summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 17:06:32 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 17:06:32 +0000
commit2dad5357405ad33cfa792f04b3ab62a5d188841e (patch)
treeb8f8893942060fe3cfb04ac374cda96fdfc8f453 /po/cs.po
parentInitial commit. (diff)
downloadremmina-2dad5357405ad33cfa792f04b3ab62a5d188841e.tar.xz
remmina-2dad5357405ad33cfa792f04b3ab62a5d188841e.zip
Adding upstream version 1.4.34+dfsg.upstream/1.4.34+dfsg
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po6091
1 files changed, 6091 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..f6cc282
--- /dev/null
+++ b/po/cs.po
@@ -0,0 +1,6091 @@
+# Czech translation for remmina
+# Copyright © 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the remmina package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022.
+# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2019, 2020, 2021, 2023.
+# Antenore Gatta <antenore@simbiosi.org>, 2021.
+# Štěpán Adamec <adamec@yasas.org>, 2022, 2023.
+# Václav Koterec <kot.va@centrum.cz>, 2022.
+# Petr Kadlec <mormegil@centrum.cz>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: remmina\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-24 14:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-19 14:09+0000\n"
+"Last-Translator: Petr Kadlec <mormegil@centrum.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/remmina/remmina/cs/"
+">\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.3\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 15:03+0000\n"
+
+#: src/remmina_sftp_plugin.c:309 src/remmina_sftp_plugin.c:353
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1726 src/remmina_protocol_widget.c:1745
+#: src/remmina_file_editor.c:1209 src/remmina_file_editor.c:1332
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2880
+#: plugins/www/www_plugin.c:909 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3397
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:218 data/ui/remmina_passwd.glade:68
+#: data/ui/remmina_unlock.glade:98
+msgid "Password"
+msgstr "Heslo"
+
+#: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:355
+#: src/remmina_file_editor.c:1210 src/remmina_ssh_plugin.c:1395
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1506 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420
+msgid "SSH identity file"
+msgstr "soubor s SSH identitou"
+
+#: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_file_editor.c:1211
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1396
+msgid "SSH agent"
+msgstr "SSH agent"
+
+#: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:1212
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1397
+msgid "Public key (automatic)"
+msgstr "Veřejný klíč (automaticky)"
+
+#: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:1213
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1398
+msgid "Kerberos (GSSAPI)"
+msgstr "Kerberos (GSSAPI)"
+
+#: src/remmina_sftp_plugin.c:322
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Zobrazit skryté soubory"
+
+#: src/remmina_sftp_plugin.c:324
+msgid "Overwrite all files"
+msgstr "Přepsat všechny soubory"
+
+#: src/remmina_sftp_plugin.c:326
+msgid "Resume all file transfers"
+msgstr "Znovu spustit všechny přenosy souborů"
+
+#: src/remmina_sftp_plugin.c:327 src/remmina_protocol_widget.c:285
+msgid "Connect via SSH from a new terminal"
+msgstr "Připojit prostřednictvím SSH z nového terminálu"
+
+#: src/remmina_sftp_plugin.c:352 src/remmina_message_panel.c:330
+#: src/remmina_file_editor.c:1326 src/remmina_ssh_plugin.c:1504
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2879 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2098
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2110 plugins/www/www_plugin.c:908
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:482 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3396
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:122
+msgid "Username"
+msgstr "Uživatelské jméno"
+
+#: src/remmina_sftp_plugin.c:354 src/remmina_file_editor.c:1317
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1503
+msgid "Authentication type"
+msgstr "Typ ověřování se"
+
+#: src/remmina_sftp_plugin.c:356 src/remmina_file_editor.c:1350
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1510
+msgid "Password to unlock private key"
+msgstr "Heslo pro odemčení soukromé části klíče"
+
+#: src/remmina_sftp_plugin.c:357 src/remmina_ssh_plugin.c:1541
+msgid "SSH Proxy Command"
+msgstr "Příkaz pro SSH proxy"
+
+#: src/remmina_sftp_plugin.c:366
+msgid "SFTP - Secure File Transfer"
+msgstr "SFTP – Zabezpečený přenos souborů"
+
+#: src/remmina_log.c:130
+msgid "Remmina debugging window"
+msgstr "Ladicí okno Remminy"
+
+#: src/remmina_log.c:134
+msgid "Paste system info in the Remmina debugging window"
+msgstr "Vložit systémové informace do ladicího okna Remminy"
+
+#: src/remmina_log.c:155
+msgid ""
+"This window can help you find connection problems.\n"
+"You can stop and start the logging at any moment using the On/Off switch.\n"
+"The stats button (Ctrl+T), can be useful to gather system info you may share "
+"when reporting a bug.\n"
+"There is more info about debugging Remmina on https://gitlab.com/Remmina/"
+"Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n"
+msgstr ""
+"Toto okno vám pomůže při řešení problémů s připojením.\n"
+"Zaznamenávání můžete kdykoliv spustit nebo zastavit pomocí přepínače.\n"
+"Tlačítko statistiky (Ctrl+T) se může hodit při získávání informací o "
+"systému, které můžete připojit do hlášení o chybě.\n"
+"Na stránce https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-"
+"debugging najdete další informace k ladění Remminy.\n"
+
+#: src/remmina_plugin_manager.c:74 src/remmina_file_editor.c:2112
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokol"
+
+#: src/remmina_plugin_manager.c:74
+msgid "Entry"
+msgstr "Záznam"
+
+#: src/remmina_plugin_manager.c:74
+msgid "File"
+msgstr "Soubor"
+
+#: src/remmina_plugin_manager.c:74
+msgid "Tool"
+msgstr "Nástroj"
+
+#: src/remmina_plugin_manager.c:74
+msgid "Preference"
+msgstr "Předvolba"
+
+#: src/remmina_plugin_manager.c:74
+msgid "Secret"
+msgstr "Tajnost"
+
+#: src/remmina_plugin_manager.c:74
+msgid "Language Wrapper"
+msgstr ""
+"„Obalovací vrstva pro jazyk“ je obalovací vrstva pro zásuvné moduly napsané "
+"v jiných jazycích (v tomto kontextu Python)"
+
+#: src/remmina_plugin_manager.c:531 data/ui/remmina_main.glade:330
+msgid "Plugins"
+msgstr "Zásuvné moduly"
+
+#: src/remmina_plugin_manager.c:531 src/remmina_message_panel.c:455
+#: src/remmina_message_panel.c:624 src/remmina_file_editor.c:252
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/remmina_plugin_manager.c:549 src/remmina_file_editor.c:2044
+#: data/ui/remmina_main.glade:457
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
+
+#: src/remmina_plugin_manager.c:555
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: src/remmina_plugin_manager.c:561
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: src/remmina_plugin_manager.c:567
+msgid "Version"
+msgstr "Verze"
+
+#: src/remmina_chat_window.c:177
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Chat s %s"
+
+#: src/remmina_chat_window.c:229
+msgid "_Send"
+msgstr "Po_slat"
+
+#: src/remmina_chat_window.c:239
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Vyčistit"
+
+#: src/remmina_applet_menu_item.c:125
+msgid "Discovered"
+msgstr "Objeveno"
+
+#: src/remmina_applet_menu_item.c:130
+msgid "New Connection"
+msgstr "Nové připojení"
+
+#: src/remmina_key_chooser.h:40
+msgid "Shift+"
+msgstr "Shift+"
+
+#: src/remmina_key_chooser.h:41
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl +"
+
+#: src/remmina_key_chooser.h:42
+msgid "Alt+"
+msgstr "Alt +"
+
+#: src/remmina_key_chooser.h:43
+msgid "Super+"
+msgstr "Super +"
+
+#: src/remmina_key_chooser.h:44
+msgid "Hyper+"
+msgstr "Hyper +"
+
+#: src/remmina_key_chooser.h:45
+msgid "Meta+"
+msgstr "Meta +"
+
+#: src/remmina_key_chooser.h:46
+msgid "<None>"
+msgstr "<Žádné>"
+
+#: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560
+msgid "Resolutions"
+msgstr "Rozlišení"
+
+#: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560
+msgid "Configure the available resolutions"
+msgstr "Nastavit dostupná rozlišení"
+
+#: src/remmina_pref_dialog.c:146
+msgid "Recent lists cleared."
+msgstr "Seznamy nedávno použitých vymazány."
+
+#: src/remmina_pref_dialog.c:158 src/rcw.c:2073
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:169 data/ui/remmina_preferences.glade:179
+msgid "Keystrokes"
+msgstr "Stisky kláves"
+
+#: src/remmina_pref_dialog.c:158
+msgid "Configure the keystrokes"
+msgstr "Nastavit stisky kláves"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library
+#: src/remmina_pref_dialog.c:480
+msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use Primary Password"
+msgstr "Aby bylo možné používat hlavní heslo, je potřeba libsodium >= 1.9.0"
+
+#: src/remmina_pref_dialog.c:816
+msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: "
+msgstr "Vyberte soubor s barvami pro terminál"
+
+#: src/remmina_pref_dialog.c:820
+msgid ""
+"This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the "
+"“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in "
+"the settings."
+msgstr ""
+"Tento soubor obsahuje „Uživatelsky určené“ schéma barev pro terminál, které "
+"lze vybrat na kartě „Upřesnit“ připojení terminálu a upravit na kartě "
+"„Terminál“ v nastavení."
+
+#: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_mpc.glade:33
+#: data/ui/remmina_passwd.glade:21 data/ui/remmina_unlock.glade:44
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušit"
+
+#: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:25
+#: data/ui/remmina_string_list.glade:8 data/ui/remmina_string_list.glade:9
+#: data/ui/remmina_string_list.glade:63 data/ui/remmina_news.glade:33
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2742
+msgid "Close"
+msgstr "Zavřít"
+
+#: src/remmina_message_panel.c:260
+msgid "Yes"
+msgstr "Ano"
+
+#: src/remmina_message_panel.c:267 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2763
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: src/remmina_message_panel.c:394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2881
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:151
+msgid "Domain"
+msgstr "Doména"
+
+#: src/remmina_message_panel.c:423
+msgid "Save password"
+msgstr "Uložit heslo"
+
+#: src/remmina_message_panel.c:460 src/remmina_message_panel.c:632
+#: src/remmina_sftp_client.c:972 src/remmina_file_editor.c:251
+#: src/remmina_file_editor.c:1918 plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84
+#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9
+#: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušit"
+
+#: src/remmina_message_panel.c:516
+msgid "Enter certificate authentication files"
+msgstr "Vložte soubory pro ověřování certifikátem"
+
+#: src/remmina_message_panel.c:528
+msgid "CA Certificate File"
+msgstr "Soubor s certifikátem cert. autority"
+
+#: src/remmina_message_panel.c:550
+msgid "CA CRL File"
+msgstr "Soubor se seznamem zneplatněných certifikátů, vydaných cert. autoritou"
+
+#: src/remmina_message_panel.c:572
+msgid "Client Certificate File"
+msgstr "Soubor s certifikátem klienta"
+
+#: src/remmina_message_panel.c:594
+msgid "Client Certificate Key"
+msgstr "Klíč k certifikátu klienta"
+
+#: src/rcw.c:673
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to close %i active connections in the current window?"
+msgstr "Opravdu chcete zavřít %i aktivních připojení ve stávajícím okně?"
+
+#: src/rcw.c:683
+msgid "Are you sure you want to close this last active connection?"
+msgstr "Opravdu chcete zavřít toto poslední aktivní připojení?"
+
+#: src/rcw.c:1443
+msgid "Viewport fullscreen mode"
+msgstr "Režim výřezu při zobrazení na celou obrazovku"
+
+#: src/rcw.c:1451 data/ui/remmina_preferences.glade:578
+msgid "Scrolled fullscreen"
+msgstr "Celá obrazovka s posuvníky"
+
+#: src/rcw.c:1537
+msgid "Keep aspect ratio when scaled"
+msgstr "Při změně měřítka zachovat poměr stran"
+
+#: src/rcw.c:1545
+msgid "Fill client window when scaled"
+msgstr "Při změně měřítka zobrazení vyplnit okno klienta"
+
+#: src/rcw.c:2094
+msgid "Send clipboard content as keystrokes"
+msgstr "Odesílání obsahu schránky jako stisknutí kláves"
+
+#: src/rcw.c:2096
+msgid ""
+"CAUTION: Pasted text will be sent as a sequence of key-codes as if typed on "
+"your local keyboard.\n"
+"\n"
+" • For best results use same keyboard settings for both, client and "
+"server.\n"
+"\n"
+" • If client-keyboard is different from server-keyboard the received text "
+"can contain wrong or erroneous characters.\n"
+"\n"
+" • Unicode characters and other special characters that can't be translated "
+"to local key-codes won’t be sent to the server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"UPOZORNĚNÍ: Vložený text bude odeslán jako posloupnost klávesových kódů, jak "
+"by byl napsán na vaší klávesnici\n"
+"\n"
+" • Pro nejlepší výsledky používejte stejné nastavení klávesnice na obou "
+"stranách, klientovi i serveru.\n"
+"\n"
+" • Pokud je klientská klávesnice jiná než serverová, může přijatý text "
+"obsahovat nesprávné či chybné znaky.\n"
+"\n"
+" • Znaky Unicode a další zvláštní znaky, které nelze přeložit na klávesové "
+"kódy místní klávesnice, nebudou na server odeslány.\n"
+"\n"
+
+#: src/rcw.c:2212
+msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion."
+msgstr "Aby zobrazení nebylo deformované, vypnout změnu měřítka."
+
+#: src/rcw.c:2272 plugins/www/www_plugin.c:868
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Snímek pořízen"
+
+#: src/rcw.c:2362
+msgid "_Menu"
+msgstr "_Nabídka"
+
+#: src/rcw.c:2363
+msgid "Menu"
+msgstr "Nabídka"
+
+#: src/rcw.c:2372
+msgid "Open the Remmina main window"
+msgstr "Otevřít hlavní okno aplikace Remmina"
+
+#: src/rcw.c:2382
+msgid "Duplicate current connection"
+msgstr "Zduplikovat stávající spojení"
+
+#: src/rcw.c:2399
+msgid "Resize the window to fit in remote resolution"
+msgstr "Upravit velikost okna dle vzdáleného rozlišení"
+
+#: src/rcw.c:2410
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Vyp/zap. zobrazení na celou obrazovku"
+
+#: src/rcw.c:2456 data/ui/remmina_preferences.glade:1325
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1335
+msgid "Multi monitor"
+msgstr "Více monitorů"
+
+#: src/rcw.c:2472
+msgid "Toggle dynamic resolution update"
+msgstr "Vyp/zap. dynamickou aktualizaci rozlišení"
+
+#: src/rcw.c:2482
+msgid "Toggle scaled mode"
+msgstr "Vyp/zap. režim změny měřítka zobrazení"
+
+#: src/rcw.c:2522 data/ui/remmina_preferences.glade:1059
+msgid "Switch tab pages"
+msgstr "Přepínat mezi panely"
+
+#: src/rcw.c:2532
+msgid "Grab all keyboard events"
+msgstr "Zabrat si veškeré stisky kláves"
+
+#: src/rcw.c:2549
+msgid "Preferences"
+msgstr "Předvolby"
+
+#: src/rcw.c:2558
+msgid "_Tools"
+msgstr "Nás_troje"
+
+#: src/rcw.c:2559 data/ui/remmina_main.glade:208
+msgid "Tools"
+msgstr "Nástroje"
+
+#: src/rcw.c:2572 data/ui/remmina_preferences.glade:1260
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1270
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Snímek obrazovky"
+
+#: src/rcw.c:2586 data/ui/remmina_preferences.glade:1167
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimalizovat okno"
+
+#: src/rcw.c:2596 data/ui/remmina_preferences.glade:1198
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Odpojit"
+
+#: src/rcw.c:4437
+#, c-format
+msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found."
+msgstr "Soubor „%s“ je poškozený, nečitelný nebo se ho nepodařilo nalézt."
+
+#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page:
+#. TRANSLATORS: 'GtkSocket feature is not available'.
+#: src/rcw.c:4511
+msgid ""
+"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-"
+"available-in-a-Wayland-session"
+msgstr ""
+"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-"
+"available-in-a-Wayland-session"
+
+#: src/rcw.c:4655
+msgid ""
+"Warning: This plugin requires GtkSocket, but this feature is unavailable in "
+"a Wayland session."
+msgstr ""
+"Varování: Tento zásuvný modul vyžaduje GtkSocket, ale tato funkce není na "
+"Waylandu k dispozici."
+
+#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page:
+#. 'GtkSocket feature is not available'.
+#: src/rcw.c:4661
+msgid ""
+"Plugins relying on GtkSocket can't run in a Wayland session.\n"
+"For more info and a possible workaround, please visit the Remmina wiki at:\n"
+"\n"
+"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-"
+"available-in-a-Wayland-session"
+msgstr ""
+"Zásuvné moduly závisející na GtkSocketech nelze spouštět v sezení Wayland.\n"
+"Více informací a možné řešení je uvedeno na Remmina wiki na\n"
+"\n"
+"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-"
+"available-in-a-Wayland-session"
+
+#: src/rcw.c:4675
+msgid "Open in web browser"
+msgstr "Otevřít ve webovém prohlížeči"
+
+#: src/remmina_mpchange.c:263
+msgid "The passwords do not match"
+msgstr "Do každé z kolonek pro heslo jste napsali něco jiného"
+
+#: src/remmina_mpchange.c:276
+#, fuzzy
+#| msgid "The passwords do not match"
+msgid "The Gateway passwords do not match"
+msgstr "Do každé z kolonek pro heslo jste napsali něco jiného"
+
+#: src/remmina_mpchange.c:290
+msgid "Resetting passwords, please wait…"
+msgstr "Resetují se hesla, čekejte prosím…"
+
+#: src/remmina_mpchange.c:381
+msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n"
+msgstr ""
+"Nástroj pro hromadnou změnu hesel potřebuje zásuvný modul secrecy "
+"(tajemství).\n"
+
+#: src/remmina_mpchange.c:384
+msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n"
+msgstr ""
+"Nástroj pro hromadnou změnu hesel potřebuje službu secrecy (tajemství).\n"
+
+#: src/remmina_mpchange.c:479
+#, c-format
+msgid "%d password changed."
+msgid_plural "%d passwords changed."
+msgstr[0] "%d heslo změněno."
+msgstr[1] "%d hesla změněna."
+msgstr[2] "%d hesel změněno."
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:96
+msgid "Show 'About'"
+msgstr "Zobrazit dialog s informacemi o aplikaci"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:98
+msgid ""
+"Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype "
+"supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)"
+msgstr ""
+"Připojit se buď k ploše popsané v souboru (.remmina nebo typu souboru "
+"podporovanému zásuvným modulem) nebo podporované URI (RDP, VNC, SSH nebo "
+"SPICE)"
+
+#: src/remmina.c:98 src/remmina.c:100 src/remmina.c:102
+msgid "FILE"
+msgstr "SOUBOR"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:100
+msgid ""
+"Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported "
+"by a plugin)"
+msgstr ""
+"Připojit se k ploše popsané v souboru (.remmina nebo typ podporovaný "
+"zásuvným modulem)"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:102
+msgid ""
+"Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported "
+"by plugin)"
+msgstr ""
+"Upravit připojení k ploše popsané v souboru (.remmina nebo typ podporovaný "
+"zásuvným modulem)"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:105
+msgid "Start in kiosk mode"
+msgstr "Spustit v režimu kiosku"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:107
+msgid "Create new connection profile"
+msgstr "Vytvořit nový profil připojení"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:109
+msgid "Show preferences"
+msgstr "Zobrazit předvolby"
+
+#: src/remmina.c:109
+msgid "TABINDEX"
+msgstr "TABINDEX"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:116
+msgid "Quit"
+msgstr "Ukončit"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:118
+msgid "Use default server name (for --new)"
+msgstr "Použít výchozí název serveru (pro --new)"
+
+#: src/remmina.c:118
+msgid "SERVER"
+msgstr "SERVER"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:120
+msgid "Use default protocol (for --new)"
+msgstr "Použít výchozí protokol (pro --new)"
+
+#: src/remmina.c:120
+msgid "PROTOCOL"
+msgstr "PROTOKOL"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:122
+msgid "Start in tray"
+msgstr "Spustit jako ikonu v oznamovací oblasti"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:124
+msgid "Show the application version"
+msgstr "Zobrazit verzi aplikace"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:126
+msgid "Show version of the application and its plugins"
+msgstr "Zobrazit verzi aplikace a jejích zásuvných modulů"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:128
+msgid "Modify connection profile (requires --set-option)"
+msgstr "Pozměnit profil připojení (vyžaduje také --set-option)"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:130
+msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile"
+msgstr ""
+"Nastavit jedno a více nastavení profilu, pro použití s --update-profile"
+
+#: src/remmina.c:131
+msgid "Encrypt a password"
+msgstr "Heslo zašifrovat"
+
+#: src/remmina.c:132
+msgid "Disable toolbar"
+msgstr "Vypnout panel nástrojů"
+
+#: src/remmina.c:133
+msgid "Enable fullscreen"
+msgstr "Povolit celou obrazovku"
+
+#: src/remmina.c:134
+msgid ""
+"Enable extra hardening (disable closing confirmation, disable unsafe "
+"shortcut keys, hide tabs, hide search bar)"
+msgstr ""
+"Povolit dodatečné potvrzení (zakázat potvrzení zavření, zakázat nebezpečné "
+"klávesové zkratky, skrýt karty, skrýt vyhledávací panel)"
+
+#: src/remmina.c:135
+msgid "Disable tray icon"
+msgstr "Zakázat ikonu v oznamovací oblasti panelu"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina
+#. * to log more verbose statements.
+#.
+#: src/remmina.c:364
+msgid ""
+"Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output by "
+"using \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" as an environment variable.\n"
+"More info available on the Remmina wiki at:\n"
+"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging"
+msgstr ""
+"Remmina nezaznamenává všechny výstupní příkazy. Chcete-li povolit "
+"podrobnější výstup, použijte jako proměnnou prostředí G_MESSAGES_DEBUG=all.\n"
+"Více informací je k dispozici na Reminna wiki na:\n"
+"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging"
+
+#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
+#: src/remmina.c:418
+msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port"
+msgstr "- nebo protocol://username:encryptedpassword@host:port"
+
+#: src/remmina.c:421
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"To connect using an existing connection profile, use:\n"
+"\n"
+"\tremmina -c FILE.remmina\n"
+"\n"
+"To quick connect using a URI:\n"
+"\n"
+"\tremmina -c rdp://username@server\n"
+"\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n"
+"\tremmina -c vnc://username@server\n"
+"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n"
+"\tremmina -c ssh://user@server\n"
+"\tremmina -c spice://server\n"
+"\n"
+"To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n"
+"\n"
+"\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n"
+"\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n"
+"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-"
+"password\n"
+"\n"
+"To encrypt a password for use with a URI:\n"
+"\n"
+"\tremmina --encrypt-password\n"
+"\n"
+"To update username and password and set a different resolution mode of a "
+"Remmina connection profile, use:\n"
+"\n"
+"\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO."
+"remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option "
+"password\n"
+msgstr ""
+"Příklady:\n"
+"Pro připojení pomocí existujícího profilu připojení použijte:\n"
+"\n"
+"\tremmina -c FILE.remmina\n"
+"\n"
+"Pro rychlé připojení pomocí URI:\n"
+"\n"
+"\tremmina -c rdp://uživatelské-jméno@server\n"
+"\tremmina -c rdp://doména\\\\uživatelské-jméno@server\n"
+"\tremmina -c vnc://uživatelské-jméno@server\n"
+"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=uživatelské-jméno\n"
+"\tremmina -c ssh://uživatelské-jméno@server\n"
+"\tremmina -c spice://server\n"
+"\n"
+"Rychlé připojení pomocí URI spolu se zašifrovaným heslem:\n"
+"\n"
+"\tremmina -c rdp://uživatelské-jméno:zašifrované-heslo@server\n"
+"\tremmina -c vnc://uživatelské-jméno:zašifrované-heslo@server\n"
+"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=uživatelské-"
+"jméno\\&VncPassword=zašifrované-heslo\n"
+"\n"
+"Šifrování hesla pro použití s URI:\n"
+"\n"
+"\tremmina --encrypt-password\n"
+"\n"
+"Pro aktualizaci uživatelského jména a hesla a nastavení jiného režimu "
+"rozlišení profilu připojení Remmina použijte:\n"
+"\n"
+"\techo \"uživatelské-jméno\\nheslo\" | remmina --update-profile /CESTA/K/"
+"NĚCO.remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-"
+"option password\n"
+
+#: src/remmina_public.c:347
+#, c-format
+msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s"
+msgstr "Adresa je příliš dlouhá pro UNIX socket_path: %s"
+
+#: src/remmina_public.c:357
+#, c-format
+msgid "Creating UNIX socket failed: %s"
+msgstr "Vytvoření UNIX soketu se nezdařilo: %s"
+
+#: src/remmina_public.c:363
+#, c-format
+msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s"
+msgstr "Připojení k UNIX soketu se nezdařilo: %s"
+
+#: src/remmina_public.c:634
+msgid "Please enter format 'widthxheight'."
+msgstr "Zadejte ve formátu „šířkaxvýška“."
+
+#: src/remmina_public.c:656
+msgid "Change security settings"
+msgstr "Nastavení kvality"
+
+#. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language
+#: src/remmina_about.c:53
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jan Novák <jan.novak@silen.org>\n"
+"Vojtěch Perník <translations@pervoj.cz>\n"
+"Petr Kadlec <mormegil@centrum.cz>"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:409
+msgid "Choose download location"
+msgstr "Zvolte kam stahovat"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:549
+msgid "Are you sure to delete the selected files on server?"
+msgstr "Opravdu chcete označené soubory na serveru smazat?"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:606
+msgid "Choose a file to upload"
+msgstr "Zvolte soubor, který nahrát"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:613
+msgid "Upload folder"
+msgstr "Nahrát složku"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:669 src/remmina_ftp_client.c:786
+msgid "Download"
+msgstr "Stáhnout"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:676 src/remmina_ftp_client.c:793
+msgid "Upload"
+msgstr "Nahrát"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:683
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Smazat"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:771
+msgid "Home"
+msgstr "Domů"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:772
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Přejít do domovské složky"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:776
+msgid "Up"
+msgstr "Nahoru"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:777
+msgid "Go to parent folder"
+msgstr "Přejít na nadřazenou složku"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:781 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2977
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2154
+msgid "Refresh"
+msgstr "Obnovit"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:782
+msgid "Refresh current folder"
+msgstr "Načíst stávající složku znovu"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:787
+msgid "Download from server"
+msgstr "Stáhnout si ze serveru"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:794
+msgid "Upload to server"
+msgstr "Nahrát na server"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:798 data/ui/remmina_main.glade:198
+#: data/ui/remmina_main.glade:252
+msgid "Delete"
+msgstr "Odstranit"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:799
+msgid "Delete files on server"
+msgstr "Smazat soubory na serveru"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:928 src/remmina_ftp_client.c:1005
+msgid "Filename"
+msgstr "Název souboru"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:941 src/remmina_ftp_client.c:1034
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:949
+msgid "User"
+msgstr "Uživatel"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:955 src/remmina_file_editor.c:2069
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:93 data/ui/remmina_main.glade:479
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:961
+msgid "Permission"
+msgstr "Oprávnění"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:969
+msgid "Modified"
+msgstr "Změněno"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:1021 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2745
+msgid "Remote"
+msgstr "Vzdálený"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:1028 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2744
+msgid "Local"
+msgstr "Místní"
+
+#: src/remmina_ftp_client.c:1042
+msgid "Progress"
+msgstr "Průběh"
+
+#: src/remmina_protocol_widget.c:295 src/remmina_ssh_plugin.c:841
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1479
+msgid "Open SFTP transfer…"
+msgstr "Otevřít SFTP přenos…"
+
+#: src/remmina_protocol_widget.c:327
+msgid "Executing external commands…"
+msgstr "Spouštění externích příkazů…"
+
+#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name
+#: src/remmina_protocol_widget.c:335
+#, c-format
+msgid "Connecting to “%s”…"
+msgstr "Připojování k „%s“…"
+
+#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address.
+#: src/remmina_protocol_widget.c:958 src/remmina_protocol_widget.c:1142
+#, c-format
+msgid "Connecting to “%s” via SSH…"
+msgstr "Připojování k „%s“ prostřednictvím SSH…"
+
+#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number.
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1206
+#, c-format
+msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…"
+msgstr "Čekání na příchozí SSH spojení na portu %i…"
+
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1259
+#, c-format
+msgid "The “%s” command is not available on the SSH server."
+msgstr "Příkaz „%s“ není na SSH serveru k dispozici."
+
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1264
+#, c-format
+msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)."
+msgstr "Nedaří se spustit příkaz „%s“ na SSH serveru (stav = %i)."
+
+#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1272
+#, c-format
+msgid "Could not run command. %s"
+msgstr "Nedaří se spustit příkaz: %s"
+
+#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address.
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1342
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s via SSH…"
+msgstr "Připojování k „%s“ prostřednictvím SSH…"
+
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1744
+msgid "Type in SSH username and password."
+msgstr "Zadejte uživatelské jméno a heslo pro SSH."
+
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1799 src/remmina_protocol_widget.c:1831
+msgid "Fingerprint automatically accepted"
+msgstr "Automatické přijetí otisku"
+
+#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate.
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1807
+msgid "Certificate details:"
+msgstr "Podrobnosti o certifikátu:"
+
+#. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to.
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1809 src/remmina_protocol_widget.c:1841
+msgid "Subject:"
+msgstr "Předmět:"
+
+#. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1811 src/remmina_protocol_widget.c:1843
+msgid "Issuer:"
+msgstr "Vydavatel:"
+
+#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature.
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1813
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Otisk:"
+
+#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate.
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1815
+msgid "Accept certificate?"
+msgstr "Přijmout certifikát?"
+
+#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate.
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1839
+msgid "The certificate changed! Details:"
+msgstr "Certifikát byl změněn! Podrobnosti:"
+
+#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature.
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1845
+msgid "Old fingerprint:"
+msgstr "Původní otisk:"
+
+#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature.
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1847
+msgid "New fingerprint:"
+msgstr "Nový otisk:"
+
+#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate.
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1849
+msgid "Accept changed certificate?"
+msgstr "Přijmout změněný certifikát?"
+
+#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC).
+#: src/remmina_protocol_widget.c:1992
+#, c-format
+msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…"
+msgstr "Očekává se na portu %i příchozí spojení %s…"
+
+#: src/remmina_protocol_widget.c:2017
+msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…"
+msgstr "Ověření se nebylo úspěšné. Zkouší se připojit znovu…"
+
+#: src/remmina_protocol_widget.c:2080 src/remmina_file_editor.c:464
+#: src/remmina_file_editor.c:1282 data/ui/remmina_main.glade:509
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”.
+#: src/remmina_protocol_widget.c:2098
+#, c-format
+msgid "Install the %s protocol plugin first."
+msgstr "Nejprve nainstalujte zásuvný modul pro protokol %s."
+
+#: src/remmina_ssh.c:744
+#, c-format
+msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s"
+msgstr "Nepodařilo se ověřit pomocí SSH hesla: %s"
+
+#: src/remmina_ssh.c:803 src/remmina_ssh.c:1184
+#, c-format
+msgid "Could not authenticate with SSH password. %s"
+msgstr "Nepodařilo se ověřit pomocí SSH hesla: %s"
+
+#: src/remmina_ssh.c:830 src/remmina_ssh.c:897
+#, fuzzy
+#| msgid "No saved SSH passphrase supplied. Asking user to enter it."
+msgid "No saved SSH password supplied. Asking user to enter it."
+msgstr ""
+"Nebyla zadána žádná uložená přístupová fráze SSH. Vyzývá uživatele k jejímu "
+"zadání."
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:835 src/remmina_ssh.c:876 src/remmina_ssh.c:902
+#: src/remmina_ssh.c:941 src/remmina_ssh.c:1254
+#, c-format
+msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s"
+msgstr "Nedaří se ověřit pomocí veřejné části SSH klíče: %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:844
+#, c-format
+msgid "SSH certificate cannot be imported. %s"
+msgstr "Certifikát SSH nelze importovat. %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:853
+#, c-format
+msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s"
+msgstr "Certifikát SSH nelze zkopírovat do soukromého klíče SSH. %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:863
+#, c-format
+msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s"
+msgstr "Nepodařilo se ověřit pomocí certifikátu SSH. %s"
+
+#: src/remmina_ssh.c:877
+msgid "SSH identity file not selected."
+msgstr "Soubor s SSH klíčem doposud nebyl nastaven."
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:888
+#, c-format
+msgid "Public SSH key cannot be imported. %s"
+msgstr "Veřejný klíč SSH se nepodařilo naimportovat: %s"
+
+#: src/remmina_ssh.c:986
+#, c-format
+msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s"
+msgstr "Nedaří se automaticky ověřit pomocí veřejné části SSH klíče: %s"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1031
+#, c-format
+msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s"
+msgstr "Nedaří se automaticky ověřit pomocí veřejné části SSH klíče: %s"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1077 src/remmina_ssh.c:1364
+#, c-format
+msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s"
+msgstr "Nedaří se ověřit pomocí SSH Kerberos/GSSAPI: %s"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1106
+msgid "The public SSH key changed!"
+msgstr "Veřejný SSH klíč byl změněn!"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1219
+#, c-format
+msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s"
+msgstr "Nedaří se ověřit pomocí veřejné části SSH klíče: %s"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1321
+#, c-format
+msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s"
+msgstr "Nedaří se ověřit pomocí veřejné části SSH klíče: %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:1429
+#, c-format
+msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s"
+msgstr "Nedaří se získat veřejnou část SSH klíče serveru: %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:1436
+#, c-format
+msgid "Could not fetch public SSH key. %s"
+msgstr "Nepodařilo se stáhnout si veřejnou část SSH klíče: %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:1444
+#, c-format
+msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se stáhnout si kontrolní součet pro veřejnou část SSH klíče: %s"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1457
+msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:"
+msgstr "Neznámý server. Otisk veřejného klíče je:"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1459 src/remmina_ssh.c:1465
+msgid "Do you trust the new public key?"
+msgstr "Důvěřujete novému veřejnému klíči?"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1462
+msgid ""
+"Warning: The server has changed its public key. This means you are either "
+"under attack,\n"
+"or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:"
+msgstr ""
+"VAROVÁNÍ: Server změnil svůj veřejný klíč. To znamená, že se buď někdo snaží "
+"podstrčit\n"
+"vám jiný stroj, nebo že správce toho pravého změnil klíč. Otisk nového "
+"veřejného klíče je:"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:1487
+#, c-format
+msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s"
+msgstr "Nepodařilo se zkontrolovat seznam známých SSH hostitelů: %s"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1496
+msgid "SSH password"
+msgstr "Heslo pro SSH"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1503 src/remmina_ssh.c:1547
+msgid "Password for private SSH key"
+msgstr "Heslo pro soukromou část SSH klíče"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1508
+msgid "SSH Kerberos/GSSAPI"
+msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1513
+msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code"
+msgstr "Zadejte kód TOTP/OTP/2FA"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569
+msgid "SSH tunnel credentials"
+msgstr "přihlašovací údaje pro SSH tunel"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569
+msgid "SSH credentials"
+msgstr "přihlašovací údaje pro SSH"
+
+#: src/remmina_ssh.c:1620
+msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA"
+msgstr "Interaktivní přihlášení pomocí klávesnice, TOTP/OTP/2FA"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:2319
+#, c-format
+msgid "Could not create channel. %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit kanál: %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:2330
+#, c-format
+msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s"
+msgstr "Nepodařilo se připojit k SSH tunelu: %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:2401 src/remmina_ssh.c:2422 src/remmina_ssh.c:2431
+#, c-format
+msgid "Could not request port forwarding. %s"
+msgstr "Nepodařilo se vyžádat si přeposílání portů: %s"
+
+#: src/remmina_ssh.c:2461
+msgid "The server did not respond."
+msgstr "Žádná odpověď od serveru."
+
+#: src/remmina_ssh.c:2499
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to local port %i."
+msgstr "Není možné se připojit k místnímu portu %i."
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:2548
+#, c-format
+msgid "Could not write to SSH channel. %s"
+msgstr "Nedaří se zapsat do SSH kanálu: %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:2555
+#, c-format
+msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s"
+msgstr "Nedaří se číst ze soketu, na kterém tunel očekává spojení: %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:2575
+#, c-format
+msgid "Could not poll SSH channel. %s"
+msgstr "Nedaří se dotazovat (poll) SSH kanál: %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:2582
+#, c-format
+msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s"
+msgstr "Nedaří se číst z SSH kanálu tak, aby nedocházelo k blokování: %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:2601
+#, c-format
+msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s"
+msgstr "Nedaří se odeslat data na soket, na kterém tunel očekává spojení: %s"
+
+#: src/remmina_ssh.c:2703
+msgid "Assign a destination port."
+msgstr "Přiřadit cílový port."
+
+#: src/remmina_ssh.c:2710
+msgid "Could not create socket."
+msgstr "Nedaří se vytvořit soket."
+
+#: src/remmina_ssh.c:2720
+msgid "Could not bind server socket to local port."
+msgstr "Nedaří se navázat soket serveru na místní port."
+
+#: src/remmina_ssh.c:2726
+msgid "Could not listen to local port."
+msgstr "Nedaří se očekávat spojení na místním portu."
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate pthread
+#: src/remmina_ssh.c:2736 src/remmina_ssh.c:2753 src/remmina_ssh.c:2771
+msgid "Could not start pthread."
+msgstr "Nepodařilo se inicializovat pthread."
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:2863
+#, c-format
+msgid "Could not create SFTP session. %s"
+msgstr "Nedaří se vytvořit SFTP relaci: %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:2868
+#, c-format
+msgid "Could not start SFTP session. %s"
+msgstr "Nedaří se zahájit SFTP relaci: %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:2960
+#, c-format
+msgid "Could not open channel. %s"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít kanál: %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
+#: src/remmina_ssh.c:3003
+#, c-format
+msgid "Could not request shell. %s"
+msgstr "Nedaří se vyžádat si shell: %s"
+
+#: src/remmina_ssh.c:3133
+msgid "Could not create PTY device."
+msgstr "Nedaří se vytvořit zařízení pseudoterminálu."
+
+#: src/remmina_exec.c:128
+msgid ""
+"Are you sure you want to fully quit Remmina?\n"
+" This will close any active connections."
+msgstr ""
+"Jste si jisti, že chcete ukončit Remminu?\n"
+" Zavřou se tím všechna aktivní spojení."
+
+#: src/remmina_exec.c:505
+#, c-format
+msgid "Plugin %s is not registered."
+msgstr "Zásuvný modul %s není registrován."
+
+#: src/remmina_main.c:733
+msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date"
+msgstr "Poslední úspěšný pokus o připojení nebo předem vypočtené datum."
+
+#: src/remmina_main.c:735
+#, c-format
+msgid "Total %i item."
+msgid_plural "Total %i items."
+msgstr[0] "Celkem %i položka."
+msgstr[1] "Celkem %i položky."
+msgstr[2] "Celkem %i položek."
+
+#: src/remmina_main.c:743
+msgid "Network status: fully online"
+msgstr "Stav sítě: plně online"
+
+#: src/remmina_main.c:746
+msgid "Network status: offline"
+msgstr "Stav sítě: offline"
+
+#: src/remmina_main.c:999
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
+msgstr "Opravdu chcete „%s“ smazat?"
+
+#: src/remmina_main.c:1021
+msgid "Are you sure you want to delete the selected files?"
+msgstr "Opravdu chcete smazat označené soubory?"
+
+#: src/remmina_main.c:1032
+msgid "Failed to delete files!"
+msgstr "Soubory se nepodařilo smazat!"
+
+#: src/remmina_main.c:1213
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to import:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nedaří se naimportovat:\n"
+"%s"
+
+#: src/remmina_main.c:1239 data/ui/remmina_main.glade:310
+msgid "Import"
+msgstr "Naimportovat"
+
+#: src/remmina_main.c:1262 src/remmina_file_editor.c:1926
+msgid "_Save"
+msgstr "_Uložit"
+
+#: src/remmina_main.c:1268
+msgid "This protocol does not support exporting."
+msgstr "Tento protokol nepodporuje exportování."
+
+#: src/remmina_main.c:1588
+msgid "Remmina Remote Desktop Client"
+msgstr "Klient vzdálené plochy Remmina"
+
+#: src/remmina_main.c:1590
+msgid "Remmina Kiosk"
+msgstr "Kiosek Remmina"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path
+#: src/remmina_sftp_client.c:176
+#, c-format
+msgid "Could not create the folder “%s”."
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku „%s“."
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path
+#: src/remmina_sftp_client.c:184 src/remmina_sftp_client.c:205
+#, c-format
+msgid "Could not create the file “%s”."
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor „%s“."
+
+#. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message.
+#: src/remmina_sftp_client.c:223
+#, c-format
+msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s"
+msgstr "Nedaří se otevřít soubor „%s“ na serveru. %s"
+
+#: src/remmina_sftp_client.c:245
+#, c-format
+msgid "Could not save the file “%s”."
+msgstr "Nedaří se uložit soubor „%s“."
+
+#: src/remmina_sftp_client.c:294 src/remmina_sftp_client.c:710
+#: src/remmina_sftp_client.c:785
+#, c-format
+msgid "Could not open the folder “%s”. %s"
+msgstr "Nedaří se otevřít složku „%s“. %s"
+
+#: src/remmina_sftp_client.c:398
+#, c-format
+msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s"
+msgstr "Složku „%s“ se nedaří na serveru vytvořit: %s"
+
+#: src/remmina_sftp_client.c:426 src/remmina_sftp_client.c:448
+#, c-format
+msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s"
+msgstr "Soubor „%s“ se nedaří na serveru vytvořit: %s"
+
+#: src/remmina_sftp_client.c:469
+#, c-format
+msgid "Could not open the file “%s”."
+msgstr "Nedaří se otevřít soubor „%s“."
+
+#: src/remmina_sftp_client.c:489
+#, c-format
+msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s"
+msgstr "Soubor „%s“ se nedaří zapsat na serveru: %s"
+
+#: src/remmina_sftp_client.c:727
+#, c-format
+msgid "Could not read from the folder. %s"
+msgstr "Nedaří se číst ze složky: %s"
+
+#: src/remmina_sftp_client.c:848
+msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?"
+msgstr "Opravdu chcete probíhající přenos souboru zrušit?"
+
+#: src/remmina_sftp_client.c:882
+#, c-format
+msgid "Could not delete “%s”. %s"
+msgstr "Nepodařilo se smazat „%s“: %s"
+
+#: src/remmina_sftp_client.c:967
+msgid "The file exists already"
+msgstr "Soubor už existuje"
+
+#: src/remmina_sftp_client.c:970
+msgid "Resume"
+msgstr "Pokračovat"
+
+#: src/remmina_sftp_client.c:971
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Přepsat"
+
+#: src/remmina_sftp_client.c:989
+msgid "The following file already exists in the target folder:"
+msgstr "Následující soubor už v cílové složce existuje:"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<tt><big>Supported formats\n"
+#| "• server\n"
+#| "• server:port\n"
+#| "• [server]:port</big></tt>"
+msgid ""
+"<big>Supported formats\n"
+"• server\n"
+"• server[:port]\n"
+"VNC additional formats\n"
+"• ID:repeater ID number\n"
+"• unix:///path/socket.sock</big>"
+msgstr ""
+"<big>Podporované formáty\n"
+"- server\n"
+"- server[:port]\n"
+"Další formáty VNC\n"
+"- ID:ID číslo opakovače\n"
+"- unix:///path/socket.sock</big>"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<tt><big>• command in PATH args %h\n"
+#| "• /path/to/foo -options %h %u\n"
+#| "• %h is substituted with the server name\n"
+#| "• %t is substituted with the SSH server name\n"
+#| "• %u is substituted with the username\n"
+#| "• %U is substituted with the SSH username\n"
+#| "• %p is substituted with Remmina profile name\n"
+#| "• %g is substituted with Remmina profile group name\n"
+#| "• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n"
+#| "Do not run in background if you want the command to be executed before "
+#| "connecting.\n"
+#| "</big></tt>"
+msgid ""
+"<big>• command in PATH args %h\n"
+"• /path/to/foo -options %h %u\n"
+"• %h is substituted with the server name\n"
+"• %t is substituted with the SSH server name\n"
+"• %u is substituted with the username\n"
+"• %U is substituted with the SSH username\n"
+"• %p is substituted with Remmina profile name\n"
+"• %g is substituted with Remmina profile group name\n"
+"• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n"
+"Do not run in background if you want the command to be executed before "
+"connecting.\n"
+"</big>"
+msgstr ""
+"<tt><big>• příkaz v PATH argumenty %h\n"
+"• /popis/umisteni/neceho -options %h %u\n"
+"• za %h je dosazen název serveru\n"
+"• za %t je dosazen název SSH serveru\n"
+"• za %u je dosazeno uživatelské jméno\n"
+"• za %U je dosazeno uživatelské jméno pro SSH\n"
+"• za %p je dosazen název Remmina profilu\n"
+"• za %g je dosazen název skupiny Remmina profilu\n"
+"• za %d je dosazeno lokální datum a čas ve formátu dle normy iso8601\n"
+"Nespouštějte na pozadí, pokud chcete aby příkaz byl vykonán před "
+"připojením.\n"
+"</big></tt>"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<tt><big>Supported formats\n"
+#| "• :port\n"
+#| "• server\n"
+#| "• server:port\n"
+#| "• [server]:port\n"
+#| "• username@server:port (SSH protocol only)</big></tt>"
+msgid ""
+"<big>Supported formats\n"
+"• server\n"
+"• server[:port]\n"
+"• username@server[:port] (SSH protocol only)</big>"
+msgstr ""
+"<big>Podporované formáty\n"
+"- server\n"
+"- server[:port]\n"
+"- username@server[:port] (pouze protokol SSH)</big>"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:171
+msgid "Input is invalid."
+msgstr "Zadání není platné."
+
+#: src/remmina_file_editor.c:249
+msgid "Choose a Remote Desktop Server"
+msgstr "Vybrat RDP server"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:488
+#, c-format
+msgid "Browse the network to find a %s server"
+msgstr "Procházet síť a najít server %s"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:596
+msgid "Resolution"
+msgstr "Rozlišení"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:603
+msgid "Use initial window size"
+msgstr "Použít počáteční velikost okna"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:607
+msgid "Use client resolution"
+msgstr "Použít rozlišení klienta"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:618 src/remmina_file_editor.c:1262
+msgid "Custom"
+msgstr "Uživatelsky určené"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:657
+msgid "Assistance Mode"
+msgstr "Režim pomoci"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1038
+msgid "Keyboard mapping"
+msgstr "Mapování klávesnice"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1165
+msgid "Behavior"
+msgstr "Chování"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1168
+msgid "Execute a Command"
+msgstr "Vykonat příkaz"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1172
+msgid "Before connecting"
+msgstr "Před připojením"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1174
+msgid "command %h %u %t %U %p %g --option"
+msgstr "příkaz %h %u %t %U %p %g --volba"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1179
+msgid "After connecting"
+msgstr "Po připojení"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1181
+msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g"
+msgstr "/popis/umisteni/prikazu -volba1 argument %h %u %t -volba2 %U %p %g"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1185
+msgid "Start-up"
+msgstr "Spuštění"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1188
+msgid "Auto-start this profile"
+msgstr "Spouštět tento profil automaticky"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1192
+#, fuzzy
+msgid "Connection profile security"
+msgstr "Nový profil připojení"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1195
+msgid "Require password to connect or edit the profile"
+msgstr "Vyžadovat heslo pro připojení nebo úpravu profilu"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1199
+msgid "Unexpected disconnect"
+msgstr "Neočekávané odpojení"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1202
+msgid "Keep window from closing if not disconnected by Remmina"
+msgstr "Bránit v zavření okna, pokud se neodpojila Remmina"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1235
+msgid "SSH Tunnel"
+msgstr "SSH tunel"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1236
+msgid "Enable SSH tunnel"
+msgstr "Zapnout SSH tunel"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1243
+msgid "Tunnel via loopback address"
+msgstr "Tunel přes adresní smyčku"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1253
+#, c-format
+msgid "Same server at port %i"
+msgstr "Stejný server na portu %i"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1303 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2925
+msgid "Start-up path"
+msgstr "Spouštěný popis umístění"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1312
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr "Ověřování se pro SSH"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1339
+msgid "SSH private key file"
+msgstr "Soubor se soukromým SSH klíčem"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1345 src/remmina_ssh_plugin.c:1508
+msgid "SSH certificate file"
+msgstr "Soubor s SSH certifikátem"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1402
+msgid "Basic"
+msgstr "Základní"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1408
+msgid "Advanced"
+msgstr "Pokročilé"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1419 data/ui/remmina_main.glade:523
+msgid "Notes"
+msgstr "Poznámky"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1551
+#, c-format
+msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!"
+msgstr ""
+"(%s: %i): Nelze ověřit nastavení „%s“, protože „value“ nebo „gfe“ jsou NULL!"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1555
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', "
+"'value' or 'gfe' are NULL!"
+msgstr ""
+"(%s: %i): Nelze ověřit uživatelský vstup, protože "
+"'setting_name_to_validate', 'value' nebo 'gfe' jsou NULL!"
+
+#. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible.
+#: src/remmina_file_editor.c:1559 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2574
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3224
+msgid "Internal error."
+msgstr "Vnitřní chyba."
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1802 src/remmina_file_editor.c:1838
+#: src/remmina_file_editor.c:1859 src/remmina_file_editor.c:1882
+#, c-format
+msgid "Couldn't validate user input. %s"
+msgstr "Nepodařilo se ověřit zadání od uživatele. %s"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1826
+msgid "Default settings saved."
+msgstr "Výchozí nastavení uloženo."
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1916
+msgid "Remote Connection Profile"
+msgstr "Nový profil připojení"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1922
+msgid "Save as Default"
+msgstr "Uložit jako výchozí"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1923
+msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles"
+msgstr ""
+"Použít stávající nastavení jako výchozí pro všechny nové profily připojení"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1931 data/ui/remmina_main.glade:161
+msgid "Connect"
+msgstr "Připojit"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:1934
+msgid "_Save and Connect"
+msgstr "_Uložit a připojit"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:2058
+msgid "Quick Connect"
+msgstr "Rychlé připojení"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:2082
+#, c-format
+msgid "Use '%s' as subgroup delimiter"
+msgstr "Podskupiny oddělujte pomocí „%s“"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:2087 data/ui/remmina_main.glade:493
+msgid "Labels"
+msgstr "Štítky"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:2101
+msgid "Label1,Label2"
+msgstr "Štítek1,Štítek2"
+
+#: src/remmina_file_editor.c:2173 src/remmina_file_editor.c:2192
+#, c-format
+msgid "Could not find the file “%s”."
+msgstr "Nedaří se najít soubor „%s“."
+
+#. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter.
+#. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter.
+#: src/remmina_file.c:494 src/remmina_file.c:540
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is "
+"deprecated.\n"
+msgstr ""
+"Použití parametru \"rozlišení\" v souboru předvoleb Remmina je zastaralé.\n"
+
+#: src/remmina_icon.c:143
+#, fuzzy
+msgid "Enable Service Discovery"
+msgstr "Zapnout objevování služeb"
+
+#: src/remmina_icon.c:157 data/ui/remmina_main.glade:419
+#, fuzzy
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Zavřít"
+
+#: src/remmina_icon.c:162
+#, fuzzy
+msgid "_About"
+msgstr "O progr_amu"
+
+#: src/remmina_icon.c:167 data/ui/remmina_main.glade:279
+#, fuzzy
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Nastavení"
+
+#: src/remmina_icon.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Open Main Window"
+msgstr "Otevřít hlavní okno"
+
+#. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/
+#. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/
+#: src/remmina_icon.c:306 src/remmina_icon.c:472
+#, fuzzy
+msgid "Remmina Applet"
+msgstr "Miniaplikace Remmina"
+
+#. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/
+#: src/remmina_icon.c:308 src/remmina_icon.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Connect to remote desktops through the applet menu"
+msgstr ""
+"Připojovat se ke vzdáleným plochám prostřednictvím nabídky miniaplikace"
+
+#: src/remmina_icon.c:377
+#, fuzzy
+msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “"
+msgstr "Podpora indikátoru stavu/aplikátoru v \""
+
+#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
+#: src/remmina_icon.c:384
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s your desktop does support it"
+msgstr "%s váš počítač to podporuje"
+
+#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
+#: src/remmina_icon.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator."
+msgstr ""
+"%s a Remmina má vestavěnou (zkompilovanou) podporu pro libappindicator."
+
+#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
+#: src/remmina_icon.c:389
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will "
+"try to fallback to GtkStatusIcon/xembed"
+msgstr ""
+"%s není nativně podporováno vaším desktopovým prostředím. libappindicator se "
+"pokusí vrátit k GtkStatusIcon/xembed"
+
+#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
+#: src/remmina_icon.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet"
+msgstr ""
+"%s Možná bude nutné nainstalovat a používat stavový applet aplikace XApp"
+
+#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
+#: src/remmina_icon.c:396
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem"
+msgstr "%s Možná budete muset nainstalovat a používat KStatusNotifierItem"
+
+#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
+#: src/remmina_icon.c:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy"
+msgstr "%s Možná bude nutné nainstalovat a používat XEmbed SNI Proxy."
+
+#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
+#: src/remmina_icon.c:402
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator"
+msgstr ""
+"%s Možná budete muset nainstalovat a používat rozšíření Gnome Shell "
+"Appindicator"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s:%d via SSH"
+msgstr "Připojování k „%s“ prostřednictvím SSH…"
+
+#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Chyba: %s"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:568
+#, fuzzy
+msgid "Terminal content saved in"
+msgstr "Obsah terminálu uložen v"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:834
+#, fuzzy
+msgid "Select All (host+A)"
+msgstr "Vybrat vše (host+A)"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:835
+#, fuzzy
+msgid "Copy (host+C)"
+msgstr "Kopírovat (host+C)"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:836
+#, fuzzy
+msgid "Paste (host+V)"
+msgstr "Vložit (host+V)"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:837
+#, fuzzy
+msgid "Save session to file"
+msgstr "Uložit relaci do souboru"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Increase font size (host+Page Up)"
+msgstr "Zvětšit velikost písma (host+Page Up)"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:839
+#, fuzzy
+msgid "Decrease font size (host+Page Down)"
+msgstr "Zmenšit velikost písma (host+Page Down)"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:840
+msgid "Find text (host+G)"
+msgstr "Hledat text (host+G)"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:896
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disconnected from %s:%d via SSH"
+msgstr "Připojování k „%s“ prostřednictvím SSH…"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 data/ui/remmina_main.glade:178
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopírovat"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1473
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopírovat"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1474
+msgid "Paste"
+msgstr "Vložit"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1474
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Vložit"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475
+msgid "Select all"
+msgstr "Vybrat všechny"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475
+msgid "_Select all"
+msgstr "_Vybrat vše"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476
+#, fuzzy
+msgid "Increase font size"
+msgstr "Zvětšit velikost písma"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476
+#, fuzzy
+msgid "_Increase font size"
+msgstr "Zvětš_it velikost písma"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477
+#, fuzzy
+msgid "Decrease font size"
+msgstr "Zmenšit velikost písma"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477
+#, fuzzy
+msgid "_Decrease font size"
+msgstr "_Zmenšit velikost písma"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478
+#, fuzzy
+msgid "Find text"
+msgstr "Najít text"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478
+#, fuzzy
+msgid "_Find text"
+msgstr "_Najít text"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1505 plugins/spice/spice_plugin.c:686
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2099 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2111
+#, fuzzy
+msgid "User password"
+msgstr "Heslo k uživatelskému účtu"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1511
+#, fuzzy
+#| msgid "Pre-command"
+msgid "Opening command"
+msgstr "Příkaz před připojením"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1512
+#, fuzzy
+#| msgid "Start-up program"
+msgid "Start-up background program"
+msgstr "Program při spouštění"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1517
+msgid ""
+"The filename can use the following placeholders:\n"
+"\n"
+" • %h is substituted with the server name\n"
+" • %t is substituted with the SSH server name\n"
+" • %u is substituted with the username\n"
+" • %U is substituted with the SSH username\n"
+" • %p is substituted with Remmina profile name\n"
+" • %g is substituted with Remmina profile group name\n"
+" • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n"
+msgstr ""
+"V názvu souboru je možné použít následující dosazení:\n"
+"\n"
+"• za %h je dosazen název serveru\n"
+"• za %t je dosazen název SSH serveru\n"
+"• za %u je dosazeno uživatelské jméno\n"
+"• za %U je dosazeno uživatelské jméno pro SSH\n"
+"• za %p je dosazen název Remmina profilu\n"
+"• za %g je dosazen název skupiny Remmina profilu\n"
+"• za %d je dosazeno lokální datum a čas ve formátu dle normy iso8601\n"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1539
+#, fuzzy
+#| msgid "Terminal color scheme"
+msgid "Terminal colour scheme"
+msgstr "Barevné schéma terminálu"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1540
+#, fuzzy
+msgid "Character set"
+msgstr "Znaková sada"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1542
+#, fuzzy
+msgid "KEX (Key Exchange) algorithms"
+msgstr "Algoritmy pro výměnu klíčů (KEX)"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1543
+#, fuzzy
+msgid "Symmetric cipher client to server"
+msgstr "Klient symetrické šifry k serveru"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1544
+#, fuzzy
+msgid "Preferred server host key types"
+msgstr "Upřednostňované typy klíčů serveru hostitele"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545
+#, fuzzy
+msgid "Folder for SSH session log"
+msgstr "Složka pro záznam z SSH relace"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545
+msgid "Full path of an existing folder"
+msgstr "Úplná cesta k existujícímu adresáři"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1546
+#, fuzzy
+msgid "Filename for SSH session log"
+msgstr "Soubor pro záznam z SSH relace"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1547
+#, fuzzy
+msgid "Log SSH session when exiting Remmina"
+msgstr "Při ukončování Remmina uložit záznam SSH relace"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548
+#, fuzzy
+msgid "Log SSH session asynchronously"
+msgstr "Asynchronní protokolování relace SSH"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548
+#, fuzzy
+msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact"
+msgstr "Asynchronní uložení relace může mít znatelný dopad na výkon."
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1549
+#, fuzzy
+msgid "Audible terminal bell"
+msgstr "Zvukové upozorňování terminálu"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1550
+msgid "SSH X11 Forwarding"
+msgstr "SSH X11 přeposílání"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1551
+#, fuzzy
+msgid "SSH compression"
+msgstr "Komprese SSH"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1552
+#, fuzzy
+msgid "Don't remember passwords"
+msgstr "Nepamatuje si hesla"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1553
+#, fuzzy
+msgid "Strict host key checking"
+msgstr "Striktně ověřovat klíče hostitele"
+
+#: src/remmina_ssh_plugin.c:1567
+#, fuzzy
+msgid "SSH - Secure Shell"
+msgstr "SSH – Zabezpečený Shell"
+
+#: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Secured password storage in KWallet"
+msgstr "Zabezpečené ukládání hesel v klíčence KDE"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:215
+msgid "<Auto-detect>"
+msgstr "<Automatické zjišťování>"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:247
+#, fuzzy
+msgid "<Not set>"
+msgstr "<Nenastaveno>"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:278
+#, fuzzy
+msgid "<Choose a quality level to edit…>"
+msgstr "<Zvolte úroveň kvality, kterou upravit…>"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:280 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2719
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2041
+#, fuzzy
+msgid "Poor (fastest)"
+msgstr "Nejhorší (nejrychlejší)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:282 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2720
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2040
+#, fuzzy
+msgid "Medium"
+msgstr "Střední"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:284 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2721
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2038
+#, fuzzy
+msgid "Good"
+msgstr "Dobré"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:286 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2722
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2039
+#, fuzzy
+msgid "Best (slowest)"
+msgstr "Nejlepší (nejpomalejší)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:425
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Rozvržení klávesnice"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:455
+#, fuzzy
+msgid "Use client keyboard mapping"
+msgstr "Použít nastavení klávesnice, jaké má klient"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:466
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard mapping"
+msgid "Keyboard scancode remapping"
+msgstr "Přemapování scancode klávesnice"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:481
+#, fuzzy
+msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56"
+msgstr ""
+"Seznam dvojic klíč=hodnota,... pro přemapování scancodes. Např. "
+"0x56=0x29,0x29=0x56"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:484
+#, fuzzy
+msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes"
+msgstr "Pro mapování scancodes je vyžadován FreeRDP > 2.3.0"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:492
+#, fuzzy
+msgid "Quality settings"
+msgstr "Nastavení kvality"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:515
+#, fuzzy
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Pozadí"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:523
+#, fuzzy
+msgid "Window drag"
+msgstr "Přetahování okna"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:530
+#, fuzzy
+msgid "Menu animation"
+msgstr "Animace nabídky"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Theme"
+msgstr "Motiv vzhledu"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Cursor shadow"
+msgstr "Stín pod ukazatelem"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:553
+#, fuzzy
+msgid "Cursor blinking"
+msgstr "Blikání ukazatele"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:560
+#, fuzzy
+msgid "Font smoothing"
+msgstr "Vyhlazování písma"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:568
+#, fuzzy
+msgid "Composition"
+msgstr "Kompozitní efekty"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:578
+#, fuzzy
+msgid "Remote scale factor"
+msgstr "Měřítko zobrazení na protějšku"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:593
+#, fuzzy
+msgid "Desktop scale factor %"
+msgstr "Měřítko pracovní plochy %"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:605
+#, fuzzy
+msgid "Device scale factor %"
+msgstr "Měřítko zařízení %"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:628
+#, fuzzy
+msgid "Desktop orientation"
+msgstr "Orientace plochy"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:648
+#, fuzzy
+#| msgid "Use system proxy settings"
+msgid "Input device settings"
+msgstr "Nastavení vstupního zařízení"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:656 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2886
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2132
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn on smooth scrolling"
+msgid "Disable smooth scrolling"
+msgstr "Zakázat plynulé posouvání"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:667
+#, fuzzy
+#| msgid "Quality settings"
+msgid "General settings"
+msgstr "Obecná nastavení"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:674 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939
+#, fuzzy
+#| msgid "Reconnection attempt %d of %d…"
+msgid "Reconnect attempts number"
+msgstr "Počet pokusů o opětovné připojení"
+
+#: plugins/rdp/rdp_settings.c:687 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)"
+msgstr ""
+"Maximální počet pokusů o opětovné připojení při odpojení RDP (výchozí: 20)."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:799 plugins/rdp/rdp_plugin.c:864
+#, fuzzy
+msgid "Enter RDP authentication credentials"
+msgstr "Zadejte přihlašovací údaje pro RDP"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:872
+#, fuzzy
+msgid "Enter RDP gateway authentication credentials"
+msgstr "Zadejte přihlašovací údaje pro bránu do RDP"
+
+#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1065
+#, c-format
+msgid "Disconnected from %s via RDP"
+msgstr "Odpojeno od %s prostřednictvím RDP"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2248
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not access the RDP server “%s”.\n"
+"Account locked out."
+msgstr ""
+"Přístup k RDP serveru „%s“ se nezdařil.\n"
+"Účet je zamknutý."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2255
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not access the RDP server “%s”.\n"
+"Account expired."
+msgstr ""
+"Přístup k RDP serveru „%s“ se nezdařil.\n"
+"Platnost účtu skončila."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2262
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not access the RDP server “%s”.\n"
+"Password expired."
+msgstr ""
+"Přístup k RDP serveru „%s“ se nezdařil.\n"
+"Platnost hesla skončila."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2269
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not access the RDP server “%s”.\n"
+"Account disabled."
+msgstr ""
+"Přístup k RDP serveru „%s“ se nezdařil.\n"
+"Účet je zakázán."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2275
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not access the RDP server “%s”.\n"
+"Insufficient user privileges."
+msgstr ""
+"Přístup k RDP serveru „%s“ se nezdařil.\n"
+"Uživatel nemá dostatečná oprávnění."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2283
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not access the RDP server “%s”.\n"
+"Account restricted."
+msgstr ""
+"Přístup k RDP serveru „%s“ se nezdařil.\n"
+"Účet má omezení."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2291
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not access the RDP server “%s”.\n"
+"Change user password before connecting."
+msgstr ""
+"Přístup k RDP serveru „%s“ se nezdařil.\n"
+"Je třeba, aby si uživatel před připojením změnil heslo."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2296
+#, c-format
+msgid "Lost connection to the RDP server “%s”."
+msgstr "Spojení s RDP serverem „%s“ ztraceno."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2299
+#, c-format
+msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”."
+msgstr "Nedaří se zjistit adresu pro RDP server „%s“."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2303
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. Check that client and "
+#| "server support a common TLS version."
+msgid ""
+"Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from "
+"a terminal for more information."
+msgstr ""
+"Nedaří se připojit k RDP serveru „%s“ prostřednictvím TLS. Zkontrolujte, zda "
+"klient a server podporují společnou verzi TLS."
+
+#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2307
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check \"Security "
+#| "protocol negotiation\"."
+msgid ""
+"Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security "
+"protocol negotiation”."
+msgstr ""
+"Nelze navázat spojení se serverem RDP \"%s\". Zkontrolujte \"Vyjednávání "
+"bezpečnostního protokolu\"."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2315
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”."
+msgstr "Nedaří se připojit k RDP serveru „%s“."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2318
+#, fuzzy
+msgid "Could not start libfreerdp-gdi."
+msgstr "Nepodařilo se spustit libfreerdp-gdi."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2321
+#, c-format
+msgid ""
+"You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does "
+"not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting."
+msgstr ""
+"Pro server „%s“ jste vyžádali režim H.264 GFX, ale vámi používaná knihovna "
+"libfreerdp nepodporuje H.264. Použijte ne-AVC nastavení hloubky barev."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2328
+#, c-format
+msgid "The “%s” server refused the connection."
+msgstr "Server „%s“ odepřel připojení."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2333
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user \"%s\\%s\" access due to "
+#| "policy."
+msgid ""
+"The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to "
+"policy."
+msgstr ""
+"Brána „%s“ do vzdálené plochy odepřela uživateli „%s\\%s“ přístup kvůli "
+"systémové zásadě."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2343
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server."
+msgstr "Nedaří se připojit k RDP serveru „%s“."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2688
+#, fuzzy
+msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)"
+msgstr "Automaticky (32 bit/px) (Server zvolí nejlepší formát)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2689
+#, fuzzy
+msgid "GFX AVC444 (32 bpp)"
+msgstr "GFX AVC444 (32 bit/px)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2690
+#, fuzzy
+msgid "GFX AVC420 (32 bpp)"
+msgstr "GFX AVC420 (32 bit/px)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2691
+#, fuzzy
+msgid "GFX RFX (32 bpp)"
+msgstr "GFX RFX (32 bit/px)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2692
+#, fuzzy
+msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)"
+msgstr "GFX RFX progresivní (32 bit/px)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2693
+#, fuzzy
+msgid "RemoteFX (32 bpp)"
+msgstr "RemoteFX (32 bit/px)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2694 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2029
+#, fuzzy
+msgid "True colour (32 bpp)"
+msgstr "True color (32 bit/px)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2695
+#, fuzzy
+msgid "True colour (24 bpp)"
+msgstr "True color (24 bit/px)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2696 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030
+#, fuzzy
+msgid "High colour (16 bpp)"
+msgstr "High color (16 bit/px)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2697
+#, fuzzy
+msgid "High colour (15 bpp)"
+msgstr "High color (15 bit/px)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2698 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031
+#, fuzzy
+msgid "256 colours (8 bpp)"
+msgstr "256 barev (8 bit/px)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2729 data/ui/remmina_preferences.glade:610
+#, fuzzy
+msgid "None"
+msgstr "Žádné"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2730
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Automatické zjišťování"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2731
+#, fuzzy
+msgid "Modem"
+msgstr "Modem"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2732
+#, fuzzy
+msgid "Low performance broadband"
+msgstr "Širokopásmové připojení s nízkým výkonem"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2733
+#, fuzzy
+msgid "Satellite"
+msgstr "Satelit"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2734
+#, fuzzy
+msgid "High performance broadband"
+msgstr "Vysoce výkonné širokopásmové připojení"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2735
+#, fuzzy
+msgid "WAN"
+msgstr "WAN"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2736
+#, fuzzy
+msgid "LAN"
+msgstr "LAN"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2743 plugins/spice/spice_plugin.c:647
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:646
+#, fuzzy
+msgid "Off"
+msgstr "Vypnuto"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2752
+#, fuzzy
+msgid "Automatic negotiation"
+msgstr "Automaticky dojednat"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2753
+#, fuzzy
+msgid "NLA protocol security"
+msgstr "Zabezpečení protokolu NLA"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2754
+#, fuzzy
+msgid "TLS protocol security"
+msgstr "Zabezpečení protokolu TLS"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2755
+#, fuzzy
+msgid "RDP protocol security"
+msgstr "Zabezpečení protokolu RDP"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2756
+#, fuzzy
+msgid "NLA extended protocol security"
+msgstr "Zabezpečení rozšířeného protokolu NLA"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2764
+msgid "Every 1 min"
+msgstr "Každou minutu"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2765
+msgid "Every 3 min"
+msgstr "Každé 3 minuty"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2766
+msgid "Every 5 min"
+msgstr "Každých 5 minut"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2767
+msgid "Every 10 min"
+msgstr "Každých 10 minut"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2781 plugins/spice/spice_plugin.c:628
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:646
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "Výchozí"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2782
+msgid "0 — Windows 7 compatible"
+msgstr "0 — kompatibilní s Windows 7"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2783
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2784
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2785
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2786
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2787
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2792
+#, fuzzy
+msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)"
+msgstr "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 a novější)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2795
+msgid ""
+"Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client "
+"capabilities:\n"
+" • < 4034: Windows XP base smart card functions\n"
+" • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n"
+" SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n"
+" • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n"
+" SCardGetDeviceTypeId()"
+msgstr ""
+"Použito např. terminálovými službami v SmartCard kanálu pro rozlišení "
+"schopností klienta:\n"
+" • < 4034: Windows XP základní smartcard funkce\n"
+" • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(), SCardWriteCache(), "
+"SCardGetTransmitCount()\n"
+" • >= 7065: Windows 8 a novější: SCardGetReaderIcon(), "
+"SCardGetDeviceTypeId()"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2803
+msgid ""
+"Options for redirection of audio input:\n"
+" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n"
+" [channel:<channel>] Audio input (microphone)\n"
+" • sys:pulse\n"
+" • format:1\n"
+" • sys:oss,dev:1,format:1\n"
+" • sys:alsa"
+msgstr ""
+"Volby pro přesměrování zvukového výstupu:\n"
+" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<formát>,][rate:<bit_rychlost>,]\n"
+" [channel:<kanál>] Audio input (microphone)\n"
+" • format:1\n"
+" • sys:oss,dev:1,format:1\n"
+" • sys:alsa"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2812
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Options for redirection of audio ouput:\n"
+#| " • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n"
+#| " [channel:<channel>] Audio output\n"
+#| " • sys:pulse\n"
+#| " • format:1\n"
+#| " • sys:oss,dev:1,format:1\n"
+#| " • sys:alsa"
+msgid ""
+"Options for redirection of audio output:\n"
+" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n"
+" [channel:<channel>] Audio output\n"
+" • sys:pulse\n"
+" • format:1\n"
+" • sys:oss,dev:1,format:1\n"
+" • sys:alsa"
+msgstr ""
+"Volby pro přesměrování zvukového výstupu:\n"
+" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<formát>,][rate:<bit_rychlost>,]\n"
+" [channel:<kanál>] Audio input (microphone)\n"
+" • format:1\n"
+" • sys:oss,dev:1,format:1\n"
+" • sys:alsa"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Options for redirection of USB device:\n"
+" • [dbg,][id:<vid>:<pid>#…,][addr:<bus>:<addr>#…,][auto]\n"
+" • auto\n"
+" • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c"
+msgstr ""
+"Volby pro přesměrování USB zařízení:\n"
+" • [dbg,][id:<vid>:<pid>#…,][addr:<bus>:<addr>#…,][auto]\n"
+" • auto\n"
+" • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2828
+msgid ""
+"Advanced setting for high latency links:\n"
+"Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n"
+"The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n"
+msgstr ""
+"Pokročilá nastavení pro spojení s dlouhou prodlevou:\n"
+"Upravte délku časového limitu nekomunikace spojení – použijte pokud u "
+"spojení narážíte na selhání z důvodů časového limitu.\n"
+"Nejvyšší možná hodnota je 600000 ms (10 minut)\n"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2833
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Performance optimisations based on the network connection type:\n"
+"Using auto-detection is advised.\n"
+"If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n"
+msgstr ""
+"Optimalizace výkonu na základě typu síťového připojení:\n"
+"Doporučujeme používat automatickou detekci.\n"
+"Pokud \"Auto-detect\" selže, vyberte nejvhodnější možnost ze seznamu.\n"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2838
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n"
+" • [<id>:<orientation-in-degrees>,]\n"
+" • 0,1,2,3\n"
+" • 0:270,1:90\n"
+"Orientations are specified in degrees, valid values are:\n"
+" • 0 (landscape)\n"
+" • 90 (portrait)\n"
+" • 180 (landscape flipped)\n"
+" • 270 (portrait flipped)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Seznam ID monitorů a orientací pracovní plochy oddělený čárkami:\n"
+" - [<id>:<orientace ve stupních>,]\n"
+" - 0,1,2,3\n"
+" - 0:270,1:90\n"
+"Orientace se udává ve stupních, platné hodnoty jsou:\n"
+" - 0 (na šířku)\n"
+" - 90 (na výšku)\n"
+" - 180 (na šířku převrácené)\n"
+" - 270 (obrácená na výšku)\n"
+"\n"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2850
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Redirect directory <path> as named share <name>.\n"
+" • <name>,<fullpath>[;<name>,<fullpath>[;…]]\n"
+" • MyHome,/home/remminer\n"
+" • /home/remminer\n"
+" • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n"
+"Hotplug support is enabled with:\n"
+" • hotplug,*\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Přesměrování adresáře <cesta> jako pojmenované sdílené složky <název>.\n"
+" - <název>,<plnácesta>[;<název>,<plnácesta>[;...]]\n"
+" - MyHome,/home/remminer\n"
+" - /home/remminer\n"
+" - MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n"
+"Podpora Hotplug je povolena pomocí:\n"
+" - hotplug,*\n"
+"\n"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2882 plugins/spice/spice_plugin.c:689
+#, fuzzy
+msgid "Share folder"
+msgstr "Sdílet složku"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2883
+#, fuzzy
+msgid "Restricted admin mode"
+msgstr "Omezený režim správce"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884
+#, fuzzy
+#| msgid "Password"
+msgid "Password hash"
+msgstr "Hash hesla"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884
+#, fuzzy
+msgid "Restricted admin mode password hash"
+msgstr "Hash hesla omezeného režimu správce"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885
+#, fuzzy
+msgid "Left-handed mouse support"
+msgstr "Podpora myši pro leváky"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885
+#, fuzzy
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support"
+msgstr "Výměna levého a pravého tlačítka myši pro podporu myši pro leváky"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2887
+#, fuzzy
+msgid "Enable multi monitor"
+msgstr "Povolení více monitorů"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2888
+#, fuzzy
+msgid "Span screen over multiple monitors"
+msgstr "Rozložení obrazovky na více monitorů"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2889
+#, fuzzy
+#| msgid "Listen on port"
+msgid "List monitor IDs"
+msgstr "Seznam ID monitorů"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2891 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2100
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2112 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848
+#, fuzzy
+msgid "Colour depth"
+msgstr "Barevná hloubka"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2892
+msgid "Network connection type"
+msgstr "Nový profil připojení"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2908 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2101
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2113
+#, fuzzy
+msgid "Quality"
+msgstr "Kvalita"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2909
+#, fuzzy
+msgid "Security protocol negotiation"
+msgstr "Dojednání protokolu zabezpečení"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2910
+#, fuzzy
+msgid "Gateway transport type"
+msgstr "Typ transportu brány"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2911
+#, fuzzy
+msgid "TLS Security Level"
+msgstr "Bezpečnostní"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2912
+#, fuzzy
+msgid "FreeRDP log level"
+msgstr "Stupeň podrobností záznamu událostí ve FreeRDP"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913
+msgid "FreeRDP log filters"
+msgstr "Stupeň podrobností záznamu událostí ve FreeRDP"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913
+#, fuzzy
+msgid "tag:level[,tag:level[,…]]"
+msgstr "tag:level[,tag:level[,...]]"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2914
+#, fuzzy
+msgid "Audio output mode"
+msgstr "Režim zvukového výstupu"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2915
+msgid "Redirect local audio output"
+msgstr "Přesměrovat místní mikrofon"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2916
+#, fuzzy
+msgid "Redirect local microphone"
+msgstr "Přesměrovat místní mikrofon"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2917
+#, fuzzy
+msgid "Connection timeout in ms"
+msgstr "Délka časového limitu (v ms)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2918
+#, fuzzy
+msgid "Remote Desktop Gateway server"
+msgstr "Server s bránou ke vzdálené ploše"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2919
+#, fuzzy
+msgid "Remote Desktop Gateway username"
+msgstr "Uživatelské jméno pro bránu ke vzdálené ploše"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2920
+#, fuzzy
+msgid "Remote Desktop Gateway password"
+msgstr "Heslo pro bránu ke vzdálené ploše"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2921
+#, fuzzy
+msgid "Remote Desktop Gateway domain"
+msgstr "Doména pro bránu ke vzdálené ploše"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922
+#, fuzzy
+msgid "Client name"
+msgstr "Název klienta"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2923
+#, fuzzy
+msgid "Client build"
+msgstr "Sestavení klienta"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2924
+msgid "Start-up program"
+msgstr "Program při spouštění"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2926
+#, fuzzy
+msgid "Load balance info"
+msgstr "Informace o rozdělování zátěže"
+
+#. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.”
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928
+#, fuzzy
+msgid "Override printer drivers"
+msgstr "Přebít tiskové ovladače"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":"
+"\"Canon MF410 Series UFR II\""
+msgstr ""
+"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":"
+"\"Canon MF410 Series UFR II\""
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2929
+#, fuzzy
+msgid "USB device redirection"
+msgstr "Přesměrování USB zařízení"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930
+#, fuzzy
+msgid "Local serial name"
+msgstr "Název místního sériového portu"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930
+#, fuzzy
+msgid "COM1, COM2, etc."
+msgstr "COM1, COM2, atd."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931
+#, fuzzy
+msgid "Local serial driver"
+msgstr "Místní ovladač sériového portu"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931
+#, fuzzy
+msgid "Serial"
+msgstr "Sériový port"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932
+#, fuzzy
+msgid "Local serial path"
+msgstr "Popis umístění místního sériového portu"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932
+#, fuzzy
+msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc."
+msgstr "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, atd."
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2933
+#, fuzzy
+msgid "Local parallel name"
+msgstr "Název místního paralelního portu"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2934
+#, fuzzy
+msgid "Local parallel device"
+msgstr "Místní zařízení paralelního portu"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2935
+#, fuzzy
+msgid "Name of smart card"
+msgstr "Název čipové karty"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936
+#, fuzzy
+msgid "Dynamic virtual channel"
+msgstr "Dynamický virtuální kanál"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937
+#, fuzzy
+msgid "<channel>[,<options>]"
+msgstr "<kanál>[,<volby>]"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937
+#, fuzzy
+msgid "Static virtual channel"
+msgstr "Statický virtuální kanál"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938
+#, fuzzy
+#| msgid "USB redirection error"
+msgid "TCP redirection"
+msgstr "Přesměrování TCP"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938
+#, fuzzy
+msgid "/PATH/TO/rdp2tcp"
+msgstr "/PATH/TO/rdp2tcp"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2940
+#, fuzzy
+#| msgid "Remote Connection Profile"
+msgid "Move mouse when connection is idle"
+msgstr "Nový profil připojení"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2942
+msgid "Attempt to connect in assistance mode"
+msgstr "Pokusit se připojit v režimu pomoci"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2943
+#, fuzzy
+msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record"
+msgstr "Upřednostňovat IPv6 AAA záznam nad IPv4 A záznamem"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2944
+#, fuzzy
+msgid "Share printers"
+msgstr "Sdílet tiskárny"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2945
+#, fuzzy
+msgid "Share serial ports"
+msgstr "Sdílet sériové porty"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2946
+#, fuzzy
+msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports"
+msgstr "(SELinux) permisivní režim pro sériové porty"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2947
+#, fuzzy
+msgid "Share parallel ports"
+msgstr "Sdílet paralelní porty"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2948
+#, fuzzy
+msgid "Share a smart card"
+msgstr "Sdílet čipovou kartu"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2949 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2137
+#, fuzzy
+msgid "Turn off clipboard sync"
+msgstr "Nesynchronizovat obsah schránky"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2950
+#, fuzzy
+msgid "Ignore certificate"
+msgstr "Ignorovat certifikát"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951
+#, fuzzy
+msgid "Use the old license workflow"
+msgstr "Použít starý pracovní postup pro licenci"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951
+#, fuzzy
+msgid "It disables CAL and hwId is set to 0"
+msgstr "Vypne CAL a hwId je nastaveno na 0"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2952 plugins/spice/spice_plugin.c:714
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2133 plugins/www/www_plugin.c:936
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866
+#, fuzzy
+msgid "Forget passwords after use"
+msgstr "Po použití heslo zapomenout"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2953
+#, fuzzy
+msgid "Attach to console (2003/2003 R2)"
+msgstr "Připojit ke konzoli (Windows 2003/ 2003 R2)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2954
+#, fuzzy
+msgid "Turn off fast-path"
+msgstr "Vypnout fast-path"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2955
+#, fuzzy
+msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway"
+msgstr "Zjišťování serverů prostřednictvím brány ke vzdálené ploše"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2957
+#, fuzzy
+msgid "Use system proxy settings"
+msgstr "Použít nastavení proxy ze systému"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2959
+#, fuzzy
+msgid "Turn off automatic reconnection"
+msgstr "Vypnout automatické znovunavazování spojení"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2960
+#, fuzzy
+msgid "Relax order checks"
+msgstr "Volnější kontroly pořadí"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2961
+#, fuzzy
+msgid "Glyph cache"
+msgstr "Mezipaměť znaků"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962
+#, fuzzy
+msgid "Enable multitransport protocol (UDP)"
+msgstr "Zapnout multitransportní protokol (UDP)"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962
+#, fuzzy
+msgid "Using the UDP protocol may improve performance"
+msgstr "Použití protokolu UDP může zlepšit výkon"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2963
+#, fuzzy
+msgid "Use base credentials for gateway too"
+msgstr "Použijte základní pověření i pro bránu"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2965
+#, fuzzy
+msgid "Enable Gateway websockets support"
+msgstr "Povolení podpory webových soketů brány"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2967
+msgid "Update framebuffer even when not visible"
+msgstr "Aktualizovat framebuffer i když není viditelný"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2976 plugins/spice/spice_plugin.c:717
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:725 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2139
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2152 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:878
+#, fuzzy
+msgid "View only"
+msgstr "Jen prohlížení"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2981 plugins/spice/spice_plugin.c:727
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2156
+#, fuzzy
+msgid "Send Ctrl+Alt+Delete"
+msgstr "Poslat Ctrl+Alt+Delete"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2994
+#, fuzzy
+msgid "RDP - Remote Desktop Protocol"
+msgstr "RDP – Remote Desktop Protocol"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3019
+#, fuzzy
+msgid "RDP - RDP File Handler"
+msgstr "RDP – přenos souborů"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3034
+#, fuzzy
+msgid "RDP - Preferences"
+msgstr "RDP – předvolby"
+
+#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3087
+#, fuzzy
+msgid "Export connection in Windows .rdp file format"
+msgstr "Exportovat připojení do souboru ve Windows formátu *.rdp"
+
+#: plugins/rdp/rdp_event.c:363
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reconnection attempt %d of %d…"
+msgstr "Probíhá opětovné navazování spojení. Pokus %d z %d…"
+
+#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname
+#: plugins/rdp/rdp_event.c:1190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s via RDP"
+msgstr "Připojování k „%s“ prostřednictvím SSH…"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82
+#, fuzzy
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Přenos souborů"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Transfer error"
+msgstr "Chyba přenosu"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223
+#, fuzzy
+msgid "Transfer completed"
+msgstr "Přenos dokončen"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s file has been transferred"
+msgstr "Soubor %s byl přenesen"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:347
+#, fuzzy
+msgid "Enter SPICE password"
+msgstr "Zadejte SPICE heslo"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:394
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”."
+msgid "Disconnected from the SPICE %s."
+msgstr "Odpojeno od SPICE serveru „%s“."
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:396
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”."
+msgid "Disconnected from %s via SPICE"
+msgstr "Odpojeno od SPICE serveru „%s“."
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s via SPICE"
+msgstr "Připojování k „%s“ prostřednictvím SSH…"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:411
+#, fuzzy
+msgid "TLS connection error."
+msgstr "Chyba TLS spojení."
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Connection to the SPICE server dropped."
+msgstr "Připojení ke SPICE serveru se přerušilo."
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:648
+msgid "Auto GLZ"
+msgstr "Auto GLZ"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:649
+#, fuzzy
+msgid "Auto LZ"
+msgstr "Auto LZ"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:662
+#, fuzzy
+msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n"
+msgstr "Pokud se videa nezobrazují správně, vypněte překrývání videa.\n"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:687
+#, fuzzy
+msgid "Use TLS encryption"
+msgstr "Použít TLS šifrování"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:688
+#, fuzzy
+msgid "Server CA certificate"
+msgstr "Certifikát cert. autority, která vydala certifikát serveru"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:706
+#, fuzzy
+#| msgid "Prefered video codec"
+msgid "Preferred video codec"
+msgstr "Předvolba"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:707
+msgid "Turn off GStreamer overlay"
+msgstr "Vypnout klávesnici a myš na straně serveru"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:710
+#, fuzzy
+msgid "Preferred image compression"
+msgstr "Preferovaná komprese obrazu"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:713 plugins/spice/spice_plugin.c:726
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:865 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879
+msgid "No clipboard sync"
+msgstr "Nesynchronizovat obsah schránky"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:715 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868
+#, fuzzy
+msgid "Enable audio channel"
+msgstr "Přenášet zvuk"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:716
+#, fuzzy
+msgid "Share smart card"
+msgstr "Sdílet čipovou kartu"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:728 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Select USB devices for redirection"
+msgstr "Vyberte USB zařízení, které přesměrovat"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin.c:739
+#, fuzzy
+msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments"
+msgstr "SPICE – Simple Protocol for Independent Computing Environments"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54
+#, fuzzy
+msgid "_Close"
+msgstr "Zavřít"
+
+#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94
+#, fuzzy
+msgid "USB redirection error"
+msgstr "Chyba přesměrování USB"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:792
+#, fuzzy
+msgid "Enter VNC password"
+msgstr "Zadejte heslo pro VNC"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:845 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Enter VNC authentication credentials"
+msgstr "Zadejte přihlašovací údaje pro VNC"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:953
+#, fuzzy
+msgid "Unable to connect to VNC server"
+msgstr "Nedaří se připojit k VNC serveru"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:954
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn’t convert '%s' to host address"
+msgstr "Nedaří se převést „%s“ na adresu hostitele"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:955
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VNC connection failed: %s"
+msgstr "Spojení pomocí VNC se nezdařilo: %s"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Your connection has been rejected."
+msgstr "Vaše spojení bylo odmítnuto."
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:983
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s"
+msgstr "VNC server vyžádal neznámou metodu ověřování se: %s"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:985
+#, fuzzy
+msgid "Please retry after turning on encryption for this profile."
+msgstr "Zapněte v tomto profilu šifrování a zkuste to znovu."
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s via VNC"
+msgstr "Připojování k „%s“ prostřednictvím SSH…"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1726
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s:%d via VNC"
+msgstr "Připojování k „%s“ prostřednictvím SSH…"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1749
+#, c-format
+msgid "Disconnected from %s:%d via VNC"
+msgstr "Odpojeno od %s:%d prostřednictvím VNC"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2046
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Connect to VNC using a repeater:\n"
+" • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n"
+" • The repeater field have to be set to the repeater IP and port, like:\n"
+" 10.10.10.12:5901\n"
+" • From the remote VNC server, you will connect to\n"
+" the repeater, e.g. with x11vnc:\n"
+" x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500"
+msgstr ""
+"Připojte se k VNC pomocí opakovače:\n"
+" - ID:123456789.\n"
+" - V poli repeater musí být nastavena IP adresa a port repeateru, např:\n"
+" 10.10.10.12:5901\n"
+" - Ze vzdáleného VNC serveru se připojíte k\n"
+" opakovače, např. pomocí x11vnc:\n"
+" x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2055
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Listening for remote VNC connection:\n"
+" • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n"
+" e.g. 8888\n"
+" • From the remote VNC server, you will connect to\n"
+" Remmina, e.g. with x11vnc:\n"
+" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888"
+msgstr ""
+"Naslouchání vzdálenému připojení VNC:\n"
+" - V poli \"Listen on port\" je uveden port, na kterém bude Remmina "
+"naslouchat,\n"
+" např. 8888\n"
+" - Ze vzdáleného serveru VNC se připojíte k serveru\n"
+" Remmina, např. pomocí x11vnc:\n"
+" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2063
+msgid ""
+"Lock the aspect ratio when dynamic resolution is enabled:\n"
+"\n"
+" • The aspect ratio should be entered as a decimal number, e.g. 1.777\n"
+" • 16:9 corresponds roughly to 1.7777, 4:3 corresponds roughly to 1.333\n"
+" • The default value of 0 does not enforce any aspect ratio"
+msgstr ""
+"Uzamknout poměr stran, když je povoleno dynamické rozlišení:\n"
+"\n"
+" • Poměr stran by měl být uveden jako desetinné číslo, např. 1,777\n"
+" • 16:9 zhruba odpovídá 1,7777, 4:3 zhruba odpovídá 1.333\n"
+" • Výchozí hodnota 0 nevynucuje žádný poměr stran"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070
+msgid ""
+"Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n"
+"\n"
+" • “Poor (fastest)” sets encoding to “copyrect zlib hextile raw”\n"
+" • “Medium” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre "
+"rre raw”\n"
+" • “Good” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre "
+"rre raw”\n"
+" • “Best (slowest)” sets encoding to “copyrect zrle ultra zlib hextile "
+"corre rre raw”"
+msgstr ""
+"Přepsat přednastavenou kvalitu kódování VNC:\n"
+"\n"
+" • „Nejhorší (nejrychlejší)“ nastaví kódování na „copyrect zlib hextile "
+"raw“\n"
+" • „Střední“ nastaví kódování na „tight zrle ultra copyrect hextile zlib "
+"corre rre raw“\n"
+" • „Dobré“ nastaví kódování na „tight zrle ultra copyrect hextile zlib "
+"corre rre raw“\n"
+" • „Nejlepší (nejpomalejší)“ nastaví kódování na „copyrect zrle ultra zlib "
+"hextile corre rre raw“"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2097
+#, fuzzy
+msgid "Repeater"
+msgstr "Opakovač"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2109
+#, fuzzy
+msgid "Listen on port"
+msgstr "Očekávat spojení na portu"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2129
+msgid "Override pre-set VNC encodings"
+msgstr "Přepsat přednastavenou kvalitu kódování VNC"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2130
+msgid "Dynamic resolution enforced aspec ratio"
+msgstr "Vynucený poměr stran dynamického rozlišení"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131
+msgid "Force tight encoding"
+msgstr ""
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131
+msgid "Enabling this may help when the remote desktop looks scrambled"
+msgstr ""
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2134 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867
+#, fuzzy
+msgid "Ignore remote bell messages"
+msgstr "Ignorování zpráv vzdáleného zvonku"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2135 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2153
+#, fuzzy
+msgid "Prevent local interaction on the server"
+msgstr "Zabránit místní interakci na serveru"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2136
+#, fuzzy
+msgid "Show remote cursor"
+msgstr "Zobrazit vzdálený kurzor"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2138
+msgid "Turn off encryption"
+msgstr "Použít TLS šifrování"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2155
+#, fuzzy
+msgid "Open Chat…"
+msgstr "Otevřít chat…"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Remmina VNC Plugin"
+msgstr "Zásuvný modul Remmina pro VNC"
+
+#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:47
+#, fuzzy
+msgid "Remmina VNC listener Plugin"
+msgstr "Zásuvný modul Remmina pro očekávání VNC spojení"
+
+#: plugins/www/www_config.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Remmina web-browser plugin"
+msgstr "Zásuvný modul Remmina pro webový prohlížeč"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:99
+#, fuzzy
+msgid "File downloaded"
+msgstr "Soubor stažen"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Enter WWW authentication credentials"
+msgstr "Zadejte přihlašovací údaje pro WWW"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:907
+#, fuzzy
+msgid "URL"
+msgstr "URL adresa"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:907
+#, fuzzy
+msgid "http://address or https://address"
+msgstr "http://adresa nebo https://adresa"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:924
+#, fuzzy
+msgid "User agent"
+msgstr "Prohlížeč"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:925
+#, fuzzy
+msgid "Proxy URL"
+msgstr "URL adresa proxy"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:925
+#, fuzzy
+msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080"
+msgstr "Např. https://example.org, socks://mojesocks:1080"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:926
+#, fuzzy
+msgid "Turn on Java support"
+msgstr "Zapnout podporu pro Java"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:927
+#, fuzzy
+msgid "Turn on smooth scrolling"
+msgstr "Zapnout plynulé posouvání"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:928
+#, fuzzy
+msgid "Turn on spatial navigation"
+msgstr "Zapnout prostorovou navigaci"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:931
+#, fuzzy
+msgid "Turn on plugin support"
+msgstr "Zapnout podporu zásuvných modulů"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:932
+#, fuzzy
+msgid "Turn on WebGL support"
+msgstr "Zapnout podporu WebGL"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:934
+#, fuzzy
+msgid "Turn on HTML5 audio support"
+msgstr "Zapnout podporu pro HTMLP5 audio"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:935
+#, fuzzy
+msgid "Ignore TLS errors"
+msgstr "Ignorovat TLS chyby"
+
+#: plugins/www/www_plugin.c:938
+#, fuzzy
+msgid "Turn on Web Inspector"
+msgstr "Zapnout Web Inspector"
+
+#: plugins/exec/exec_plugin.c:167
+#, fuzzy
+msgid "You did not set any command to be executed"
+msgstr "Neodeslali jste žádný příkaz k vykonání"
+
+#: plugins/exec/exec_plugin.c:214
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n"
+"Do you really want to continue?"
+msgstr ""
+"Varování! Vykonání příkazu synchronně může způsobit, že Remmina přestane "
+"regovat.\n"
+"Opravdu chcete pokračovat?"
+
+#: plugins/exec/exec_plugin.c:297
+#, fuzzy
+msgid "Command"
+msgstr "Příkaz"
+
+#: plugins/exec/exec_plugin.c:298
+#, fuzzy
+msgid "Asynchronous execution"
+msgstr "Asynchronní vykonání"
+
+#: plugins/exec/exec_plugin.c:299
+msgid "Kill process on disconnect"
+msgstr "Při odpojení zabít proces"
+
+#: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41
+#, fuzzy
+msgid "Execute a command"
+msgstr "Vykonat příkaz"
+
+#: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hello, World!"
+msgstr "Ahoj světe!"
+
+#: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188
+#, fuzzy
+msgid "Secured password storage in the GNOME keyring"
+msgstr "Zabezpečené ukládání hesel v klíčence GNOME"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-"
+"CLI without using this feature…"
+msgstr ""
+"Funkce příkazového řádku '%s' není k dispozici! Pokus o spuštění PyHoca-CLI "
+"bez použití této funkce…"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:296 plugins/x2go/x2go_plugin.c:428
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:517 plugins/x2go/x2go_plugin.c:624
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:714 plugins/x2go/x2go_plugin.c:726
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:735 plugins/x2go/x2go_plugin.c:761
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:770 plugins/x2go/x2go_plugin.c:789
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:839 plugins/x2go/x2go_plugin.c:905
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:916 plugins/x2go/x2go_plugin.c:924
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1043 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1059
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1111 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1121
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1153 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1348
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1722 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2210
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3076 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3289
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3294 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3299
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3304 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3319
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3324 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3329
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3334
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Transfer error"
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Interní chyba: %s"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:297 plugins/x2go/x2go_plugin.c:429
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:518 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1349
+msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!"
+msgstr "Parametr 'custom_data' není inicializován!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:310
+#, fuzzy
+msgid "Broken `DialogData`! Aborting…"
+msgstr "Rozbitý `DialogData`! Přerušení…"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:314
+#, fuzzy
+msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…"
+msgstr "Nelze načíst `DialogData`! Přerušení…"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:476
+#, fuzzy
+#| msgid "Display"
+msgid "X Display"
+msgstr "Obrazovka"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:477
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:478
+#, fuzzy
+#| msgid "Permission"
+msgid "Session ID"
+msgstr "ID relace"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:479
+#, fuzzy
+msgid "Create date"
+msgstr "Datum vytvoření"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:480
+#, fuzzy
+msgid "Suspended since"
+msgstr "Pozastaveno od"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:481
+msgid "Agent PID"
+msgstr "Agent PID"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:483
+#, fuzzy
+#| msgid "Username"
+msgid "Hostname"
+msgstr "Jméno hostitele"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:484
+#, fuzzy
+msgid "Cookie"
+msgstr "Cookie"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:485
+#, fuzzy
+msgid "Graphic port"
+msgstr "Grafický port"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:486
+#, fuzzy
+msgid "SND port"
+msgstr "Port SND"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:487
+#, fuzzy
+#| msgid "Local SSH port"
+msgid "SSHFS port"
+msgstr "Port SSHFS"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:488
+#, fuzzy
+msgid "Visible"
+msgstr "Viditelné"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:527
+#, fuzzy
+msgid "Could not retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se načíst platné `DialogData` nebo `sessions_list`! Přerušení…"
+
+#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate.
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:536
+#, fuzzy
+#| msgid "Terminate"
+msgid "_Terminate"
+msgstr "Ukončit"
+
+#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume.
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:539
+#, fuzzy
+#| msgid "Resume"
+msgid "_Resume"
+msgstr "Pokračovat"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:541
+#, fuzzy
+msgid "_New"
+msgstr "_Nový"
+
+#. TRANSLATORS: Tooltip for terminating button inside Session-Chooser-Dialog.
+#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating.
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:550
+msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment."
+msgstr "Ukončování X2Go sezení může chvíli trvat."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:625 plugins/x2go/x2go_plugin.c:627
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown property '%i'"
+msgstr "Neznámá vlastnost"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:715 plugins/x2go/x2go_plugin.c:762
+#, fuzzy
+msgid "Could not find child GtkTreeView of session chooser dialog."
+msgstr "Nepodařilo se najít podřízené okno GtkTreeView dialogu výběru relace."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:727
+msgid ""
+"Neither the 'dialog' nor 'treeview' parameters are initialized! At least one "
+"of them must be given."
+msgstr ""
+"Nebyl inicializován ani jeden z parametrů „dialog“ a „treeview“! Musí být "
+"zadán alespoň jeden z nich."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:736
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not obtain \"GtkTreeModelFilter*\" of the session chooser dialog, for "
+"unknown reason."
+msgstr "Nepodařilo se najít podřízené okno GtkTreeView dialogu výběru relace."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:771
+#, fuzzy
+#| msgid "Couldn't get currently selected row (session)!"
+msgid "Could not get currently selected row (session)!"
+msgstr "Aktuálně vybraný řádek (relaci) nelze získat!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:790
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are "
+"selected."
+msgstr "mělo by být možné vybrat pouze jednu relaci."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'."
+msgstr "Nepodařilo se vyplnit 'GtkTreeIter'."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:906
+#, fuzzy
+msgid "parameter 'argv' is 'NULL'."
+msgstr "parametr 'argv' je 'NULL'."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:917
+#, fuzzy
+msgid "parameter 'error' is 'NULL'."
+msgstr "parametr 'error' je 'NULL'."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:925
+#, fuzzy
+msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized."
+msgstr "parametr 'env' je buď neplatný, nebo neinicializovaný."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:941 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2553
+#, fuzzy
+msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:"
+msgstr "Spustil PyHoca-CLI s následujícími argumenty:"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:972
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection "
+"problem."
+msgstr ""
+"Potřebný proces PyHoca-CLI narazil na problém s připojením k internetu."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:982
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not start SSH session. %s"
+msgid ""
+"Could not start PyHoca-CLI:\n"
+"%s"
+msgstr "Nelze spustit PyHoca-CLI (%i): '%s'"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:993
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i"
+msgstr ""
+"Při pokusu o spuštění PyHoca-CLI došlo k neznámé chybě. Ukončovací kód: %i"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1000
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. "
+"Error: '%s'"
+msgstr ""
+"Při pokusu o spuštění PyHoca-CLI došlo k neznámé chybě. Ukončovací kód: %i. "
+"Chyba: '%s'"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1044
+#, fuzzy
+msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized."
+msgstr "parametr 'env' je buď neplatný, nebo neinicializovaný."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1060
+msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!"
+msgstr "GtkTreePath 'path' označuje neexistující řádek!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1112 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1122
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2211
+#, fuzzy
+#| msgid "Per connection"
+msgid "'Invalid connection data.'"
+msgstr "'Neplatná data připojení.'"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1154
+msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!"
+msgstr "Parametr 'custom_data' není inicializován!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1276
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not start SSH session. %s"
+msgid ""
+"Could not terminate X2Go session '%s':\n"
+"%s"
+msgstr "Nelze spustit relaci X2Go."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1288 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1665
+#, fuzzy
+msgid "An error occured."
+msgstr "Došlo k chybě."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1389 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1404
+#, fuzzy
+msgid "Could not get session ID from session chooser dialog."
+msgstr "Nelze získat ID relace z dialogu pro výběr relace."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1396
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Resuming session: '%s'"
+msgstr "Obnovení relace: '%s'"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Terminating session: '%s'"
+msgstr "Obnovení relace: '%s'"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1585
+#, c-format
+msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go"
+msgstr "Odpojeno od %s:%d prostřednictvím X2Go"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1657
+#, fuzzy
+msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed."
+msgstr "PyHoca-CLI se neočekávaně ukončil. Toto spojení bude nyní uzavřeno."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1666
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n"
+"Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible "
+"errors. Also ensure the remote server is reachable and you're using the "
+"right credentials."
+msgstr ""
+"Nezbytný podřízený proces 'pyhoca-cli' se neočekávaně zastavil.\n"
+"Zkontrolujte prosím nastavení svého profilu a výstup PyHoca-CLI, zda nedošlo "
+"k chybě. Zkontrolujte také, zda je vzdálený server dosažitelný."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1709
+#, fuzzy
+msgid "Can't save empty username!"
+msgstr "Nelze uložit prázdné uživatelské jméno!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1723
+#, fuzzy
+msgid "Could not save new credentials."
+msgstr "Nepodařilo se uložit nové pověření."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1726
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not save new credentials: 's_password' or 's_username' strings were "
+"not set."
+msgstr ""
+"Při pokusu o uložení nových pověření došlo k chybě: řetězce 's_password' "
+"nebo 's_username' nebyly nastaveny."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1758
+#, fuzzy
+#| msgid "Password to unlock private key"
+msgid "Enter password to unlock the SSH key:"
+msgstr "Heslo pro odemčení soukromé části klíče"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1769
+#, fuzzy
+#| msgid "Authentication type"
+msgid "Password input cancelled. Aborting…"
+msgstr "Selhání ověřování: %s"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1800
+msgid ""
+"Tip: Check the 'Save password' checkbox or manually input your X2Go username "
+"and password in the profile settings to store them for faster logins."
+msgstr ""
+"Tip: Pro rychlejší přihlašování zaškrtněte políčko „Uložit heslo“ nebo ručně "
+"zadejte své uživatelské jméno a heslo X2Go v nastavení profilu, aby se "
+"uložily."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1831
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter NX authentication credentials"
+msgid "Enter X2Go credentials"
+msgstr "Zadejte pověření X2Go"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1860
+#, fuzzy
+#| msgid "Authentication type"
+msgid "Authentication cancelled. Aborting…"
+msgstr "Selhání ověřování: %s"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2047
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating "
+"a new session now."
+msgstr ""
+"Nepodařilo se analyzovat výstup volby --list-sessions nástroje PyHoca-CLI. "
+"Nyní vytváříme novou relaci."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2086
+#, fuzzy
+msgid "Could not allocate enough memory!"
+msgstr "Nepodařilo se alokovat dostatek paměti!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2096
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'"
+msgstr "Nalezena již existující relace X2Go s ID: '%s'"
+
+#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation.
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2139
+#, fuzzy
+msgid "Suspended"
+msgstr "Pozastaveno od"
+
+#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation.
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2142
+#, fuzzy
+msgid "Running"
+msgstr "Běží"
+
+#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation.
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2145
+#, fuzzy
+#| msgid "Terminate"
+msgid "Terminated"
+msgstr "Ukončené"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2178
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now."
+msgstr ""
+"Na vzdáleném počítači se nepodařilo najít žádné relace. Nyní vytváříme novou "
+"relaci."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2233
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose a file to upload"
+msgid "Choose a session to resume:"
+msgstr "Vyberte relaci, kterou chcete obnovit:"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2276
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for user to select a session…"
+msgstr "Čeká se na výběr relace uživatelem…"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2284
+#, fuzzy
+msgid "No session was selected. Creating a new one."
+msgstr "Nebyla vybrána žádná relace. Vytvoření nové."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A non-critical error happened: %s"
+msgstr "Došlo k nekritické chybě: %s"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2361
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User chose to resume session with ID: '%s'"
+msgstr "Uživatel zvolil obnovení relace s ID: '%s'"
+
+#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating.
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2382
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Resuming session '%s'…"
+msgstr "Obnovení relace '%s'…"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2513
+#, fuzzy
+msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings."
+msgstr "Nastavení DPI je mimo meze. Upravte jej v nastavení profilu."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2576
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not start SSH session. %s"
+msgid "Could not start X2Go session…"
+msgstr "Nelze spustit relaci X2Go."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2583
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not start SSH session. %s"
+msgid "Could not start X2Go session."
+msgstr "Nelze spustit relaci X2Go."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2584
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not start SSH session. %s"
+msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'"
+msgstr "Nelze spustit PyHoca-CLI (%i): '%s'"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2699
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is "
+"either too old, or not installed. An old limited set of features will be "
+"used for now."
+msgstr ""
+"Nemohl jsem získat funkce příkazového řádku PyHoca-CLI. To znamená, že je "
+"buď příliš starý, nebo není nainstalován. Prozatím bude použita stará "
+"omezená sada funkcí."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2708
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-"
+"set for now."
+msgstr ""
+"Nepodařilo se analyzovat funkce příkazového řádku PyHoca-CLI. Prozatím "
+"používá omezenou sadu funkcí."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2714
+#, fuzzy
+msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:"
+msgstr "Získal následující funkce příkazového řádku PyHoca-CLI:"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2722
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Available feature[%i]: '%s'"
+msgstr "Dostupná funkce[%i]: '%s'"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s:%d via X2Go"
+msgstr "Připojování k „%s“ prostřednictvím SSH…"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2841
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not open channel. %s"
+msgid "Could not open X11 DISPLAY."
+msgstr "Nepodařilo se otevřít X11 DISPLAY."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2881
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…"
+msgstr "Čekání na zobrazení okna agenta X2Go…"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2907
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…"
+msgstr "Čekáme, až PyHoca-CLI zobrazí okno relace…"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2958
+#, fuzzy
+msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…"
+msgstr "Nezobrazilo se žádné okno relace X2Go. Něco se pokazilo…"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3077
+#, fuzzy
+msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!"
+msgstr "RemminaProtocolWidget* gp je 'NULL'!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3098
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The protocol “%s” is unavailable because GtkSocket only works under X.Org."
+msgid "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org"
+msgstr ""
+"Protokol %s není k dispozici, protože GtkSocket funguje pouze pod X.org."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3107
+#, fuzzy
+msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…"
+msgstr "Nepodařilo se inicializovat pthread. Pád zpět do nevláknového režimu…"
+
+#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into
+#. your language.
+#. (Except your listing-grammar differs from english.)
+#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN'
+#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into
+#. your language.
+#. (Except your listing-grammar differs from english.)
+#. 'value1' and 'value2'
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3150 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sand '%s'"
+msgstr "%sa '%s'"
+
+#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english.
+#. (Except your listing-grammar differs from english.)
+#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN'
+#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english.
+#. (Except your listing-grammar differs from english.)
+#. 'value1' and 'value2'
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3155 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s'%s' "
+msgstr "%s'%s' "
+
+#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english.
+#. (Except your listing-grammar differs from english.)
+#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN'
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s'%s', "
+msgstr "%s'%s', "
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3199
+#, fuzzy
+msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!"
+msgstr "Neplatná validační data v poli ProtocolSettings!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3214 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3279
+#, fuzzy
+msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!"
+msgstr "Ověřovací údaje v poli ProtocolSettings jsou neplatné!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3223
+#, fuzzy
+msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!"
+msgstr "Parametry 'key' nebo 'value' jsou 'NULL'!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Allowed values are %s."
+msgstr "Přípustné hodnoty jsou %s."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3243
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The only allowed value is '%s'."
+msgstr "Jediná povolená hodnota je \"%s\"."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290
+#, fuzzy
+msgid "The lower limit is not a valid integer!"
+msgstr "Dolní mez není platné celé číslo!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3295
+#, fuzzy
+msgid "The lower limit is too high!"
+msgstr "Spodní hranice je příliš vysoká!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3300
+#, fuzzy
+msgid "The lower limit is too low!"
+msgstr "Spodní hranice je příliš nízká!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3305 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3335
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3355
+#, fuzzy
+msgid "Something unknown went wrong."
+msgstr "Něco neznámého se pokazilo."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3310 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3340
+#, fuzzy
+msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors."
+msgstr "Zkontrolujte, zda v poli RemminaProtocolSetting nejsou možné chyby."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3320
+#, fuzzy
+msgid "The upper limit is not a valid integer!"
+msgstr "Horní mez není platné celé číslo!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3325
+#, fuzzy
+msgid "The upper limit is too high!"
+msgstr "Horní hranice je příliš vysoká!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3330
+#, fuzzy
+msgid "The upper limit is too low!"
+msgstr "Horní hranice je příliš nízká!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3350
+#, fuzzy
+msgid "The input is not a valid integer!"
+msgstr "Na vstupu není platné celé číslo!"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3352 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Input must be a number between %i and %i."
+msgstr "Vstupem musí být číslo mezi %i a %i."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3398
+#, fuzzy
+#| msgid "Start-up program"
+msgid "Startup program"
+msgstr "Program při spouštění"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3400
+#, fuzzy
+msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?"
+msgstr "Který příkaz by měl být proveden po vytvoření relace X2Go?"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3402
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard layout"
+msgid "Keyboard Layout (auto)"
+msgstr "Rozložení klávesnice (automatické)"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3403
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard layout"
+msgid "Keyboard type (auto)"
+msgstr "Typ klávesnice (auto)"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3404
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn on Java support"
+msgid "Audio support"
+msgstr "Podpora zvuku"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3406
+#, fuzzy
+msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')."
+msgstr "Zvukový systém serveru X2Go (výchozí: 'pulse')."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3409
+#, fuzzy
+#| msgid "USB redirection error"
+msgid "Clipboard direction"
+msgstr "Směr schránky"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3411
+#, fuzzy
+msgid "Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')."
+msgstr "Kterým směrem se má obsah schránky kopírovat? (výchozí: 'oba')."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3415
+#, fuzzy
+#| msgid "Resolution"
+msgid "DPI resolution"
+msgstr "Rozlišení DPI"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3416
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be "
+"between 20 and 400."
+msgstr ""
+"Spuštění relace s určitým rozlišením (v bodech na palec). Musí být v rozmezí "
+"20 až 400."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420
+#, fuzzy
+#| msgid "SSH private key file"
+msgid "Your private key"
+msgstr "Soubor se soukromým SSH klíčem"
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3460
+#, fuzzy
+msgid "X2Go plugin loaded."
+msgstr "Načtení zásuvného modulu X2Go."
+
+#: plugins/x2go/x2go_plugin.h:43
+#, fuzzy
+msgid "X2Go - Launch an X2Go session"
+msgstr "X2Go - Spuštění relace X2Go"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Remmina VNC Plugin"
+msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM"
+msgstr "Zásuvný modul VNC Remmina pro GNOME a KVM"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:476
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Authentication type"
+msgid "Unsupported authentication type %u"
+msgstr "Nepodporovaný typ ověření %u"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:488
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Authentication type"
+msgid "Authentication failure: %s"
+msgstr "Selhání ověřování: %s"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:819
+#, fuzzy
+#| msgid "Use system proxy settings"
+msgid "Use server settings"
+msgstr "Použít nastavení serveru"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820
+#, fuzzy
+#| msgid "True colour (24 bit)"
+msgid "True colour (24 bits)"
+msgstr "True color (24 bitů)"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821
+#, fuzzy
+#| msgid "High colour (16 bit)"
+msgid "High colour (16 bits)"
+msgstr "High color (16 bitů)"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822
+#, fuzzy
+#| msgid "High colour (16 bit)"
+msgid "Low colour (8 bits)"
+msgstr "Nízká barevnost (8 bitů)"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823
+#, fuzzy
+#| msgid "True colour (24 bit)"
+msgid "Ultra low colour (3 bits)"
+msgstr "Velmi nízká barevnost (3 bity)"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:847
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter VNC password"
+msgid "VNC password"
+msgstr "Heslo VNC"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849
+#, fuzzy
+#| msgid "SSH compression"
+msgid "Use JPEG Compression"
+msgstr "Použití komprese JPEG"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849
+#, fuzzy
+#| msgid "Browse the network to find a %s server"
+msgid "This might not work on all VNC servers"
+msgstr "To nemusí fungovat na všech serverech VNC."
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850
+#, fuzzy
+msgid "Enable GTK-VNC debug"
+msgstr "Povolení ladění GTK-VNC"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870
+#, fuzzy
+#| msgid "Per connection"
+msgid "Shared connection"
+msgstr "Sdílené připojení"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the server should try to share the desktop by leaving other clients "
+"connected"
+msgstr ""
+"Pokud se server pokusí sdílet plochu tím, že nechá připojené další klienty."
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880
+#, fuzzy
+#| msgid "Send Ctrl+Alt+Del"
+msgid "Send Ctrl+Alt+_Del"
+msgstr "Poslat Ctrl+Alt+Delete"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881
+#, fuzzy
+#| msgid "Send Ctrl+Alt+Del"
+msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace"
+msgstr "Odeslat Ctrl+Alt+_Backspace"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882
+msgid "Send Ctrl+Alt+_F1"
+msgstr "Poslat Ctrl+Alt+_F1"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883
+msgid "Send Ctrl+Alt+_F2"
+msgstr "Poslat Ctrl+Alt+_F2"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884
+msgid "Send Ctrl+Alt+_F3"
+msgstr "Poslat Ctrl+Alt+_F3"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885
+msgid "Send Ctrl+Alt+_F4"
+msgstr "Poslat Ctrl+Alt+_F4"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:886
+msgid "Send Ctrl+Alt+_F5"
+msgstr "Poslat Ctrl+Alt+_F5"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887
+msgid "Send Ctrl+Alt+_F6"
+msgstr "Poslat Ctrl+Alt+_F6"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888
+msgid "Send Ctrl+Alt+_F7"
+msgstr "Poslat Ctrl+Alt+_F7"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889
+msgid "Send Ctrl+Alt+_F8"
+msgstr "Poslat Ctrl+Alt+_F8"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:890
+msgid "Send Ctrl+Alt+_F9"
+msgstr "Poslat Ctrl+Alt+_F9"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:891
+msgid "Send Ctrl+Alt+_F10"
+msgstr "Poslat Ctrl+Alt+_F10"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:892
+msgid "Send Ctrl+Alt+_F11"
+msgstr "Poslat Ctrl+Alt+_F11"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:893
+msgid "Send Ctrl+Alt+_F12"
+msgstr "Poslat Ctrl+Alt+_F12"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:895
+#, fuzzy
+msgid "Reboot remote host"
+msgstr "Restartování vzdáleného hostitele"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896
+#, fuzzy
+msgid "Reset remote host (hard reboot)"
+msgstr "Resetování vzdáleného hostitele (tvrdý restart)"
+
+#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897
+#, fuzzy
+#| msgid "Show remote cursor"
+msgid "Shutdown remote host"
+msgstr "Vypnutí vzdáleného hostitele"
+
+#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s wants to share their desktop.\n"
+"Do you accept?"
+msgstr ""
+"%s s vámi chce sdílet svou plochu.\n"
+"Chcete žádost přijmout?"
+
+#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240
+#, fuzzy
+msgid "Desktop sharing invitation"
+msgstr "Pozvat ke sdílení pracovní plochy"
+
+#: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Telepathy - Desktop Sharing"
+msgstr "Telepathy – sdílení plochy"
+
+#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:67
+msgid ""
+"<big><b>Remmina Snap package</b></big>\n"
+"\n"
+"<span>\n"
+"Remmina is running on your system as a Snap package.\n"
+"Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n"
+"</span>\n"
+msgstr ""
+"<big><b>Remmina jako SNAP balíček</b></big>\n"
+"\n"
+"<span>\n"
+"Zdá se, že Remmina je na vašem systému spuštěná jako SNAP balíček.\n"
+"Některé funkce Remmina proto potřebují váš ruční zásah, aby fungovaly "
+"správně\n"
+"</span> \n"
+
+#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:112
+msgid ""
+"To enable access to some important features, like password saving in your "
+"keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give "
+"the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the "
+"following commands in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Zdá se, že Remmina je ve vašem systému spouštěná ze SNAP balíčku. Pro "
+"povolení přístupu k některým důležitým funkcím, jako je například ukládání "
+"hesel do vaší klíčenky a RDP sdílení tiskáren, otevřete centrum softwaru a "
+"udělte aplikaci Remmina odpovídající oprávnění. Alternativně je možné použít "
+"terminál a do jeho okna zadat následující příkazy:"
+
+#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:157
+msgid "<big>Permissions</big>"
+msgstr "<big>Oprávnění</big>"
+
+#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:193
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina "
+"profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change "
+"the location in the Remmina preferences."
+msgstr ""
+"Protože balíčky Snap běží odděleně od zbytku systému, jsou profily Remmina "
+"ve výchozím nastavení uloženy v souborovém systému Snap. Umístění můžete "
+"změnit v předvolbách aplikace Remmina."
+
+#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:213
+#, fuzzy
+msgid "Change where Remmina profiles are stored"
+msgstr "Změna místa uložení profilů Remmina"
+
+#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:252
+msgid "<big>Snap settings</big>"
+msgstr "<big>Zapojit se</big>"
+
+#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:265
+#, fuzzy
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "Tuto zprávu už příště nezobrazovat"
+
+#: data/ui/remmina_search_popover.glade:56 data/ui/remmina_search.glade:61
+msgid "Search"
+msgstr "Hledat"
+
+#: data/ui/remmina_search_popover.glade:70 data/ui/remmina_search.glade:75
+msgid "Search for previous occurrence"
+msgstr "Hledání předchozího výskytu"
+
+#: data/ui/remmina_search_popover.glade:93 data/ui/remmina_search.glade:98
+msgid "Search for next occurrence"
+msgstr "Hledání dalšího výskytu"
+
+#: data/ui/remmina_search_popover.glade:125 data/ui/remmina_search.glade:130
+msgid "Toggle search options"
+msgstr "Přepínání možností vyhledávání"
+
+#: data/ui/remmina_search_popover.glade:186 data/ui/remmina_search.glade:191
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Shodná velikost"
+
+#: data/ui/remmina_search_popover.glade:203 data/ui/remmina_search.glade:208
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Shoda pouze s _celým slovem"
+
+#: data/ui/remmina_search_popover.glade:220 data/ui/remmina_search.glade:225
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Shoda jako _regulární výraz"
+
+#: data/ui/remmina_search_popover.glade:237 data/ui/remmina_search.glade:242
+#, fuzzy
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Obalit"
+
+#: data/ui/remmina_about.glade:31 data/ui/remmina_main.glade:410
+msgid "About"
+msgstr "O programu"
+
+#: data/ui/remmina_about.glade:35
+msgid ""
+"Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n"
+"Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n"
+"More details in COPYING"
+msgstr ""
+"Autorská práva © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n"
+"Autorská práva © 2009–2014 Vic Lee\n"
+"Podrobnosti viz soubor COPYING"
+
+#: data/ui/remmina_about.glade:39
+msgid "https://www.remmina.org/"
+msgstr "https://www.remmina.org/"
+
+#: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158
+msgid "Add"
+msgstr "Přidat"
+
+#: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137
+#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Odstranit"
+
+#: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116
+msgid "Move up"
+msgstr "Posunout nahoru"
+
+#: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95
+msgid "Move down"
+msgstr "Posunout dolů"
+
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:19
+msgid "Change"
+msgstr "Změnit"
+
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:180
+msgid "Selection criteria"
+msgstr "Kritéria výběru"
+
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:244
+msgid "Confirm password"
+msgstr "Potvrďte heslo"
+
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:271 data/ui/remmina_passwd.glade:6
+msgid "Set new password"
+msgstr "Nastavit nové heslo"
+
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:320
+#, fuzzy
+#| msgid "Username"
+msgid "Gateway Username"
+msgstr "Uživatelské jméno"
+
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:349
+#, fuzzy
+msgid "Gateway Domain"
+msgstr "Doména pro bránu ke vzdálené ploše"
+
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:415
+#, fuzzy
+msgid "Gateway Password"
+msgstr "Hlavní heslo"
+
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:440
+#, fuzzy
+#| msgid "Confirm password"
+msgid "Confirm Gateway Password"
+msgstr "Potvrďte heslo"
+
+#. A column table with multiple check-boxes
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:503
+msgctxt "Multi password changer"
+msgid "Select"
+msgstr "Vybrat"
+
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:515
+msgctxt "Multi password changer table"
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
+
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:526
+msgctxt "Multi password changer table"
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
+
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:537
+msgctxt "Multi password changer table"
+msgid "Domain\\Username"
+msgstr "Doména\\Uživatelské_jméno"
+
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:548
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Multi password changer table"
+#| msgid "Domain\\Username"
+msgctxt "Multi password changer table"
+msgid "Gateway Domain\\Username"
+msgstr "Doména\\Uživatelské_jméno"
+
+#: data/ui/remmina_mpc.glade:588
+msgid "<span weight='bold' size='larger'>Multi Password Changer</span>"
+msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Hromadná změna hesel</span>"
+
+#: data/ui/remmina_passwd.glade:35
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: data/ui/remmina_passwd.glade:85
+msgid "Verify password"
+msgstr "Potvrďte heslo"
+
+#: data/ui/remmina_news.glade:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<big><b>The news are turned off</b></big>\n"
+"\n"
+"<span>\n"
+"Turning on news means the program connects to a Remmina server to download "
+"the release notes.\n"
+"</span>\n"
+"\n"
+"<span>\n"
+"Version checking can only be activated at compile time.\n"
+"</span>\n"
+"\n"
+"<span>\n"
+"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina "
+"release notes\"><i>Visit the website to read the release notes</i></a>.\n"
+"</span>"
+msgstr ""
+"<big><b>Odběr novinek je vypnutý</b></big>\n"
+"\n"
+"<span>\n"
+"Zapnutí odběru novinek znamená, že se program bude připojovat k serveru "
+"projektu Remmina server a stahovat odtamtud poznámky k vydání.\n"
+"</span>\n"
+"\n"
+"<span>\n"
+"Zjišťování dostupnosti novějších verzí se přepíná jednorázově, při "
+"sestavování (kompilaci) aplikace.\n"
+"</span>\n"
+"\n"
+"<span>\n"
+"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Poznámky k "
+"vydání Remmina\"><i>Poznámky k vydání naleznete na webových stránkách</i></"
+"a>.\n"
+"</span>"
+
+#: data/ui/remmina_news.glade:130
+msgid "Use as default remote desktop client"
+msgstr "Použít jako výchozího klienta vzdálené plochy"
+
+#: data/ui/remmina_news.glade:139
+msgid "Apply"
+msgstr "Použít"
+
+#: data/ui/remmina_news.glade:143
+msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files."
+msgstr "Umožnit aplikaci Remmina automaticky otevírat soubory .rdp a .remmina."
+
+#. The star (*) is a reference to privacy consent
+#: data/ui/remmina_news.glade:157
+msgid ""
+"Fetch news from <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina news "
+"site\">remmina.org</a> (*)"
+msgstr ""
+"Stahovat novinky z <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Stránky s "
+"novinkami v Remmina\">remmina.org</a> (*)"
+
+#: data/ui/remmina_news.glade:169
+msgid "Receives updated news from remmina.org"
+msgstr "Přijímá aktualizované zprávy z remmina.org"
+
+#: data/ui/remmina_news.glade:182
+#, fuzzy
+msgid "* By turning on news you consent to fetching data from remmina.org"
+msgstr ""
+"* Zapnutím odesíláním statistik a/nebo zasíláním novinek souhlasíte s "
+"odesíláním a stahování dat na/z remmina.org"
+
+#: data/ui/remmina_news.glade:205
+#, fuzzy
+msgid "<big>Take part</big>"
+msgstr "<big>Zapojit se</big>"
+
+#. Pay attention to the quoting characters as they may break the pango layout. If in doubt and cannot test, copy and paste the symbols from the English string.
+#: data/ui/remmina_news.glade:231
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<span>\n"
+"<b>You have our gratitude in choosing copylefted libre software, <a "
+"href=\"https://remmina.org/donations/\" title=\"Where’s the money, Lebowski? "
+"“blblblblblb”\">donations also make us happy</a>, and further help improve "
+"Remmina.</b>\n"
+"</span>\n"
+msgstr ""
+"<span>\n"
+"<b>Vážíme si, že používáte svobodný software, <a href=\"https://remmina.org/"
+"donations/\" title=\"Avesome Remmina donations\">dary nás také těší</a>, "
+"stejně tak další pomoc s tím, udělat Remmina ještě lepší.</b>\n"
+"</span>\n"
+
+#: data/ui/remmina_news.glade:251
+#, fuzzy
+msgid "<big>Contribute</big>"
+msgstr "<big>Zapojit se</big>"
+
+#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23
+#, fuzzy
+msgid "Choose a new key"
+msgstr "Zvolte novou klávesu"
+
+#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:84 data/ui/remmina_key_chooser.glade:88
+msgid "Allow key modifiers"
+msgstr ""
+
+#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:121
+#, fuzzy
+msgid "Please press the new key…"
+msgstr "Stiskněte novou klávesu…"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:36
+#, fuzzy
+msgid "Hide or show the search bar"
+msgstr "Skrýt nebo zobrazit vyhledávací panel"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:42
+#, fuzzy
+msgid "Add a new connection profile"
+msgstr "Přidat nový profil připojení"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:48
+#, fuzzy
+msgid "Switch from grouped to list view"
+msgstr "Přepnout ze seskupeného pohledu na seznam"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:80
+#, fuzzy
+msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar."
+msgstr "Vyberte protokol který použít na liště rychlého připojení."
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:98
+#, fuzzy
+msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”"
+msgstr ""
+"Vyhledávací řetězec nebo název / ip adresa serveru pro „Rychlé připojení“"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:102 data/ui/remmina_main.glade:104
+#, fuzzy
+msgid "Server name or IP address"
+msgstr "Název nebo IP adresa serveru"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:103 data/ui/remmina_main.glade:105
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:426
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "Reset"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:188
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Upravit"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:218
+#, fuzzy
+msgid "Collapse all"
+msgstr "Sbalit vše"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:228
+#, fuzzy
+msgid "Expand all"
+msgstr "Rozbalit vše"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:290
+#, fuzzy
+msgid "Multi password changer"
+msgstr "Nástroj pro hromadnou změnu hesel"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:300
+#, fuzzy
+msgid "Debugging"
+msgstr "Ladění"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:320
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "Exportovat"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:347
+#, fuzzy
+msgid "Make Remmina your default remote desktop client"
+msgstr "Nastavit aplikaci Remmina jako výchozího klienta vzdálené plochy"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:363
+#, fuzzy
+msgid "Homepage"
+msgstr "Domovská stránka"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:373
+#, fuzzy
+msgid "Donations"
+msgstr "Finanční příspěvky"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:383
+#, fuzzy
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#. Remmina community website
+#: data/ui/remmina_main.glade:393
+#, fuzzy
+msgid "Community"
+msgstr "Komunita"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:537
+#, fuzzy
+msgid "Plugin"
+msgstr "Doplněk"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:551
+#, fuzzy
+msgid "Last used"
+msgstr "Naposledy použito"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:600
+#, fuzzy
+msgid "New connection profile"
+msgstr "Nový profil připojení"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:612
+#, fuzzy
+msgid "Show search bar"
+msgstr "Zobrazit vyhledávací panel"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:632
+#, fuzzy
+msgid "Remmina main menu"
+msgstr "Hlavní nabídka Remmina"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:639
+#, fuzzy
+msgid "Actions"
+msgstr "Akce"
+
+#: data/ui/remmina_main.glade:654
+#, fuzzy
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Přepnout Pohled"
+
+#: data/ui/remmina_spinner.glade:54
+#, fuzzy
+msgid "Please wait…"
+msgstr "Počkejte prosím…"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:42
+#, fuzzy
+msgid "Double-click action"
+msgstr "Akce při dvojkliku"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:58
+#, fuzzy
+msgid "Open connection"
+msgstr "Otevřít připojení"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:59
+#, fuzzy
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Upravit nastavení"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:75
+#, fuzzy
+msgid "Scaling quality"
+msgstr "Kvalita přepočítávání zobrazení při změně měřítka"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:91
+#, fuzzy
+msgid "Nearest"
+msgstr "Nejbližší"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:92
+#, fuzzy
+msgid "Tiles"
+msgstr "Dlaždice"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:93
+#, fuzzy
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilineární"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:94
+#, fuzzy
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:110
+msgid "Step size for auto-scroll"
+msgstr "Velikost kroku pro automatické posouvání"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:139
+#, fuzzy
+msgid "Maximal amount of recent items"
+msgstr "Nedávných položek nejvýše"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:154
+#, fuzzy
+msgid "Screen resolutions"
+msgstr "Rozlišení obrazovky"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:200
+#, fuzzy
+msgid "Folder for screenshots"
+msgstr "Složka pro snímky obrazovky"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:212
+#, fuzzy
+msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in."
+msgstr "Zvolte složku, do které ukládat snímky obrazovky z Remmina."
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:216 data/ui/remmina_preferences.glade:302
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Vyberte složku"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:227
+#, fuzzy
+msgid "Set up"
+msgstr "Nastavit"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:249
+#, fuzzy
+msgid "Screenshot filenames"
+msgstr "Název souboru pro snímek obrazovky"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:261
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%p Profile name\n"
+"%h Server name/IP\n"
+"%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n"
+msgstr ""
+"%p Název profilu\n"
+"%h Název serveru/IP\n"
+"%Y rok, %m měsíc, %d den, %H hodina, %M minute, %S sekunda (UTC čas)\n"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:280
+msgid ""
+"The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA"
+msgstr ""
+"Složka do které jsou ukládány profily připojení, výchozí je XDG_USER_DATA"
+
+#. The folder where profiles are saved
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:285
+#, fuzzy
+msgid "Remmina data folder"
+msgstr "Složka s daty Remmina"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:297
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in."
+msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in."
+msgstr ""
+"Vyberte složku, do které chcete uložit profily připojení z aplikace Remmina."
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:315
+msgid "Remember last view for each connection"
+msgstr "U každého připojení zapamatovat posledně použitý režim zobrazení"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:319
+#, fuzzy
+msgid "Remember last view mode"
+msgstr "Zapamatovat si minule použitý režim zobrazení"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:345
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a "
+"formatting string."
+msgstr ""
+"Nastavit uživatelsky určený název souboru pro vaše profily připojení "
+"Remmina, pomocí formátovacího řetězce."
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:349
+#, fuzzy
+msgid "Template for profile filenames"
+msgstr "Šablona pro názvy profilových souborů"
+
+#. Placeholders used to name a Remmina connection profile
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:361
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n"
+"%P Protocol name\n"
+"%N Connection name\n"
+"%h Hostname/IP\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%G Název skupiny (dopředné lomítko bude automaticky převedeno na spojovník)\n"
+"%P Název protokolu\n"
+"%N Název spojení\n"
+"%h Název stroje / IP adresa\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:383
+#, fuzzy
+msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard."
+msgstr "Pořízené zachycené stavy pouze ukládat a nekopírovat je do schránky."
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:387
+#, fuzzy
+msgid "Prevent screenshots from entering clipboard"
+msgstr "Zamezit tomu, aby se snímky obrazovky dostávaly do schránky"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:448
+msgid "Confirm before closing multiple tabs"
+msgstr "Potvrzovat před zavíráním více záložek"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:500
+#, fuzzy
+#| msgid "Quality settings"
+msgid "General"
+msgstr "Obecná nastavení"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:525
+#, fuzzy
+msgid "Always show tabs"
+msgstr "Panely zobrazovat vždy"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:541
+#, fuzzy
+msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface"
+msgstr "V rozhraní s panely skrýt lištu nástrojů"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:562
+msgid "Default view"
+msgstr "Výchozí režim zobrazení"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:576
+#, fuzzy
+msgid "Automatic"
+msgstr "Auto"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:577
+#, fuzzy
+msgid "Scrolled window"
+msgstr "Okno s posuvníky"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:579
+#, fuzzy
+msgid "Viewport fullscreen"
+msgstr "Výřez na celé obrazovce"
+
+#. How tabs are grouped in the Remmina connection window
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:595
+#, fuzzy
+msgctxt "Appearance preferences"
+msgid "Tabs grouping"
+msgstr "Seskupení karet"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:607
+#, fuzzy
+msgid "By group"
+msgstr "Podle skupin"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:608
+msgid "By protocol"
+msgstr "Podle protokolů"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:609
+#, fuzzy
+msgid "Per connection"
+msgstr "Podle spojení"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:621
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window"
+msgstr ""
+"Na celou obrazovku zobrazit na tom monitoru, na kterém se nachází okno s "
+"připojením"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:644
+#, fuzzy
+msgid "Peeking"
+msgstr "Špíčka"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:645
+#, fuzzy
+msgid "Hidden"
+msgstr "Skryté"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:662
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen toolbar visibility"
+msgstr "Viditelnost lišty nástrojů na celé obrazovce"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:672
+#, fuzzy
+msgid "Hide the search bar shown in the main window"
+msgstr "V hlavním okně skrýt lištu hledání"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:688
+#, fuzzy
+msgid "Prefer dark theme"
+msgstr "Preferovat tmavé téma vzhledu"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:692
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the "
+"configured theme."
+msgstr ""
+"Pokud téma GTK obsahuje tmavou variantu, bude použita místo "
+"nakonfigurovaného tématu."
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:705
+#, fuzzy
+msgid "Always show notes"
+msgstr "Panely zobrazovat vždy"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:709
+msgid "Add a column displaying any notes associated with a connection."
+msgstr "Přidat sloupec zobrazující poznámky přidané k připojení."
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:729
+#, fuzzy
+#| msgid "Grab all keyboard events"
+msgid "“Grab all keyboard events” status colour"
+msgstr "Stavová barva \"Zachytit všechny události klávesnice\""
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:740
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n"
+"It changes the background colour of connection names in the Remmina "
+"connection toolbar (when in fullscreen)."
+msgstr ""
+"Hexadecimální nebo barevné názvy (červená, #ff0000).\n"
+"Mění barvu pozadí názvů připojení na panelu nástrojů připojení Remmina (při "
+"zobrazení na celou obrazovku)."
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:757
+#, fuzzy
+#| msgid "Grab all keyboard events"
+msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour"
+msgstr ""
+"Povolení/zakázání stavové barvy \"Zachytit všechny události klávesnice\""
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:820
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "Vzhled"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:846
+#, fuzzy
+msgid "Show new connection on top of the menu"
+msgstr "Zobrazovat nová spojení na začátku nabídky"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:865
+#, fuzzy
+msgid "Hide total count shown in the group menu"
+msgstr "Skrýt celkový počet v nabídce skupiny"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:883
+#, fuzzy
+msgid "No tray icon"
+msgstr "Nezobrazovat ikonu v oznamovací oblasti panelu"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:902
+#, fuzzy
+msgid "Start in tray upon user login"
+msgstr ""
+"Při přihlášení uživatele do systému spustit Remmina v oznamovací oblasti "
+"systémového panelu"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:933
+#, fuzzy
+msgid "Applet"
+msgstr "Miniaplikace"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:965
+#, fuzzy
+msgid "Host key"
+msgstr "Host klávesa"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:997
+#, fuzzy
+msgid "Show/hide fullscreen"
+msgstr "Zobrazit/skrýt celou obrazovku"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1028
+#, fuzzy
+msgid "Auto-fit window"
+msgstr "Automaticky přizpůsobit oknu"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1105
+#, fuzzy
+msgid "Apply/remove scaling"
+msgstr "Měnit/neměnit měřítko zobrazení"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1136
+#, fuzzy
+msgid "Grab keyboard"
+msgstr "Zachytávat klávesnici"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1229
+#, fuzzy
+msgid "Show/hide toolbar"
+msgstr "Zobrazit/skrýt panel nástrojů"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1292
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1302
+#, fuzzy
+msgid "View-only mode"
+msgstr "Režim pouze-zobrazení"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1359
+#, fuzzy
+#| msgid "Send clipboard content as keystrokes"
+msgid "Send clipboard as keystrokes"
+msgstr "Odesílání obsahu schránky jako stisknutí kláves"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1369
+msgid "Send-clipboard"
+msgstr ""
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1399
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klávesnice"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1430
+#, fuzzy
+msgid "Local SSH port"
+msgstr "Místní SSH port"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1454
+#, fuzzy
+msgid "Parse ~/.ssh/config"
+msgstr "Zpracovat ~/.ssh/config"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1478
+#, fuzzy
+msgid "No logging at all"
+msgstr "Vůbec nezaznamenávat"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1479
+#, fuzzy
+msgid "Rare conditions or warnings"
+msgstr "Zřídka se vyskytující případy nebo varování"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1480
+#, fuzzy
+msgid "API-accessible entrypoints"
+msgstr "Vstupní body přístupné pro API"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1481
+#, fuzzy
+msgid "Lower level protocol info, packet level"
+msgstr "Podrobné informace na úrovni protokolu a paketu"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1482
+#, fuzzy
+msgid "Function entering and leaving"
+msgstr "Vstup do a opouštění funkcí"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1499
+#, fuzzy
+msgid "SSH log level"
+msgstr "Stupeň podrobností záznamu událostí v SSH"
+
+#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1570
+#, fuzzy
+msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent."
+msgstr ""
+"Doba (v sekundách) po kterou když spojení zůstane nečinné, začnou být "
+"vysílány TCP sondy pro udržení spojení."
+
+#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1586
+#, fuzzy
+msgid "Seconds between each keepalive probe."
+msgstr "Rozestupy (v sekundách) mezi jednotlivými snahami o zachování spojení."
+
+#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1602
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped."
+msgstr ""
+"Nejvyšší přijatelných počet vyslaných TCP sond pro udržení spojení, než bude "
+"spojení zahozeno."
+
+#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1618
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the "
+"corresponding TCP connection forcibly."
+msgstr ""
+"určuje nejdelší přijatelnou dobu (v milisekundách), po kterou může zůstat "
+"přenos dat nepotvrzen, než TCP vynutí uzavření příslušného spojení."
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1644
+#, fuzzy
+msgid "SSH options"
+msgstr "Volby pro SSH"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1661
+msgid ""
+"Time in seconds before Remmina will lock the session and asks for a password "
+"again. Default: 300 Seconds."
+msgstr ""
+"Čas v sekundách, po kterém Remmina uzamkne sezení a znovu požádá o heslo. "
+"Výchozí: 300 sekund."
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1673
+msgid "Set and use a secret key to protect Remmina from unauthorized use."
+msgstr ""
+"Nastavit a používat tajný klíč chránící Remminu před nedovoleným užitím."
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1678
+#, fuzzy
+msgid "Remmina password"
+msgstr "Heslo k uživatelskému účtu"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1689
+#, fuzzy
+msgid "Use secret key authentication for some widgets"
+msgstr "Použít tajný klíč pro ověřování se pro některé ovládací prvky"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1709
+msgid "Valid for"
+msgstr "Platnost"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1720
+msgid "Number of seconds to keep password valid for"
+msgstr "Počet sekund, jak dlouho se heslo drží platné"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1725
+msgid "timeout in seconds (default 300)"
+msgstr "časový limit v sekundách (výchozí 300)"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1737
+#, fuzzy
+msgid "Enter your Remmina password to connect"
+msgstr "Zabezpečené ukládání hesel v klíčence KDE"
+
+#. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use.
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1741
+#, fuzzy
+msgid "Require to connect"
+msgstr "Zabezpečené ukládání hesel v klíčence KDE"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1752
+msgid "Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password"
+msgstr "Vytváření, úpravy, kopírování a mazání vyžadují heslo Remminy"
+
+#. Creation, editing, copying, and deletions require the primary password
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1756
+msgid "Require to modify"
+msgstr "Vyžadovat pro úpravy"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1767
+#, fuzzy
+msgid "Enter your Remmina password to view passwords"
+msgstr "Zabezpečené ukládání hesel v klíčence KDE"
+
+#. “Require to view passwords” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use.
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1771
+#, fuzzy
+#| msgid "Set new password"
+msgid "Require to view passwords"
+msgstr "Nastavit nové heslo"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1827
+#, fuzzy
+#| msgid "File encryption"
+msgid "Encryption"
+msgstr "Šifrování souboru"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1838
+msgid ""
+"These are the encryption methods used by Remmina to store passwords.\n"
+"\n"
+"Except the \"Weak\" method, all the others are recommended, \"Keystore\" is "
+"the default, as it integrates with KDE/Plasma and GNOME.\n"
+"\n"
+"\"Intermediate\" doesn't use as much memory or processing power, and "
+"\"Sensitive\" is more secure, but uses +1 GiB of RAM and many CPU cycles. "
+msgstr ""
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1847
+msgid "Intermediate (+64 MiB RAM)"
+msgstr ""
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1848
+msgid "Strong (+256 MiB, ~2009 CPU)"
+msgstr ""
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1849
+msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)"
+msgstr ""
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1865
+msgid "Auditing log"
+msgstr "Auditní protokol"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1890
+msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates"
+msgstr "Automaticky přijímat všechny otisky a certifikáty"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1895
+msgid "Trust all certificates"
+msgstr "Přijmout všechny certifikáty"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1930
+#, fuzzy
+msgid "Security"
+msgstr "Bezpečnostní"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1961
+#, fuzzy
+msgid "Terminal font"
+msgstr "Písmo terminálu"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:1974
+#, fuzzy
+msgid "Scrollback lines"
+msgstr "Počet řádků historie"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2022
+#, fuzzy
+#| msgid "Shortcut for copying to clipboard"
+msgid "Shortcuts for copying and pasting"
+msgstr "Zkratky pro kopírování a vkládání"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2035
+#, fuzzy
+msgid "Select all shortcuts"
+msgstr "Vybrat všechny zkratky"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2048
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2065
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2518
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2548
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2682
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2699
+#, fuzzy
+msgid "(Host key+)"
+msgstr "(Host klávesa+)"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2083
+#, fuzzy
+msgid "Use default system font"
+msgstr "Použít výchozí písmo systému"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 "
+"palette colours (in addition to making text bold)."
+msgstr ""
+"Výběrem možnosti \"SGR 1\" se také přepne na světlé protějšky prvních 8 "
+"barev palety (kromě toho, že text bude tučný)."
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2124
+msgid "Show bold text in bright colors"
+msgstr ""
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2138
+#, fuzzy
+msgid "Colour theme"
+msgstr "Schéma barev"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2149
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. "
+"https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details."
+msgstr ""
+"Zvolte soubor se schématem barev. Obvykle k dispozici v /usr/share/remmina/"
+"theme. Podrobnosti viz https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes."
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2153
+#, fuzzy
+msgid "Pick a terminal colouring file"
+msgstr "Vyberte soubor s barvami pro terminál"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2168
+#, fuzzy
+msgid "Bright colours"
+msgstr "Světlé barvy"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2182
+#, fuzzy
+msgid "Pick a light black colour"
+msgstr "Vyberte barvu pro šedou"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2196
+#, fuzzy
+msgid "Pick a light red colour"
+msgstr "Vyberte barvu pro světle červenou"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2210
+#, fuzzy
+msgid "Pick a bright green colour"
+msgstr "Vyberte barvu pro světle zelenou"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2224
+#, fuzzy
+msgid "Pick a bright yellow colour"
+msgstr "Vyberte barvu pro světle žlutou"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2238
+#, fuzzy
+msgid "Pick a bright blue colour"
+msgstr "Vyberte barvu pro světle modrou"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2252
+#, fuzzy
+msgid "Pick a light magenta colour"
+msgstr "Vyberte barvu pro světle fialovou"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2266
+#, fuzzy
+msgid "Pick a light cyan colour"
+msgstr "Vyberte barvu pro světle azurovou"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2280
+#, fuzzy
+msgid "Pick a light white colour"
+msgstr "Vyberte barvu pro zářivě bílou"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2294
+#, fuzzy
+msgid "Pick a black colour"
+msgstr "Zvolte barvu pro černou"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2308
+#, fuzzy
+msgid "Pick a red colour"
+msgstr "Vyberte barvu pro červenou"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2322
+#, fuzzy
+msgid "Pick a green colour"
+msgstr "Vyberte barvu pro zelenou"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2336
+#, fuzzy
+msgid "Pick a yellow colour"
+msgstr "Vyberte barvu pro žlutou"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2350
+#, fuzzy
+msgid "Pick a blue colour"
+msgstr "Vyberte barvu pro modrou"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2364
+#, fuzzy
+msgid "Pick a magenta colour"
+msgstr "Vyberte barvu pro fialovou"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2378
+#, fuzzy
+msgid "Pick a cyan colour"
+msgstr "Vyberte barvu pro azurovou"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2392
+#, fuzzy
+msgid "Pick a white colour"
+msgstr "Vyberte barvu pro bílou"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2405
+#, fuzzy
+msgid "Normal colours"
+msgstr "Normální barvy"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2418
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2433
+#, fuzzy
+msgid "Cursor colour"
+msgstr "Barva kurzoru"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2447
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2462
+#, fuzzy
+msgid "Background colour"
+msgstr "Barva pozadí"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2478
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2492
+#, fuzzy
+msgid "Foreground colour"
+msgstr "Barva popředí"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2505
+#, fuzzy
+#| msgid "Increase font size"
+msgid "Increase and decrease font size"
+msgstr "Zvětšení a zmenšení velikosti písma"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2535
+#, fuzzy
+#| msgid "Select all shortcuts"
+msgid "Search text shortcut"
+msgstr "Textová zkratka pro vyhledávání"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2566
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2581
+msgid "Bold colour"
+msgstr "Normální barvy"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2595
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2636
+#, fuzzy
+#| msgid "Bright colours"
+msgid "Highlight colour"
+msgstr "Barva zvýraznění"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2608
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2652
+#, fuzzy
+#| msgid "Foreground colour"
+msgid "Highlight foreground colour"
+msgstr "Zvýraznění barvy popředí"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2621
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2668
+#, fuzzy
+#| msgid "Foreground colour"
+msgid "Cursor foreground colour"
+msgstr "Barva popředí kurzoru"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2724
+#, fuzzy
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: data/ui/remmina_preferences.glade:2738
+#, fuzzy
+msgid "Remmina Preferences"
+msgstr "Předvolby pro Remmina"
+
+#: data/ui/remmina_unlock.glade:30
+#, fuzzy
+msgid "Unlock Remmina"
+msgstr "Odemknout Remmina"
+
+#: data/ui/remmina_unlock.glade:57
+msgid "Unlock"
+msgstr "Odemknout"
+
+#: data/ui/remmina_unlock.glade:109
+msgid "Master password"
+msgstr "Hlavní heslo"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not start SSH session. %s"
+#~ msgstr "Nepodařilo se zahájit SSH relaci: %s"
+
+#~ msgid "Set Primary Password"
+#~ msgstr "Nastavit primární heslo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Možnosti"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured while trying to terminate X2Go session '%s':\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "Při spouštění relace X2Go došlo k chybě…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "An error occured while starting an X2Go session…"
+#~ msgstr "Při spouštění relace X2Go došlo k chybě…"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Disable encryption"
+#~ msgid "Disable news notification"
+#~ msgstr "Nešifrovat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Novinky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "* By enabling news you consent to fetch data from remmina.org"
+#~ msgstr ""
+#~ "* Zapnutím odesíláním statistik a/nebo zasíláním novinek souhlasíte s "
+#~ "odesíláním a stahování dat na/z remmina.org"
+
+#~ msgid "SSH private key passphrase"
+#~ msgstr "Heslová fráze k soukromému SSH klíči"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Parameter 'default_username' is uninitialized."
+#~ msgstr "Parametr 'default_username' není inicializován."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow using bright colours with bold text"
+#~ msgstr "povolit používání jasných barev s tučným textem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use “Redirect directory” in the advanced tab for multiple directories"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použijte možnost \"Přesměrovat adresář\" na kartě Upřesnit pro více "
+#~ "adresářů."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Redirect directory"
+#~ msgstr "Přesměrování adresáře"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic lock interval"
+#~ msgstr "Interval automatického zámku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter new password"
+#~ msgstr "Zadejte heslo pro VNC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Re-enter password"
+#~ msgstr "Zopakování zadání hesla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logging"
+#~ msgstr "Ladění"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Certificates and fingerprints"
+#~ msgstr "Podrobnosti certifikátu:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a Primary Password"
+#~ msgstr "Použít hlavní heslo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Primary Password validity in seconds"
+#~ msgstr "Doba platnosti hlavního hesla (v sekundách)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Weak (password may be guessed)"
+#~ msgstr "Po použití heslo zapomenout"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connection profiles passwords encryption"
+#~ msgstr "Pozměnit profil připojení (vyžaduje také --set-option)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable auditing logs"
+#~ msgstr "Přenášet zvuk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Certificate settings"
+#~ msgstr "Podrobnosti certifikátu:"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Couldn't get property with index '%i' out of selected row."
+#~ msgstr "Z vybraného řádku se nepodařilo získat ID relace."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI."
+#~ msgstr "Při pokusu o spuštění PyHoca-CLI došlo k neznámé chybě."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Parameter 'session_id' is not initialized!"
+#~ msgstr "Parametr 'default_username' není inicializován."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Send <b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc.gitlab.io/"
+#~ "remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Remmina usage "
+#~ "statistics\">anonymous</a></b> statistics. (*)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Odesílat <b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc.gitlab.io/"
+#~ "remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Statistiky využívání "
+#~ "Remmina\">anonymní</a></b> statistiky. (*)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send anonymous statistics"
+#~ msgstr "Odesílat anonymní statistiky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Started pyhoca-cli with following arguments:"
+#~ msgstr "Spuštěno pyhoca-cli s následujícími argumenty:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "For more information, please visit the Remmina Wiki:\n"
+#~ "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging"
+#~ msgstr ""
+#~ "Další informace naleznete na webu Remmina Wiki: https://gitlab.com/"
+#~ "Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Select all"
+#~ msgid "_Select session"
+#~ msgstr "_Vyberte relaci"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Started PyHoca-CLI with the following environment variables:"
+#~ msgstr "Spustil PyHoca-CLI s následujícími proměnnými prostředí:"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Could not retrieve PyHoca-CLI's command-line features! Exit code: %i"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepodařilo se načíst funkce příkazového řádku PyHoca-CLI! Ukončovací kód: "
+#~ "%i"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid "Error: %s"
+#~ msgid "Error: '%s'"
+#~ msgstr "Chyba: \"%s"
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Webové stránky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Given username can't get saved since it's empty!"
+#~ msgstr "Zadané uživatelské jméno nelze uložit, protože je prázdné!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Limit minimum is too large!"
+#~ msgstr "Minimální limit je příliš velký!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Limit minimum is too small!"
+#~ msgstr "Minimální limit je příliš malý!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Limit maximum is not a valid integer!"
+#~ msgstr "Limit maximum není platné celé číslo!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Limit maximum is too large!"
+#~ msgstr "Maximální limit je příliš velký!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Limit maximum is too small!"
+#~ msgstr "Maximální limit je příliš malý!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "User requested storing credentials but 'password' is not set! Can't set a "
+#~ "new default password then."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uživatel požadoval uložení pověření, ale 'heslo' není nastaveno! Nelze "
+#~ "tedy nastavit nové výchozí heslo."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Username"
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Uživatelské jméno"
+
+#~ msgid "Could not run %s on SSH server."
+#~ msgstr "Spuštění %s na SSH serveru se nezdařilo."
+
+#~ msgid "Ran out of available local X display numbers."
+#~ msgstr "Došla volná čísla lokálního X displeje."
+
+#~ msgid "Grayscale"
+#~ msgstr "Stupně šedi"
+
+#~ msgid "256 colours"
+#~ msgstr "256 barev"
+
+#~ msgid "High colour (16 bit)"
+#~ msgstr "High color (16 bitů)"
+
+#~ msgid "True colour (24 bit)"
+#~ msgstr "True color (24 bitů)"
+
+#~ msgid "Use local cursor"
+#~ msgstr "Použít místní kurzor"
+
+#~ msgid "Disconnect after first session"
+#~ msgstr "Odpojit po první relaci"
+
+#~ msgid "Listen for TCP connections"
+#~ msgstr "Očekávat TCP spojení"
+
+#~ msgid "XDMCP - X Remote Session"
+#~ msgstr "XDMCP – X Remote Session"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulátor terminálu"
+
+#~ msgid "Command to be executed"
+#~ msgstr "Příkaz, který má být vykonán"
+
+#~ msgid "Detached window"
+#~ msgstr "Odpojené okno"
+
+#~ msgid "Remmina simple terminal"
+#~ msgstr "Jednoduchý terminál Remmina"
+
+#~ msgid "Terminating…"
+#~ msgstr "Ukončování…"
+
+#~ msgid "NX sessions on %s"
+#~ msgstr "NX relace na %s"
+
+#~ msgid "Attach"
+#~ msgstr "Připojit"
+
+#~ msgid "Restore"
+#~ msgstr "Obnovit"
+
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Zahájit"
+
+#~ msgid "Send Ctrl+Alt+Del"
+#~ msgstr "Poslat Ctrl+Alt+Delete"
+
+#~ msgid "NX - NX Technology"
+#~ msgstr "NX – technologie NX"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Panely"
+
+#~ msgid "Fingerprints and certificates"
+#~ msgstr "Přijmout změněný certifikát?"
+
+#~ msgid "Shortcut for pasting from clipboard"
+#~ msgstr "Zkratka pro vkládání ze schránky"
+
+#~ msgid "Show the Remmina changelog."
+#~ msgstr "Zobrazit výčet změn v Remmina."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<tt><big>Supported formats\n"
+#~| "• server\n"
+#~| "• server:port\n"
+#~| "• [server]:port</big></tt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<tt><big>Supported formats\n"
+#~ "• server\n"
+#~ "• server:port\n"
+#~ "• server:[port]</big></tt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<tt><big>Podporované formy zápisu\n"
+#~ "* server\n"
+#~ "* server:port\n"
+#~ "* [server]:port</big></tt>"
+
+#~ msgid "Remote Desktop Client"
+#~ msgstr "Klient vzdálené plochy"
+
+#~ msgid "SSH agent (automatic)"
+#~ msgstr "SSH Agent (automatické)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "CA Certificate File"
+#~ msgid "SSH certificat file"
+#~ msgstr "Soubor s certifikátem cert. autority"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Otevřít"
+
+#~ msgid "Local - low quality"
+#~ msgstr "Místně – nízká kvalita"
+
+#~ msgid "Local - medium quality"
+#~ msgstr "Místně – střední kvalita"
+
+#~ msgid "Local - high quality"
+#~ msgstr "Místně – vysoká kvalita"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Zvuk"
+
+#~ msgid "Improves contrast if you have a light panel."
+#~ msgstr "Zlepšuje kontrast, pokud máte světlý panel."
+
+#~ msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…"
+#~ msgstr "Připojování k „%s“ prostřednictvím SSH…"
+
+#~ msgid "Could not authenticate with public SSH key using SSH agent. %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nedaří se ověřit pomocí veřejné části SSH klíče prostřednictvím SSH "
+#~ "agenta: %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not authenticate with SSH password. %s"
+#~ msgid "Could not authenticate with password. %s"
+#~ msgstr "Nepodařilo se ověřit pomocí SSH hesla: %s"
+
+#~ msgid "Identity file"
+#~ msgstr "Soubor s identitou"
+
+#~ msgid "SSH passphrase is empty, it should not be."
+#~ msgstr "SSH heslová fráze není vyplněná a měla by být vyplněná."
+
+#~ msgid "True color (32 bpp)"
+#~ msgstr "True color (32 bit/px)"
+
+#~ msgid "High color (16 bpp)"
+#~ msgstr "High color (16 bit/px)"
+
+#~ msgid "256 colors (8 bpp)"
+#~ msgstr "256 barev (8 bit/px)"
+
+#~ msgid "Color depth"
+#~ msgstr "Barevná hloubka"
+
+#~ msgid "Disable server input"
+#~ msgstr "Vypnout klávesnici a myš na straně serveru"
+
+#~ msgid "Profile filename template"
+#~ msgstr "Šablona názvu souborů se šablonou"
+
+#~ msgid "Allow bold text"
+#~ msgstr "Povolit tučný text"
+
+#~ msgid "Resize guest to match window size"
+#~ msgstr "Změnit rozlišení v hostovi, aby odpovídalo velikosti okna"
+
+#~ msgid "Remote Desktop Preference"
+#~ msgstr "Předvolby vzdálené plochy"
+
+#~ msgid "button"
+#~ msgstr "tlačítko"
+
+#~ msgid "PAGENR"
+#~ msgstr "Č.STRANY"
+
+#~ msgid "Run a plugin"
+#~ msgstr "Spustit zásuvný modul"
+
+#~ msgid "Autostart"
+#~ msgstr "Automatické spouštění"
+
+#~ msgid "Post-command"
+#~ msgstr "Příkaz po připojení"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Send anonymous statistics for use on https://remmina.org/remmina-stats"
+#~ msgstr ""
+#~ "Odesílat anonymní statistiky pro použití na https://remmina.org/remmina-"
+#~ "stats"
+
+#~ msgid "Negotiate protocol security"
+#~ msgstr "Dojednat zabezpečení protokolu"