summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/sphinx/locale/es/LC_MESSAGES/sphinx.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'sphinx/locale/es/LC_MESSAGES/sphinx.po')
-rw-r--r--sphinx/locale/es/LC_MESSAGES/sphinx.po3703
1 files changed, 3703 insertions, 0 deletions
diff --git a/sphinx/locale/es/LC_MESSAGES/sphinx.po b/sphinx/locale/es/LC_MESSAGES/sphinx.po
new file mode 100644
index 0000000..350c41d
--- /dev/null
+++ b/sphinx/locale/es/LC_MESSAGES/sphinx.po
@@ -0,0 +1,3703 @@
+# Translations template for Sphinx.
+# Copyright (C) 2023 ORGANIZATION
+# This file is distributed under the same license as the Sphinx project.
+#
+# Translators:
+# Adam Turner, 2023
+# Edward Villegas-Pulgarin <cosmoscalibur@gmail.com>, 2018
+# Edward Villegas-Pulgarin <cosmoscalibur@gmail.com>, 2018-2019
+# Edward Villegas-Pulgarin <cosmoscalibur@gmail.com>, 2018
+# Guillem Borrell <guillem@torroja.dmt.upm.es>, 2011
+# Ivan García <ivan.garcia@studio-point.com>, 2019
+# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2013-2018,2020,2022
+# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2022
+# Komiya Takeshi <i.tkomiya@gmail.com>, 2016,2021
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Sphinx\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-17 14:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-02 08:44+0000\n"
+"Last-Translator: Adam Turner, 2023\n"
+"Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/es/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
+"Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
+
+#: sphinx/application.py:157
+#, python-format
+msgid "Cannot find source directory (%s)"
+msgstr "No se encuentra directorio fuente (%s)"
+
+#: sphinx/application.py:161
+#, python-format
+msgid "Output directory (%s) is not a directory"
+msgstr "Directorio de salida (%s) no es un directorio"
+
+#: sphinx/application.py:165
+msgid "Source directory and destination directory cannot be identical"
+msgstr "Directorio fuente y directorio destino no pueden ser idénticos"
+
+#: sphinx/application.py:197
+#, python-format
+msgid "Running Sphinx v%s"
+msgstr "Ejecutando Sphinx v%s"
+
+#: sphinx/application.py:223
+#, python-format
+msgid ""
+"This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with "
+"this version."
+msgstr "Este proyecto necesita al menos Sphinx v%s y por lo tanto no se puede construir con esta versión."
+
+#: sphinx/application.py:239
+msgid "making output directory"
+msgstr "creando directorio de salida"
+
+#: sphinx/application.py:244 sphinx/registry.py:444
+#, python-format
+msgid "while setting up extension %s:"
+msgstr "mientras configura la extensión %s:"
+
+#: sphinx/application.py:250
+msgid ""
+"'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please "
+"modify its definition to make it a callable function. This is needed for "
+"conf.py to behave as a Sphinx extension."
+msgstr "'setup' como se define actualmente en el archivo conf.py no es un Python invocable. Por favor, modifique su definición para que sea una función invocable. Esto es necesario para que el archivo conf.py se comporte como una extensión de Sphinx."
+
+#: sphinx/application.py:281
+#, python-format
+msgid "loading translations [%s]... "
+msgstr "cargando traducciones [%s]... "
+
+#: sphinx/application.py:298 sphinx/util/display.py:84
+msgid "done"
+msgstr "hecho"
+
+#: sphinx/application.py:300
+msgid "not available for built-in messages"
+msgstr "no disponible para mensajes incorporados"
+
+#: sphinx/application.py:314
+msgid "loading pickled environment"
+msgstr "cargando el ambiente pickled"
+
+#: sphinx/application.py:322
+#, python-format
+msgid "failed: %s"
+msgstr "fallo: %s"
+
+#: sphinx/application.py:336
+msgid "No builder selected, using default: html"
+msgstr "Ningún constructor seleccionado, utilizando el valor predeterminado: html"
+
+#: sphinx/application.py:369
+msgid "succeeded"
+msgstr "éxitoso"
+
+#: sphinx/application.py:370
+msgid "finished with problems"
+msgstr "finalizo con problemas"
+
+#: sphinx/application.py:374
+#, python-format
+msgid "build %s, %s warning (with warnings treated as errors)."
+msgstr "compilación %s, %sadvertencia (con advertencias tratadas como errores)."
+
+#: sphinx/application.py:376
+#, python-format
+msgid "build %s, %s warnings (with warnings treated as errors)."
+msgstr "compilación %s, %s advertencias (con advertencias tratadas como errores)."
+
+#: sphinx/application.py:379
+#, python-format
+msgid "build %s, %s warning."
+msgstr "construir %s, %s advertencia."
+
+#: sphinx/application.py:381
+#, python-format
+msgid "build %s, %s warnings."
+msgstr "compilación %s, %s advertencias."
+
+#: sphinx/application.py:385
+#, python-format
+msgid "build %s."
+msgstr "construir %s."
+
+#: sphinx/application.py:616
+#, python-format
+msgid "node class %r is already registered, its visitors will be overridden"
+msgstr "la clase de nodo %r ya está registrada, sus visitantes serán reemplazados"
+
+#: sphinx/application.py:695
+#, python-format
+msgid "directive %r is already registered, it will be overridden"
+msgstr "la directiva %r ya está registrada, esa se reemplazará"
+
+#: sphinx/application.py:717 sphinx/application.py:739
+#, python-format
+msgid "role %r is already registered, it will be overridden"
+msgstr "el rol %r ya está registrado, ese se reemplazará"
+
+#: sphinx/application.py:1288
+#, python-format
+msgid ""
+"the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, "
+"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
+"explicit"
+msgstr "la extensión de %s no declara si es seguro para la lectura en paralelo, asumiendo que no es - consulte con el autor de la extensión para comprobar y hacer explícito"
+
+#: sphinx/application.py:1292
+#, python-format
+msgid "the %s extension is not safe for parallel reading"
+msgstr "la extensión %s no es segura para lectura paralela"
+
+#: sphinx/application.py:1295
+#, python-format
+msgid ""
+"the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, "
+"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
+"explicit"
+msgstr "la extensión %s no declara si es seguro para la escritura paralela, suponiendo que no lo sea - solicite al autor de la extensión que lo verifique y haga explicito"
+
+#: sphinx/application.py:1299
+#, python-format
+msgid "the %s extension is not safe for parallel writing"
+msgstr "la extensión %s no es segura para escritura paralela"
+
+#: sphinx/application.py:1307 sphinx/application.py:1311
+#, python-format
+msgid "doing serial %s"
+msgstr "realizando serialmente %s"
+
+#: sphinx/config.py:179
+#, python-format
+msgid "config directory doesn't contain a conf.py file (%s)"
+msgstr "directorio de configuración no contiene un archivo conf.py (%s)"
+
+#: sphinx/config.py:188
+msgid ""
+"Invalid configuration value found: 'language = None'. Update your "
+"configuration to a valid language code. Falling back to 'en' (English)."
+msgstr "Se encontró un valor de configuración no válido: 'language = None'. Actualice su configuración a un código de idioma válido. Volviendo a definir 'en' (Inglés)."
+
+#: sphinx/config.py:217
+#, python-format
+msgid ""
+"cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set "
+"individual elements)"
+msgstr "no se puede reemplazar el ajuste de la configuración del diccionario %r, haciendo caso omiso (utilice %r para definir elementos individuales)"
+
+#: sphinx/config.py:226
+#, python-format
+msgid "invalid number %r for config value %r, ignoring"
+msgstr "número no válido %r de valor de configuración %r, haciendo caso omiso"
+
+#: sphinx/config.py:231
+#, python-format
+msgid "cannot override config setting %r with unsupported type, ignoring"
+msgstr "no se puede reemplazar los ajustes de configuración %r con tipo no compatible, haciendo caso omiso"
+
+#: sphinx/config.py:260
+#, python-format
+msgid "unknown config value %r in override, ignoring"
+msgstr "valor de configuración desconocido %r en anulación, ignorando"
+
+#: sphinx/config.py:288
+#, python-format
+msgid "No such config value: %s"
+msgstr "No hay tal valor de configuración: %s"
+
+#: sphinx/config.py:312
+#, python-format
+msgid "Config value %r already present"
+msgstr "Valor de configuración %r ya presente"
+
+#: sphinx/config.py:360
+#, python-format
+msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s\n"
+msgstr "Hay un error de sintaxis en su archivo de configuración: %s\n"
+
+#: sphinx/config.py:363
+msgid ""
+"The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()"
+msgstr "El archivo de configuración (o uno de los módulos que importa) invocó sys.exit()"
+
+#: sphinx/config.py:370
+#, python-format
+msgid ""
+"There is a programmable error in your configuration file:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr "Hay un error programable en su archivo de configuración:\n\n%s"
+
+#: sphinx/config.py:393
+#, python-format
+msgid ""
+"The config value `source_suffix' expects a string, list of strings, or "
+"dictionary. But `%r' is given."
+msgstr "El valor de configuración `source_suffix' espera una cadena de caracteres, una lista de cadena de caracteres o un diccionario. Pero `%r' es dado."
+
+#: sphinx/config.py:413
+#, python-format
+msgid "Section %s"
+msgstr "Sección %s"
+
+#: sphinx/config.py:414
+#, python-format
+msgid "Fig. %s"
+msgstr "Figura %s"
+
+#: sphinx/config.py:415
+#, python-format
+msgid "Table %s"
+msgstr "Tabla %s"
+
+#: sphinx/config.py:416
+#, python-format
+msgid "Listing %s"
+msgstr "Lista %s"
+
+#: sphinx/config.py:488
+msgid ""
+"The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` "
+"is given."
+msgstr "El valor de configuración `{name}` tiene que ser uno de {candidates}, pero fue dado `{current}`."
+
+#: sphinx/config.py:506
+msgid ""
+"The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected "
+"{permitted}."
+msgstr "El valor de configuración `{name}' tiene tipo `{current.__name__}'; esperado {permitted}."
+
+#: sphinx/config.py:518
+msgid ""
+"The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to "
+"`{default.__name__}'."
+msgstr "El valor de configuración `{name}' tiene el tipo `{current.__name__}', el valor predeterminado es `{default.__name__}'."
+
+#: sphinx/config.py:528
+#, python-format
+msgid "primary_domain %r not found, ignored."
+msgstr "primary_domain %r no fue encontrado, se ignora."
+
+#: sphinx/config.py:540
+msgid ""
+"Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as root_doc by default. Please add "
+"\"root_doc = 'contents'\" to your conf.py."
+msgstr "Desde v2.0, Sphinx usa \"index\" como root_doc por defecto. Agregue \"root_doc = 'contents'\" a su archivo conf.py."
+
+#: sphinx/events.py:63
+#, python-format
+msgid "Event %r already present"
+msgstr "Evento %r ya presente"
+
+#: sphinx/events.py:69
+#, python-format
+msgid "Unknown event name: %s"
+msgstr "Nombre de evento desconocido: %s"
+
+#: sphinx/events.py:107
+#, python-format
+msgid "Handler %r for event %r threw an exception"
+msgstr "Manipulador %r para el evento %r lanzó una excepción"
+
+#: sphinx/extension.py:53
+#, python-format
+msgid ""
+"The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not "
+"loaded."
+msgstr "La extensión %s es requerida por la configuración de needs_extensions, pero esta no es cargada."
+
+#: sphinx/extension.py:69
+#, python-format
+msgid ""
+"This project needs the extension %s at least in version %s and therefore "
+"cannot be built with the loaded version (%s)."
+msgstr "Este proyecto necesita la extensión %s por lo menos en la versión %s y por lo tanto no puede ser construido con la versión cargada (%s)."
+
+#: sphinx/highlighting.py:149
+#, python-format
+msgid "Pygments lexer name %r is not known"
+msgstr "El nombre del lexer de pigmentos %r se desconoce"
+
+#: sphinx/highlighting.py:176
+#, python-format
+msgid ""
+"Lexing literal_block %r as \"%s\" resulted in an error at token: %r. "
+"Retrying in relaxed mode."
+msgstr ""
+
+#: sphinx/project.py:65
+#, python-format
+msgid ""
+"multiple files found for the document \"%s\": %r\n"
+"Use %r for the build."
+msgstr "varios archivos encontrados para el documento \"%s\": %r\nUse %r para la compilación."
+
+#: sphinx/project.py:74
+#, python-format
+msgid "Ignored unreadable document %r."
+msgstr ""
+
+#: sphinx/registry.py:136
+#, python-format
+msgid "Builder class %s has no \"name\" attribute"
+msgstr "Constructor clase %s no tiene ningún atributo \"name\""
+
+#: sphinx/registry.py:138
+#, python-format
+msgid "Builder %r already exists (in module %s)"
+msgstr "Constructor %r ya existe (en el módulo %s)"
+
+#: sphinx/registry.py:151
+#, python-format
+msgid "Builder name %s not registered or available through entry point"
+msgstr "Nombre de constructor %s no registrados o disponibles a través del punto de entrada"
+
+#: sphinx/registry.py:158
+#, python-format
+msgid "Builder name %s not registered"
+msgstr "Nombre de constructor %s no registrado"
+
+#: sphinx/registry.py:165
+#, python-format
+msgid "domain %s already registered"
+msgstr "dominio %s ya esta registrado"
+
+#: sphinx/registry.py:188 sphinx/registry.py:201 sphinx/registry.py:212
+#, python-format
+msgid "domain %s not yet registered"
+msgstr "dominio %s no esta registrado"
+
+#: sphinx/registry.py:192
+#, python-format
+msgid "The %r directive is already registered to domain %s"
+msgstr "La directiva %r ya fue registrada en el dominio %s"
+
+#: sphinx/registry.py:204
+#, python-format
+msgid "The %r role is already registered to domain %s"
+msgstr "El rol %r ya fue registrado en el dominio %s"
+
+#: sphinx/registry.py:215
+#, python-format
+msgid "The %r index is already registered to domain %s"
+msgstr "El índice %r ya fue registrado en el dominio %s"
+
+#: sphinx/registry.py:246
+#, python-format
+msgid "The %r object_type is already registered"
+msgstr "El %r object_type ya está registrado"
+
+#: sphinx/registry.py:272
+#, python-format
+msgid "The %r crossref_type is already registered"
+msgstr "El %r crossref_type ya está registrado"
+
+#: sphinx/registry.py:279
+#, python-format
+msgid "source_suffix %r is already registered"
+msgstr "source_suffix %r ya está registrado"
+
+#: sphinx/registry.py:288
+#, python-format
+msgid "source_parser for %r is already registered"
+msgstr "source_parser para %r ya está registrado"
+
+#: sphinx/registry.py:296
+#, python-format
+msgid "Source parser for %s not registered"
+msgstr "Analizador de fuentes para %s no registrado"
+
+#: sphinx/registry.py:312
+#, python-format
+msgid "Translator for %r already exists"
+msgstr "Traductor para %r ya existe"
+
+#: sphinx/registry.py:328
+#, python-format
+msgid "kwargs for add_node() must be a (visit, depart) function tuple: %r=%r"
+msgstr "kwargs para la función add_node() debe ser una tupla de función (visitar, salir): %r=%r"
+
+#: sphinx/registry.py:411
+#, python-format
+msgid "enumerable_node %r already registered"
+msgstr "enumerable_node %r ya esta registrado"
+
+#: sphinx/registry.py:423
+#, python-format
+msgid "math renderer %s is already registered"
+msgstr "el renderizador matemático %s ya está registrado"
+
+#: sphinx/registry.py:438
+#, python-format
+msgid ""
+"the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this "
+"extension is ignored."
+msgstr "la extensión %r ya se fusionó con Sphinx desde la versión %s; esta extensión se omite."
+
+#: sphinx/registry.py:449
+msgid "Original exception:\n"
+msgstr "Excepción original:\n"
+
+#: sphinx/registry.py:450
+#, python-format
+msgid "Could not import extension %s"
+msgstr "No puede importar la extensión %s"
+
+#: sphinx/registry.py:455
+#, python-format
+msgid ""
+"extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension "
+"module?"
+msgstr "extensión %r no tiene ninguna función setup(); ¿es realmente un módulo de extensión de Sphinx?"
+
+#: sphinx/registry.py:464
+#, python-format
+msgid ""
+"The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it "
+"therefore cannot be built with this version."
+msgstr "La extensión %s utilizada por este proyecto necesita al menos la versión de Sphinx v%s; por lo tanto no puede ser construido con esta versión."
+
+#: sphinx/registry.py:472
+#, python-format
+msgid ""
+"extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it "
+"should return None or a metadata dictionary"
+msgstr "extensión %r devuelve un objeto no soportado de su función setup(); debe devolver un diccionario de metadatos o ninguno"
+
+#: sphinx/roles.py:178
+#, python-format
+msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s"
+msgstr "Python Enhancement Proposals; PEP %s"
+
+#: sphinx/roles.py:194
+#, python-format
+msgid "invalid PEP number %s"
+msgstr "número de PEP inválido %s"
+
+#: sphinx/roles.py:228
+#, python-format
+msgid "invalid RFC number %s"
+msgstr "número RFC inválido %s"
+
+#: sphinx/theming.py:77
+#, python-format
+msgid "theme %r doesn't have \"theme\" setting"
+msgstr "tema %r no tiene configuraciones de \"tema\""
+
+#: sphinx/theming.py:79
+#, python-format
+msgid "theme %r doesn't have \"inherit\" setting"
+msgstr "tema %r no tiene configuraciones de \"heredar\""
+
+#: sphinx/theming.py:85
+#, python-format
+msgid "no theme named %r found, inherited by %r"
+msgstr "no encontrado ningún tema llamado %r, heredado por %r"
+
+#: sphinx/theming.py:108
+#, python-format
+msgid "setting %s.%s occurs in none of the searched theme configs"
+msgstr "configuración de %s.%s se produce en ninguna de las configuraciones de tema buscado"
+
+#: sphinx/theming.py:127
+#, python-format
+msgid "unsupported theme option %r given"
+msgstr "opción de tema no soportada %r fue dada"
+
+#: sphinx/theming.py:216
+#, python-format
+msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme"
+msgstr "archivo %r o ruta del tema no es un archivo zip válido o no contiene ningún tema"
+
+#: sphinx/theming.py:230
+#, python-format
+msgid "no theme named %r found (missing theme.conf?)"
+msgstr "sin tema llamado %r encontrado (¿falta el archivo theme.conf?)"
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:183
+#, python-format
+msgid "a suitable image for %s builder not found: %s (%s)"
+msgstr "una imagen adecuada para %s constructor no encontrado: %s (%s)"
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:187
+#, python-format
+msgid "a suitable image for %s builder not found: %s"
+msgstr "una imagen adecuada para %s constructor no encontrado: %s"
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:207
+msgid "building [mo]: "
+msgstr "compilando [mo]: "
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:208 sphinx/builders/__init__.py:575
+#: sphinx/builders/__init__.py:602
+msgid "writing output... "
+msgstr "escribiendo salida... "
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:217
+#, python-format
+msgid "all of %d po files"
+msgstr "todos los %d archivos po"
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:235
+#, python-format
+msgid "targets for %d po files that are specified"
+msgstr "los objetivos para %d los archivos po que se especifican"
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:243
+#, python-format
+msgid "targets for %d po files that are out of date"
+msgstr "los objetivos para %d los archivos po que estan desactualizados"
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:252
+msgid "all source files"
+msgstr "todos los archivos fuente"
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:262
+#, python-format
+msgid "file %r given on command line does not exist, "
+msgstr ""
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:267
+#, python-format
+msgid ""
+"file %r given on command line is not under the source directory, ignoring"
+msgstr "archivo %r dado en la línea de comandos no está en el directorio fuente, ignorado"
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:273
+#, python-format
+msgid "file %r given on command line is not a valid document, ignoring"
+msgstr ""
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:282
+#, python-format
+msgid "%d source files given on command line"
+msgstr "%d archivos fuente dados en la línea de comandos"
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:294
+#, python-format
+msgid "targets for %d source files that are out of date"
+msgstr "los objetivos para %d los archivos fuentes que estan desactualizados"
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:309 sphinx/builders/gettext.py:236
+#, python-format
+msgid "building [%s]: "
+msgstr "compilando [%s]: "
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:316
+msgid "looking for now-outdated files... "
+msgstr "buscando por archivos no actualizados... "
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:321
+#, python-format
+msgid "%d found"
+msgstr "%d encontrado"
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:323
+msgid "none found"
+msgstr "no encontrado"
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:328
+msgid "pickling environment"
+msgstr "preparando ambiente"
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:334
+msgid "checking consistency"
+msgstr "verificando consistencia"
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:338
+msgid "no targets are out of date."
+msgstr "no hay archivos objetivo desactualizados."
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:377
+msgid "updating environment: "
+msgstr "actualizando ambiente: "
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:398
+#, python-format
+msgid "%s added, %s changed, %s removed"
+msgstr "%sañadido, %s cambiado, %s removido"
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:436 sphinx/builders/__init__.py:448
+msgid "reading sources... "
+msgstr "leyendo fuentes... "
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:550
+#, python-format
+msgid "docnames to write: %s"
+msgstr "docnames para escribir: %s"
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:559 sphinx/builders/singlehtml.py:155
+msgid "preparing documents"
+msgstr "preparando documentos"
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:562
+msgid "copying assets"
+msgstr ""
+
+#: sphinx/builders/_epub_base.py:215
+#, python-format
+msgid "duplicated ToC entry found: %s"
+msgstr "entrada de tabla de contenido duplicada encontrada: %s"
+
+#: sphinx/builders/_epub_base.py:403 sphinx/builders/html/__init__.py:750
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:425 sphinx/builders/texinfo.py:183
+msgid "copying images... "
+msgstr "copiando imágenes... "
+
+#: sphinx/builders/_epub_base.py:410
+#, python-format
+msgid "cannot read image file %r: copying it instead"
+msgstr "no puede leer el archivo de imagen %r: en su lugar, lo copia"
+
+#: sphinx/builders/_epub_base.py:416 sphinx/builders/html/__init__.py:758
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:433 sphinx/builders/texinfo.py:193
+#, python-format
+msgid "cannot copy image file %r: %s"
+msgstr "no se puede copiar archivo de imagen %r: %s"
+
+#: sphinx/builders/_epub_base.py:433
+#, python-format
+msgid "cannot write image file %r: %s"
+msgstr "no se puede escribir archivo de imagen %r: %s"
+
+#: sphinx/builders/_epub_base.py:443
+msgid "Pillow not found - copying image files"
+msgstr "Pillow no encontrada - copiando archivos de imágenes"
+
+#: sphinx/builders/_epub_base.py:469
+msgid "writing mimetype file..."
+msgstr "escribiendo el archivo mimetype..."
+
+#: sphinx/builders/_epub_base.py:474
+msgid "writing META-INF/container.xml file..."
+msgstr "escribiendo el archivo META-INF/container.xml..."
+
+#: sphinx/builders/_epub_base.py:508
+msgid "writing content.opf file..."
+msgstr "escribiendo el archivo content.opf..."
+
+#: sphinx/builders/_epub_base.py:531
+#, python-format
+msgid "unknown mimetype for %s, ignoring"
+msgstr "mimetype desconocido para %s, ignorando"
+
+#: sphinx/builders/_epub_base.py:678
+msgid "writing toc.ncx file..."
+msgstr "escribiendo el archivo toc.ncx..."
+
+#: sphinx/builders/_epub_base.py:703
+#, python-format
+msgid "writing %s file..."
+msgstr "escribiendo archivo %s..."
+
+#: sphinx/builders/changes.py:30
+#, python-format
+msgid "The overview file is in %(outdir)s."
+msgstr "El archivo de resumen está en %(outdir)s."
+
+#: sphinx/builders/changes.py:56
+#, python-format
+msgid "no changes in version %s."
+msgstr "no hay cambios en versión %s."
+
+#: sphinx/builders/changes.py:58
+msgid "writing summary file..."
+msgstr "escribiendo archivo de resumen..."
+
+#: sphinx/builders/changes.py:73
+msgid "Builtins"
+msgstr "Funciones incorporadas"
+
+#: sphinx/builders/changes.py:75
+msgid "Module level"
+msgstr "Nivel de módulo"
+
+#: sphinx/builders/changes.py:118
+msgid "copying source files..."
+msgstr "copiando archivos fuente..."
+
+#: sphinx/builders/changes.py:125
+#, python-format
+msgid "could not read %r for changelog creation"
+msgstr "no se pudo leer %r for para la creación del registro de cambios"
+
+#: sphinx/builders/dummy.py:18
+msgid "The dummy builder generates no files."
+msgstr "El constructor ficticio no genera archivos."
+
+#: sphinx/builders/epub3.py:79
+#, python-format
+msgid "The ePub file is in %(outdir)s."
+msgstr "El archivo ePub está en %(outdir)s."
+
+#: sphinx/builders/epub3.py:183
+msgid "writing nav.xhtml file..."
+msgstr "escribiendo el archivo nav.xhtml..."
+
+#: sphinx/builders/epub3.py:209
+msgid "conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3"
+msgstr "el valor de configuración \"epub_language\" (o \"language\") no debe estar vacío para EPUB3"
+
+#: sphinx/builders/epub3.py:213
+msgid "conf value \"epub_uid\" should be XML NAME for EPUB3"
+msgstr "el valor de configuración \"epub_uid\" debe ser XML NAME para EPUB3"
+
+#: sphinx/builders/epub3.py:216
+msgid "conf value \"epub_title\" (or \"html_title\") should not be empty for EPUB3"
+msgstr "el valor de configuración \"epub_title\" (or \"html_title\") no debe estar vacío para EPUB3"
+
+#: sphinx/builders/epub3.py:220
+msgid "conf value \"epub_author\" should not be empty for EPUB3"
+msgstr "el valor de configuración \"epub_author\" no debe estar vacío para EPUB3"
+
+#: sphinx/builders/epub3.py:223
+msgid "conf value \"epub_contributor\" should not be empty for EPUB3"
+msgstr "el valor de configuración \"epub_contributor\" no debe estar vacío para EPUB3"
+
+#: sphinx/builders/epub3.py:226
+msgid "conf value \"epub_description\" should not be empty for EPUB3"
+msgstr "el valor de configuración \"epub_description\" no debe estar vacío para EPUB3"
+
+#: sphinx/builders/epub3.py:229
+msgid "conf value \"epub_publisher\" should not be empty for EPUB3"
+msgstr "el valor de configuración \"epub_publisher\" no debe estar vacío para EPUB3"
+
+#: sphinx/builders/epub3.py:232
+msgid "conf value \"epub_copyright\" (or \"copyright\")should not be empty for EPUB3"
+msgstr "el valor de configuración \"epub_copyright\" (or \"copyright\") no debe estar vacío para EPUB3"
+
+#: sphinx/builders/epub3.py:236
+msgid "conf value \"epub_identifier\" should not be empty for EPUB3"
+msgstr "el valor de configuración \"epub_identifier\" no debe estar vacío para EPUB3"
+
+#: sphinx/builders/epub3.py:239
+msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3"
+msgstr "el valor de configuración \"version\" no debe estar vacío para EPUB3"
+
+#: sphinx/builders/epub3.py:253 sphinx/builders/html/__init__.py:1189
+#, python-format
+msgid "invalid css_file: %r, ignored"
+msgstr "css_file inválido: %r, ignorado"
+
+#: sphinx/builders/gettext.py:215
+#, python-format
+msgid "The message catalogs are in %(outdir)s."
+msgstr "Los catálogos de mensajes están en %(outdir)s."
+
+#: sphinx/builders/gettext.py:237
+#, python-format
+msgid "targets for %d template files"
+msgstr "objetivos para los archivos de plantillas %d"
+
+#: sphinx/builders/gettext.py:241
+msgid "reading templates... "
+msgstr "leyendo plantillas... "
+
+#: sphinx/builders/gettext.py:275
+msgid "writing message catalogs... "
+msgstr "escribiendo catálogos de mensajes... "
+
+#: sphinx/builders/linkcheck.py:60
+#, python-format
+msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt"
+msgstr "Busque cualquier error en la salida anterior o en el archivo %(outdir)s/output.txt"
+
+#: sphinx/builders/linkcheck.py:109
+#, python-format
+msgid "broken link: %s (%s)"
+msgstr "enlace roto: %s (%s)"
+
+#: sphinx/builders/linkcheck.py:606
+#, python-format
+msgid "Failed to compile regex in linkcheck_allowed_redirects: %r %s"
+msgstr "Error al compilar expresiones regulares en linkcheck_allowed_redirects: %r %s"
+
+#: sphinx/builders/manpage.py:35
+#, python-format
+msgid "The manual pages are in %(outdir)s."
+msgstr "Las páginas del manual están en %(outdir)s."
+
+#: sphinx/builders/manpage.py:42
+msgid "no \"man_pages\" config value found; no manual pages will be written"
+msgstr "no se encontró el valor de configuración \"man_pages\"; no se escribirán las páginas del manual"
+
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:309 sphinx/builders/manpage.py:51
+#: sphinx/builders/singlehtml.py:163 sphinx/builders/texinfo.py:110
+msgid "writing"
+msgstr "escribiendo"
+
+#: sphinx/builders/manpage.py:66
+#, python-format
+msgid "\"man_pages\" config value references unknown document %s"
+msgstr "El valor de configuración \"man_pages\" hace referencia a un documento desconocido %s"
+
+#: sphinx/builders/singlehtml.py:32
+#, python-format
+msgid "The HTML page is in %(outdir)s."
+msgstr "Página HTML está en %(outdir)s."
+
+#: sphinx/builders/singlehtml.py:158
+msgid "assembling single document"
+msgstr "ensamblando documento sencillo"
+
+#: sphinx/builders/singlehtml.py:176
+msgid "writing additional files"
+msgstr "escribiendo archivos adicionales"
+
+#: sphinx/builders/texinfo.py:46
+#, python-format
+msgid "The Texinfo files are in %(outdir)s."
+msgstr "Los archivos Texinfo están en %(outdir)s."
+
+#: sphinx/builders/texinfo.py:48
+msgid ""
+"\n"
+"Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n"
+"(use 'make info' here to do that automatically)."
+msgstr "\nEjecute el comando 'make' en ese directorio para ejecutarlos a través de makeinfo\n(usa el comando 'make info' aquí para hacer esto automáticamente)."
+
+#: sphinx/builders/texinfo.py:75
+msgid "no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written"
+msgstr "no se encontró el valor de configuración \"texinfo_documents\"; no se escribirán documentos"
+
+#: sphinx/builders/texinfo.py:83
+#, python-format
+msgid "\"texinfo_documents\" config value references unknown document %s"
+msgstr "El valor de configuración \"texinfo_documents\" hace referencia a un documento desconocido %s"
+
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:291 sphinx/builders/texinfo.py:106
+#, python-format
+msgid "processing %s"
+msgstr "procesando %s"
+
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:364 sphinx/builders/texinfo.py:159
+msgid "resolving references..."
+msgstr "resolviendo referencias..."
+
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:374 sphinx/builders/texinfo.py:168
+msgid " (in "
+msgstr " (en "
+
+#: sphinx/builders/texinfo.py:198
+msgid "copying Texinfo support files"
+msgstr "copiando archivos de soporte Texinfo"
+
+#: sphinx/builders/texinfo.py:202
+#, python-format
+msgid "error writing file Makefile: %s"
+msgstr "error escribiendo archivo Makefile: %s"
+
+#: sphinx/builders/text.py:29
+#, python-format
+msgid "The text files are in %(outdir)s."
+msgstr "Los archivos de texto están en %(outdir)s."
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1140 sphinx/builders/text.py:76
+#: sphinx/builders/xml.py:94
+#, python-format
+msgid "error writing file %s: %s"
+msgstr "error escribiendo archivo %s: %s"
+
+#: sphinx/builders/xml.py:34
+#, python-format
+msgid "The XML files are in %(outdir)s."
+msgstr "Los archivos XML están en %(outdir)s."
+
+#: sphinx/builders/xml.py:106
+#, python-format
+msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s."
+msgstr "Los archivos pseudo-XML están en %(outdir)s."
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:122
+#, python-format
+msgid "build info file is broken: %r"
+msgstr "el archivo de información de compilación está roto: %r"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:159
+#, python-format
+msgid "The HTML pages are in %(outdir)s."
+msgstr "Las páginas HTML están en %(outdir)s."
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:385
+#, python-format
+msgid "Failed to read build info file: %r"
+msgstr "Error al leer la información de compilación del fichero: %r"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:478 sphinx/builders/latex/__init__.py:187
+#: sphinx/transforms/__init__.py:117 sphinx/writers/manpage.py:100
+#: sphinx/writers/texinfo.py:225
+#, python-format
+msgid "%b %d, %Y"
+msgstr "%d de %B de %Y"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:497 sphinx/themes/basic/defindex.html:30
+msgid "General Index"
+msgstr "Índice General"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:497
+msgid "index"
+msgstr "índice"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:569
+msgid "next"
+msgstr "siguiente"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:578
+msgid "previous"
+msgstr "anterior"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:674
+msgid "generating indices"
+msgstr "generando índices"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:689
+msgid "writing additional pages"
+msgstr "escribiendo páginas adicionales"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:768
+msgid "copying downloadable files... "
+msgstr "copiando archivos descargables... "
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:776
+#, python-format
+msgid "cannot copy downloadable file %r: %s"
+msgstr "no se puede copiar archivo descargable %r: %s"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:809 sphinx/builders/html/__init__.py:821
+#, python-format
+msgid "Failed to copy a file in html_static_file: %s: %r"
+msgstr "Error al copiar un archivo en html_static_file: %s: %r"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:842
+msgid "copying static files"
+msgstr "copiar archivos estáticos"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:858
+#, python-format
+msgid "cannot copy static file %r"
+msgstr "no se puede copiar archivo estático %r"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:863
+msgid "copying extra files"
+msgstr "copiando archivos extras"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:869
+#, python-format
+msgid "cannot copy extra file %r"
+msgstr "no se puede copiar archivo extra %r"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:876
+#, python-format
+msgid "Failed to write build info file: %r"
+msgstr "Error al escribir el archivo de información de compilación: %r"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:925
+msgid ""
+"search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the "
+"index will be incomplete."
+msgstr "no se pudo cargar el índice de búsqueda, pero no se crearán todos los documentos: el índice estará incompleto."
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:986
+#, python-format
+msgid "page %s matches two patterns in html_sidebars: %r and %r"
+msgstr "página %s coincide con dos patrones en html_sidebars: %r y %r"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1123
+#, python-format
+msgid ""
+"a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all "
+"config values that contain non-ASCII content are Unicode strings."
+msgstr "Se produjo un error Unicode al representar la página %s. Asegúrese de que todos los valores de configuración que contengan contenido que no sea ASCII sean cadenas Unicode."
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1128
+#, python-format
+msgid ""
+"An error happened in rendering the page %s.\n"
+"Reason: %r"
+msgstr "Ha ocurrido un error al renderizar la pagina %s.\nRazón: %r"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1156
+msgid "dumping object inventory"
+msgstr "volcar inventario de objetos"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1164
+#, python-format
+msgid "dumping search index in %s"
+msgstr "volcar el índice de búsqueda en %s"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1212
+#, python-format
+msgid "invalid js_file: %r, ignored"
+msgstr "js_file inválido: %r, ignorado"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1240
+msgid "Many math_renderers are registered. But no math_renderer is selected."
+msgstr "Muchos math_renderers están registrados. Pero no se ha seleccionado math_renderer."
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1243
+#, python-format
+msgid "Unknown math_renderer %r is given."
+msgstr "Desconocido math_renderer %r es dado."
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1251
+#, python-format
+msgid "html_extra_path entry %r does not exist"
+msgstr "entrada html_extra_path %r no existe"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1255
+#, python-format
+msgid "html_extra_path entry %r is placed inside outdir"
+msgstr "entrada html_extra_path %r se coloca dentro de outdir"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1264
+#, python-format
+msgid "html_static_path entry %r does not exist"
+msgstr "entrada html_static_path %r no existe"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1268
+#, python-format
+msgid "html_static_path entry %r is placed inside outdir"
+msgstr "entrada html_static_path %r se coloca dentro de outdir"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1277 sphinx/builders/latex/__init__.py:437
+#, python-format
+msgid "logo file %r does not exist"
+msgstr "archivo de logo %r no existe"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1286
+#, python-format
+msgid "favicon file %r does not exist"
+msgstr "el archivo %r usado para el favicon no existe"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1293
+msgid ""
+"HTML 4 is no longer supported by Sphinx. (\"html4_writer=True\" detected in "
+"configuration options)"
+msgstr ""
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1308
+#, python-format
+msgid "%s %s documentation"
+msgstr "documentación de %s - %s"
+
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:113
+#, python-format
+msgid "The LaTeX files are in %(outdir)s."
+msgstr "Los archivos LaTeX están en %(outdir)s."
+
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:115
+msgid ""
+"\n"
+"Run 'make' in that directory to run these through (pdf)latex\n"
+"(use `make latexpdf' here to do that automatically)."
+msgstr "\nEjecuta el comando 'make' en este directorio para compilarlos usando (pdf)latex\n(usa el comando 'make latexpdf' aquí para hacer esto automáticamente)."
+
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:150
+msgid "no \"latex_documents\" config value found; no documents will be written"
+msgstr "no se encontró el valor de configuración \"latex_documents\"; no se escribirán documentos"
+
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:158
+#, python-format
+msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s"
+msgstr "valor de configuración \"latex_documents\" hace referencia a un documento desconocido %s"
+
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:194 sphinx/domains/std.py:557
+#: sphinx/domains/std.py:569 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:106
+#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:30
+#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:55
+#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:11
+#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:14
+#: sphinx/themes/basic/genindex.html:11 sphinx/themes/basic/genindex.html:34
+#: sphinx/themes/basic/genindex.html:67 sphinx/themes/basic/layout.html:138
+#: sphinx/writers/texinfo.py:493
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:197 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:91
+msgid "Release"
+msgstr "Versión"
+
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:211 sphinx/writers/latex.py:370
+#, python-format
+msgid "no Babel option known for language %r"
+msgstr "No se conoce la opción de Babel para el idioma %r"
+
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:387
+msgid "copying TeX support files"
+msgstr "copiando archivos de soporte TeX"
+
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:403
+msgid "copying TeX support files..."
+msgstr "copiando archivos de soporte TeX..."
+
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:416
+msgid "copying additional files"
+msgstr "copiando archivos adicionales"
+
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:459
+#, python-format
+msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r], ignored."
+msgstr "Clave de configuración desconocida: latex_elements[%r], ignorada."
+
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:467
+#, python-format
+msgid "Unknown theme option: latex_theme_options[%r], ignored."
+msgstr "Opción de tema desconocida: latex_theme_options[%r], ignorado."
+
+#: sphinx/builders/latex/theming.py:87
+#, python-format
+msgid "%r doesn't have \"theme\" setting"
+msgstr "%r no tiene configuración de \"tema\""
+
+#: sphinx/builders/latex/theming.py:90
+#, python-format
+msgid "%r doesn't have \"%s\" setting"
+msgstr "%r no tiene configuración de \"%s\""
+
+#: sphinx/builders/latex/transforms.py:117
+msgid "Failed to get a docname!"
+msgstr ""
+
+#: sphinx/builders/latex/transforms.py:118
+msgid "Failed to get a docname for source {source!r}!"
+msgstr ""
+
+#: sphinx/builders/latex/transforms.py:479
+#, python-format
+msgid "No footnote was found for given reference node %r"
+msgstr ""
+
+#: sphinx/cmd/build.py:46
+msgid "Exception occurred while building, starting debugger:"
+msgstr "Ha ocurrido un error al compilar, iniciando depurador:"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:61
+msgid "Interrupted!"
+msgstr "¡Interrumpido!"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:63
+msgid "reST markup error:"
+msgstr "error en marcado de reST:"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:69
+msgid "Encoding error:"
+msgstr "Error de codificación:"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:72 sphinx/cmd/build.py:87
+#, python-format
+msgid ""
+"The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue to "
+"the developers."
+msgstr "El rastreo completo se ha guardado en %s, si desea informar el problema a los desarrolladores."
+
+#: sphinx/cmd/build.py:76
+msgid "Recursion error:"
+msgstr "Error de recursión:"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:79
+msgid ""
+"This can happen with very large or deeply nested source files. You can "
+"carefully increase the default Python recursion limit of 1000 in conf.py "
+"with e.g.:"
+msgstr "Esto puede ocurrir con archivos de origen muy grandes o profundamente anidados. Puede aumentar cuidadosamente el límite de recurrencia predeterminado de Python de 1000 en el archivo conf.py con, por ej.:"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:84
+msgid "Exception occurred:"
+msgstr "Ha ocurrido una excepción:"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:90
+msgid ""
+"Please also report this if it was a user error, so that a better error "
+"message can be provided next time."
+msgstr "Por favor, informe también esto si fue un error del usuario, de modo que la próxima vez se pueda proporcionar un mejor mensaje de error."
+
+#: sphinx/cmd/build.py:93
+msgid ""
+"A bug report can be filed in the tracker at <https://github.com/sphinx-"
+"doc/sphinx/issues>. Thanks!"
+msgstr "Se puede presentar un informe de error en el rastreador en <https://github.com/sphinx-doc/sphinx/issues>. ¡Gracias!"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:109
+msgid "job number should be a positive number"
+msgstr "número de trabajo debe ser un número positivo"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:117 sphinx/cmd/quickstart.py:477
+#: sphinx/ext/apidoc.py:319 sphinx/ext/autosummary/generate.py:689
+msgid "For more information, visit <https://www.sphinx-doc.org/>."
+msgstr "Para más información visite <https://www.sphinx-doc.org/>."
+
+#: sphinx/cmd/build.py:118
+msgid ""
+"\n"
+"Generate documentation from source files.\n"
+"\n"
+"sphinx-build generates documentation from the files in SOURCEDIR and places it\n"
+"in OUTPUTDIR. It looks for 'conf.py' in SOURCEDIR for the configuration\n"
+"settings. The 'sphinx-quickstart' tool may be used to generate template files,\n"
+"including 'conf.py'\n"
+"\n"
+"sphinx-build can create documentation in different formats. A format is\n"
+"selected by specifying the builder name on the command line; it defaults to\n"
+"HTML. Builders can also perform other tasks related to documentation\n"
+"processing.\n"
+"\n"
+"By default, everything that is outdated is built. Output only for selected\n"
+"files can be built by specifying individual filenames.\n"
+msgstr "\nGenerar documentación a partir de archivos fuente.\n\nsphinx-build genera documentación a partir de los archivos en SOURCEDIR y la\ncoloca en OUTPUTDIR. Busca 'conf.py' en SOURCEDIR para los ajustes de configuración.\nLa herramienta 'sphinx-quickstart' se puede usar para generar archivos de plantilla,\nincluido 'conf.py'\n\nsphinx-build puede crear documentación en diferentes formatos. Se selecciona un\nformato especificando el nombre del constructor en la línea de comando; por defecto\nes HTML. Los constructores también pueden realizar otras tareas relacionadas con\nel procesamiento de la documentación.\n\nDe forma predeterminada, se construye todo lo que está desactualizado. La salida solo\npara archivos seleccionados se puede generar especificando nombres de archivo individuales.\n"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:139
+msgid "path to documentation source files"
+msgstr "ruta a los archivos fuente de la documentación"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:141
+msgid "path to output directory"
+msgstr "ruta al directorio de salida"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:143
+msgid "a list of specific files to rebuild. Ignored if -a is specified"
+msgstr "una lista de archivos específicos para reconstruir. Ignorado si se especifica -a"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:146
+msgid "general options"
+msgstr "opciones generales"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:149
+msgid "builder to use (default: html)"
+msgstr "constructor a usar (por defecto: html)"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:151
+msgid "write all files (default: only write new and changed files)"
+msgstr "escribir todos los archivos (por defecto: solo escribir archivos nuevos y modificados)"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:154
+msgid "don't use a saved environment, always read all files"
+msgstr "no usar un entorno guardado, siempre leer todos los archivos"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:157
+msgid ""
+"path for the cached environment and doctree files (default: "
+"OUTPUTDIR/.doctrees)"
+msgstr "ruta para el entorno en caché y los archivos doctree (predeterminado: OUTPUTDIR/.doctrees)"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:161
+msgid ""
+"build in parallel with N processes where possible (special value \"auto\" "
+"will set N to cpu-count)"
+msgstr "construir en paralelo con N procesos donde sea posible (el valor especial \"auto\" establecerá N en recuento de CPU)"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:165
+msgid ""
+"path where configuration file (conf.py) is located (default: same as "
+"SOURCEDIR)"
+msgstr "ruta del archivo de configuración (conf.py) donde se encuentra (predeterminado: igual que el valor SOURCEDIR)"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:168
+msgid "use no config file at all, only -D options"
+msgstr "no use ningún archivo de configuración, solomente opciones -D"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:171
+msgid "override a setting in configuration file"
+msgstr "sobreescribir un ajuste en el fichero de configuración"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:174
+msgid "pass a value into HTML templates"
+msgstr "pasar un valor a la plantilla HTML"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:177
+msgid "define tag: include \"only\" blocks with TAG"
+msgstr "define la etiqueta: incluye bloques \"only\" con TAG"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:179
+msgid "nit-picky mode, warn about all missing references"
+msgstr "modo quisquilloso, advierte sobre todas las referencias faltantes"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:182
+msgid "console output options"
+msgstr "opciones de salida de consola"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:184
+msgid "increase verbosity (can be repeated)"
+msgstr "aumentar la verbosidad (puede repetirse)"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:186 sphinx/ext/apidoc.py:342
+msgid "no output on stdout, just warnings on stderr"
+msgstr "sin salida en salida estándar, solo advertencias en los mensajes de error estándar"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:188
+msgid "no output at all, not even warnings"
+msgstr "sin salida, ni siquiera advertencias"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:191
+msgid "do emit colored output (default: auto-detect)"
+msgstr "emitir salida de color (predeterminado: detección automática)"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:194
+msgid "do not emit colored output (default: auto-detect)"
+msgstr "no emite salida de color (predeterminado: detección automática)"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:197
+msgid "write warnings (and errors) to given file"
+msgstr "escribir avisos (y errores) al fichero indicado"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:199
+msgid "turn warnings into errors"
+msgstr "convertir advertencias en errores"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:201
+msgid "with -W, keep going when getting warnings"
+msgstr "con -W, sigue adelante cuando recibas advertencias"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:203
+msgid "show full traceback on exception"
+msgstr "mostrar rastreo completo en excepción"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:205
+msgid "run Pdb on exception"
+msgstr "ejecutar Pdb en excepción"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:229
+msgid "cannot combine -a option and filenames"
+msgstr "no se puede combinar la opción -a y nombres de archivo"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:250
+#, python-format
+msgid "cannot open warning file %r: %s"
+msgstr "no se puede abrir el archivo de advertencia %r: %s"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:264
+msgid "-D option argument must be in the form name=value"
+msgstr "argumento de la opción -D debe estar en la forma nombre=valor"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:271
+msgid "-A option argument must be in the form name=value"
+msgstr "argumento de la opción -A debe estar en la forma nombre=valor"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:48
+msgid "automatically insert docstrings from modules"
+msgstr "insertar automáticamente docstrings de los módulos"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:49
+msgid "automatically test code snippets in doctest blocks"
+msgstr "probar automáticamente fragmentos de código en bloques doctest"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:50
+msgid "link between Sphinx documentation of different projects"
+msgstr "enlace entre la documentación de Sphinx de diferentes proyectos"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:51
+msgid "write \"todo\" entries that can be shown or hidden on build"
+msgstr "escribir entradas de \"todo\" que se pueden mostrar u ocultar en la compilación"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:52
+msgid "checks for documentation coverage"
+msgstr "verificación para el cubrimiento de la documentación"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:53
+msgid "include math, rendered as PNG or SVG images"
+msgstr "incluir expresiones matemáticas, mostradas como imágenes PNG o SVG"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:54
+msgid "include math, rendered in the browser by MathJax"
+msgstr "incluir matemática, mostrada en el navegador por MathJax"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:55
+msgid "conditional inclusion of content based on config values"
+msgstr "inclusión condicional de contenido basado en valores de configuración"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:56
+msgid "include links to the source code of documented Python objects"
+msgstr "incluir enlaces al código fuente de objetos documentados de Python"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:57
+msgid "create .nojekyll file to publish the document on GitHub pages"
+msgstr "crear archivo .nojekyll para publicar el documento en páginas GitHub"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:99
+msgid "Please enter a valid path name."
+msgstr "Por favor, ingrese un nombre de ruta válido."
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:115
+msgid "Please enter some text."
+msgstr "Por favor, ingrese algún texto."
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:122
+#, python-format
+msgid "Please enter one of %s."
+msgstr "Por favor, ingrese uno de %s."
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:129
+msgid "Please enter either 'y' or 'n'."
+msgstr "Por favor, ingrese cualquiera de 'y' o 'n'."
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:135
+msgid "Please enter a file suffix, e.g. '.rst' or '.txt'."
+msgstr "Por favor, ingrese un archivo de sufijo, por ejemplo, '.rst' o '.txt'."
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:215
+#, python-format
+msgid "Welcome to the Sphinx %s quickstart utility."
+msgstr "Bienvenido a la utilidad de inicio rápido de Sphinx %s."
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:217
+msgid ""
+"Please enter values for the following settings (just press Enter to\n"
+"accept a default value, if one is given in brackets)."
+msgstr "Ingrese los valores para las siguientes configuraciones (solo presione Entrar para\naceptar un valor predeterminado, si se da uno entre paréntesis)."
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:222
+#, python-format
+msgid "Selected root path: %s"
+msgstr "Ruta raíz seleccionada: %s"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:225
+msgid "Enter the root path for documentation."
+msgstr "Ingrese la ruta raíz para la documentación."
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:226
+msgid "Root path for the documentation"
+msgstr "Ruta raíz para la documentación"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:231
+msgid "Error: an existing conf.py has been found in the selected root path."
+msgstr "Error: un archivo conf.py ya existe en la ruta raíz seleccionada."
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:233
+msgid "sphinx-quickstart will not overwrite existing Sphinx projects."
+msgstr "sphinx-quickstart no sobreescribirá proyectos existentes de Sphinx."
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:235
+msgid "Please enter a new root path (or just Enter to exit)"
+msgstr "Por favor, ingrese una nueva ruta raíz (o ingrese Enter para salir)"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:242
+msgid ""
+"You have two options for placing the build directory for Sphinx output.\n"
+"Either, you use a directory \"_build\" within the root path, or you separate\n"
+"\"source\" and \"build\" directories within the root path."
+msgstr "Tiene dos opciones para colocar el directorio de compilación para la salida de Sphinx.\nO usas un directorio \"_build\" dentro de la ruta raíz, o separas\ndirectorios \"fuente\" y \"compilación\" dentro de la ruta raíz."
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:245
+msgid "Separate source and build directories (y/n)"
+msgstr "Separar directorios fuente y compilado (y/n)"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:249
+msgid ""
+"Inside the root directory, two more directories will be created; \"_templates\"\n"
+"for custom HTML templates and \"_static\" for custom stylesheets and other static\n"
+"files. You can enter another prefix (such as \".\") to replace the underscore."
+msgstr "Dentro del directorio raíz, se crearán dos directorios más; \"_templates\"\npara plantillas HTML personalizadas y \"_static\" para hojas de estilo personalizadas y otras archivos\nestáticos. Puede ingresar otro prefijo (como \".\") Para reemplazar el guión bajo."
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:252
+msgid "Name prefix for templates and static dir"
+msgstr "Prefijo de nombre para directorios de plantillas y estático"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:256
+msgid ""
+"The project name will occur in several places in the built documentation."
+msgstr "El nombre del proyecto aparecerá en varios lugares en la documentación construida."
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:257
+msgid "Project name"
+msgstr "Nombre de proyecto"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:259
+msgid "Author name(s)"
+msgstr "Autor(es)"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:263
+msgid ""
+"Sphinx has the notion of a \"version\" and a \"release\" for the\n"
+"software. Each version can have multiple releases. For example, for\n"
+"Python the version is something like 2.5 or 3.0, while the release is\n"
+"something like 2.5.1 or 3.0a1. If you don't need this dual structure,\n"
+"just set both to the same value."
+msgstr "Sphinx tiene la noción de una \"versión\" y un \"lanzamiento\" para el\nsoftware. Cada versión puede tener varios lanzamientos. Por ejemplo, para\nPython, la versión es algo así como 2.5 o 3.0, mientras que el lanzamiento es\nalgo así como 2.5.1 o 3.0a1. Si no necesita esta estructura dual, simplemente\nconfigure ambas con el mismo valor."
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:268
+msgid "Project version"
+msgstr "Versión del proyecto"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:270
+msgid "Project release"
+msgstr "Liberación del proyecto"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:274
+msgid ""
+"If the documents are to be written in a language other than English,\n"
+"you can select a language here by its language code. Sphinx will then\n"
+"translate text that it generates into that language.\n"
+"\n"
+"For a list of supported codes, see\n"
+"https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language."
+msgstr "Si los documentos deben escribirse en un idioma que no sea inglés,\npuede seleccionar un idioma aquí por su código de idioma. Sphinx entonces\ntraducir el texto que genera a ese idioma.\n\nPara obtener una lista de códigos compatibles, vea\nhttps://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language."
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:282
+msgid "Project language"
+msgstr "Lenguaje del proyecto"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:288
+msgid ""
+"The file name suffix for source files. Commonly, this is either \".txt\"\n"
+"or \".rst\". Only files with this suffix are considered documents."
+msgstr "El sufijo del nombre de archivo para los archivos de fuente. Comúnmente, esto es \".txt\"\no \".rst\". Solo los archivos con este sufijo se consideran documentos."
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:290
+msgid "Source file suffix"
+msgstr "Sufijo del archivo fuente"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:294
+msgid ""
+"One document is special in that it is considered the top node of the\n"
+"\"contents tree\", that is, it is the root of the hierarchical structure\n"
+"of the documents. Normally, this is \"index\", but if your \"index\"\n"
+"document is a custom template, you can also set this to another filename."
+msgstr "Un documento es especial porque se considera el nodo superior del\n\"contents tree\", es decir, es la raíz de la estructura jerárquica\nde los documentos. Normalmente, esto es \"index\", pero si su documento \"index\"\nes una plantilla personalizada, también puede establecerlo en otro nombre de archivo."
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:298
+msgid "Name of your master document (without suffix)"
+msgstr "Nombre del documento maestro (sin sufijo)"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:303
+#, python-format
+msgid ""
+"Error: the master file %s has already been found in the selected root path."
+msgstr "Error: el archivo maestro %s ya se ha encontrado en la ruta raíz seleccionada."
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:305
+msgid "sphinx-quickstart will not overwrite the existing file."
+msgstr "sphinx-quickstart no sobreescribirá el archivo existente."
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:307
+msgid ""
+"Please enter a new file name, or rename the existing file and press Enter"
+msgstr "Ingrese un nuevo nombre de archivo o cambie el nombre del archivo existente y presione Enter"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:311
+msgid "Indicate which of the following Sphinx extensions should be enabled:"
+msgstr "Indique cuál de las siguientes extensiones de Sphinx deben habilitarse:"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:319
+msgid ""
+"Note: imgmath and mathjax cannot be enabled at the same time. imgmath has "
+"been deselected."
+msgstr "Nota: imgmath y mathjax no se pueden habilitar al mismo tiempo. imgmath ha sido deseleccionado."
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:325
+msgid ""
+"A Makefile and a Windows command file can be generated for you so that you\n"
+"only have to run e.g. `make html' instead of invoking sphinx-build\n"
+"directly."
+msgstr "Se puede generar un archivo Makefile y un archivo de comandos de Windows para que usted\nsolo tiene que ejecutar, por ejemplo, `make html' en lugar de invocar sphinx-build\ndirectamente."
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:328
+msgid "Create Makefile? (y/n)"
+msgstr "¿Crear Makefile? (y/n)"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:331
+msgid "Create Windows command file? (y/n)"
+msgstr "¿Crear archivo de comandos para Windows? (y/n)"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:375 sphinx/ext/apidoc.py:93
+#, python-format
+msgid "Creating file %s."
+msgstr "Creando archivo %s."
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:380 sphinx/ext/apidoc.py:90
+#, python-format
+msgid "File %s already exists, skipping."
+msgstr "El archivo %s ya existe, omitiendo."
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:422
+msgid "Finished: An initial directory structure has been created."
+msgstr "Terminado: se ha creado una estructura de directorio inicial."
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:424
+#, python-format
+msgid ""
+"You should now populate your master file %s and create other documentation\n"
+"source files. "
+msgstr "Ahora debe completar su archivo maestro %s y crear otros archivos fuente\nde documentación. "
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:427
+msgid ""
+"Use the Makefile to build the docs, like so:\n"
+" make builder"
+msgstr "Use el archivo Makefile para compilar los documentos, así ejecute el comando:\n make builder"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:430
+#, python-format
+msgid ""
+"Use the sphinx-build command to build the docs, like so:\n"
+" sphinx-build -b builder %s %s"
+msgstr "Use el comando sphinx-build para compilar los documentos, así ejecute el comando:\n sphinx-build -b builder %s %s"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:432
+msgid ""
+"where \"builder\" is one of the supported builders, e.g. html, latex or "
+"linkcheck."
+msgstr "donde \"builder\" es uno de los constructores compatibles, por ejemplo, html, latex o linkcheck."
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:467
+msgid ""
+"\n"
+"Generate required files for a Sphinx project.\n"
+"\n"
+"sphinx-quickstart is an interactive tool that asks some questions about your\n"
+"project and then generates a complete documentation directory and sample\n"
+"Makefile to be used with sphinx-build.\n"
+msgstr "\nGenere los archivos necesarios para un proyecto Sphinx.\n\nsphinx-quickstart es una herramienta interactiva que hace algunas preguntas sobre su\nproyecto y luego genera un directorio completo de documentación y un ejemplo del archivo\nMakefilepara ser utilizado con el comando sphinx-build.\n"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:482
+msgid "quiet mode"
+msgstr "modo silencioso"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:487
+msgid "project root"
+msgstr "raíz del proyecto"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:489
+msgid "Structure options"
+msgstr "Opciones de estructura"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:491
+msgid "if specified, separate source and build dirs"
+msgstr "si se especifica, separe los directorios de fuentes y de compilación"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:493
+msgid "if specified, create build dir under source dir"
+msgstr "si se especifica, cree un directorio de compilación en el directorio de origen"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:495
+msgid "replacement for dot in _templates etc."
+msgstr "reemplazo para punto en _templates, etc."
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:497
+msgid "Project basic options"
+msgstr "Opciones básicas del proyecto"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:499
+msgid "project name"
+msgstr "nombre del proyecto"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:501
+msgid "author names"
+msgstr "autores"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:503
+msgid "version of project"
+msgstr "versión del proyecto"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:505
+msgid "release of project"
+msgstr "liberación del proyecto"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:507
+msgid "document language"
+msgstr "lenguaje del documento"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:509
+msgid "source file suffix"
+msgstr "sufijo de archivo fuente"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:511
+msgid "master document name"
+msgstr "nombre de documento maestro"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:513
+msgid "use epub"
+msgstr "usar epub"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:515
+msgid "Extension options"
+msgstr "Opciones de extensión"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:519 sphinx/ext/apidoc.py:402
+#, python-format
+msgid "enable %s extension"
+msgstr "habilitada extensión %s"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:521 sphinx/ext/apidoc.py:398
+msgid "enable arbitrary extensions"
+msgstr "habilitar extensiones arbitrarias"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:523
+msgid "Makefile and Batchfile creation"
+msgstr "creación del Makefile y Batchfile"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:525
+msgid "create makefile"
+msgstr "crear makefile"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:527
+msgid "do not create makefile"
+msgstr "no crear makefile"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:529
+msgid "create batchfile"
+msgstr "crear batchfile"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:532
+msgid "do not create batchfile"
+msgstr "no crear batchfile"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:535
+msgid "use make-mode for Makefile/make.bat"
+msgstr "use el modo make para Makefile/make.bat"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:538
+msgid "do not use make-mode for Makefile/make.bat"
+msgstr "no use el modo make para Makefile/make.bat"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:540 sphinx/ext/apidoc.py:404
+msgid "Project templating"
+msgstr "Plantillas de proyecto"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:543 sphinx/ext/apidoc.py:407
+msgid "template directory for template files"
+msgstr "directorio de plantillas para archivos de plantillas"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:546
+msgid "define a template variable"
+msgstr "definir una variable de proyceto"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:579
+msgid "\"quiet\" is specified, but any of \"project\" or \"author\" is not specified."
+msgstr "se especifica \"quiet\", pero no se especifica ninguno de \"project\" o \"author\"."
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:593
+msgid ""
+"Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist."
+msgstr "Error: la ruta especificada no es un directorio, o ya existen archivos sphinx."
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:595
+msgid ""
+"sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new"
+" root path."
+msgstr "sphinx-quickstart solo se genera en un directorio vacío. Por favor, especifique una nueva ruta raíz."
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:610
+#, python-format
+msgid "Invalid template variable: %s"
+msgstr "Variable de plantilla inválida: %s"
+
+#: sphinx/directives/code.py:61
+msgid "non-whitespace stripped by dedent"
+msgstr "no espacios en blanco eliminados por identado"
+
+#: sphinx/directives/code.py:82
+#, python-format
+msgid "Invalid caption: %s"
+msgstr "Subtítulo inválido: %s"
+
+#: sphinx/directives/code.py:127 sphinx/directives/code.py:277
+#: sphinx/directives/code.py:453
+#, python-format
+msgid "line number spec is out of range(1-%d): %r"
+msgstr "la especificación del número de línea está fuera de range(1-%d): %r"
+
+#: sphinx/directives/code.py:206
+#, python-format
+msgid "Cannot use both \"%s\" and \"%s\" options"
+msgstr "No puede utilizar ambas opciones \"%s\" y \"%s\""
+
+#: sphinx/directives/code.py:220
+#, python-format
+msgid "Include file %r not found or reading it failed"
+msgstr "Archivo incluido %r no encontrado o la lectura del mismo fallo"
+
+#: sphinx/directives/code.py:223
+#, python-format
+msgid ""
+"Encoding %r used for reading included file %r seems to be wrong, try giving "
+"an :encoding: option"
+msgstr "Codificación %r usado para la lectura archivo incluido %r parece estar mala, trate de darle una opción :encoding:"
+
+#: sphinx/directives/code.py:260
+#, python-format
+msgid "Object named %r not found in include file %r"
+msgstr "Objeto nombrado %r no encontrado en el archivo incluido %r"
+
+#: sphinx/directives/code.py:286
+msgid "Cannot use \"lineno-match\" with a disjoint set of \"lines\""
+msgstr "No puede utilizar a \"lineno-match\" con un conjunto desunido de \"líneas\""
+
+#: sphinx/directives/code.py:291
+#, python-format
+msgid "Line spec %r: no lines pulled from include file %r"
+msgstr "Línea especifico %r: sin líneas tiradas desde el archivo incluido %r"
+
+#: sphinx/directives/other.py:116
+#, python-format
+msgid "toctree glob pattern %r didn't match any documents"
+msgstr "patrón global toctree %r no coincide con ningún documento"
+
+#: sphinx/directives/other.py:142 sphinx/environment/adapters/toctree.py:323
+#, python-format
+msgid "toctree contains reference to excluded document %r"
+msgstr "toctree contiene referencia al documento excluido %r"
+
+#: sphinx/directives/other.py:145 sphinx/environment/adapters/toctree.py:327
+#, python-format
+msgid "toctree contains reference to nonexisting document %r"
+msgstr "toctree contiene referencias a documentos inexistentes %r"
+
+#: sphinx/directives/other.py:156
+#, python-format
+msgid "duplicated entry found in toctree: %s"
+msgstr "entrada duplicada encontrada en toctree: %s"
+
+#: sphinx/directives/other.py:188
+msgid "Section author: "
+msgstr "Autor de la sección: "
+
+#: sphinx/directives/other.py:190
+msgid "Module author: "
+msgstr "Autor del módulo: "
+
+#: sphinx/directives/other.py:192
+msgid "Code author: "
+msgstr "Código del autor: "
+
+#: sphinx/directives/other.py:194
+msgid "Author: "
+msgstr "Autor: "
+
+#: sphinx/directives/other.py:266
+msgid ".. acks content is not a list"
+msgstr ".. contenido de los reconocimientos no es una lista"
+
+#: sphinx/directives/other.py:291
+msgid ".. hlist content is not a list"
+msgstr ".. hlist contenido no es una lista"
+
+#: sphinx/directives/patches.py:66
+msgid ""
+"\":file:\" option for csv-table directive now recognizes an absolute path as"
+" a relative path from source directory. Please update your document."
+msgstr "\":file:\" La opción para la directiva csv-table ahora reconoce una ruta absoluta como una ruta relativa desde el directorio de origen. Actualice su documento."
+
+#: sphinx/domains/__init__.py:397
+#, python-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: sphinx/domains/c.py:2043 sphinx/domains/c.py:3318
+#, python-format
+msgid ""
+"Duplicate C declaration, also defined at %s:%s.\n"
+"Declaration is '.. c:%s:: %s'."
+msgstr "Declaración de C duplicada, también definida en %s:%s.\nLa declaración es '.. c:%s:: %s'."
+
+#: sphinx/domains/c.py:3257
+#, python-format
+msgid "%s (C %s)"
+msgstr "%s (C %s)"
+
+#: sphinx/domains/c.py:3356 sphinx/domains/cpp.py:7496
+#: sphinx/domains/python.py:682 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:760
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parámetros"
+
+#: sphinx/domains/c.py:3359 sphinx/domains/cpp.py:7502
+msgid "Return values"
+msgstr "Valores devueltos"
+
+#: sphinx/domains/c.py:3362 sphinx/domains/cpp.py:7505
+#: sphinx/domains/javascript.py:259 sphinx/domains/python.py:694
+msgid "Returns"
+msgstr "Devuelve"
+
+#: sphinx/domains/c.py:3364 sphinx/domains/javascript.py:261
+#: sphinx/domains/python.py:696
+msgid "Return type"
+msgstr "Tipo del valor devuelto"
+
+#: sphinx/domains/c.py:3730 sphinx/domains/cpp.py:7909
+msgid "member"
+msgstr "miembro"
+
+#: sphinx/domains/c.py:3731
+msgid "variable"
+msgstr "variable"
+
+#: sphinx/domains/c.py:3732 sphinx/domains/cpp.py:7908
+#: sphinx/domains/javascript.py:365 sphinx/domains/python.py:1454
+msgid "function"
+msgstr "función"
+
+#: sphinx/domains/c.py:3733
+msgid "macro"
+msgstr "macro"
+
+#: sphinx/domains/c.py:3734
+msgid "struct"
+msgstr "estructura"
+
+#: sphinx/domains/c.py:3735 sphinx/domains/cpp.py:7907
+msgid "union"
+msgstr "unión"
+
+#: sphinx/domains/c.py:3736 sphinx/domains/cpp.py:7912
+msgid "enum"
+msgstr "enum"
+
+#: sphinx/domains/c.py:3737 sphinx/domains/cpp.py:7913
+msgid "enumerator"
+msgstr "enumeración"
+
+#: sphinx/domains/c.py:3738 sphinx/domains/cpp.py:7910
+msgid "type"
+msgstr "tipo"
+
+#: sphinx/domains/c.py:3740 sphinx/domains/cpp.py:7915
+msgid "function parameter"
+msgstr "parámetro de función"
+
+#: sphinx/domains/changeset.py:23
+#, python-format
+msgid "New in version %s"
+msgstr "Nuevo en la versión %s"
+
+#: sphinx/domains/changeset.py:24
+#, python-format
+msgid "Changed in version %s"
+msgstr "Distinto en la versión %s"
+
+#: sphinx/domains/changeset.py:25
+#, python-format
+msgid "Deprecated since version %s"
+msgstr "Obsoleto desde la versión %s"
+
+#: sphinx/domains/citation.py:70
+#, python-format
+msgid "duplicate citation %s, other instance in %s"
+msgstr "citación duplicada %s, otra instancia en %s"
+
+#: sphinx/domains/citation.py:81
+#, python-format
+msgid "Citation [%s] is not referenced."
+msgstr "Citación [%s] no está referenciada."
+
+#: sphinx/domains/cpp.py:4929 sphinx/domains/cpp.py:7423
+#, python-format
+msgid ""
+"Duplicate C++ declaration, also defined at %s:%s.\n"
+"Declaration is '.. cpp:%s:: %s'."
+msgstr "Declaración de C++ duplicada, también definida en %s:%s.\nLa declaración es '.. cpp:%s:: %s'."
+
+#: sphinx/domains/cpp.py:7218
+msgid "Template Parameters"
+msgstr "Parametros de Plantilla"
+
+#: sphinx/domains/cpp.py:7340
+#, python-format
+msgid "%s (C++ %s)"
+msgstr "%s (C++ %s)"
+
+#: sphinx/domains/cpp.py:7499 sphinx/domains/javascript.py:256
+msgid "Throws"
+msgstr "Lanzamientos"
+
+#: sphinx/domains/cpp.py:7906 sphinx/domains/javascript.py:367
+#: sphinx/domains/python.py:1456
+msgid "class"
+msgstr "clase"
+
+#: sphinx/domains/cpp.py:7911
+msgid "concept"
+msgstr "concepto"
+
+#: sphinx/domains/cpp.py:7916
+msgid "template parameter"
+msgstr "parámetro de plantilla"
+
+#: sphinx/domains/javascript.py:164
+#, python-format
+msgid "%s() (built-in function)"
+msgstr "%s() (función incorporada)"
+
+#: sphinx/domains/javascript.py:165 sphinx/domains/python.py:1121
+#, python-format
+msgid "%s() (%s method)"
+msgstr "%s() (método de %s)"
+
+#: sphinx/domains/javascript.py:167
+#, python-format
+msgid "%s() (class)"
+msgstr "%s() (clase)"
+
+#: sphinx/domains/javascript.py:169
+#, python-format
+msgid "%s (global variable or constant)"
+msgstr "%s (variable global o constante)"
+
+#: sphinx/domains/javascript.py:171 sphinx/domains/python.py:1206
+#, python-format
+msgid "%s (%s attribute)"
+msgstr "%s (atributo de %s)"
+
+#: sphinx/domains/javascript.py:253
+msgid "Arguments"
+msgstr "Argumentos"
+
+#: sphinx/domains/javascript.py:329
+#, python-format
+msgid "%s (module)"
+msgstr "%s (módulo)"
+
+#: sphinx/domains/javascript.py:366 sphinx/domains/python.py:1458
+msgid "method"
+msgstr "método"
+
+#: sphinx/domains/javascript.py:368 sphinx/domains/python.py:1455
+msgid "data"
+msgstr "dato"
+
+#: sphinx/domains/javascript.py:369 sphinx/domains/python.py:1461
+msgid "attribute"
+msgstr "atributo"
+
+#: sphinx/domains/javascript.py:370 sphinx/domains/python.py:1463
+msgid "module"
+msgstr "módulo"
+
+#: sphinx/domains/javascript.py:401
+#, python-format
+msgid "duplicate %s description of %s, other %s in %s"
+msgstr "duplicada %s descripción de %s, otra %s en %s"
+
+#: sphinx/domains/math.py:61
+#, python-format
+msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s"
+msgstr "etiqueta duplicada de la ecuación %s, otra instancia en %s"
+
+#: sphinx/domains/math.py:116 sphinx/writers/latex.py:2252
+#, python-format
+msgid "Invalid math_eqref_format: %r"
+msgstr "No válido math_eqref_format: %r"
+
+#: sphinx/domains/python.py:687
+msgid "Variables"
+msgstr "Variables"
+
+#: sphinx/domains/python.py:691
+msgid "Raises"
+msgstr "Muestra"
+
+#: sphinx/domains/python.py:975 sphinx/domains/python.py:1112
+#, python-format
+msgid "%s() (in module %s)"
+msgstr "%s() (en el módulo %s)"
+
+#: sphinx/domains/python.py:1035 sphinx/domains/python.py:1202
+#: sphinx/domains/python.py:1253
+#, python-format
+msgid "%s (in module %s)"
+msgstr "%s (en el módulo %s)"
+
+#: sphinx/domains/python.py:1037
+#, python-format
+msgid "%s (built-in variable)"
+msgstr "%s (variable incorporada)"
+
+#: sphinx/domains/python.py:1062
+#, python-format
+msgid "%s (built-in class)"
+msgstr "%s (clase incorporada)"
+
+#: sphinx/domains/python.py:1063
+#, python-format
+msgid "%s (class in %s)"
+msgstr "%s (clase en %s)"
+
+#: sphinx/domains/python.py:1117
+#, python-format
+msgid "%s() (%s class method)"
+msgstr "%s() (método de clase de %s)"
+
+#: sphinx/domains/python.py:1119
+#, python-format
+msgid "%s() (%s static method)"
+msgstr "%s() (método estático de %s)"
+
+#: sphinx/domains/python.py:1257
+#, python-format
+msgid "%s (%s property)"
+msgstr "%s (%s propiedad)"
+
+#: sphinx/domains/python.py:1383
+msgid "Python Module Index"
+msgstr "Índice de Módulos Python"
+
+#: sphinx/domains/python.py:1384
+msgid "modules"
+msgstr "módulos"
+
+#: sphinx/domains/python.py:1433
+msgid "Deprecated"
+msgstr "Obsoleto"
+
+#: sphinx/domains/python.py:1457
+msgid "exception"
+msgstr "excepción"
+
+#: sphinx/domains/python.py:1459
+msgid "class method"
+msgstr "método de la clase"
+
+#: sphinx/domains/python.py:1460
+msgid "static method"
+msgstr "método estático"
+
+#: sphinx/domains/python.py:1462
+msgid "property"
+msgstr "propiedad"
+
+#: sphinx/domains/python.py:1520
+#, python-format
+msgid ""
+"duplicate object description of %s, other instance in %s, use :no-index: for"
+" one of them"
+msgstr ""
+
+#: sphinx/domains/python.py:1640
+#, python-format
+msgid "more than one target found for cross-reference %r: %s"
+msgstr "se encontró más de un objetivo para la referencia cruzada %r: %s"
+
+#: sphinx/domains/python.py:1701
+msgid " (deprecated)"
+msgstr " (obsoleto)"
+
+#: sphinx/domains/rst.py:125 sphinx/domains/rst.py:181
+#, python-format
+msgid "%s (directive)"
+msgstr "%s (directiva)"
+
+#: sphinx/domains/rst.py:182 sphinx/domains/rst.py:186
+#, python-format
+msgid ":%s: (directive option)"
+msgstr ":%s: (opción directiva)"
+
+#: sphinx/domains/rst.py:209
+#, python-format
+msgid "%s (role)"
+msgstr "%s (rol)"
+
+#: sphinx/domains/rst.py:218
+msgid "directive"
+msgstr "directiva"
+
+#: sphinx/domains/rst.py:219
+msgid "directive-option"
+msgstr "directive-option"
+
+#: sphinx/domains/rst.py:220
+msgid "role"
+msgstr "rol"
+
+#: sphinx/domains/rst.py:242
+#, python-format
+msgid "duplicate description of %s %s, other instance in %s"
+msgstr "descripción duplicada de %s %s, otra instancia en %s"
+
+#: sphinx/domains/std.py:79 sphinx/domains/std.py:96
+#, python-format
+msgid "environment variable; %s"
+msgstr "variables de entorno; %s"
+
+#: sphinx/domains/std.py:155
+#, python-format
+msgid ""
+"Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \""
+"--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\""
+msgstr "Descripción de la opción con formato incorrecto %r, debe verse como \"opt\", \"-opt args\", \"--opt args\", \"/opt args\" o \"+opt args\""
+
+#: sphinx/domains/std.py:226
+#, python-format
+msgid "%s command line option"
+msgstr "opción de línea de comando %s"
+
+#: sphinx/domains/std.py:228
+msgid "command line option"
+msgstr "opción de línea de comando"
+
+#: sphinx/domains/std.py:346
+msgid "glossary term must be preceded by empty line"
+msgstr "el término del glosario debe ir precedido de una línea vacía"
+
+#: sphinx/domains/std.py:354
+msgid "glossary terms must not be separated by empty lines"
+msgstr "los términos del glosario no deben estar separados por líneas vacías"
+
+#: sphinx/domains/std.py:360 sphinx/domains/std.py:373
+msgid "glossary seems to be misformatted, check indentation"
+msgstr "el glosario parece estar mal formateado, verifique la sangría"
+
+#: sphinx/domains/std.py:516
+msgid "glossary term"
+msgstr "termino de glosario"
+
+#: sphinx/domains/std.py:517
+msgid "grammar token"
+msgstr "gramática simbólica"
+
+#: sphinx/domains/std.py:518
+msgid "reference label"
+msgstr "etiqueta de referencia"
+
+#: sphinx/domains/std.py:520
+msgid "environment variable"
+msgstr "variables de entorno"
+
+#: sphinx/domains/std.py:521
+msgid "program option"
+msgstr "opción de programa"
+
+#: sphinx/domains/std.py:522
+msgid "document"
+msgstr "documento"
+
+#: sphinx/domains/std.py:558 sphinx/domains/std.py:570
+msgid "Module Index"
+msgstr "Índice de Módulos"
+
+#: sphinx/domains/std.py:559 sphinx/domains/std.py:571
+#: sphinx/themes/basic/defindex.html:25
+msgid "Search Page"
+msgstr "Página de Búsqueda"
+
+#: sphinx/domains/std.py:614 sphinx/domains/std.py:720
+#: sphinx/ext/autosectionlabel.py:52
+#, python-format
+msgid "duplicate label %s, other instance in %s"
+msgstr "etiqueta duplicada %s, otra instancia en %s"
+
+#: sphinx/domains/std.py:633
+#, python-format
+msgid "duplicate %s description of %s, other instance in %s"
+msgstr "duplicada %s descripción de %s, otra instancia en %s"
+
+#: sphinx/domains/std.py:839
+msgid "numfig is disabled. :numref: is ignored."
+msgstr "numfig está deshabilitado. :numref: se ignora."
+
+#: sphinx/domains/std.py:847
+#, python-format
+msgid "Failed to create a cross reference. Any number is not assigned: %s"
+msgstr "Error al crear una referencia cruzada. No se asigna ningún número: %s"
+
+#: sphinx/domains/std.py:859
+#, python-format
+msgid "the link has no caption: %s"
+msgstr "el enlace no tiene subtítulo: %s"
+
+#: sphinx/domains/std.py:873
+#, python-format
+msgid "invalid numfig_format: %s (%r)"
+msgstr "inválido numfig_format: %s (%r)"
+
+#: sphinx/domains/std.py:876
+#, python-format
+msgid "invalid numfig_format: %s"
+msgstr "inválido numfig_format: %s"
+
+#: sphinx/domains/std.py:1106
+#, python-format
+msgid "undefined label: %r"
+msgstr "etiqueta indefinida: %r"
+
+#: sphinx/domains/std.py:1108
+#, python-format
+msgid "Failed to create a cross reference. A title or caption not found: %r"
+msgstr "No se pudo crear una referencia cruzada. Un título o subtítulo no encontrado: %r"
+
+#: sphinx/environment/__init__.py:71
+msgid "new config"
+msgstr "nueva configuración"
+
+#: sphinx/environment/__init__.py:72
+msgid "config changed"
+msgstr "configuración modificada"
+
+#: sphinx/environment/__init__.py:73
+msgid "extensions changed"
+msgstr "extensiones modificadas"
+
+#: sphinx/environment/__init__.py:276
+msgid "build environment version not current"
+msgstr "la versión del entorno de compilación no es actual"
+
+#: sphinx/environment/__init__.py:278
+msgid "source directory has changed"
+msgstr "directorio fuente ha cambiado"
+
+#: sphinx/environment/__init__.py:357
+msgid ""
+"This environment is incompatible with the selected builder, please choose "
+"another doctree directory."
+msgstr "Este entorno es incompatible con el generador seleccionado, elija otro directorio doctree."
+
+#: sphinx/environment/__init__.py:456
+#, python-format
+msgid "Failed to scan documents in %s: %r"
+msgstr "Error al escanear los documentos en %s: %r"
+
+#: sphinx/environment/__init__.py:593
+#, python-format
+msgid "Domain %r is not registered"
+msgstr "Dominio %r no está registrado"
+
+#: sphinx/environment/__init__.py:727
+msgid "document isn't included in any toctree"
+msgstr "documento no está incluido en ningún toctree"
+
+#: sphinx/environment/__init__.py:764
+msgid "self referenced toctree found. Ignored."
+msgstr "toctree auto referenciado encontrado. Ignorado."
+
+#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:69
+#, python-format
+msgid "see %s"
+msgstr "ver %s"
+
+#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:73
+#, python-format
+msgid "see also %s"
+msgstr "ver también %s"
+
+#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:76
+#, python-format
+msgid "unknown index entry type %r"
+msgstr "tipo de entrada de índice desconocido %r"
+
+#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:187
+#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:11
+msgid "Symbols"
+msgstr "Símbolos"
+
+#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:296
+#, python-format
+msgid "circular toctree references detected, ignoring: %s <- %s"
+msgstr "referencias circulares de toctree detectadas, ignorando: %s <- %s"
+
+#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:316
+#, python-format
+msgid ""
+"toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link"
+" will be generated"
+msgstr "toctree contiene una referencia al documento %r que no tiene título: no se generará ningún enlace"
+
+#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:325
+#, python-format
+msgid "toctree contains reference to non-included document %r"
+msgstr "el árbol de la tabla de contenido contiene una referencia a un documento no incluido %r"
+
+#: sphinx/environment/collectors/asset.py:88
+#, python-format
+msgid "image file not readable: %s"
+msgstr "archivo de imagen no legible: %s"
+
+#: sphinx/environment/collectors/asset.py:107
+#, python-format
+msgid "image file %s not readable: %s"
+msgstr "archivo de imagen %s no legible: %s"
+
+#: sphinx/environment/collectors/asset.py:133
+#, python-format
+msgid "download file not readable: %s"
+msgstr "el archivo de descarga no es legible: %s"
+
+#: sphinx/environment/collectors/toctree.py:224
+#, python-format
+msgid "%s is already assigned section numbers (nested numbered toctree?)"
+msgstr "%s ya tiene asignados números de sección (¿número de árbol anidado?)"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:86
+#, python-format
+msgid "Would create file %s."
+msgstr "Debería crear archivo %s."
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:320
+msgid ""
+"\n"
+"Look recursively in <MODULE_PATH> for Python modules and packages and create\n"
+"one reST file with automodule directives per package in the <OUTPUT_PATH>.\n"
+"\n"
+"The <EXCLUDE_PATTERN>s can be file and/or directory patterns that will be\n"
+"excluded from generation.\n"
+"\n"
+"Note: By default this script will not overwrite already created files."
+msgstr "\nMire recursivamente en <MODULE_PATH> para módulos y paquetes de Python y cree\nun archivo reST con directivas automodule por paquete en el <OUTPUT_PATH>.\n\nLos <EXCLUDE_PATTERN>s pueden ser patrones de archivo y/o directorio que serán\nexcluidos de la generación.\n\nNota: Por defecto, este script no sobrescribirá los archivos ya creados."
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:333
+msgid "path to module to document"
+msgstr "ruta al módulo al documento"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:335
+msgid ""
+"fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation"
+msgstr "archivo de estilo fnmatch y/o patrones de directorio para excluir de la generación"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:340
+msgid "directory to place all output"
+msgstr "directorio para colocar toda la salida"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:345
+msgid "maximum depth of submodules to show in the TOC (default: 4)"
+msgstr "rofundidad máxima de submódulos para mostrar en la tabla de contenido (predeterminado: 4)"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:348
+msgid "overwrite existing files"
+msgstr "sobreescribir archivos existentes"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:351
+msgid ""
+"follow symbolic links. Powerful when combined with "
+"collective.recipe.omelette."
+msgstr "seguir enlaces simbólicos. Potente cuando se combina con el paquete collective.recipe.omelette."
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:354
+msgid "run the script without creating files"
+msgstr "ejecutar la rutina sin crear archivos"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:357
+msgid "put documentation for each module on its own page"
+msgstr "poner documentación para cada módulo en su propia página"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:360
+msgid "include \"_private\" modules"
+msgstr "incluir \"_private\" en módulos"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:362
+msgid "filename of table of contents (default: modules)"
+msgstr "nombre de archivo de la tabla de contenido (predeterminado: módulos)"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:364
+msgid "don't create a table of contents file"
+msgstr "no crear un archivo de tabla de contenido"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:367
+msgid ""
+"don't create headings for the module/package packages (e.g. when the "
+"docstrings already contain them)"
+msgstr "no cree encabezados para los paquetes de módulos/paquetes (por ejemplo, cuando las cadenas de documentación docstrings ya los contienen)"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:372
+msgid "put module documentation before submodule documentation"
+msgstr "poner la documentación del módulo antes de la documentación del submódulo"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:376
+msgid ""
+"interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces "
+"specification"
+msgstr "interpretar las rutas del módulo de acuerdo con la especificación de espacios de nombres implícitos en la PEP-0420"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:380
+msgid "file suffix (default: rst)"
+msgstr "sufijo de archivo (por defecto: rst)"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:382
+msgid "generate a full project with sphinx-quickstart"
+msgstr "generar un proyecto completo con sphinx-quickstart"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:385
+msgid "append module_path to sys.path, used when --full is given"
+msgstr "agregue module_path al sys.path, que se usa cuando se da el parámetro --full"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:387
+msgid "project name (default: root module name)"
+msgstr "nombre del proyecto (predeterminado: nombre del módulo raíz)"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:389
+msgid "project author(s), used when --full is given"
+msgstr "autor(es) del proyecto, utilizado cuando se da el parámetro --full"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:391
+msgid "project version, used when --full is given"
+msgstr "versión del proyecto, utilizado cuando se da el parámetro --full"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:393
+msgid "project release, used when --full is given, defaults to --doc-version"
+msgstr "lanzamiento del proyecto, utilizado cuando se da el parámetro --full, por defecto es --doc-version"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:396
+msgid "extension options"
+msgstr "opciones de extensión"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:429
+#, python-format
+msgid "%s is not a directory."
+msgstr "%s no es un directorio."
+
+#: sphinx/ext/autosectionlabel.py:48
+#, python-format
+msgid "section \"%s\" gets labeled as \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: sphinx/ext/coverage.py:45
+#, python-format
+msgid "invalid regex %r in %s"
+msgstr "expresiones regulares inválidas %r en %s"
+
+#: sphinx/ext/coverage.py:73
+#, python-format
+msgid ""
+"Testing of coverage in the sources finished, look at the results in "
+"%(outdir)spython.txt."
+msgstr "Pruebas de cobertura en las fuentes terminadas, mira los resultados en %(outdir)spython.txt."
+
+#: sphinx/ext/coverage.py:87
+#, python-format
+msgid "invalid regex %r in coverage_c_regexes"
+msgstr "expresiones regulares inválidas %r en coverage_c_regexes"
+
+#: sphinx/ext/coverage.py:155
+#, python-format
+msgid "undocumented c api: %s [%s] in file %s"
+msgstr "api c indocumentado: %s [%s] en archivo %s"
+
+#: sphinx/ext/coverage.py:187
+#, python-format
+msgid "module %s could not be imported: %s"
+msgstr "el módulo %s no podía ser importado: %s"
+
+#: sphinx/ext/coverage.py:334
+#, python-format
+msgid "undocumented python function: %s :: %s"
+msgstr "función python indocumentada: %s :: %s"
+
+#: sphinx/ext/coverage.py:350
+#, python-format
+msgid "undocumented python class: %s :: %s"
+msgstr "clase python indocumentada: %s :: %s"
+
+#: sphinx/ext/coverage.py:363
+#, python-format
+msgid "undocumented python method: %s :: %s :: %s"
+msgstr "método python indocumentado: %s :: %s :: %s"
+
+#: sphinx/ext/doctest.py:115
+#, python-format
+msgid "missing '+' or '-' in '%s' option."
+msgstr "falta '+' o '-' en la opción '%s'."
+
+#: sphinx/ext/doctest.py:120
+#, python-format
+msgid "'%s' is not a valid option."
+msgstr "'%s' no es una opción válida."
+
+#: sphinx/ext/doctest.py:134
+#, python-format
+msgid "'%s' is not a valid pyversion option"
+msgstr "'%s' no es una opción pyversion válida"
+
+#: sphinx/ext/doctest.py:220
+msgid "invalid TestCode type"
+msgstr "tipo de TestCode inválido"
+
+#: sphinx/ext/doctest.py:280
+#, python-format
+msgid ""
+"Testing of doctests in the sources finished, look at the results in "
+"%(outdir)s/output.txt."
+msgstr "Prueba de doctests en las fuentes terminadas, mira los resultados en %(outdir)s/output.txt."
+
+#: sphinx/ext/doctest.py:431
+#, python-format
+msgid "no code/output in %s block at %s:%s"
+msgstr "sin código/salida en el bloque %s en %s:%s"
+
+#: sphinx/ext/doctest.py:521
+#, python-format
+msgid "ignoring invalid doctest code: %r"
+msgstr "ignorando el código doctest no válido: %r"
+
+#: sphinx/ext/duration.py:76
+msgid ""
+"====================== slowest reading durations ======================="
+msgstr "====================== duraciones de lectura más lentas ======================="
+
+#: sphinx/ext/extlinks.py:82
+#, python-format
+msgid ""
+"hardcoded link %r could be replaced by an extlink (try using %r instead)"
+msgstr "enlace codificado %r podría reemplazarse por un enlace externo (intente usar %r en su lugar)"
+
+#: sphinx/ext/graphviz.py:133
+msgid "Graphviz directive cannot have both content and a filename argument"
+msgstr "Directiva Graphviz no puede tener tanto el contenido y un argumento de nombre de archivo"
+
+#: sphinx/ext/graphviz.py:143
+#, python-format
+msgid "External Graphviz file %r not found or reading it failed"
+msgstr "Archivo externo Graphviz %r no encontrado o la lectura del mismo fallo"
+
+#: sphinx/ext/graphviz.py:150
+msgid "Ignoring \"graphviz\" directive without content."
+msgstr "Ignorando la directiva \"graphviz\" sin contenido."
+
+#: sphinx/ext/graphviz.py:259
+#, python-format
+msgid "graphviz_dot executable path must be set! %r"
+msgstr ""
+
+#: sphinx/ext/graphviz.py:294
+#, python-format
+msgid ""
+"dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the "
+"graphviz_dot setting"
+msgstr "comando dot %r no se puede ejecutar (necesarios para la salida de graphviz), Compruebe la configuración de graphviz_dot"
+
+#: sphinx/ext/graphviz.py:301
+#, python-format
+msgid ""
+"dot exited with error:\n"
+"[stderr]\n"
+"%r\n"
+"[stdout]\n"
+"%r"
+msgstr "dot salió con error:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
+
+#: sphinx/ext/graphviz.py:304
+#, python-format
+msgid ""
+"dot did not produce an output file:\n"
+"[stderr]\n"
+"%r\n"
+"[stdout]\n"
+"%r"
+msgstr "dot no produjo un archivo de salida:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
+
+#: sphinx/ext/graphviz.py:320
+#, python-format
+msgid "graphviz_output_format must be one of 'png', 'svg', but is %r"
+msgstr "el valor del parámetro graphviz_output_format debe ser uno de 'png', 'svg', pero es %r"
+
+#: sphinx/ext/graphviz.py:324 sphinx/ext/graphviz.py:377
+#: sphinx/ext/graphviz.py:414
+#, python-format
+msgid "dot code %r: %s"
+msgstr "dot código %r: %s"
+
+#: sphinx/ext/graphviz.py:427 sphinx/ext/graphviz.py:435
+#, python-format
+msgid "[graph: %s]"
+msgstr "[gráfica: %s]"
+
+#: sphinx/ext/graphviz.py:429 sphinx/ext/graphviz.py:437
+msgid "[graph]"
+msgstr "[gráfica]"
+
+#: sphinx/ext/imgconverter.py:38
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to run the image conversion command %r. 'sphinx.ext.imgconverter' requires ImageMagick by default. Ensure it is installed, or set the 'image_converter' option to a custom conversion command.\n"
+"\n"
+"Traceback: %s"
+msgstr "No se puede ejecutar el comando de conversión de imagen %r. 'sphinx.ext.imgconverter' requiere ImageMagick por defecto. Asegúrese de que esté instalado o configure la opción 'image_converter' a un comando de conversión personalizado.\n\nRastrear: %s"
+
+#: sphinx/ext/imgconverter.py:47 sphinx/ext/imgconverter.py:71
+#, python-format
+msgid ""
+"convert exited with error:\n"
+"[stderr]\n"
+"%r\n"
+"[stdout]\n"
+"%r"
+msgstr "convert salió con error:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
+
+#: sphinx/ext/imgconverter.py:66
+#, python-format
+msgid "convert command %r cannot be run, check the image_converter setting"
+msgstr "el comando convert %r no puede ejecutar, compruebe el valor de configuración image_converter"
+
+#: sphinx/ext/imgmath.py:157
+#, python-format
+msgid ""
+"LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the "
+"imgmath_latex setting"
+msgstr "comando LaTeX %r no se puede ejecutar (necesario para la visualización matemática), compruebe la configuración de imgmath_latex"
+
+#: sphinx/ext/imgmath.py:172
+#, python-format
+msgid ""
+"%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s "
+"setting"
+msgstr "comando %s %r no se puede ejecutar (necesario para la visualización matemática), verifique la configuración imgmath_%s"
+
+#: sphinx/ext/imgmath.py:326
+#, python-format
+msgid "display latex %r: %s"
+msgstr "visualizar latex %r: %s"
+
+#: sphinx/ext/imgmath.py:360
+#, python-format
+msgid "inline latex %r: %s"
+msgstr "en línea latex %r: %s"
+
+#: sphinx/ext/imgmath.py:367 sphinx/ext/mathjax.py:52
+msgid "Link to this equation"
+msgstr ""
+
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:194
+#, python-format
+msgid "intersphinx inventory has moved: %s -> %s"
+msgstr "el inventario intersphinx se ha movido: %s -> %s"
+
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:229
+#, python-format
+msgid "loading intersphinx inventory from %s..."
+msgstr "cargando inventario intersphinx desde %s..."
+
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:243
+msgid ""
+"encountered some issues with some of the inventories, but they had working "
+"alternatives:"
+msgstr "encontró algunos problemas con algunos de los inventarios, pero tenían alternativas de trabajo:"
+
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:249
+msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:"
+msgstr "no se pudo llegar a ninguno de los inventarios con los siguientes problemas:"
+
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:302
+#, python-format
+msgid "(in %s v%s)"
+msgstr "(en %s versión %s)"
+
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:304
+#, python-format
+msgid "(in %s)"
+msgstr "(en %s)"
+
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:536
+#, python-format
+msgid "inventory for external cross-reference not found: %s"
+msgstr "inventario para referencia cruzada externa no encontrado: %s"
+
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:542
+#, python-format
+msgid "role for external cross-reference not found: %s"
+msgstr "rol para referencia cruzada externa no encontrado: %s"
+
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:633
+#, python-format
+msgid "external %s:%s reference target not found: %s"
+msgstr "%s externo: destino de referencia %s no encontrado: %s"
+
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:658
+#, python-format
+msgid "intersphinx identifier %r is not string. Ignored"
+msgstr "el identificador de intersphinx %r no es una cadena. Ignorado"
+
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:680
+#, python-format
+msgid "Failed to read intersphinx_mapping[%s], ignored: %r"
+msgstr "Error al leer intersphinx_mapping[%s], ignorado: %r"
+
+#: sphinx/ext/linkcode.py:68 sphinx/ext/viewcode.py:198
+msgid "[source]"
+msgstr "[fuente]"
+
+#: sphinx/ext/todo.py:67
+msgid "Todo"
+msgstr "Por hacer"
+
+#: sphinx/ext/todo.py:100
+#, python-format
+msgid "TODO entry found: %s"
+msgstr "Marca TODO encontrada: %s"
+
+#: sphinx/ext/todo.py:158
+msgid "<<original entry>>"
+msgstr "<<entrada original>>"
+
+#: sphinx/ext/todo.py:160
+#, python-format
+msgid "(The <<original entry>> is located in %s, line %d.)"
+msgstr "(La <<entrada original>> se encuentra en %s, línea %d.)"
+
+#: sphinx/ext/todo.py:170
+msgid "original entry"
+msgstr "entrada original"
+
+#: sphinx/ext/viewcode.py:255
+msgid "highlighting module code... "
+msgstr "resaltando el código del módulo... "
+
+#: sphinx/ext/viewcode.py:283
+msgid "[docs]"
+msgstr "[documentos]"
+
+#: sphinx/ext/viewcode.py:303
+msgid "Module code"
+msgstr "Código de módulo"
+
+#: sphinx/ext/viewcode.py:309
+#, python-format
+msgid "<h1>Source code for %s</h1>"
+msgstr "<h1>Código fuente para %s</h1>"
+
+#: sphinx/ext/viewcode.py:335
+msgid "Overview: module code"
+msgstr "Resumen: código de modulo"
+
+#: sphinx/ext/viewcode.py:336
+msgid "<h1>All modules for which code is available</h1>"
+msgstr "<h1>Todos los módulos para los cuales disponen código</h1>"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:127
+#, python-format
+msgid "invalid value for member-order option: %s"
+msgstr "valor no válido para la opción de pedido de miembro: %s"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:135
+#, python-format
+msgid "invalid value for class-doc-from option: %s"
+msgstr "valor no válido para la opción class-doc-from: %s"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:391
+#, python-format
+msgid "invalid signature for auto%s (%r)"
+msgstr "firma inválida para auto%s (%r)"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:508
+#, python-format
+msgid "error while formatting arguments for %s: %s"
+msgstr "error al formatear argumentos para %s: %s"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:777
+#, python-format
+msgid ""
+"autodoc: failed to determine %s.%s (%r) to be documented, the following exception was raised:\n"
+"%s"
+msgstr "autodoc: no pudo determinar %s.%s (%r) para ser documentado, se planteó la siguiente excepción:\n%s"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:872
+#, python-format
+msgid ""
+"don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a "
+"\"module\" or \"currentmodule\" directive in the document, or giving an "
+"explicit module name)"
+msgstr "no sabe qué módulo importar para el autodocumento %r (intente colocar una directiva \"module\" o \"currentmodule\" en el documento o dar un nombre explícito al módulo)"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:916
+#, python-format
+msgid "A mocked object is detected: %r"
+msgstr "Se detecta un objeto simulado: %r"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:935
+#, python-format
+msgid "error while formatting signature for %s: %s"
+msgstr "error al formatear la firma para %s: %s"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:996
+msgid "\"::\" in automodule name doesn't make sense"
+msgstr "\"::\" en el nombre del automodule no tiene sentido"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1003
+#, python-format
+msgid "signature arguments or return annotation given for automodule %s"
+msgstr "argumentos de firma o anotación de retorno dada para automodule %s"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1016
+#, python-format
+msgid ""
+"__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring "
+"__all__"
+msgstr "__all__ debe ser una lista de cadenas, no %r (en el módulo %s) -- ignorando __all__"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1082
+#, python-format
+msgid ""
+"missing attribute mentioned in :members: option: module %s, attribute %s"
+msgstr "atributo faltante mencionado en la :members: módulo %s, atributo %s"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1298 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1375
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2768
+#, python-format
+msgid "Failed to get a function signature for %s: %s"
+msgstr "Error al obtener una firma de función para %s: %s"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1586
+#, python-format
+msgid "Failed to get a constructor signature for %s: %s"
+msgstr "Error al obtener una firma de constructor para %s: %s"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1713
+#, python-format
+msgid "Bases: %s"
+msgstr "Bases: %s"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1727
+#, python-format
+msgid "missing attribute %s in object %s"
+msgstr "falta el atributo %s en el objeto %s"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1826 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1863
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1946
+#, python-format
+msgid "alias of %s"
+msgstr "alias de %s"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1846
+#, python-format
+msgid "alias of TypeVar(%s)"
+msgstr "alias de TypeVar(%s)"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2167 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2264
+#, python-format
+msgid "Failed to get a method signature for %s: %s"
+msgstr "Error al obtener una firma de método para %s: %s"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2395
+#, python-format
+msgid "Invalid __slots__ found on %s. Ignored."
+msgstr "Se encontraron __slots__ no válidas en %s. Ignorado."
+
+#: sphinx/ext/autodoc/preserve_defaults.py:183
+#, python-format
+msgid "Failed to parse a default argument value for %r: %s"
+msgstr "Error al analizar un valor de argumento predeterminado para %r: %s"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:131
+#, python-format
+msgid "Failed to update signature for %r: parameter not found: %s"
+msgstr "Error al actualizar la firma para %r: parámetro no encontrado: %s"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:134
+#, python-format
+msgid "Failed to parse type_comment for %r: %s"
+msgstr "Error al analizar type_comment para %r: %s"
+
+#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:249
+#, python-format
+msgid "autosummary references excluded document %r. Ignored."
+msgstr "referencias autosummary excluidas documento %r. Ignorado."
+
+#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:251
+#, python-format
+msgid ""
+"autosummary: stub file not found %r. Check your autosummary_generate "
+"setting."
+msgstr "autosummary: no se encontró el archivo stub %r. Verifique su configuración de autosummary_generate."
+
+#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:270
+msgid "A captioned autosummary requires :toctree: option. ignored."
+msgstr "Un resumen automático con subtítulos requiere la opción :toctree: ignorado."
+
+#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:323
+#, python-format
+msgid ""
+"autosummary: failed to import %s.\n"
+"Possible hints:\n"
+"%s"
+msgstr "autosummary: no se pudo importar %s.\nPosibles pistas:\n%s"
+
+#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:337
+#, python-format
+msgid "failed to parse name %s"
+msgstr "fallo al analizar el nombre %s"
+
+#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:342
+#, python-format
+msgid "failed to import object %s"
+msgstr "fallo al importar el objeto %s"
+
+#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:798
+#, python-format
+msgid "autosummary_generate: file not found: %s"
+msgstr "autosummary_generate: archivo no encontrado: %s"
+
+#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:806
+msgid ""
+"autosummary generats .rst files internally. But your source_suffix does not "
+"contain .rst. Skipped."
+msgstr "autosummary genera archivos .rst internamente. Pero su source_suffix no contiene archivo .rst. Saltado."
+
+#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:200
+#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:358
+#, python-format
+msgid ""
+"autosummary: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n"
+"%s"
+msgstr "autosummary: no se pudo determinar %r que se documentará, se produjo la siguiente excepción:\n%s"
+
+#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:470
+#, python-format
+msgid "[autosummary] generating autosummary for: %s"
+msgstr "[autosummary] generar autosummary para: %s"
+
+#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:474
+#, python-format
+msgid "[autosummary] writing to %s"
+msgstr "[autosummary] escribiendo a %s"
+
+#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:517
+#, python-format
+msgid ""
+"[autosummary] failed to import %s.\n"
+"Possible hints:\n"
+"%s"
+msgstr "[autosummary] no se pudo importar %s.\nPosibles pistas:\n%s"
+
+#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:690
+msgid ""
+"\n"
+"Generate ReStructuredText using autosummary directives.\n"
+"\n"
+"sphinx-autogen is a frontend to sphinx.ext.autosummary.generate. It generates\n"
+"the reStructuredText files from the autosummary directives contained in the\n"
+"given input files.\n"
+"\n"
+"The format of the autosummary directive is documented in the\n"
+"``sphinx.ext.autosummary`` Python module and can be read using::\n"
+"\n"
+" pydoc sphinx.ext.autosummary\n"
+msgstr "\nGenere ReStructuredText usando directivas de resumen automático \"autosummary\".\n\nsphinx-autogen es una interfaz para sphinx.ext.autosummary.generate. Genera\nlos archivos reStructuredText de las directivas autosummary contenidas en el\nlos archivos de entrada dados.\n\nEl formato de la directiva autosummary está documentado en el módulo Python\n``sphinx.ext.autosummary`` y se puede leer usando el siguiente comando::\n\n pydoc sphinx.ext.autosummary\n"
+
+#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:707
+msgid "source files to generate rST files for"
+msgstr "archivos fuente para generar archivos rST para"
+
+#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:711
+msgid "directory to place all output in"
+msgstr "directorio para colocar toda la salida en"
+
+#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:714
+#, python-format
+msgid "default suffix for files (default: %(default)s)"
+msgstr "sufijo predeterminado para archivos (predeterminado: %(default)s)"
+
+#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:718
+#, python-format
+msgid "custom template directory (default: %(default)s)"
+msgstr "directorio de plantillas personalizadas (predeterminado: %(default)s)"
+
+#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:722
+#, python-format
+msgid "document imported members (default: %(default)s)"
+msgstr "documento importados miembros (predeterminado: %(default)s)"
+
+#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:726
+#, python-format
+msgid ""
+"document exactly the members in module __all__ attribute. (default: "
+"%(default)s)"
+msgstr "documentar exactamente los miembros en module __all__ attribute. (por defecto: %(default)s)"
+
+#: sphinx/ext/napoleon/__init__.py:336 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:726
+msgid "Keyword Arguments"
+msgstr "Argumentos de palabras clave"
+
+#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:680
+msgid "Example"
+msgstr "Ejemplo"
+
+#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:681
+msgid "Examples"
+msgstr "Ejemplos"
+
+#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:742
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:751
+msgid "Other Parameters"
+msgstr "Otros parámetros"
+
+#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:787
+msgid "Receives"
+msgstr "Recibe"
+
+#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:791
+msgid "References"
+msgstr "Referencias"
+
+#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:823
+msgid "Warns"
+msgstr "Avisos"
+
+#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:827
+msgid "Yields"
+msgstr "Campos"
+
+#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:985
+#, python-format
+msgid "invalid value set (missing closing brace): %s"
+msgstr "conjunto de valores no válidos (falta la llave de cierre): %s"
+
+#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:992
+#, python-format
+msgid "invalid value set (missing opening brace): %s"
+msgstr "conjunto de valor no válido (falta llave de apertura): %s"
+
+#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:999
+#, python-format
+msgid "malformed string literal (missing closing quote): %s"
+msgstr "literal de cadena con formato incorrecto (falta la comilla de cierre): %s"
+
+#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:1006
+#, python-format
+msgid "malformed string literal (missing opening quote): %s"
+msgstr "literal de cadena con formato incorrecto (falta la comilla de apertura): %s"
+
+#: sphinx/locale/__init__.py:221
+msgid "Attention"
+msgstr "Atención"
+
+#: sphinx/locale/__init__.py:222
+msgid "Caution"
+msgstr "Prudencia"
+
+#: sphinx/locale/__init__.py:223
+msgid "Danger"
+msgstr "Peligro"
+
+#: sphinx/locale/__init__.py:224
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: sphinx/locale/__init__.py:225
+msgid "Hint"
+msgstr "Consejo"
+
+#: sphinx/locale/__init__.py:226
+msgid "Important"
+msgstr "Importante"
+
+#: sphinx/locale/__init__.py:227
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: sphinx/locale/__init__.py:228
+msgid "See also"
+msgstr "Ver también"
+
+#: sphinx/locale/__init__.py:229
+msgid "Tip"
+msgstr "Truco"
+
+#: sphinx/locale/__init__.py:230
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:52
+#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:8
+msgid "continued from previous page"
+msgstr "proviene de la página anterior"
+
+#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:63
+#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:9
+msgid "continues on next page"
+msgstr "continúe en la próxima página"
+
+#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:10
+msgid "Non-alphabetical"
+msgstr "No alfabético"
+
+#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:12
+msgid "Numbers"
+msgstr "Números"
+
+#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:13
+msgid "page"
+msgstr "página"
+
+#: sphinx/themes/agogo/layout.html:38 sphinx/themes/basic/globaltoc.html:10
+#: sphinx/themes/basic/localtoc.html:12 sphinx/themes/scrolls/layout.html:41
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Tabla de contenido"
+
+#: sphinx/themes/agogo/layout.html:43 sphinx/themes/basic/layout.html:141
+#: sphinx/themes/basic/search.html:11 sphinx/themes/basic/search.html:22
+msgid "Search"
+msgstr "Búsqueda"
+
+#: sphinx/themes/agogo/layout.html:46 sphinx/themes/basic/searchbox.html:16
+#: sphinx/themes/basic/searchfield.html:18
+msgid "Go"
+msgstr "Ir a"
+
+#: sphinx/themes/agogo/layout.html:90 sphinx/themes/basic/sourcelink.html:15
+msgid "Show Source"
+msgstr "Mostrar el código"
+
+#: sphinx/themes/basic/defindex.html:11
+msgid "Overview"
+msgstr "Resumen"
+
+#: sphinx/themes/basic/defindex.html:15
+msgid "Welcome! This is"
+msgstr "¡Bienvenido! Este es"
+
+#: sphinx/themes/basic/defindex.html:16
+msgid "the documentation for"
+msgstr "la documentación para"
+
+#: sphinx/themes/basic/defindex.html:17
+msgid "last updated"
+msgstr "actualizado por última vez el"
+
+#: sphinx/themes/basic/defindex.html:20
+msgid "Indices and tables:"
+msgstr "Índices y tablas:"
+
+#: sphinx/themes/basic/defindex.html:23
+msgid "Complete Table of Contents"
+msgstr "Índice de contenidos completo"
+
+#: sphinx/themes/basic/defindex.html:24
+msgid "lists all sections and subsections"
+msgstr "muestra todas las secciones y subsecciones"
+
+#: sphinx/themes/basic/defindex.html:26
+msgid "search this documentation"
+msgstr "buscar en esta documentación"
+
+#: sphinx/themes/basic/defindex.html:28
+msgid "Global Module Index"
+msgstr "Índice Global de Módulos"
+
+#: sphinx/themes/basic/defindex.html:29
+msgid "quick access to all modules"
+msgstr "acceso rápido a todos los módulos"
+
+#: sphinx/themes/basic/defindex.html:31
+msgid "all functions, classes, terms"
+msgstr "todas las funciones, clases, términos"
+
+#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:33
+#, python-format
+msgid "Index &ndash; %(key)s"
+msgstr "Índice &ndash; %(key)s"
+
+#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:61
+#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:24
+#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:38
+#: sphinx/themes/basic/genindex.html:73
+msgid "Full index on one page"
+msgstr "Índice completo en una página"
+
+#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:16
+msgid "Index pages by letter"
+msgstr "Índice alfabético de páginas"
+
+#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:25
+msgid "can be huge"
+msgstr "puede ser muy grande"
+
+#: sphinx/themes/basic/layout.html:26
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: sphinx/themes/basic/layout.html:126
+#, python-format
+msgid "Search within %(docstitle)s"
+msgstr "Buscar en %(docstitle)s"
+
+#: sphinx/themes/basic/layout.html:135
+msgid "About these documents"
+msgstr "Sobre este documento"
+
+#: sphinx/themes/basic/layout.html:144 sphinx/themes/basic/layout.html:188
+#: sphinx/themes/basic/layout.html:190
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: sphinx/themes/basic/layout.html:194 sphinx/themes/basic/layout.html:200
+#, python-format
+msgid "&#169; %(copyright_prefix)s %(copyright)s."
+msgstr ""
+
+#: sphinx/themes/basic/layout.html:212
+#, python-format
+msgid "Last updated on %(last_updated)s."
+msgstr "Actualizado por última vez en %(last_updated)s."
+
+#: sphinx/themes/basic/layout.html:215
+#, python-format
+msgid ""
+"Created using <a href=\"https://www.sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> "
+"%(sphinx_version)s."
+msgstr "Creado usando <a href=\"https://www.sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> %(sphinx_version)s."
+
+#: sphinx/themes/basic/opensearch.xml:4
+#, python-format
+msgid "Search %(docstitle)s"
+msgstr "Buscar en %(docstitle)s"
+
+#: sphinx/themes/basic/relations.html:12
+msgid "Previous topic"
+msgstr "Tema anterior"
+
+#: sphinx/themes/basic/relations.html:14
+msgid "previous chapter"
+msgstr "capítulo anterior"
+
+#: sphinx/themes/basic/relations.html:19
+msgid "Next topic"
+msgstr "Próximo tema"
+
+#: sphinx/themes/basic/relations.html:21
+msgid "next chapter"
+msgstr "próximo capítulo"
+
+#: sphinx/themes/basic/search.html:27
+msgid ""
+"Please activate JavaScript to enable the search\n"
+" functionality."
+msgstr "Por favor, active JavaScript para habilitar la funcionalidad\n de búsqueda."
+
+#: sphinx/themes/basic/search.html:35
+msgid ""
+"Searching for multiple words only shows matches that contain\n"
+" all words."
+msgstr "La búsqueda de varias palabras solo muestra coincidencias que contienen\n todas las palabras."
+
+#: sphinx/themes/basic/search.html:42
+msgid "search"
+msgstr "buscar"
+
+#: sphinx/themes/basic/search.html:48
+#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:112
+msgid "Search Results"
+msgstr "Resultados de la búsqueda"
+
+#: sphinx/themes/basic/search.html:50
+#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:114
+msgid ""
+"Your search did not match any documents. Please make sure that all words are"
+" spelled correctly and that you've selected enough categories."
+msgstr "Su búsqueda no coincide con ningún documentos. Por favor, asegúrese de que todas las palabras estén correctamente escritas y que usted allá seleccionado las suficientes categorías."
+
+#: sphinx/themes/basic/searchbox.html:12
+msgid "Quick search"
+msgstr "Búsqueda rápida"
+
+#: sphinx/themes/basic/sourcelink.html:12
+msgid "This Page"
+msgstr "Esta página"
+
+#: sphinx/themes/basic/changes/frameset.html:5
+#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:12
+#, python-format
+msgid "Changes in Version %(version)s &#8212; %(docstitle)s"
+msgstr "Cambios en la versión %(version)s &#8212; %(docstitle)s"
+
+#: sphinx/themes/basic/changes/rstsource.html:5
+#, python-format
+msgid "%(filename)s &#8212; %(docstitle)s"
+msgstr "%(filename)s &#8212; %(docstitle)s"
+
+#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:17
+#, python-format
+msgid "Automatically generated list of changes in version %(version)s"
+msgstr "Lista de cambios generada automáticamente en la versión %(version)s"
+
+#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:18
+msgid "Library changes"
+msgstr "Cambios en la biblioteca"
+
+#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:23
+msgid "C API changes"
+msgstr "Cambios en la API C"
+
+#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:25
+msgid "Other changes"
+msgstr "Otros cambios"
+
+#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:118
+msgid ""
+"Search finished, found ${resultCount} page(s) matching the search query."
+msgstr "Búsqueda finalizada, se encontraron ${resultCount} páginas que coinciden con la consulta de búsqueda."
+
+#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:217
+msgid "Searching"
+msgstr "Buscando"
+
+#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:233
+msgid "Preparing search..."
+msgstr "Preparando búsqueda..."
+
+#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:421
+msgid ", in "
+msgstr ", en "
+
+#: sphinx/themes/basic/static/sphinx_highlight.js:112
+msgid "Hide Search Matches"
+msgstr "Ocultar coincidencias de la búsqueda"
+
+#: sphinx/themes/classic/layout.html:20
+#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:57
+msgid "Collapse sidebar"
+msgstr "Contraer barra lateral"
+
+#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:48
+msgid "Expand sidebar"
+msgstr "Expandir barra lateral"
+
+#: sphinx/themes/haiku/layout.html:24
+msgid "Contents"
+msgstr "Contenidos"
+
+#: sphinx/transforms/__init__.py:126
+msgid "could not calculate translation progress!"
+msgstr ""
+
+#: sphinx/transforms/__init__.py:131
+msgid "no translated elements!"
+msgstr ""
+
+#: sphinx/transforms/__init__.py:238
+#, python-format
+msgid ""
+"4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r"
+msgstr "Índice basado en 4 columnas encontrado. Puede ser un error de extensiones que usted usa: %r"
+
+#: sphinx/transforms/__init__.py:277
+#, python-format
+msgid "Footnote [%s] is not referenced."
+msgstr "Pie de página [%s] no está referenciado."
+
+#: sphinx/transforms/__init__.py:283
+msgid "Footnote [#] is not referenced."
+msgstr "Pie de página [#] no está referenciado."
+
+#: sphinx/transforms/i18n.py:205 sphinx/transforms/i18n.py:272
+msgid ""
+"inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, "
+"translated: {1}"
+msgstr "referencias de pie de página inconsistentes en el mensaje traducido. original: {0}, traducido: {1}"
+
+#: sphinx/transforms/i18n.py:245
+msgid ""
+"inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: "
+"{1}"
+msgstr "referencias inconsistentes en el mensaje traducido. original: {0}, traducido: {1}"
+
+#: sphinx/transforms/i18n.py:287
+msgid ""
+"inconsistent citation references in translated message. original: {0}, "
+"translated: {1}"
+msgstr "referencias de citas inconsistentes en el mensaje traducido. original: {0}, traducido: {1}"
+
+#: sphinx/transforms/i18n.py:304
+msgid ""
+"inconsistent term references in translated message. original: {0}, "
+"translated: {1}"
+msgstr "referencias de término inconsistentes en el mensaje traducido. original: {0}, traducido: {1}"
+
+#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:116
+msgid ""
+"Could not determine the fallback text for the cross-reference. Might be a "
+"bug."
+msgstr "No se pudo determinar el texto alternativo para la referencia cruzada. Podría ser un error."
+
+#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:158
+#, python-format
+msgid "more than one target found for 'any' cross-reference %r: could be %s"
+msgstr "más de un objetivo destino encontrado para 'cualquier' referencia cruzada %r: podría ser %s"
+
+#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:209
+#, python-format
+msgid "%s:%s reference target not found: %s"
+msgstr "%s:%s objetivo de referencia no encontrado: %s"
+
+#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:212
+#, python-format
+msgid "%r reference target not found: %s"
+msgstr "%r objetivo de referencia no encontrado: %s"
+
+#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:80
+#, python-format
+msgid "Could not fetch remote image: %s [%d]"
+msgstr "No se pudo recuperar la imagen remota: %s [%d]"
+
+#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:108
+#, python-format
+msgid "Could not fetch remote image: %s [%s]"
+msgstr "No se pudo recuperar la imagen remota: %s [%s]"
+
+#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:126
+#, python-format
+msgid "Unknown image format: %s..."
+msgstr "Formato de imagen desconocido: %s..."
+
+#: sphinx/util/__init__.py:167
+#, python-format
+msgid "undecodable source characters, replacing with \"?\": %r"
+msgstr "caracteres fuente no codificables, reemplazando con \"?\": %r"
+
+#: sphinx/util/display.py:77
+msgid "skipped"
+msgstr "omitido"
+
+#: sphinx/util/display.py:82
+msgid "failed"
+msgstr "fallado"
+
+#: sphinx/util/docfields.py:88
+#, python-format
+msgid ""
+"Problem in %s domain: field is supposed to use role '%s', but that role is "
+"not in the domain."
+msgstr "Problema en el dominio %s: se supone que el campo debe usar el rol '%s', pero ese rol no está en el dominio."
+
+#: sphinx/util/docutils.py:311
+#, python-format
+msgid "unknown directive or role name: %s:%s"
+msgstr "directiva desconocida o nombre de rol: %s:%s"
+
+#: sphinx/util/docutils.py:605
+#, python-format
+msgid "unknown node type: %r"
+msgstr "tipo de nodo desconocido: %r"
+
+#: sphinx/util/i18n.py:63
+#, python-format
+msgid "reading error: %s, %s"
+msgstr "leyendo error: %s, %s"
+
+#: sphinx/util/i18n.py:70
+#, python-format
+msgid "writing error: %s, %s"
+msgstr "escribiendo error: %s, %s"
+
+#: sphinx/util/i18n.py:94
+#, python-format
+msgid "locale_dir %s does not exist"
+msgstr ""
+
+#: sphinx/util/i18n.py:185
+#, python-format
+msgid ""
+"Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output "
+"it directly: %s"
+msgstr "Formato de fecha inválido. Cite la cadena con comillas simples si desea generarla directamente: %s"
+
+#: sphinx/util/nodes.py:378
+#, python-format
+msgid ""
+"%r is deprecated for index entries (from entry %r). Use 'pair: %s' instead."
+msgstr ""
+
+#: sphinx/util/nodes.py:426
+#, python-format
+msgid "toctree contains ref to nonexisting file %r"
+msgstr "toctree contiene referencia al archivo inexistente %r"
+
+#: sphinx/util/nodes.py:627
+#, python-format
+msgid "exception while evaluating only directive expression: %s"
+msgstr "excepción al evaluar solamente la expresión directiva: %s"
+
+#: sphinx/util/rst.py:70
+#, python-format
+msgid "default role %s not found"
+msgstr "rol por defecto %s no encontrado"
+
+#: sphinx/writers/html5.py:100 sphinx/writers/html5.py:109
+msgid "Link to this definition"
+msgstr ""
+
+#: sphinx/writers/html5.py:397
+#, python-format
+msgid "numfig_format is not defined for %s"
+msgstr "numfig_format no está definido para %s"
+
+#: sphinx/writers/html5.py:407
+#, python-format
+msgid "Any IDs not assigned for %s node"
+msgstr "Cualquier ID no asignado para el nodo %s"
+
+#: sphinx/writers/html5.py:462
+msgid "Link to this term"
+msgstr ""
+
+#: sphinx/writers/html5.py:485 sphinx/writers/html5.py:490
+msgid "Link to this heading"
+msgstr ""
+
+#: sphinx/writers/html5.py:494
+msgid "Link to this table"
+msgstr ""
+
+#: sphinx/writers/html5.py:537
+msgid "Link to this code"
+msgstr ""
+
+#: sphinx/writers/html5.py:539
+msgid "Link to this image"
+msgstr ""
+
+#: sphinx/writers/html5.py:541
+msgid "Link to this toctree"
+msgstr ""
+
+#: sphinx/writers/html5.py:679
+msgid "Could not obtain image size. :scale: option is ignored."
+msgstr "No se pudo obtener el tamaño de la imagen. La opción :scale: se ignora."
+
+#: sphinx/writers/latex.py:335
+#, python-format
+msgid "unknown %r toplevel_sectioning for class %r"
+msgstr "desconocida %r toplevel_sectioning para la clase %r"
+
+#: sphinx/writers/latex.py:386
+msgid "too large :maxdepth:, ignored."
+msgstr "demasiado grande :maxdepth:, ignorado."
+
+#: sphinx/writers/latex.py:625
+msgid "document title is not a single Text node"
+msgstr "título del documento no es un nodo de Texto único"
+
+#: sphinx/writers/latex.py:656 sphinx/writers/texinfo.py:622
+msgid ""
+"encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar"
+msgstr "no se encontró el nodo de título en la sección, tema, tabla, advertencia o barra lateral"
+
+#: sphinx/writers/latex.py:959 sphinx/writers/manpage.py:258
+#: sphinx/writers/texinfo.py:637
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Notas a pie de página"
+
+#: sphinx/writers/latex.py:1028
+msgid ""
+"both tabularcolumns and :widths: option are given. :widths: is ignored."
+msgstr "ambas columnas tabulares y la opción :widths: se dan. La opción :widths: se ignora."
+
+#: sphinx/writers/latex.py:1388
+#, python-format
+msgid "dimension unit %s is invalid. Ignored."
+msgstr "la unidad de dimensión %s no es válida. Ignorado."
+
+#: sphinx/writers/latex.py:1722
+#, python-format
+msgid "unknown index entry type %s found"
+msgstr "tipo de entrada de índice desconocido %s encontrado"
+
+#: sphinx/writers/manpage.py:306 sphinx/writers/text.py:917
+#, python-format
+msgid "[image: %s]"
+msgstr "[imagen: %s]"
+
+#: sphinx/writers/manpage.py:307 sphinx/writers/text.py:918
+msgid "[image]"
+msgstr "[imagen]"
+
+#: sphinx/writers/texinfo.py:1193
+msgid "caption not inside a figure."
+msgstr "subtítulo no dentro de una figura."
+
+#: sphinx/writers/texinfo.py:1280
+#, python-format
+msgid "unimplemented node type: %r"
+msgstr "tipo de nodo no implementado: %r"