summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/source3/locale/pam_winbind/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source3/locale/pam_winbind/ja.po')
-rw-r--r--source3/locale/pam_winbind/ja.po552
1 files changed, 552 insertions, 0 deletions
diff --git a/source3/locale/pam_winbind/ja.po b/source3/locale/pam_winbind/ja.po
new file mode 100644
index 0000000..319d04a
--- /dev/null
+++ b/source3/locale/pam_winbind/ja.po
@@ -0,0 +1,552 @@
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+# Copyright (C) 2009 Lars Mueller <lars@samba.org>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pam_winbind\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-15 02:10+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-06 02:55+0900\n"
+"Last-Translator: victory <victory.deb@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:630
+msgid "Success"
+msgstr "成功しました"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:632
+msgid "No primary Domain Controller available"
+msgstr "プライマリドメインコントローラーが利用できません"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:634
+msgid "No domain controllers found"
+msgstr "ドメインコントローラーが見つかりません"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:636
+msgid "No logon servers"
+msgstr "ログオンサーバーがありません"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:638
+msgid "Password too short"
+msgstr "パスワードが短すぎます"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:640
+msgid "The password of this user is too recent to change"
+msgstr "このユーザーに対するパスワードは変更するには新しすぎます"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:642
+msgid "Password is already in password history"
+msgstr "指定したパスワードはパスワード履歴内に存在しています"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:644
+msgid "Your password has expired"
+msgstr "お使いのパスワードの期限が切れました"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:646
+msgid "You need to change your password now"
+msgstr "パスワードを今すぐ変更する必要があります"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:648
+msgid "You are not allowed to logon from this workstation"
+msgstr "このワークステーションからログオンすることが許可されていません"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:650
+msgid "You are not allowed to logon at this time"
+msgstr "この時間にログオンすることが許可されていません"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:652
+msgid "Your account has expired. Please contact your System administrator"
+msgstr "お使いのアカウントの期限が切れました。システム管理者に連絡してください"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:655
+msgid "Your account is disabled. Please contact your System administrator"
+msgstr "アカウントは無効です。システム管理者にご連絡ください。"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:658
+msgid "Your account has been locked. Please contact your System administrator"
+msgstr "お使いのアカウントはロック (施錠) されています。システム管理者に連絡してください"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:661 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:663 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:665
+msgid "Invalid Trust Account"
+msgstr "信頼アカウントが正しくありません"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:667
+msgid "Access is denied"
+msgstr "アクセスが拒否されました"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:882
+msgid "Do you want to change your password now?"
+msgstr "パスワードを今すぐ変更しますか?"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:963
+msgid "Your password expires today.\n"
+msgstr "お使いのパスワードは本日期限切れになります。\n"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:993
+#, c-format
+msgid "Your password will expire in %d %s.\n"
+msgstr "お使いのパスワードは、あと %d %s で有効期限が切れます。\n"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:994
+msgid "days"
+msgstr "日"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:994
+msgid "day"
+msgstr "日"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1201 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1225
+#, c-format
+msgid "Cannot convert group %s to sid, please contact your administrator to see if group %s is valid."
+msgstr "グループ %s を sid に変換できません。管理者と連絡を取ってグループ %s が合っているか確認してください。"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1428
+msgid "Grace login. Please change your password as soon you're online again"
+msgstr "猶予ログイン中です。次回ログオン時にすぐにパスワードを変更してください"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1438
+msgid "Domain Controller unreachable, using cached credentials instead. Network resources may be unavailable"
+msgstr "ドメインコントローラーにアクセスできないため、記憶済みの認証を使用しました。ネットワーク資源が利用できないかもしれません"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1463
+msgid ""
+"Failed to establish your Kerberos Ticket cache due time differences\n"
+"with the domain controller. Please verify the system time.\n"
+msgstr ""
+"ドメインコントローラーと期限が合っていないため Kerberos Ticket の\n"
+"キャッシュの構成に失敗しました。システム時刻を確認してください。\n"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1531
+msgid "Your password "
+msgstr "お使いのパスワードは "
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1538
+#, c-format
+msgid "must be at least %d characters; "
+msgstr "少なくとも %d 文字以上でなければなりません; "
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1547
+#, c-format
+msgid "cannot repeat any of your previous %d passwords; "
+msgstr "過去 %d 個分のパスワードはいずれも再度利用することはできません; "
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1557
+msgid "must contain capitals, numerals or punctuation; and cannot contain your account or full name; "
+msgstr "アルファベット大文字や数字、句読点 (カンマやピリオド) のいずれかを含まなければなりません; さらにアカウント名や本名 (フルネーム) を含めることはできません; "
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1567
+msgid "Please type a different password. Type a password which meets these requirements in both text boxes."
+msgstr "別のパスワードを入力してください。両方のテキストボックス内にこれらの要件を満たすものを入力してください。"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1603
+#, c-format
+msgid "Creating directory: %s failed: %s"
+msgstr "ディレクトリ %s の作成に失敗しました: %s"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2066
+msgid "Password does not meet complexity requirements"
+msgstr "パスワードは複雑さの要件を満たしていません"
+
+#.
+#. * First get the name of a user
+#.
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2552 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3177
+msgid "Username: "
+msgstr "ユーザー名: "
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2803
+msgid "Password: "
+msgstr "パスワード:"
+
+#. instruct user what is happening
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3215
+msgid "Changing password for"
+msgstr "下記に対するパスワードを変更しています"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3228
+msgid "(current) NT password: "
+msgstr "現在の NT パスワード: "
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3301
+msgid "Enter new NT password: "
+msgstr "新しい NT パスワード: "
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3302
+msgid "Retype new NT password: "
+msgstr "新しい NT パスワードの再入力: "
+
+#.
+#. * here is the string to inform the user that the new passwords they
+#. * typed were not the same.
+#.
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.h:128
+msgid "Sorry, passwords do not match"
+msgstr "申し訳ありませんがパスワードが一致しません"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:559
+msgid "Undetermined error"
+msgstr "不明瞭なエラー"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:560
+msgid "Access denied"
+msgstr "アクセスが拒否されました"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:561
+msgid "Account locked out"
+msgstr "アカウントロックアウト"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:562
+msgid "Must change password"
+msgstr "パスワードを変更する必要があります"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:563
+msgid "Password is too short"
+msgstr "パスワードが短すぎます"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:564
+msgid "Password is too recent"
+msgstr "パスワードがごく最近利用されています"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:565
+msgid "Password history conflict"
+msgstr "パスワード履歴と競合しています"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:567
+msgid "Improperly formed account name"
+msgstr "アカウント名の形式が誤っています"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:568
+msgid "User exists"
+msgstr "ユーザーが存在します"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:569
+msgid "No such user"
+msgstr "ユーザーが存在しません"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:570
+msgid "Group exists"
+msgstr "グループが存在します"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:571
+msgid "No such group"
+msgstr "グループが存在しません"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:572
+msgid "Member not in group"
+msgstr "グループのメンバーではありません"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:573
+msgid "Wrong Password"
+msgstr "パスワードが誤っています"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:574
+msgid "Ill formed password"
+msgstr "パスワードの形式が不正です"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:575
+msgid "Password restriction"
+msgstr "パスワード制限"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:576
+msgid "Logon failure"
+msgstr "ログオン失敗"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:577
+msgid "Account restriction"
+msgstr "アカウント制限"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:578
+msgid "Invalid logon hours"
+msgstr "ログオン時間が不正です"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:579
+msgid "Invalid workstation"
+msgstr "ワークステーションが不正です"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:580
+msgid "Password expired"
+msgstr "お使いのパスワードの期限が切れました"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:581
+msgid "Account disabled"
+msgstr "アカウントが無効になっています"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:582
+msgid "Memory allocation error"
+msgstr "メモリ割り当てエラー"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:583
+msgid "No domain controllers located"
+msgstr "ドメインコントローラーが見つかりません"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:584
+msgid "Named pipe not available"
+msgstr "名前付きパイプは利用できません"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:585
+msgid "Not implemented"
+msgstr "実装されていません"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:586
+msgid "Invalid information class"
+msgstr "情報クラスが不正です"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:587
+msgid "Information length mismatch"
+msgstr "情報の長さが合いません"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:588
+msgid "Access violation"
+msgstr "アクセス違反"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:589
+msgid "Invalid handle"
+msgstr "処理が不正です"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:590
+msgid "Invalid parameter"
+msgstr "パラメーターが不正です"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:591
+msgid "No memory"
+msgstr "メモリがありません"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:592
+msgid "Buffer too small"
+msgstr "バッファーが小さすぎます"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:593
+msgid "Revision mismatch"
+msgstr "リビジョンが一致しません"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:594
+msgid "No such logon session"
+msgstr "ログオンセッションがありません"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:595
+msgid "No such privilege"
+msgstr "権限がありません"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:596
+msgid "Procedure not found"
+msgstr "手順が見つかりませ"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:597
+msgid "Server disabled"
+msgstr "サーバーは無効にされています"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:598
+msgid "Invalid pipe state"
+msgstr "パイプの状態が不正です"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:599
+msgid "Named pipe busy"
+msgstr "名前付きパイプが使用中です"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:600
+msgid "Illegal function"
+msgstr "関数が不正です"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:601
+msgid "Named pipe disconnected"
+msgstr "名前付きパイプを切断しました"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:602
+msgid "Named pipe closing"
+msgstr "名前付きパイプを閉じています"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:603
+msgid "Remote host not listening"
+msgstr "リモートホストが待ち受けしていません"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:604
+msgid "Duplicate name on network"
+msgstr "ネットワーク上で名前が重複しています"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:605
+msgid "Print queue is full"
+msgstr "印刷キューがいっぱいです"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:606
+msgid "No print spool space available"
+msgstr "利用可能な印刷スプールスペースがありません"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:607
+msgid "The network name cannot be found"
+msgstr "ネットワーク名を見つけられませんでした"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:608
+msgid "The connection was refused"
+msgstr "接続が拒否されました"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:609
+msgid "Too many names"
+msgstr "名前が多すぎます"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:610
+msgid "Too many sessions"
+msgstr "セッションが多すぎます"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:611
+msgid "Invalid server state"
+msgstr "サーバーの状態が不正です"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:612
+msgid "Invalid domain state"
+msgstr "ドメインの状態が不正です"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:613
+msgid "Invalid domain role"
+msgstr "ドメインロールが不正です"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:614
+msgid "No such domain"
+msgstr "ドメインがありません"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:615
+msgid "Domain exists"
+msgstr "ドメインが存在します"
+
+# Translator's NOTE: 何の限度か不明
+#: ../../libsmb/nterr.c:616
+msgid "Domain limit exceeded"
+msgstr "ドメインの限度を超えています"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:617
+msgid "Bad logon session state"
+msgstr "ログオンセッションの状態が不正です"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:618
+msgid "Logon session collision"
+msgstr "ログオンセッション衝突"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:619
+msgid "Invalid logon type"
+msgstr "ログオンの種類が不正です"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:620
+msgid "Cancelled"
+msgstr "取り消しました"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:621
+msgid "Invalid computer name"
+msgstr "コンピューター名が不正です"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:622
+msgid "Logon server conflict"
+msgstr "ログオンサーバーが競合しています"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:623
+msgid "Time difference at domain controller"
+msgstr "ドメインコントローラーに時差があります"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:624
+msgid "Pipe broken"
+msgstr "パイプが壊れています"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:625
+msgid "Registry corrupt"
+msgstr "レジストリが破損しています"
+
+# Translator's NOTE: is 'secret' MS term?
+#: ../../libsmb/nterr.c:626
+msgid "Too many secrets"
+msgstr "秘密が多すぎます"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:627
+msgid "Too many SIDs"
+msgstr "SID が多すぎます"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:628
+msgid "Lanmanager cross encryption required"
+msgstr "LanManager のクロス暗号化が必要です"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:629
+msgid "Log file full"
+msgstr "ログファイルがいっぱいです"
+
+# Translator's NOTE: is 'Trust' MS term?
+# Translator's NOTE: is 'secret' MS term?
+#: ../../libsmb/nterr.c:630
+msgid "No trusted LSA secret"
+msgstr "信頼している LSA シークレットがありません"
+
+# Translator's NOTE: is 'Trust' MS term?
+#: ../../libsmb/nterr.c:631
+msgid "No trusted SAM account"
+msgstr "信頼している SAM アカウントがありません"
+
+# Translator's NOTE: is 'Trust' MS term?
+#: ../../libsmb/nterr.c:632
+msgid "Trusted domain failure"
+msgstr "信頼しているドメインに故障が発生しました"
+
+# Translator's NOTE: is 'Trust' MS term?
+#: ../../libsmb/nterr.c:633
+msgid "Trust relationship failure"
+msgstr "関係の信頼に失敗しました"
+
+# Translator's NOTE: is 'Trust' MS term?
+#: ../../libsmb/nterr.c:634
+msgid "Trust failure"
+msgstr "信頼に失敗しました"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:635
+msgid "Netlogon service not started"
+msgstr "Netlogon サービスが起動していません"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:636
+msgid "Account expired"
+msgstr "アカウントの有効期限が切れました"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:637
+msgid "Network credential conflict"
+msgstr "ネットワークの資格情報が競合しています"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:638
+msgid "Remote session limit"
+msgstr "リモートセッション数の上限です"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:639
+msgid "No logon interdomain trust account"
+msgstr "ログオンドメイン間信頼アカウントがありません"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:640
+msgid "No logon workstation trust account"
+msgstr "ログオンワークステーションの信頼アカウントがありません"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:641
+msgid "No logon server trust account"
+msgstr "ログオンサーバー信頼アカウントがありません"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:642
+msgid "Domain trust inconsistent"
+msgstr "ドメインの信頼に不整合があります"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:643
+msgid "No user session key available"
+msgstr "利用できるユーザーセッションキーがありません"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:644
+msgid "User session deleted"
+msgstr "ユーザーセッションを削除しました"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:645
+msgid "Insufficient server resources"
+msgstr "サーバーリソースが不足しています"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:646
+msgid "Insufficient logon information"
+msgstr "ログオン情報が不足しています"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:648
+msgid "License quota exceeded"
+msgstr "ライセンス数の制限を超えました"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:649
+msgid "No more files"
+msgstr "もうファイルがありません"