diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 744 |
1 files changed, 426 insertions, 318 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow 4.1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-08 10:37-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-21 11:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-21 02:52+0900\n" "Last-Translator: NAKANO Takeo <nakano@webmasters.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" @@ -18,225 +18,6 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, c-format -msgid "" -"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" -msgstr "" -"'%s' というエントリが %s に複数あります。pwck か grpck で修正してください。\n" - -#, c-format -msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n" -msgstr "暗号化手法が libcrypt によってサポートされていない? (%s)\n" - -#, c-format -msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'" -msgstr "設定エラー - %s の値 '%s' を正しく解釈できません" - -msgid "Could not allocate space for config info.\n" -msgstr "設定情報用の空き容量が確保できませんでした。\n" - -#, c-format -msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" -msgstr "設定エラー: 不明な項目 '%s' (管理者に連絡してください)\n" - -#, c-format -msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n" -msgstr "%s: nscd は正常に終了しませんでした (シグナル %d)\n" - -#, c-format -msgid "%s: nscd exited with status %d\n" -msgstr "%s: nscd はステータス %d で終了しました\n" - -msgid "Password: " -msgstr "パスワード: " - -#, c-format -msgid "%s's Password: " -msgstr "%s のパスワード: " - -#, fuzzy -#| msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n" -msgid "Cannot open audit interface.\n" -msgstr "audit インターフェースを開けません - 終了します。\n" - -#, c-format -msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "[libsemanage]: %s\n" -msgstr "[libsemanage]: %s\n" - -#, c-format -msgid "Cannot create SELinux management handle\n" -msgstr "SELinux の管理ハンドルを作成できません\n" - -#, c-format -msgid "SELinux policy not managed\n" -msgstr "SELinux ポリシーが管理されていません\n" - -#, c-format -msgid "Cannot read SELinux policy store\n" -msgstr "SELinux のポリシー保存領域を読めません\n" - -#, c-format -msgid "Cannot establish SELinux management connection\n" -msgstr "SELinux の管理接続が確立できません\n" - -#, c-format -msgid "Cannot begin SELinux transaction\n" -msgstr "SELinux のトランザクションを開始できません\n" - -#, c-format -msgid "Could not query seuser for %s\n" -msgstr "%s の seuser の問い合わせができません\n" - -#, c-format -msgid "Could not set serange for %s\n" -msgstr "%s の serange を設定できません\n" - -#, c-format -msgid "Could not set sename for %s\n" -msgstr "%s の sename を設定できません\n" - -#, c-format -msgid "Could not modify login mapping for %s\n" -msgstr "%s のログインマッピングを修正できません\n" - -#, c-format -msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n" -msgstr "%s の SELinux ログインマッピングを生成できません\n" - -#, c-format -msgid "Could not set name for %s\n" -msgstr "%s の名前を設定できません\n" - -#, c-format -msgid "Could not set SELinux user for %s\n" -msgstr "%s の SELinux ユーザを設定できません\n" - -#, c-format -msgid "Could not add login mapping for %s\n" -msgstr "%s のログインマッピングを追加できません\n" - -#, c-format -msgid "Cannot init SELinux management\n" -msgstr "SELinux の管理を初期化できません\n" - -#, c-format -msgid "Cannot create SELinux user key\n" -msgstr "SELinux のユーザキーを生成できません\n" - -#, c-format -msgid "Cannot verify the SELinux user\n" -msgstr "この SELinux ユーザを検証できません\n" - -#, c-format -msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n" -msgstr "SELinux のユーザマッピングを修正できません\n" - -#, c-format -msgid "Cannot add SELinux user mapping\n" -msgstr "SELinux のユーザマッピングを追加できません\n" - -#, c-format -msgid "Cannot commit SELinux transaction\n" -msgstr "SELinux のトランザクションをコミットできません\n" - -#, c-format -msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n" -msgstr "" -"%s のログインマッピングが定義されていません。デフォルトのマッピングを\n" -"用いたならば OK です。\n" - -#, c-format -msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n" -msgstr "%s のログインマッピングはポリシーで定義されており、削除できません\n" - -#, c-format -msgid "Could not delete login mapping for %s" -msgstr "%s のログインマピングを削除できません" - -#, c-format -msgid "%s: out of memory\n" -msgstr "%s: メモリが足りません\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n" -msgstr "%s: %s の状態を取得できません: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n" -msgstr "%s: %s はディレクトリでもシンボリックリンクでもありません\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n" -msgstr "%s: シンボリックリンク %s を読めません: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n" -msgstr "%s: シンボリックリンクが長すぎるようです: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n" -msgstr "%s: ディレクトリ %s を作成できません: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n" -msgstr "%s: %s の所有者を変更できません: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n" -msgstr "%s: : %s のモードを変更できません: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: unlink: %s: %s\n" -msgstr "%s: アンリンク: %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n" -msgstr "%s: ディレクトリ %s を削除できません: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n" -msgstr "%s: %s の名前を %s に変更できません: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n" -msgstr "%s: %s を削除できません: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n" -msgstr "%s: シンボリックリンク %s を作成できません: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n" -msgstr "%s: %s の所有者を変更できません: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n" -msgstr "%s: %s を lstat できません: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n" -msgstr "%s: 警告: ユーザ %s には tcb shadow ファイルがありません\n" - -#, c-format -msgid "" -"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n" -"The account is left locked.\n" -msgstr "" -"%s: 緊急事態: %s の tcb shadow が st_nlink=1 の通常ファイルではありません。\n" -"アカウントはロックされたままになります。\n" - -#, c-format -msgid "%s: mkdir: %s: %s\n" -msgstr "%s: mkdir: %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" -msgstr "%s: %s を開けません: %s\n" - -#, c-format msgid "Warning: unknown group %s\n" msgstr "警告: 不明なグループ %s\n" @@ -283,14 +64,21 @@ msgid "%s: failed to unlock %s\n" msgstr "%s: %s がアンロックできませんでした\n" #, c-format +msgid "" +"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" +msgstr "" +"'%s' というエントリが %s に複数あります。pwck か grpck で修正してください。\n" + +#, c-format msgid "%s: " msgstr "%s: " msgid ": " msgstr ": " -msgid "Environment overflow\n" -msgstr "環境変数領域のオーバーフロー\n" +#, c-format +msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n" +msgstr "暗号化手法が libcrypt によってサポートされていない? (%s)\n" #, c-format msgid "You may not change $%s\n" @@ -406,8 +194,15 @@ msgstr "" "%s: 他と重ならないユーザ ID を取得できません (利用できる UID がありません)\n" #, c-format -msgid "%s: Not enough arguments to form %u mappings\n" -msgstr "" +msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'" +msgstr "設定エラー - %s の値 '%s' を正しく解釈できません" + +msgid "Could not allocate space for config info.\n" +msgstr "設定情報用の空き容量が確保できませんでした。\n" + +#, c-format +msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" +msgstr "設定エラー: 不明な項目 '%s' (管理者に連絡してください)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Authentication failure\n" @@ -437,9 +232,10 @@ msgstr "%s の名前を設定できません\n" msgid "%s: Could not set caps\n" msgstr "%s の名前を設定できません\n" -#, c-format -msgid "%s: snprintf failed!\n" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +msgid "%s: stpeprintf failed!\n" +msgstr "%s: %d 行: chown %s が失敗しました: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" @@ -451,9 +247,22 @@ msgstr "%s: %d 行: chown %s が失敗しました: %s\n" msgid "%s: write to %s failed: %s\n" msgstr "%s: %d 行: chown %s が失敗しました: %s\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +msgid "%s: closing %s failed: %s\n" +msgstr "%s: %d 行: chown %s が失敗しました: %s\n" + msgid "Too many logins.\n" msgstr "ログイン試行数が制限を越えました。\n" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s login: " +msgstr "" +"\n" +"%s login: " + msgid "You have new mail." msgstr "新しいメールがあります。" @@ -463,6 +272,14 @@ msgstr "メールはありません。" msgid "You have mail." msgstr "メールがあります。" +#, c-format +msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n" +msgstr "%s: nscd は正常に終了しませんでした (シグナル %d)\n" + +#, c-format +msgid "%s: nscd exited with status %d\n" +msgstr "%s: nscd はステータス %d で終了しました\n" + msgid "no change" msgstr "変更されていません" @@ -475,9 +292,6 @@ msgstr "大文字小文字しか変更されていません" msgid "too similar" msgstr "似すぎています" -msgid "too simple" -msgstr "単純すぎます" - msgid "rotated" msgstr "循環になっています" @@ -523,6 +337,13 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "passwd: pam_start() にエラー %d で失敗しました\n" +msgid "Password: " +msgstr "パスワード: " + +#, c-format +msgid "%s's Password: " +msgstr "%s のパスワード: " + #, c-format msgid "Incorrect password for %s.\n" msgstr "%s のパスワードが正しくありません。\n" @@ -548,17 +369,13 @@ msgstr "%s: chroot のパス'%s' が不正です\n" msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n" msgstr "%s: chroot ディレクトリ%s にアクセスできません: %s\n" -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n" -msgstr "%s: chroot ディレクトリ%s にアクセスできません: %s\n" - #, c-format msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n" msgstr "%s: ディレクトリ %s に chroot できませんでした: %s\n" -#, c-format -msgid "Unable to obtain random bytes.\n" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot chdir in chroot directory %s: %s\n" +msgstr "%s: chroot ディレクトリ%s にアクセスできません: %s\n" #, c-format msgid "" @@ -575,6 +392,110 @@ msgid "" "method.\n" msgstr "" +#, fuzzy +#| msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n" +msgid "Cannot open audit interface.\n" +msgstr "audit インターフェースを開けません - 終了します。\n" + +#, c-format +msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "[libsemanage]: %s\n" +msgstr "[libsemanage]: %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux management handle\n" +msgstr "SELinux の管理ハンドルを作成できません\n" + +#, c-format +msgid "SELinux policy not managed\n" +msgstr "SELinux ポリシーが管理されていません\n" + +#, c-format +msgid "Cannot read SELinux policy store\n" +msgstr "SELinux のポリシー保存領域を読めません\n" + +#, c-format +msgid "Cannot establish SELinux management connection\n" +msgstr "SELinux の管理接続が確立できません\n" + +#, c-format +msgid "Cannot begin SELinux transaction\n" +msgstr "SELinux のトランザクションを開始できません\n" + +#, c-format +msgid "Could not query seuser for %s\n" +msgstr "%s の seuser の問い合わせができません\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not set serange for %s\n" +msgid "Could not set serange for %s to %s\n" +msgstr "%s の serange を設定できません\n" + +#, c-format +msgid "Could not set sename for %s\n" +msgstr "%s の sename を設定できません\n" + +#, c-format +msgid "Could not modify login mapping for %s\n" +msgstr "%s のログインマッピングを修正できません\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n" +msgstr "%s の SELinux ログインマッピングを生成できません\n" + +#, c-format +msgid "Could not set name for %s\n" +msgstr "%s の名前を設定できません\n" + +#, c-format +msgid "Could not set SELinux user for %s\n" +msgstr "%s の SELinux ユーザを設定できません\n" + +#, c-format +msgid "Could not add login mapping for %s\n" +msgstr "%s のログインマッピングを追加できません\n" + +#, c-format +msgid "Cannot init SELinux management\n" +msgstr "SELinux の管理を初期化できません\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux user key\n" +msgstr "SELinux のユーザキーを生成できません\n" + +#, c-format +msgid "Cannot verify the SELinux user\n" +msgstr "この SELinux ユーザを検証できません\n" + +#, c-format +msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n" +msgstr "SELinux のユーザマッピングを修正できません\n" + +#, c-format +msgid "Cannot add SELinux user mapping\n" +msgstr "SELinux のユーザマッピングを追加できません\n" + +#, c-format +msgid "Cannot commit SELinux transaction\n" +msgstr "SELinux のトランザクションをコミットできません\n" + +#, c-format +msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n" +msgstr "" +"%s のログインマッピングが定義されていません。デフォルトのマッピングを\n" +"用いたならば OK です。\n" + +#, c-format +msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n" +msgstr "%s のログインマッピングはポリシーで定義されており、削除できません\n" + +#, c-format +msgid "Could not delete login mapping for %s" +msgstr "%s のログインマピングを削除できません" + #, c-format msgid "Unable to cd to '%s'\n" msgstr "'%s' へディレクトリを変更できません\n" @@ -587,6 +508,10 @@ msgid "Cannot execute %s" msgstr "%s を実行できません" #, c-format +msgid "Maximum subsystem depth reached\n" +msgstr "" + +#, c-format msgid "Invalid root directory '%s'\n" msgstr "ルートディレクトリ '%s' は不正です\n" @@ -595,6 +520,86 @@ msgid "Can't change root directory to '%s'\n" msgstr "ルートディレクトリを '%s' へ変更できません\n" #, c-format +msgid "%s: out of memory\n" +msgstr "%s: メモリが足りません\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n" +msgstr "%s: %s の状態を取得できません: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n" +msgstr "%s: %s はディレクトリでもシンボリックリンクでもありません\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n" +msgstr "%s: シンボリックリンク %s を読めません: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n" +msgstr "%s: シンボリックリンクが長すぎるようです: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n" +msgstr "%s: ディレクトリ %s を作成できません: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n" +msgstr "%s: %s の所有者を変更できません: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n" +msgstr "%s: : %s のモードを変更できません: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: unlink: %s: %s\n" +msgstr "%s: アンリンク: %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n" +msgstr "%s: ディレクトリ %s を削除できません: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n" +msgstr "%s: %s の名前を %s に変更できません: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n" +msgstr "%s: %s を削除できません: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n" +msgstr "%s: シンボリックリンク %s を作成できません: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n" +msgstr "%s: %s の所有者を変更できません: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n" +msgstr "%s: %s を lstat できません: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n" +msgstr "%s: 警告: ユーザ %s には tcb shadow ファイルがありません\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n" +"The account is left locked.\n" +msgstr "" +"%s: 緊急事態: %s の tcb shadow が st_nlink=1 の通常ファイルではありません。\n" +"アカウントはロックされたままになります。\n" + +#, c-format +msgid "%s: mkdir: %s: %s\n" +msgstr "%s: mkdir: %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" +msgstr "%s: %s を開けません: %s\n" + +#, c-format msgid "%s: user %s is currently logged in\n" msgstr "%s: ユーザ %s は現在ログイン中です\n" @@ -666,6 +671,11 @@ msgstr "" msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" msgstr " -R, --root CHROOT_DIR chroot するディレクトリ\n" +#, fuzzy +#| msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" +msgid " -P, --prefix PREFIX_DIR directory prefix\n" +msgstr " -R, --root CHROOT_DIR chroot するディレクトリ\n" + msgid "" " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" msgstr "" @@ -693,12 +703,15 @@ msgstr "パスワード無効日数" msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" msgstr "アカウント期限切れ日付 (YYYY-MM-DD)" -msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " -msgstr "最終パスワード変更日\t\t\t\t:" - msgid "never" msgstr "なし" +msgid "future" +msgstr "" + +msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " +msgstr "最終パスワード変更日\t\t\t\t:" + msgid "password must be changed" msgstr "パスワードは変更しなければなりません" @@ -870,14 +883,6 @@ msgid "%s: user '%s' does not exist\n" msgstr "%s: ユーザ '%s' は存在しません\n" #, c-format -msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" -msgstr "%s: NIS クライアントではユーザ '%s' を変更できません。\n" - -#, c-format -msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" -msgstr "%s: '%s' がこのクライアントの NIS マスターです。\n" - -#, c-format msgid "Changing the user information for %s\n" msgstr "%s のユーザ情報を変更中\n" @@ -915,6 +920,11 @@ msgid "" msgstr "" " -s, --sha-rounds SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n" +msgid "%s: no crypt method defined\n" +msgstr "%s: サポートされていない暗号化手法です: %s\n" + #, c-format msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n" msgstr "%s: %s フラグは %s フラグと共に指定する必要があります\n" @@ -965,6 +975,16 @@ msgstr " -s, --shell SHELL ユーザのシェルを新たに SHELL msgid "Login Shell" msgstr "ログインシェル" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n" +msgid "Cannot parse shell files: %s" +msgstr "%s: %s のサイズを取得できませんでした: %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n" +msgid "Cannot evaluate entries in shell files: %s" +msgstr "%s: 新しいデフォルトファイルを作れません\n" + #, c-format msgid "You may not change the shell for '%s'.\n" msgstr "あなたは '%s' のシェルを変更できません。\n" @@ -977,6 +997,11 @@ msgstr "%s のログインシェルを変更中\n" msgid "%s: Invalid entry: %s\n" msgstr "%s: 不正なエントリ: %s\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s is an invalid shell\n" +msgid "%s: Warning: %s is an invalid shell\n" +msgstr "%s: %s はシェルに指定できません\n" + #, c-format msgid "%s: %s is an invalid shell\n" msgstr "%s: %s はシェルに指定できません\n" @@ -1217,11 +1242,6 @@ msgid " -r, --system create a system account\n" msgstr " -r, --system システムアカウントを作成します\n" #, fuzzy -#| msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" -msgid " -P, --prefix PREFIX_DI directory prefix\n" -msgstr " -R, --root CHROOT_DIR chroot するディレクトリ\n" - -#, fuzzy #| msgid " -l, --list list the members of the group\n" msgid " -U, --users USERS list of user members of this group\n" msgstr " -l, --list グループのメンバーを表示します。\n" @@ -1235,6 +1255,11 @@ msgstr "ユーザ名 '%s' は不正です\n" msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n" msgstr "%s: '%s' はグループ名として正しくありません\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" +msgid "%s: cannot open %s: %s\n" +msgstr "%s: %s を開けません: %s\n" + #, c-format msgid "%s: invalid group ID '%s'\n" msgstr "%s: '%s' はグループ ID として正しくありません\n" @@ -1279,14 +1304,6 @@ msgid "%s: group '%s' does not exist\n" msgstr "%s: グループ '%s' は存在しません\n" #, c-format -msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n" -msgstr "%s: グループ '%s' は NIS グループです\n" - -#, c-format -msgid "%s: %s is the NIS master\n" -msgstr "%s: %s が NIS マスターです\n" - -#, c-format msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n" msgstr "%s: ユーザ '%s' はすでに '%s' のメンバーです\n" @@ -1382,10 +1399,6 @@ msgid "%s: invalid group name '%s'\n" msgstr "%s '%s' はグループ名として正しくありません\n" #, c-format -msgid "%s: group %s is a NIS group\n" -msgstr "%s: グループ %s は NIS のグループです\n" - -#, c-format msgid "%s: unknown user %s\n" msgstr "%s: ユーザ %s は不明です\n" @@ -1512,7 +1525,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" -" -C, --clear clear lastlog record of an user (usable only " +" -C, --clear clear lastlog record of a user (usable only " "with -u)\n" msgstr " -a, --all 全ユーザの faillog 記録を表示する\n" @@ -1609,11 +1622,6 @@ msgstr "" msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n" msgstr "%s: おそらく実効 root がないと動作できません\n" -msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" -msgstr "" -"utmp にエントリがありません。\"login\" を \"sh\" の最低レベルから行う必要があ" -"ります" - #, c-format msgid "" "\n" @@ -1648,14 +1656,6 @@ msgid "Cannot find user (%s)\n" msgstr "ユーザが見つかりません (%s)\n" #, c-format -msgid "" -"\n" -"%s login: " -msgstr "" -"\n" -"%s login: " - -#, c-format msgid "%s: failure forking: %s" msgstr "%s: fork に失敗しました: %s" @@ -1691,7 +1691,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" -"usage: %s <pid> <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> <count> ] ... \n" +"usage: %s [<pid|fd:<pidfd>] <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> " +"<count> ] ... \n" msgstr "" #, c-format @@ -1718,19 +1719,14 @@ msgid "%s: failed to setgroups %s policy: %s\n" msgstr "%s: %s がアンロックできませんでした\n" #, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n" -msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n" -msgstr "%s: %s の tcb ディレクトリが見付かりませんでした\n" - -#, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n" -msgid "%s: Could not stat directory for target %u\n" +msgid "%s: Could not stat directory for process\n" msgstr "%s: %s の tcb ディレクトリの作成に失敗しました\n" #, c-format msgid "" -"%s: Target %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, " -"gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" +"%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:" +"%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" msgstr "" msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" @@ -1763,14 +1759,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" -"usage: %s <pid> <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> <count> ] ... \n" +"usage: %s [<pid>|fd:<pidfd>] <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> " +"<count> ] ... \n" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s: Target process %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu " -"st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n" +msgid "%s: Could not stat directory for target process\n" +msgstr "%s: %s の tcb ディレクトリの作成に失敗しました\n" #, fuzzy #| msgid " -q, --quiet quiet mode\n" @@ -1795,6 +1791,10 @@ msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n" msgstr "%s: '%s' はユーザ名に使えません\n" #, c-format +msgid "%s: Provide '--crypt-method' before number of rounds\n" +msgstr "" + +#, c-format msgid "%s: line %d: invalid line\n" msgstr "%s: %d 行: 不正な行です\n" @@ -1816,6 +1816,11 @@ msgstr "%s: %d 行: グループを作成できません\n" msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n" msgstr "%s: %d 行: ユーザ '%s' は %s に存在しません\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unlink: %s: %s\n" +msgid "%s: line %d: %s\n" +msgstr "%s: アンリンク: %s: %s\n" + #, c-format msgid "%s: line %d: can't update password\n" msgstr "%s: %d 行: パスワードを更新できません\n" @@ -1838,14 +1843,14 @@ msgid "%s: line %d: can't update entry\n" msgstr "%s: %d 行: エントリを更新できません\n" #, fuzzy, c-format -msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n" -msgstr "%s: %s の新しいエントリ '%s' を準備できませんでした。\n" - -#, fuzzy, c-format msgid "%s: can't find subordinate user range\n" msgstr "%s: ユーザを作成できません\n" #, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n" +msgstr "%s: %s の新しいエントリ '%s' を準備できませんでした。\n" + +#, fuzzy, c-format msgid "%s: can't find subordinate group range\n" msgstr "%s: グループを作成できません\n" @@ -1916,6 +1921,11 @@ msgstr "" " -x, --maxdays MAX_DAYS パスワードが変更できる期間の最長日数を\n" " MAX_DAYS に変更する\n" +#, fuzzy +#| msgid " -l, --list show account aging information\n" +msgid " -s, --stdin read new token from stdin\n" +msgstr " -l, --list アカウントの経時情報を表示する\n" + msgid "Old password: " msgstr "古いパスワード: " @@ -1935,6 +1945,11 @@ msgstr "" "新しいパスワードを入れてください (最低 %d 文字、最高 %d 文字)\n" "大文字・小文字・数字を混ぜて使うようにしてください。\n" +#, fuzzy +#| msgid "%s: fields too long\n" +msgid "Password is too long.\n" +msgstr "%s: 入力内容が長過ぎます\n" + msgid "New password: " msgstr "新しいパスワード: " @@ -1979,6 +1994,11 @@ msgid "%s: repository %s not supported\n" msgstr "%s: レポジトリ %s はサポートしていません\n" #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n" +msgid "%s: only root can use --stdin/-s option\n" +msgstr "%s: -g/--group オプションは root のみが指定できます\n" + +#, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n" msgid "%s: root is not authorized by SELinux to change the password of %s\n" msgstr "%s: %s は %s のパスワードを変更する権限がありません\n" @@ -2130,11 +2150,9 @@ msgstr "%s: シグナルが異常です\n" msgid "Session terminated, terminating shell..." msgstr "セッションが終了しました。シェルを終了しています..." -#, c-format msgid " ...killed.\n" msgstr " ...kill されました。\n" -#, c-format msgid " ...waiting for child to terminate.\n" msgstr " ...子プロセスの終了を待ちます。\n" @@ -2220,6 +2238,11 @@ msgstr "%s: あなたは現時点では su する権限がありません\n" msgid "No passwd entry for user '%s'\n" msgstr "ユーザ '%s' のパスワードエントリがありません\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid user name '%s'\n" +msgid "Overlong user name '%s'\n" +msgstr "ユーザ名 '%s' は不正です\n" + #, c-format msgid "%s: must be run from a terminal\n" msgstr "%s: 端末から実行してください\n" @@ -2266,6 +2289,13 @@ msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n" msgstr "%1$s: %3$s 中の設定 %2$s は無視されます\n" #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n" +msgid "" +"%s: the '%s' configuration in %s has an invalid group, ignoring the bad " +"group\n" +msgstr "%1$s: %3$s 中の設定 %2$s は無視されます\n" + +#, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot create new defaults file\n" msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n" msgstr "%s: 新しいデフォルトファイルを作れません\n" @@ -2276,10 +2306,6 @@ msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n" msgstr "%s: 新しいデフォルトファイルを作れません\n" #, c-format -msgid "%s: cannot create new defaults file\n" -msgstr "%s: 新しいデフォルトファイルを作れません\n" - -#, c-format msgid "%s: cannot open new defaults file\n" msgstr "%s: 新しいデフォルトファイルを開けません\n" @@ -2296,10 +2322,6 @@ msgid "%s: rename: %s: %s\n" msgstr "%s: ファイル名変更: %s: %s\n" #, c-format -msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" -msgstr "%s: グループ '%s' は NIS グループです。\n" - -#, c-format msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" msgstr "%s: 指定したグループ数が多すぎます (最大 %d 個)。\n" @@ -2425,6 +2447,17 @@ msgstr "" " -Z, --selinux-user SEUSER SELinux のユーザマッピングに指定した\n" " SEUSER を使う\n" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux " +#| "user mapping\n" +msgid "" +" --selinux-range SERANGE use a specific MLS range for the SELinux " +"user mapping\n" +msgstr "" +" -Z, --selinux-user SEUSER SELinux のユーザマッピングに指定した\n" +" SEUSER を使う\n" + #, c-format msgid "%s: invalid base directory '%s'\n" msgstr "%s: ベースディレクトリ '%s' は不正です\n" @@ -2567,6 +2600,16 @@ msgstr "" msgid "Setting mailbox file permissions" msgstr "メールボックスファイルの許可属性を設定します" +#, fuzzy +#| msgid "Creating mailbox file" +msgid "Synchronize mailbox file" +msgstr "メールボックスファイルを作成します" + +#, fuzzy +#| msgid "Creating mailbox file" +msgid "Closing mailbox file" +msgstr "メールボックスファイルを作成します" + #, c-format msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n" msgstr "" @@ -2698,10 +2741,6 @@ msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n" msgstr "%s: %s の tcb ファイルを削除できません: %s\n" #, c-format -msgid "%s: user %s is a NIS user\n" -msgstr "%s: ユーザ %s は NIS ユーザです\n" - -#, c-format msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n" msgstr "%s: %s のホームディレクトリ (%s) がありません\n" @@ -2827,6 +2866,16 @@ msgstr "" " -Z, --selinux-user このユーザアカウントへの新規 SELinux\n" " ユーザマッピング\n" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user " +#| "account\n" +msgid "" +" --selinux-range SERANGE new SELinux MLS range for the user account\n" +msgstr "" +" -Z, --selinux-user このユーザアカウントへの新規 SELinux\n" +" ユーザマッピング\n" + #, c-format msgid "" "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n" @@ -2921,11 +2970,23 @@ msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n" msgstr "" "%s: ユーザ %lu の lastlog エントリをユーザ %lu にコピーできませんでした: %s\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n" +msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %ju to user %ju: %s\n" +msgstr "" +"%s: ユーザ %lu の lastlog エントリをユーザ %lu にコピーできませんでした: %s\n" + #, c-format msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" msgstr "" "%s: ユーザ %lu の faillog エントリをユーザ %lu にコピーできませんでした: %s\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" +msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %ju to user %ju: %s\n" +msgstr "" +"%s: ユーザ %lu の faillog エントリをユーザ %lu にコピーできませんでした: %s\n" + #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" msgstr "%s: 警告: %s は %s の所有ではありません\n" @@ -3024,8 +3085,8 @@ msgstr "スクラッチファイルを削除できませんでした" msgid "failed to stat edited file" msgstr "編集したファイルの状態を取得できませんでした" -msgid "failed to allocate memory" -msgstr "メモリ割当に失敗しました" +msgid "asprintf(3) failed" +msgstr "" msgid "failed to create backup file" msgstr "バックアップファイルを作成できませんでした" @@ -3038,6 +3099,57 @@ msgstr "%s: %s を復旧できませんでした: %s (あなたの変更は %s msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n" msgstr "%s: %s の tcb ディレクトリが見付かりませんでした\n" +#~ msgid "Environment overflow\n" +#~ msgstr "環境変数領域のオーバーフロー\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" +#~ msgstr "%s: NIS クライアントではユーザ '%s' を変更できません。\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" +#~ msgstr "%s: '%s' がこのクライアントの NIS マスターです。\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n" +#~ msgstr "%s: グループ '%s' は NIS グループです\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: %s is the NIS master\n" +#~ msgstr "%s: %s が NIS マスターです\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: group %s is a NIS group\n" +#~ msgstr "%s: グループ %s は NIS のグループです\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: cannot create new defaults file\n" +#~ msgstr "%s: 新しいデフォルトファイルを作れません\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" +#~ msgstr "%s: グループ '%s' は NIS グループです。\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: user %s is a NIS user\n" +#~ msgstr "%s: ユーザ %s は NIS ユーザです\n" + +#~ msgid "too simple" +#~ msgstr "単純すぎます" + +#~ msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" +#~ msgstr "" +#~ "utmp にエントリがありません。\"login\" を \"sh\" の最低レベルから行う必要" +#~ "があります" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n" +#~ msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n" +#~ msgstr "%s: %s の tcb ディレクトリが見付かりませんでした\n" + +#~ msgid "failed to allocate memory" +#~ msgstr "メモリ割当に失敗しました" + #~ msgid "Usage: id\n" #~ msgstr "使い方: id\n" @@ -3053,10 +3165,6 @@ msgstr "%s: %s の tcb ディレクトリが見付かりませんでした\n" #~ msgid "%s: password expiry information changed.\n" #~ msgstr "%s: パスワード期限切れ情報を変更しました\n" -#, c-format -#~ msgid "invalid user name '%s'\n" -#~ msgstr "ユーザ名 '%s' は不正です\n" - #~ msgid "Username Port From Latest" #~ msgstr "ユーザ名 ポート 場所 最近のログイン" |