summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/source3/locale/pam_winbind/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source3/locale/pam_winbind/fr.po')
-rw-r--r--source3/locale/pam_winbind/fr.po547
1 files changed, 547 insertions, 0 deletions
diff --git a/source3/locale/pam_winbind/fr.po b/source3/locale/pam_winbind/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..a1bbb69
--- /dev/null
+++ b/source3/locale/pam_winbind/fr.po
@@ -0,0 +1,547 @@
+# This file is distributed under the same license as the pam_winbind package.
+#
+# Copyright (C) 2009 Lars Mueller <lars@samba.org>
+# Copyright (C) 2010 Christian Perrier <bubulle@debian.org>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pam_winbind\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-15 02:10+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-15 19:18+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:630
+msgid "Success"
+msgstr "Succès"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:632
+msgid "No primary Domain Controller available"
+msgstr "Aucun contrôleur de domaine principal disponible"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:634
+msgid "No domain controllers found"
+msgstr "Aucun contrôleur de domaine trouvé"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:636
+msgid "No logon servers"
+msgstr "Aucun serveur d'authentification"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:638
+msgid "Password too short"
+msgstr "Mot de passe trop court"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:640
+msgid "The password of this user is too recent to change"
+msgstr "Le mot de passe de cet utilisateur est trop récent pour être modifié."
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:642
+msgid "Password is already in password history"
+msgstr "Ce mot de passe est dans l'historique des mots de passe utilisés."
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:644
+msgid "Your password has expired"
+msgstr "Votre mot de passe a expiré."
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:646
+msgid "You need to change your password now"
+msgstr "Vous devez changer votre mot de passe maintenant."
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:648
+msgid "You are not allowed to logon from this workstation"
+msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de vous connecter depuis cet ordinateur."
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:650
+msgid "You are not allowed to logon at this time"
+msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de vous connecter à cette heure."
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:652
+msgid "Your account has expired. Please contact your System administrator"
+msgstr "Votre compte a expiré. Contactez votre administrateur système."
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:655
+msgid "Your account is disabled. Please contact your System administrator"
+msgstr "Votre compte a été désactivé. Contactez votre administrateur système."
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:658
+msgid "Your account has been locked. Please contact your System administrator"
+msgstr "Votre compte a été verrouillé. Contactez votre administrateur système."
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:661 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:663 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:665
+msgid "Invalid Trust Account"
+msgstr "Compte d'approbation non valable"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:667
+msgid "Access is denied"
+msgstr "Accès refusé"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:882
+msgid "Do you want to change your password now?"
+msgstr "Voulez-vous changer votre mot de passe maintenant ?"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:963
+msgid "Your password expires today.\n"
+msgstr "Votre mot de passe expire aujourd'hui.\n"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:993
+#, c-format
+msgid "Your password will expire in %d %s.\n"
+msgstr "Votre mot de passe expirera dans %d %s.\n"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:994
+msgid "days"
+msgstr "jours"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:994
+msgid "day"
+msgstr "jour"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1201 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1225
+#, c-format
+msgid "Cannot convert group %s to sid, please contact your administrator to see if group %s is valid."
+msgstr "Impossible de convertir le groupe %s en sid, veuillez contacter votre administrateur pour voir si le groupe %s est valide."
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1428
+msgid "Grace login. Please change your password as soon you're online again"
+msgstr "Délai de grâce. Veuillez changer votre mot de passe à votre prochaine connexion."
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1438
+msgid "Domain Controller unreachable, using cached credentials instead. Network resources may be unavailable"
+msgstr "Le contrôleur de domaine est injoignable. Les donnés d'identification en cache seront utilisées. Certaines ressources réseaux seront indisponibles."
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1463
+msgid ""
+"Failed to establish your Kerberos Ticket cache due time differences\n"
+"with the domain controller. Please verify the system time.\n"
+msgstr ""
+"Impossible d'établir votre cache Kerberos Ticket en raison d'une différence\n"
+"de temps avec le contrôleur de domaine. Veuillez vérifier l'heure système.\n"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1531
+msgid "Your password "
+msgstr "Votre mot de passe "
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1538
+#, c-format
+msgid "must be at least %d characters; "
+msgstr "doit contenir au moins %d caractères ; "
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1547
+#, c-format
+msgid "cannot repeat any of your previous %d passwords; "
+msgstr "ne peut être identique à un de vos %d précédents mots de passe ; "
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1557
+msgid "must contain capitals, numerals or punctuation; and cannot contain your account or full name; "
+msgstr "doit contenir des majuscules, des chiffres ou des signes de ponctuation et ne doit pas contenir votre nom ou votre identifiant ; "
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1567
+msgid "Please type a different password. Type a password which meets these requirements in both text boxes."
+msgstr "Veuillez choisir un autre mot de passe qui satisfasse les différents critères."
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1603
+#, c-format
+msgid "Creating directory: %s failed: %s"
+msgstr "La création du répertoire %s a échoué : %s"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2066
+msgid "Password does not meet complexity requirements"
+msgstr "Le mot de passe n'est pas suffisamment complexe."
+
+#.
+#. * First get the name of a user
+#.
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2552 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3177
+msgid "Username: "
+msgstr "Nom d'utilisateur : "
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2803
+msgid "Password: "
+msgstr "Mot de passe : "
+
+#. instruct user what is happening
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3215
+msgid "Changing password for"
+msgstr "Changement du mot de passe pour"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3228
+msgid "(current) NT password: "
+msgstr "Mot de passe NT actuel : "
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3301
+msgid "Enter new NT password: "
+msgstr "Nouveau mot de passe NT : "
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3302
+msgid "Retype new NT password: "
+msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe NT : "
+
+#.
+#. * here is the string to inform the user that the new passwords they
+#. * typed were not the same.
+#.
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.h:128
+msgid "Sorry, passwords do not match"
+msgstr "Désolé, les mots de passe ne correspondent pas."
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:559
+msgid "Undetermined error"
+msgstr "Erreur indéterminée"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:560
+msgid "Access denied"
+msgstr "Accès refusé"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:561
+msgid "Account locked out"
+msgstr "Compte bloqué"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:562
+msgid "Must change password"
+msgstr "Doit changer son mot de passe"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:563
+msgid "Password is too short"
+msgstr "Mot de passe trop court"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:564
+msgid "Password is too recent"
+msgstr "Mot de passe trop récent"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:565
+msgid "Password history conflict"
+msgstr "Mot de passe en conflit avec l'historique"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:567
+msgid "Improperly formed account name"
+msgstr "Nom de compte incorrectement formé"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:568
+msgid "User exists"
+msgstr "L'utilisateur existe"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:569
+msgid "No such user"
+msgstr "Pas de tel utilisateur"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:570
+msgid "Group exists"
+msgstr "Le groupe existe"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:571
+msgid "No such group"
+msgstr "Pas de tel groupe"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:572
+msgid "Member not in group"
+msgstr "Pas membre de ce groupe"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:573
+msgid "Wrong Password"
+msgstr "Mot de passe incorrect"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:574
+msgid "Ill formed password"
+msgstr "Mot de passe mal formé"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:575
+msgid "Password restriction"
+msgstr "Restriction relative au mot de passe"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:576
+msgid "Logon failure"
+msgstr "Echec de connexion"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:577
+msgid "Account restriction"
+msgstr "Restriction de compte"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:578
+msgid "Invalid logon hours"
+msgstr "Heures de connexion non valides"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:579
+msgid "Invalid workstation"
+msgstr "Ordinateur non valide"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:580
+msgid "Password expired"
+msgstr "Mot de passe expiré"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:581
+msgid "Account disabled"
+msgstr "Compte désactivé"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:582
+msgid "Memory allocation error"
+msgstr "Erreur d'allocation mémoire"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:583
+msgid "No domain controllers located"
+msgstr "Aucun contrôleur de domaine trouvé"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:584
+msgid "Named pipe not available"
+msgstr "Relais nommé indisponible"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:585
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Pas implémenté"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:586
+msgid "Invalid information class"
+msgstr "Classe d'information non valide"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:587
+msgid "Information length mismatch"
+msgstr "Longueur d'information incohérente"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:588
+msgid "Access violation"
+msgstr "Violation d'accès"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:589
+msgid "Invalid handle"
+msgstr "Référence non valide"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:590
+msgid "Invalid parameter"
+msgstr "Paramètre non valide"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:591
+msgid "No memory"
+msgstr "Pas de mémoire"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:592
+msgid "Buffer too small"
+msgstr "Tampon trop petit"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:593
+msgid "Revision mismatch"
+msgstr "Révisions incompatibles"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:594
+msgid "No such logon session"
+msgstr "Pas de telle session de connexion"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:595
+msgid "No such privilege"
+msgstr "Pas de tel privilège"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:596
+msgid "Procedure not found"
+msgstr "Procédure non trouvée"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:597
+msgid "Server disabled"
+msgstr "Serveur désactivé"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:598
+msgid "Invalid pipe state"
+msgstr "Etat du relais non valide"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:599
+msgid "Named pipe busy"
+msgstr "Relais nommé occupé"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:600
+msgid "Illegal function"
+msgstr "Fonction illégale"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:601
+msgid "Named pipe disconnected"
+msgstr "Relais nommé déconnecté"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:602
+msgid "Named pipe closing"
+msgstr "Le relais nommé va fermer"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:603
+msgid "Remote host not listening"
+msgstr "Le serveur distant n'écoute pas"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:604
+msgid "Duplicate name on network"
+msgstr "Nom en double sur le réseau"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:605
+msgid "Print queue is full"
+msgstr "La file d'impression est pleine"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:606
+msgid "No print spool space available"
+msgstr "Aucun espace d'impression disponible"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:607
+msgid "The network name cannot be found"
+msgstr "Le nom de réseau ne peut être trouvé"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:608
+msgid "The connection was refused"
+msgstr "La connexion a été refusée"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:609
+msgid "Too many names"
+msgstr "Trop de noms"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:610
+msgid "Too many sessions"
+msgstr "Trop de sessions"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:611
+msgid "Invalid server state"
+msgstr "Etat du serveur non valide"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:612
+msgid "Invalid domain state"
+msgstr "Etat du domaine non valide"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:613
+msgid "Invalid domain role"
+msgstr "Rôle du domaine non valide"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:614
+msgid "No such domain"
+msgstr "Pas de tel domaine"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:615
+msgid "Domain exists"
+msgstr "Le domain existe"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:616
+msgid "Domain limit exceeded"
+msgstr "Limite de domaine dépassée"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:617
+msgid "Bad logon session state"
+msgstr "Mauvais état de la session de connexion"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:618
+msgid "Logon session collision"
+msgstr "Collision de la session de connexion"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:619
+msgid "Invalid logon type"
+msgstr "Type de connexion non valide"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:620
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Annulé"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:621
+msgid "Invalid computer name"
+msgstr "Nom d'ordinateur non valide"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:622
+msgid "Logon server conflict"
+msgstr "Conflit de serveurs d'authentification"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:623
+msgid "Time difference at domain controller"
+msgstr "Différence de temps au niveau du contrôleur de domaine"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:624
+msgid "Pipe broken"
+msgstr "Relais brisé"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:625
+msgid "Registry corrupt"
+msgstr "Base de registre corrompue"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:626
+msgid "Too many secrets"
+msgstr "Trop de secrets"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:627
+msgid "Too many SIDs"
+msgstr "Trop de SIDs"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:628
+msgid "Lanmanager cross encryption required"
+msgstr "Chiffrement croisé Lanmanager nécessaire"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:629
+msgid "Log file full"
+msgstr "Journal plein"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:630
+msgid "No trusted LSA secret"
+msgstr "Pas de secret LSA approuvé"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:631
+msgid "No trusted SAM account"
+msgstr "Pas de compte SAM approuvé"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:632
+msgid "Trusted domain failure"
+msgstr "Erreur de domaine approuvé"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:633
+msgid "Trust relationship failure"
+msgstr "Erreur de relation d'approbation"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:634
+msgid "Trust failure"
+msgstr "Erreur d'approbation"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:635
+msgid "Netlogon service not started"
+msgstr "Service Netlogon non démarré"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:636
+msgid "Account expired"
+msgstr "Compte expiré"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:637
+msgid "Network credential conflict"
+msgstr "Conflit d'identifiants réseau"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:638
+msgid "Remote session limit"
+msgstr "Limite de sessions distantes"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:639
+msgid "No logon interdomain trust account"
+msgstr "Impossible de se connecter avec un compte de confiance inter-domaine"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:640
+msgid "No logon workstation trust account"
+msgstr "Impossible de se connecter avec un compte de confiance ordinateur"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:641
+msgid "No logon server trust account"
+msgstr "Impossible de se connecter avec un compte de confiance serveur"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:642
+msgid "Domain trust inconsistent"
+msgstr "Approbation du domaine incohérente"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:643
+msgid "No user session key available"
+msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:644
+msgid "User session deleted"
+msgstr "Session utilisateur supprimée"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:645
+msgid "Insufficient server resources"
+msgstr "Ressources serveur insuffisantes"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:646
+msgid "Insufficient logon information"
+msgstr "Informations de connexion insuffisantes"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:648
+msgid "License quota exceeded"
+msgstr "Quota de licenses dépassé"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:649
+msgid "No more files"
+msgstr "Plus de fichiers"