojení (vyžaduje také --set-option)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable auditing logs" +#~ msgstr "Přenášet zvuk" + +#, fuzzy +#~ msgid "Certificate settings" +#~ msgstr "Podrobnosti certifikátu:" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Couldn't get property with index '%i' out of selected row." +#~ msgstr "Z vybraného řádku se nepodařilo získat ID relace." + +#, fuzzy +#~ msgid "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI." +#~ msgstr "Při pokusu o spuštění PyHoca-CLI došlo k neznámé chybě." + +#, fuzzy +#~ msgid "Parameter 'session_id' is not initialized!" +#~ msgstr "Parametr 'default_username' není inicializován." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Send <b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc.gitlab.io/" +#~ "remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Remmina usage " +#~ "statistics\">anonymous</a></b> statistics. (*)" +#~ msgstr "" +#~ "Odesílat <b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc.gitlab.io/" +#~ "remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Statistiky využívání " +#~ "Remmina\">anonymní</a></b> statistiky. (*)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send anonymous statistics" +#~ msgstr "Odesílat anonymní statistiky" + +#, fuzzy +#~ msgid "Started pyhoca-cli with following arguments:" +#~ msgstr "Spuštěno pyhoca-cli s následujícími argumenty:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "For more information, please visit the Remmina Wiki:\n" +#~ "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" +#~ msgstr "" +#~ "Další informace naleznete na webu Remmina Wiki: https://gitlab.com/" +#~ "Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging." + +#, fuzzy +#~| msgid "_Select all" +#~ msgid "_Select session" +#~ msgstr "_Vyberte relaci" + +#, fuzzy +#~ msgid "Started PyHoca-CLI with the following environment variables:" +#~ msgstr "Spustil PyHoca-CLI s následujícími proměnnými prostředí:" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Could not retrieve PyHoca-CLI's command-line features! Exit code: %i" +#~ msgstr "" +#~ "Nepodařilo se načíst funkce příkazového řádku PyHoca-CLI! Ukončovací kód: " +#~ "%i" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Error: %s" +#~ msgid "Error: '%s'" +#~ msgstr "Chyba: \"%s" + +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "Webové stránky" + +#, fuzzy +#~ msgid "Given username can't get saved since it's empty!" +#~ msgstr "Zadané uživatelské jméno nelze uložit, protože je prázdné!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Limit minimum is too large!" +#~ msgstr "Minimální limit je příliš velký!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Limit minimum is too small!" +#~ msgstr "Minimální limit je příliš malý!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Limit maximum is not a valid integer!" +#~ msgstr "Limit maximum není platné celé číslo!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Limit maximum is too large!" +#~ msgstr "Maximální limit je příliš velký!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Limit maximum is too small!" +#~ msgstr "Maximální limit je příliš malý!" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "User requested storing credentials but 'password' is not set! Can't set a " +#~ "new default password then." +#~ msgstr "" +#~ "Uživatel požadoval uložení pověření, ale 'heslo' není nastaveno! Nelze " +#~ "tedy nastavit nové výchozí heslo." + +#, fuzzy +#~| msgid "Username" +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Uživatelské jméno" + +#~ msgid "Could not run %s on SSH server." +#~ msgstr "Spuštění %s na SSH serveru se nezdařilo." + +#~ msgid "Ran out of available local X display numbers." +#~ msgstr "Došla volná čísla lokálního X displeje." + +#~ msgid "Grayscale" +#~ msgstr "Stupně šedi" + +#~ msgid "256 colours" +#~ msgstr "256 barev" + +#~ msgid "High colour (16 bit)" +#~ msgstr "High color (16 bitů)" + +#~ msgid "True colour (24 bit)" +#~ msgstr "True color (24 bitů)" + +#~ msgid "Use local cursor" +#~ msgstr "Použít místní kurzor" + +#~ msgid "Disconnect after first session" +#~ msgstr "Odpojit po první relaci" + +#~ msgid "Listen for TCP connections" +#~ msgstr "Očekávat TCP spojení" + +#~ msgid "XDMCP - X Remote Session" +#~ msgstr "XDMCP – X Remote Session" + +#~ msgid "Terminal Emulator" +#~ msgstr "Emulátor terminálu" + +#~ msgid "Command to be executed" +#~ msgstr "Příkaz, který má být vykonán" + +#~ msgid "Detached window" +#~ msgstr "Odpojené okno" + +#~ msgid "Remmina simple terminal" +#~ msgstr "Jednoduchý terminál Remmina" + +#~ msgid "Terminating…" +#~ msgstr "Ukončování…" + +#~ msgid "NX sessions on %s" +#~ msgstr "NX relace na %s" + +#~ msgid "Attach" +#~ msgstr "Připojit" + +#~ msgid "Restore" +#~ msgstr "Obnovit" + +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Zahájit" + +#~ msgid "Send Ctrl+Alt+Del" +#~ msgstr "Poslat Ctrl+Alt+Delete" + +#~ msgid "NX - NX Technology" +#~ msgstr "NX – technologie NX" + +#~ msgid "Tabs" +#~ msgstr "Panely" + +#~ msgid "Fingerprints and certificates" +#~ msgstr "Přijmout změněný certifikát?" + +#~ msgid "Shortcut for pasting from clipboard" +#~ msgstr "Zkratka pro vkládání ze schránky" + +#~ msgid "Show the Remmina changelog." +#~ msgstr "Zobrazit výčet změn v Remmina." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "<tt><big>Supported formats\n" +#~| "• server\n" +#~| "• server:port\n" +#~| "• [server]:port</big></tt>" +#~ msgid "" +#~ "<tt><big>Supported formats\n" +#~ "• server\n" +#~ "• server:port\n" +#~ "• server:[port]</big></tt>" +#~ msgstr "" +#~ "<tt><big>Podporované formy zápisu\n" +#~ "* server\n" +#~ "* server:port\n" +#~ "* [server]:port</big></tt>" + +#~ msgid "Remote Desktop Client" +#~ msgstr "Klient vzdálené plochy" + +#~ msgid "SSH agent (automatic)" +#~ msgstr "SSH Agent (automatické)" + +#, fuzzy +#~| msgid "CA Certificate File" +#~ msgid "SSH certificat file" +#~ msgstr "Soubor s certifikátem cert. autority" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Otevřít" + +#~ msgid "Local - low quality" +#~ msgstr "Místně – nízká kvalita" + +#~ msgid "Local - medium quality" +#~ msgstr "Místně – střední kvalita" + +#~ msgid "Local - high quality" +#~ msgstr "Místně – vysoká kvalita" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Zvuk" + +#~ msgid "Improves contrast if you have a light panel." +#~ msgstr "Zlepšuje kontrast, pokud máte světlý panel." + +#~ msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…" +#~ msgstr "Připojování k „%s“ prostřednictvím SSH…" + +#~ msgid "Could not authenticate with public SSH key using SSH agent. %s" +#~ msgstr "" +#~ "Nedaří se ověřit pomocí veřejné části SSH klíče prostřednictvím SSH " +#~ "agenta: %s" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" +#~ msgid "Could not authenticate with password. %s" +#~ msgstr "Nepodařilo se ověřit pomocí SSH hesla: %s" + +#~ msgid "Identity file" +#~ msgstr "Soubor s identitou" + +#~ msgid "SSH passphrase is empty, it should not be." +#~ msgstr "SSH heslová fráze není vyplněná a měla by být vyplněná." + +#~ msgid "True color (32 bpp)" +#~ msgstr "True color (32 bit/px)" + +#~ msgid "High color (16 bpp)" +#~ msgstr "High color (16 bit/px)" + +#~ msgid "256 colors (8 bpp)" +#~ msgstr "256 barev (8 bit/px)" + +#~ msgid "Color depth" +#~ msgstr "Barevná hloubka" + +#~ msgid "Disable server input" +#~ msgstr "Vypnout klávesnici a myš na straně serveru" + +#~ msgid "Profile filename template" +#~ msgstr "Šablona názvu souborů se šablonou" + +#~ msgid "Allow bold text" +#~ msgstr "Povolit tučný text" + +#~ msgid "Resize guest to match window size" +#~ msgstr "Změnit rozlišení v hostovi, aby odpovídalo velikosti okna" + +#~ msgid "Remote Desktop Preference" +#~ msgstr "Předvolby vzdálené plochy" + +#~ msgid "button" +#~ msgstr "tlačítko" + +#~ msgid "PAGENR" +#~ msgstr "Č.STRANY" + +#~ msgid "Run a plugin" +#~ msgstr "Spustit zásuvný modul" + +#~ msgid "Autostart" +#~ msgstr "Automatické spouštění" + +#~ msgid "Post-command" +#~ msgstr "Příkaz po připojení" + +#~ msgid "" +#~ "Send anonymous statistics for use on https://remmina.org/remmina-stats" +#~ msgstr "" +#~ "Odesílat anonymní statistiky pro použití na https://remmina.org/remmina-" +#~ "stats" + +#~ msgid "Negotiate protocol security" +#~ msgstr "Dojednat zabezpečení protokolu" |