summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/sphinx/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sphinx.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'sphinx/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sphinx.po')
-rw-r--r--sphinx/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sphinx.po3702
1 files changed, 3702 insertions, 0 deletions
diff --git a/sphinx/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sphinx.po b/sphinx/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sphinx.po
new file mode 100644
index 0000000..eafe14b
--- /dev/null
+++ b/sphinx/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sphinx.po
@@ -0,0 +1,3702 @@
+# Translations template for Sphinx.
+# Copyright (C) 2023 ORGANIZATION
+# This file is distributed under the same license as the Sphinx project.
+#
+# Translators:
+# Wey-Han Liaw <adrianliaw2000@gmail.com>, 2018
+# alvinhochun <alvin@alvinhc.com>, 2021
+# Fred Lin <gasolin@gmail.com>, 2008
+# Game Arming <fleasw@yahoo.com.tw>, 2017
+# Hsiaoming Yang <me@lepture.com>, 2018
+# Liang-Bo Wang <me@liang2.tw>, 2016
+# Liang-Bo Wang <me@liang2.tw>, 2016-2017
+# Steven Hsu <hsuhaochun@gmail.com>, 2021-2022
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Sphinx\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-17 16:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-02 08:44+0000\n"
+"Last-Translator: Steven Hsu <hsuhaochun@gmail.com>, 2021-2022\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://app.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/zh_TW/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: sphinx/application.py:157
+#, python-format
+msgid "Cannot find source directory (%s)"
+msgstr "找不到來源資料夾 (%s)"
+
+#: sphinx/application.py:161
+#, python-format
+msgid "Output directory (%s) is not a directory"
+msgstr "輸出資料夾 (%s) 不是一個資料夾"
+
+#: sphinx/application.py:165
+msgid "Source directory and destination directory cannot be identical"
+msgstr "來源資料夾與目的資料夾不能為相同"
+
+#: sphinx/application.py:197
+#, python-format
+msgid "Running Sphinx v%s"
+msgstr "正在執行 Sphinx v%s 版本"
+
+#: sphinx/application.py:223
+#, python-format
+msgid ""
+"This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with "
+"this version."
+msgstr "本專案需要 Sphinx v%s 版或以上,故無法以現版本編譯。"
+
+#: sphinx/application.py:239
+msgid "making output directory"
+msgstr "正在建立輸出目錄"
+
+#: sphinx/application.py:244 sphinx/registry.py:444
+#, python-format
+msgid "while setting up extension %s:"
+msgstr "正在設置擴充套件 %s 時:"
+
+#: sphinx/application.py:250
+msgid ""
+"'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please "
+"modify its definition to make it a callable function. This is needed for "
+"conf.py to behave as a Sphinx extension."
+msgstr "目前在 conf.py 裡定義的 'setup' 並非一個 Python 的可呼叫物件。請將其定義修改為一個可呼叫的函式。若要使 conf.py 以 Sphinx 擴充套件的方式運作,這個修改是必須的。"
+
+#: sphinx/application.py:281
+#, python-format
+msgid "loading translations [%s]... "
+msgstr "正在載入翻譯 [%s]..."
+
+#: sphinx/application.py:298 sphinx/util/display.py:84
+msgid "done"
+msgstr "完成"
+
+#: sphinx/application.py:300
+msgid "not available for built-in messages"
+msgstr "不是有效的內建訊息"
+
+#: sphinx/application.py:314
+msgid "loading pickled environment"
+msgstr "正在載入已 pickle 的環境"
+
+#: sphinx/application.py:322
+#, python-format
+msgid "failed: %s"
+msgstr "失敗:%s"
+
+#: sphinx/application.py:336
+msgid "No builder selected, using default: html"
+msgstr "沒有指定 builder,使用預設:html"
+
+#: sphinx/application.py:369
+msgid "succeeded"
+msgstr "成功"
+
+#: sphinx/application.py:370
+msgid "finished with problems"
+msgstr "完成但有問題"
+
+#: sphinx/application.py:374
+#, python-format
+msgid "build %s, %s warning (with warnings treated as errors)."
+msgstr "建立 %s,%s 警告(警告被視為錯誤)。"
+
+#: sphinx/application.py:376
+#, python-format
+msgid "build %s, %s warnings (with warnings treated as errors)."
+msgstr "建立 %s,%s 警告(警告被視為錯誤)。"
+
+#: sphinx/application.py:379
+#, python-format
+msgid "build %s, %s warning."
+msgstr "建立 %s,%s 警告。"
+
+#: sphinx/application.py:381
+#, python-format
+msgid "build %s, %s warnings."
+msgstr "建立 %s,%s 警告。"
+
+#: sphinx/application.py:385
+#, python-format
+msgid "build %s."
+msgstr "建立 %s。"
+
+#: sphinx/application.py:616
+#, python-format
+msgid "node class %r is already registered, its visitors will be overridden"
+msgstr "node class %r 已經被註冊,它的訪客將會被覆寫"
+
+#: sphinx/application.py:695
+#, python-format
+msgid "directive %r is already registered, it will be overridden"
+msgstr "指令 %r 已經被註冊,它將會被覆寫"
+
+#: sphinx/application.py:717 sphinx/application.py:739
+#, python-format
+msgid "role %r is already registered, it will be overridden"
+msgstr "role %r 已經被註冊,它將會被覆寫"
+
+#: sphinx/application.py:1288
+#, python-format
+msgid ""
+"the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, "
+"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
+"explicit"
+msgstr "%s 擴充套件並未宣告平行讀取是否安全,假設為否 - 請尋求擴充套件作者以檢查並明確表示"
+
+#: sphinx/application.py:1292
+#, python-format
+msgid "the %s extension is not safe for parallel reading"
+msgstr "%s 擴充套件對於平行讀取是不安全的"
+
+#: sphinx/application.py:1295
+#, python-format
+msgid ""
+"the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, "
+"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
+"explicit"
+msgstr "%s 擴充套件並未宣告平行寫入是否安全,假設為否 - 請尋求擴充套件作者以檢查並明確表示"
+
+#: sphinx/application.py:1299
+#, python-format
+msgid "the %s extension is not safe for parallel writing"
+msgstr "%s 擴充套件對於平行寫入是不安全的"
+
+#: sphinx/application.py:1307 sphinx/application.py:1311
+#, python-format
+msgid "doing serial %s"
+msgstr "執行串列 %s"
+
+#: sphinx/config.py:179
+#, python-format
+msgid "config directory doesn't contain a conf.py file (%s)"
+msgstr "config 資料夾沒有包含 conf.py 檔案 (%s)"
+
+#: sphinx/config.py:188
+msgid ""
+"Invalid configuration value found: 'language = None'. Update your "
+"configuration to a valid language code. Falling back to 'en' (English)."
+msgstr "找到無效的組態值: 'language = None' 。請以一個有效的語言碼更新您的配置。跳回 'en' (英語)。"
+
+#: sphinx/config.py:217
+#, python-format
+msgid ""
+"cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set "
+"individual elements)"
+msgstr "無法覆寫資料夾組態設定 %r,忽略中(使用 %r 來設定個別元素)"
+
+#: sphinx/config.py:226
+#, python-format
+msgid "invalid number %r for config value %r, ignoring"
+msgstr "無效的數字 %r 於組態值 %r,忽略中"
+
+#: sphinx/config.py:231
+#, python-format
+msgid "cannot override config setting %r with unsupported type, ignoring"
+msgstr "無法以未支援的型別覆寫組態設定 %r,忽略中"
+
+#: sphinx/config.py:260
+#, python-format
+msgid "unknown config value %r in override, ignoring"
+msgstr "覆寫未知的組態值 %r,忽略中"
+
+#: sphinx/config.py:288
+#, python-format
+msgid "No such config value: %s"
+msgstr "無此類組態值:%s"
+
+#: sphinx/config.py:312
+#, python-format
+msgid "Config value %r already present"
+msgstr "組態值 %r 已經存在"
+
+#: sphinx/config.py:360
+#, python-format
+msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s\n"
+msgstr "在您的組態檔中有一個語法錯誤:%s\n"
+
+#: sphinx/config.py:363
+msgid ""
+"The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()"
+msgstr "組態檔(或它 import 的其中一個模組)呼叫了 sys.exit()"
+
+#: sphinx/config.py:370
+#, python-format
+msgid ""
+"There is a programmable error in your configuration file:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr "在您的組態檔中有一個程式化錯誤:\n\n%s"
+
+#: sphinx/config.py:393
+#, python-format
+msgid ""
+"The config value `source_suffix' expects a string, list of strings, or "
+"dictionary. But `%r' is given."
+msgstr "組態值 `source_suffix' 預期是一個字串、一組字串,或字典。但是 `%r' 被給予。"
+
+#: sphinx/config.py:413
+#, python-format
+msgid "Section %s"
+msgstr "章節 %s"
+
+#: sphinx/config.py:414
+#, python-format
+msgid "Fig. %s"
+msgstr "圖 %s"
+
+#: sphinx/config.py:415
+#, python-format
+msgid "Table %s"
+msgstr "表格 %s"
+
+#: sphinx/config.py:416
+#, python-format
+msgid "Listing %s"
+msgstr "列表 %s"
+
+#: sphinx/config.py:488
+msgid ""
+"The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` "
+"is given."
+msgstr "組態值 `{name}` 必須是 {candidates} 的其中之一,但 `{current}` 被給予。"
+
+#: sphinx/config.py:506
+msgid ""
+"The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected "
+"{permitted}."
+msgstr "組態值 `{name}' 有 `{current.__name__}' 型別;預期 {permitted} 。"
+
+#: sphinx/config.py:518
+msgid ""
+"The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to "
+"`{default.__name__}'."
+msgstr "組態值 `{name}' 有 `{current.__name__}' 型別;預設為 `{default.__name__}' 。"
+
+#: sphinx/config.py:528
+#, python-format
+msgid "primary_domain %r not found, ignored."
+msgstr "找不到 primary_domain %r,已略過。"
+
+#: sphinx/config.py:540
+msgid ""
+"Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as root_doc by default. Please add "
+"\"root_doc = 'contents'\" to your conf.py."
+msgstr "從 v2.0 開始,Sphinx 預設使用 \"index\" 作為 root_doc。請在您的 conf.py 加上 \"root_doc = 'contents'\"。"
+
+#: sphinx/events.py:63
+#, python-format
+msgid "Event %r already present"
+msgstr "事件 %r 已經存在"
+
+#: sphinx/events.py:69
+#, python-format
+msgid "Unknown event name: %s"
+msgstr "未知的事件名稱:%s"
+
+#: sphinx/events.py:107
+#, python-format
+msgid "Handler %r for event %r threw an exception"
+msgstr "對於事件 %r 的 handler %r 拋出了一個例外"
+
+#: sphinx/extension.py:53
+#, python-format
+msgid ""
+"The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not "
+"loaded."
+msgstr "擴充套件 %s 被 needs_extensions 的設定所要求,但它沒有被載入。"
+
+#: sphinx/extension.py:69
+#, python-format
+msgid ""
+"This project needs the extension %s at least in version %s and therefore "
+"cannot be built with the loaded version (%s)."
+msgstr "這個專案需要擴充套件 %s 的最低版本是 %s,所以無法以載入的版本 (%s) 被建立。"
+
+#: sphinx/highlighting.py:149
+#, python-format
+msgid "Pygments lexer name %r is not known"
+msgstr "Pygments lexer 名稱 %r 不是已知的"
+
+#: sphinx/highlighting.py:176
+#, python-format
+msgid ""
+"Lexing literal_block %r as \"%s\" resulted in an error at token: %r. "
+"Retrying in relaxed mode."
+msgstr ""
+
+#: sphinx/project.py:65
+#, python-format
+msgid ""
+"multiple files found for the document \"%s\": %r\n"
+"Use %r for the build."
+msgstr "為文件 \"%s\" 找到多個檔案: %r\n使用 %r 來建立。"
+
+#: sphinx/project.py:74
+#, python-format
+msgid "Ignored unreadable document %r."
+msgstr ""
+
+#: sphinx/registry.py:136
+#, python-format
+msgid "Builder class %s has no \"name\" attribute"
+msgstr "Builder class %s 沒有 \"name\" 屬性"
+
+#: sphinx/registry.py:138
+#, python-format
+msgid "Builder %r already exists (in module %s)"
+msgstr "Builder %r 已存在(於 %s 模組)"
+
+#: sphinx/registry.py:151
+#, python-format
+msgid "Builder name %s not registered or available through entry point"
+msgstr "Builder 名稱 %s 未註冊或無法從 entry point 取得"
+
+#: sphinx/registry.py:158
+#, python-format
+msgid "Builder name %s not registered"
+msgstr "Builder 名稱 %s 未註冊"
+
+#: sphinx/registry.py:165
+#, python-format
+msgid "domain %s already registered"
+msgstr "domain %s 已註冊"
+
+#: sphinx/registry.py:188 sphinx/registry.py:201 sphinx/registry.py:212
+#, python-format
+msgid "domain %s not yet registered"
+msgstr "domain %s 尚未被註冊"
+
+#: sphinx/registry.py:192
+#, python-format
+msgid "The %r directive is already registered to domain %s"
+msgstr "%r 指令已註冊給 domain %s"
+
+#: sphinx/registry.py:204
+#, python-format
+msgid "The %r role is already registered to domain %s"
+msgstr "%r 角色已註冊給 domain %s"
+
+#: sphinx/registry.py:215
+#, python-format
+msgid "The %r index is already registered to domain %s"
+msgstr "%r 索引已註冊給 domain %s"
+
+#: sphinx/registry.py:246
+#, python-format
+msgid "The %r object_type is already registered"
+msgstr "%r object_type 已註冊"
+
+#: sphinx/registry.py:272
+#, python-format
+msgid "The %r crossref_type is already registered"
+msgstr "%r crossref_type 已註冊"
+
+#: sphinx/registry.py:279
+#, python-format
+msgid "source_suffix %r is already registered"
+msgstr "source_suffix %r 已註冊"
+
+#: sphinx/registry.py:288
+#, python-format
+msgid "source_parser for %r is already registered"
+msgstr "對於 %r 的 source_parser 已註冊"
+
+#: sphinx/registry.py:296
+#, python-format
+msgid "Source parser for %s not registered"
+msgstr "對於 %s 的源碼剖析器未註冊"
+
+#: sphinx/registry.py:312
+#, python-format
+msgid "Translator for %r already exists"
+msgstr "對於 %r 的翻譯器已經存在"
+
+#: sphinx/registry.py:328
+#, python-format
+msgid "kwargs for add_node() must be a (visit, depart) function tuple: %r=%r"
+msgstr "對於 add_node() 的 kwargs 必須是一個 (visit, depart) 函式值組:%r=%r"
+
+#: sphinx/registry.py:411
+#, python-format
+msgid "enumerable_node %r already registered"
+msgstr "enumerable_node %r 已註冊"
+
+#: sphinx/registry.py:423
+#, python-format
+msgid "math renderer %s is already registered"
+msgstr "數學描繪器 %s 已註冊"
+
+#: sphinx/registry.py:438
+#, python-format
+msgid ""
+"the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this "
+"extension is ignored."
+msgstr "擴充套件 %r 已被併入 %s 版以上的 Sphinx:此擴充套件已略過。"
+
+#: sphinx/registry.py:449
+msgid "Original exception:\n"
+msgstr "原始的例外:\n"
+
+#: sphinx/registry.py:450
+#, python-format
+msgid "Could not import extension %s"
+msgstr "無法引入擴充套件 %s"
+
+#: sphinx/registry.py:455
+#, python-format
+msgid ""
+"extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension "
+"module?"
+msgstr "擴充套件 %r 沒有 setup() 函式;它真的是 Sphinx 擴充套件模組嗎?"
+
+#: sphinx/registry.py:464
+#, python-format
+msgid ""
+"The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it "
+"therefore cannot be built with this version."
+msgstr "此專案使用的 %s 擴充套件需要 Sphinx v%s 以上的版本;所以它無法以此版本被建立。"
+
+#: sphinx/registry.py:472
+#, python-format
+msgid ""
+"extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it "
+"should return None or a metadata dictionary"
+msgstr "擴充套件 %r 從它的 setup() 函式回傳一個未支援物件;它應該回傳 None 或一個元數據資料夾"
+
+#: sphinx/roles.py:178
+#, python-format
+msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s"
+msgstr "Python Enhancement Proposals; PEP %s"
+
+#: sphinx/roles.py:194
+#, python-format
+msgid "invalid PEP number %s"
+msgstr "無效的 PEP 號碼 %s"
+
+#: sphinx/roles.py:228
+#, python-format
+msgid "invalid RFC number %s"
+msgstr "無效的 RFC 號碼 %s"
+
+#: sphinx/theming.py:77
+#, python-format
+msgid "theme %r doesn't have \"theme\" setting"
+msgstr "主題 %r 沒有 \"theme\" 設定"
+
+#: sphinx/theming.py:79
+#, python-format
+msgid "theme %r doesn't have \"inherit\" setting"
+msgstr "主題 %r 沒有 \"inherit\" 設定"
+
+#: sphinx/theming.py:85
+#, python-format
+msgid "no theme named %r found, inherited by %r"
+msgstr "未找到名為 %r 的主題,被 %r 繼承"
+
+#: sphinx/theming.py:108
+#, python-format
+msgid "setting %s.%s occurs in none of the searched theme configs"
+msgstr "設定 %s。%s 不在已被搜尋的主題組態中出現"
+
+#: sphinx/theming.py:127
+#, python-format
+msgid "unsupported theme option %r given"
+msgstr "未支援的主題選項 %r 被給予"
+
+#: sphinx/theming.py:216
+#, python-format
+msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme"
+msgstr "主題路徑中的檔案 %r 不是有效的 zipfile 或未包含主題"
+
+#: sphinx/theming.py:230
+#, python-format
+msgid "no theme named %r found (missing theme.conf?)"
+msgstr "未找到名為 %r 的主題(缺少 theme.conf?)"
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:183
+#, python-format
+msgid "a suitable image for %s builder not found: %s (%s)"
+msgstr "未找到對於 %s builder 適用的圖片:%s (%s)"
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:187
+#, python-format
+msgid "a suitable image for %s builder not found: %s"
+msgstr "未找到對於 %s builder 適用的圖片:%s"
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:207
+msgid "building [mo]: "
+msgstr "建立 [mo]:"
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:208 sphinx/builders/__init__.py:575
+#: sphinx/builders/__init__.py:602
+msgid "writing output... "
+msgstr "編寫輸出..."
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:217
+#, python-format
+msgid "all of %d po files"
+msgstr "所有的 %d po 檔"
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:235
+#, python-format
+msgid "targets for %d po files that are specified"
+msgstr "對於指定的 po 檔 %d 的目標"
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:243
+#, python-format
+msgid "targets for %d po files that are out of date"
+msgstr "對於已過期 po 檔 %d 的目標"
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:252
+msgid "all source files"
+msgstr "所有原始檔案"
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:262
+#, python-format
+msgid "file %r given on command line does not exist, "
+msgstr "在命令列給的檔案 %r 不存在,"
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:267
+#, python-format
+msgid ""
+"file %r given on command line is not under the source directory, ignoring"
+msgstr "在命令列給的檔案 %r 不在來源資料夾下,忽略中"
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:273
+#, python-format
+msgid "file %r given on command line is not a valid document, ignoring"
+msgstr "在命令列給的檔案 %r 不是有效的文件,忽略中"
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:282
+#, python-format
+msgid "%d source files given on command line"
+msgstr "在命令列給了 %d 個原始檔案"
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:294
+#, python-format
+msgid "targets for %d source files that are out of date"
+msgstr "%d 個過時原始檔案的目標"
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:309 sphinx/builders/gettext.py:236
+#, python-format
+msgid "building [%s]: "
+msgstr "正在建立 [%s]:"
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:316
+msgid "looking for now-outdated files... "
+msgstr "正在尋找目前已過期的檔案..."
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:321
+#, python-format
+msgid "%d found"
+msgstr "已找到 %d"
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:323
+msgid "none found"
+msgstr "找不到任何結果"
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:328
+msgid "pickling environment"
+msgstr "正在 pickle 環境"
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:334
+msgid "checking consistency"
+msgstr "正在檢查一致性"
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:338
+msgid "no targets are out of date."
+msgstr "沒有過時的目標。"
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:377
+msgid "updating environment: "
+msgstr "正在更新環境:"
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:398
+#, python-format
+msgid "%s added, %s changed, %s removed"
+msgstr "%s 已新增, %s 已變更, %s 已移除"
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:436 sphinx/builders/__init__.py:448
+msgid "reading sources... "
+msgstr "正在讀取來源..."
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:550
+#, python-format
+msgid "docnames to write: %s"
+msgstr "待寫入的 docname: %s"
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:559 sphinx/builders/singlehtml.py:156
+msgid "preparing documents"
+msgstr "正在準備文件"
+
+#: sphinx/builders/__init__.py:562
+msgid "copying assets"
+msgstr ""
+
+#: sphinx/builders/_epub_base.py:215
+#, python-format
+msgid "duplicated ToC entry found: %s"
+msgstr "找到了重複的 ToC 項目: %s"
+
+#: sphinx/builders/_epub_base.py:403 sphinx/builders/html/__init__.py:750
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:425 sphinx/builders/texinfo.py:183
+msgid "copying images... "
+msgstr "正在複製圖片..."
+
+#: sphinx/builders/_epub_base.py:410
+#, python-format
+msgid "cannot read image file %r: copying it instead"
+msgstr "無法讀取圖片檔 %r: 正在複製它做為替代"
+
+#: sphinx/builders/_epub_base.py:416 sphinx/builders/html/__init__.py:758
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:433 sphinx/builders/texinfo.py:193
+#, python-format
+msgid "cannot copy image file %r: %s"
+msgstr "無法複製圖片檔 %r: %s"
+
+#: sphinx/builders/_epub_base.py:433
+#, python-format
+msgid "cannot write image file %r: %s"
+msgstr "無法寫入圖片檔 %r: %s"
+
+#: sphinx/builders/_epub_base.py:443
+msgid "Pillow not found - copying image files"
+msgstr "未找到 Pillow - 正在複製圖片檔"
+
+#: sphinx/builders/_epub_base.py:469
+msgid "writing mimetype file..."
+msgstr "正在寫入 mimetype 檔案..."
+
+#: sphinx/builders/_epub_base.py:474
+msgid "writing META-INF/container.xml file..."
+msgstr "正在寫入 META-INF/container.xml 檔案..."
+
+#: sphinx/builders/_epub_base.py:508
+msgid "writing content.opf file..."
+msgstr "正在寫入 content.opf 檔案..."
+
+#: sphinx/builders/_epub_base.py:531
+#, python-format
+msgid "unknown mimetype for %s, ignoring"
+msgstr "對於 %s 未知的 mimetype,忽略中"
+
+#: sphinx/builders/_epub_base.py:678
+msgid "writing toc.ncx file..."
+msgstr "正在寫入 toc.ncx 檔案..."
+
+#: sphinx/builders/_epub_base.py:703
+#, python-format
+msgid "writing %s file..."
+msgstr "正在寫入 %s 檔案..."
+
+#: sphinx/builders/changes.py:30
+#, python-format
+msgid "The overview file is in %(outdir)s."
+msgstr "概觀檔案是在 %(outdir)s 。"
+
+#: sphinx/builders/changes.py:56
+#, python-format
+msgid "no changes in version %s."
+msgstr "在 %s 版中無變更"
+
+#: sphinx/builders/changes.py:58
+msgid "writing summary file..."
+msgstr "正在寫入摘要檔案..."
+
+#: sphinx/builders/changes.py:73
+msgid "Builtins"
+msgstr "內建"
+
+#: sphinx/builders/changes.py:75
+msgid "Module level"
+msgstr "模組層次"
+
+#: sphinx/builders/changes.py:118
+msgid "copying source files..."
+msgstr "正在複製原始檔案..."
+
+#: sphinx/builders/changes.py:125
+#, python-format
+msgid "could not read %r for changelog creation"
+msgstr "在變更日誌建立時無法讀取 %r"
+
+#: sphinx/builders/dummy.py:18
+msgid "The dummy builder generates no files."
+msgstr "虛擬建立器未產生任何檔案。"
+
+#: sphinx/builders/epub3.py:79
+#, python-format
+msgid "The ePub file is in %(outdir)s."
+msgstr "ePub 檔案是在 %(outdir)s 。"
+
+#: sphinx/builders/epub3.py:183
+msgid "writing nav.xhtml file..."
+msgstr "正在寫入 nav.xhtml 檔案..."
+
+#: sphinx/builders/epub3.py:209
+msgid "conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3"
+msgstr "conf 值 \"epub_language\" (或 \"language\") 在 EPUB3 不應該為空"
+
+#: sphinx/builders/epub3.py:213
+msgid "conf value \"epub_uid\" should be XML NAME for EPUB3"
+msgstr "conf 值 \"epub_uid\" 在 EPUB3 應該是 XML NAME"
+
+#: sphinx/builders/epub3.py:216
+msgid "conf value \"epub_title\" (or \"html_title\") should not be empty for EPUB3"
+msgstr "conf 值 \"epub_title\" (或 \"html_title\") 在 EPUB3 不應該為空"
+
+#: sphinx/builders/epub3.py:220
+msgid "conf value \"epub_author\" should not be empty for EPUB3"
+msgstr "conf 值 \"epub_author\" 在 EPUB3 不應該為空"
+
+#: sphinx/builders/epub3.py:223
+msgid "conf value \"epub_contributor\" should not be empty for EPUB3"
+msgstr "conf 值 \"epub_contributor\" 在 EPUB3 不應該為空"
+
+#: sphinx/builders/epub3.py:226
+msgid "conf value \"epub_description\" should not be empty for EPUB3"
+msgstr "conf 值 \"epub_description\" 在 EPUB3 不應該為空"
+
+#: sphinx/builders/epub3.py:229
+msgid "conf value \"epub_publisher\" should not be empty for EPUB3"
+msgstr "conf 值 \"epub_publisher\" 在 EPUB3 不應該為空"
+
+#: sphinx/builders/epub3.py:232
+msgid "conf value \"epub_copyright\" (or \"copyright\")should not be empty for EPUB3"
+msgstr "conf 值 \"epub_copyright\" (或 \"copyright\") 在 EPUB3 不應該為空"
+
+#: sphinx/builders/epub3.py:236
+msgid "conf value \"epub_identifier\" should not be empty for EPUB3"
+msgstr "conf 值 \"epub_identifier\" 在 EPUB3 不應該為空"
+
+#: sphinx/builders/epub3.py:239
+msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3"
+msgstr "conf 值 \"version\" 在 EPUB3 不應該為空"
+
+#: sphinx/builders/epub3.py:253 sphinx/builders/html/__init__.py:1189
+#, python-format
+msgid "invalid css_file: %r, ignored"
+msgstr "無效的 css_file: %r, 已略過"
+
+#: sphinx/builders/gettext.py:215
+#, python-format
+msgid "The message catalogs are in %(outdir)s."
+msgstr "訊息目錄是在 %(outdir)s"
+
+#: sphinx/builders/gettext.py:237
+#, python-format
+msgid "targets for %d template files"
+msgstr "模板檔 %d 的目標"
+
+#: sphinx/builders/gettext.py:241
+msgid "reading templates... "
+msgstr "正在讀取模板..."
+
+#: sphinx/builders/gettext.py:275
+msgid "writing message catalogs... "
+msgstr "正在寫入訊息目錄..."
+
+#: sphinx/builders/linkcheck.py:60
+#, python-format
+msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt"
+msgstr "尋找以上輸出或 %(outdir)s/output.txt 中的任何錯誤"
+
+#: sphinx/builders/linkcheck.py:109
+#, python-format
+msgid "broken link: %s (%s)"
+msgstr "錯誤連結: %s (%s)"
+
+#: sphinx/builders/linkcheck.py:606
+#, python-format
+msgid "Failed to compile regex in linkcheck_allowed_redirects: %r %s"
+msgstr "在 linkcheck_allowed_redirects 編譯 regex 失敗: %r %s"
+
+#: sphinx/builders/manpage.py:35
+#, python-format
+msgid "The manual pages are in %(outdir)s."
+msgstr "手冊頁面在 %(outdir)s"
+
+#: sphinx/builders/manpage.py:42
+msgid "no \"man_pages\" config value found; no manual pages will be written"
+msgstr "未找到 \"man_pages\" 組態值:不會編寫任何手冊頁面"
+
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:309 sphinx/builders/manpage.py:51
+#: sphinx/builders/singlehtml.py:164 sphinx/builders/texinfo.py:110
+msgid "writing"
+msgstr "編寫中"
+
+#: sphinx/builders/manpage.py:66
+#, python-format
+msgid "\"man_pages\" config value references unknown document %s"
+msgstr "\"man_pages\" 組態值引用未知的文件 %s"
+
+#: sphinx/builders/singlehtml.py:32
+#, python-format
+msgid "The HTML page is in %(outdir)s."
+msgstr "HTML 頁面在 %(outdir)s 。"
+
+#: sphinx/builders/singlehtml.py:159
+msgid "assembling single document"
+msgstr "正在組合單一文件"
+
+#: sphinx/builders/singlehtml.py:177
+msgid "writing additional files"
+msgstr "正在寫入附加檔案"
+
+#: sphinx/builders/texinfo.py:46
+#, python-format
+msgid "The Texinfo files are in %(outdir)s."
+msgstr "Texinfo 檔案在 %(outdir)s 。"
+
+#: sphinx/builders/texinfo.py:48
+msgid ""
+"\n"
+"Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n"
+"(use 'make info' here to do that automatically)."
+msgstr "\n在該目錄中執行 'make' 以透過 makeinfo 執行這些\n(在此使用 'make info' 以自動執行)"
+
+#: sphinx/builders/texinfo.py:75
+msgid "no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written"
+msgstr "未找到 \"texinfo_documents\" 組態值;不會編寫任何文件"
+
+#: sphinx/builders/texinfo.py:83
+#, python-format
+msgid "\"texinfo_documents\" config value references unknown document %s"
+msgstr "\"texinfo_documents\" 組態值引用未知的文件 %s"
+
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:291 sphinx/builders/texinfo.py:106
+#, python-format
+msgid "processing %s"
+msgstr "正在處理 %s"
+
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:364 sphinx/builders/texinfo.py:159
+msgid "resolving references..."
+msgstr "正在解析參照..."
+
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:374 sphinx/builders/texinfo.py:168
+msgid " (in "
+msgstr " (於 "
+
+#: sphinx/builders/texinfo.py:198
+msgid "copying Texinfo support files"
+msgstr "正在複製 Texinfo 支援檔案"
+
+#: sphinx/builders/texinfo.py:202
+#, python-format
+msgid "error writing file Makefile: %s"
+msgstr "錯誤寫入檔案 Makefile: %s"
+
+#: sphinx/builders/text.py:29
+#, python-format
+msgid "The text files are in %(outdir)s."
+msgstr "文字檔案在 %(outdir)s 。"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1140 sphinx/builders/text.py:76
+#: sphinx/builders/xml.py:94
+#, python-format
+msgid "error writing file %s: %s"
+msgstr "錯誤寫入檔案 %s: %s"
+
+#: sphinx/builders/xml.py:34
+#, python-format
+msgid "The XML files are in %(outdir)s."
+msgstr "XML 檔案在 %(outdir)s 。"
+
+#: sphinx/builders/xml.py:106
+#, python-format
+msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s."
+msgstr "pseudo-XML 檔案在 %(outdir)s 。"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:122
+#, python-format
+msgid "build info file is broken: %r"
+msgstr "build info 檔案已失效: %r"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:159
+#, python-format
+msgid "The HTML pages are in %(outdir)s."
+msgstr "HTML 頁面在 %(outdir)s 。"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:385
+#, python-format
+msgid "Failed to read build info file: %r"
+msgstr "讀取 build info 檔失敗: %r"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:478 sphinx/builders/latex/__init__.py:187
+#: sphinx/transforms/__init__.py:117 sphinx/writers/manpage.py:100
+#: sphinx/writers/texinfo.py:225
+#, python-format
+msgid "%b %d, %Y"
+msgstr "%Y 年 %m 月 %d 日"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:497 sphinx/themes/basic/defindex.html:30
+msgid "General Index"
+msgstr "總索引"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:497
+msgid "index"
+msgstr "索引"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:569
+msgid "next"
+msgstr "下一頁"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:578
+msgid "previous"
+msgstr "上一頁"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:674
+msgid "generating indices"
+msgstr "正在產生索引"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:689
+msgid "writing additional pages"
+msgstr "正在編寫附加頁面"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:768
+msgid "copying downloadable files... "
+msgstr "正在複製可下載的檔案..."
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:776
+#, python-format
+msgid "cannot copy downloadable file %r: %s"
+msgstr "無法複製可下載的檔案 %r: %s"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:809 sphinx/builders/html/__init__.py:821
+#, python-format
+msgid "Failed to copy a file in html_static_file: %s: %r"
+msgstr "在 html_static_file 中複製一個檔案失敗: %s: %r "
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:842
+msgid "copying static files"
+msgstr "正在複製靜態檔案"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:858
+#, python-format
+msgid "cannot copy static file %r"
+msgstr "無法複製靜態檔案 %r"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:863
+msgid "copying extra files"
+msgstr "正在複製額外檔案"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:869
+#, python-format
+msgid "cannot copy extra file %r"
+msgstr "無法複製額外檔案 %r"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:876
+#, python-format
+msgid "Failed to write build info file: %r"
+msgstr "寫入 build info 檔失敗: %r"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:925
+msgid ""
+"search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the "
+"index will be incomplete."
+msgstr "搜尋索引無法被載入,但不是所有的文件都會被建置:索引將會是不完全的。"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:986
+#, python-format
+msgid "page %s matches two patterns in html_sidebars: %r and %r"
+msgstr "頁面 %s 在 html_sidebars 中符合兩個型樣: %r 和 %r"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1123
+#, python-format
+msgid ""
+"a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all "
+"config values that contain non-ASCII content are Unicode strings."
+msgstr "在呈現頁面 %s 時發生了一個 Unicode 錯誤。請確認所有包含 non-ASCII 內容的組態值都是 Unicode 字串。"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1128
+#, python-format
+msgid ""
+"An error happened in rendering the page %s.\n"
+"Reason: %r"
+msgstr "在呈現頁面 %s 時發生了一個錯誤。\n原因: %r"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1156
+msgid "dumping object inventory"
+msgstr "正在傾印物件庫存"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1164
+#, python-format
+msgid "dumping search index in %s"
+msgstr "正在傾印搜尋索引於 %s"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1212
+#, python-format
+msgid "invalid js_file: %r, ignored"
+msgstr "無效的 js_file: %r, 已略過"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1240
+msgid "Many math_renderers are registered. But no math_renderer is selected."
+msgstr "多個 math_renderer 已被註冊。但是沒有 math_renderer 被選擇。"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1243
+#, python-format
+msgid "Unknown math_renderer %r is given."
+msgstr "未知的 math_renderer %r 被給予。"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1251
+#, python-format
+msgid "html_extra_path entry %r does not exist"
+msgstr "html_extra_path 項目 %r 不存在"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1255
+#, python-format
+msgid "html_extra_path entry %r is placed inside outdir"
+msgstr "html_extra_path 項目 %r 被放入 outdir"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1264
+#, python-format
+msgid "html_static_path entry %r does not exist"
+msgstr "html_static_path 項目 %r 不存在"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1268
+#, python-format
+msgid "html_static_path entry %r is placed inside outdir"
+msgstr "html_static_path 項目 %r 被放入 outdir"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1277 sphinx/builders/latex/__init__.py:437
+#, python-format
+msgid "logo file %r does not exist"
+msgstr "標誌檔案 %r 不存在"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1286
+#, python-format
+msgid "favicon file %r does not exist"
+msgstr "favicon 檔案 %r 不存在"
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1293
+msgid ""
+"HTML 4 is no longer supported by Sphinx. (\"html4_writer=True\" detected in "
+"configuration options)"
+msgstr ""
+
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1308
+#, python-format
+msgid "%s %s documentation"
+msgstr "%s %s 說明文件"
+
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:113
+#, python-format
+msgid "The LaTeX files are in %(outdir)s."
+msgstr "LaTeX 檔案在 %(outdir)s 。"
+
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:115
+msgid ""
+"\n"
+"Run 'make' in that directory to run these through (pdf)latex\n"
+"(use `make latexpdf' here to do that automatically)."
+msgstr "\n在該目錄中執行 'make' 以透過 (pdf)latex 執行這些\n(在此使用 'make latexpdf' 以自動執行)"
+
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:150
+msgid "no \"latex_documents\" config value found; no documents will be written"
+msgstr "未找到 \"latex_documents\" 組態值;不會編寫任何文件"
+
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:158
+#, python-format
+msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s"
+msgstr "\"latex_documents\" 組態值引用未知的文件 %s"
+
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:194 sphinx/domains/std.py:557
+#: sphinx/domains/std.py:569 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:106
+#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:30
+#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:55
+#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:11
+#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:14
+#: sphinx/themes/basic/genindex.html:11 sphinx/themes/basic/genindex.html:34
+#: sphinx/themes/basic/genindex.html:67 sphinx/themes/basic/layout.html:138
+#: sphinx/writers/texinfo.py:493
+msgid "Index"
+msgstr "索引"
+
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:197 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:91
+msgid "Release"
+msgstr "發佈"
+
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:211 sphinx/writers/latex.py:370
+#, python-format
+msgid "no Babel option known for language %r"
+msgstr "沒有語言 %r 已知的 Babel 選項"
+
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:387
+msgid "copying TeX support files"
+msgstr "正在複製 TeX 支援檔案"
+
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:403
+msgid "copying TeX support files..."
+msgstr "正在複製 TeX 支援檔案..."
+
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:416
+msgid "copying additional files"
+msgstr "正在複製附加檔案"
+
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:459
+#, python-format
+msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r], ignored."
+msgstr "未知的配置鍵: latex_elements[%r],已略過。"
+
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:467
+#, python-format
+msgid "Unknown theme option: latex_theme_options[%r], ignored."
+msgstr "未知的主題選項: latex_theme_options[%r],,已略過。"
+
+#: sphinx/builders/latex/theming.py:87
+#, python-format
+msgid "%r doesn't have \"theme\" setting"
+msgstr "%r 沒有「主題」設定"
+
+#: sphinx/builders/latex/theming.py:90
+#, python-format
+msgid "%r doesn't have \"%s\" setting"
+msgstr "%r 沒有 \"%s\" 設定"
+
+#: sphinx/builders/latex/transforms.py:117
+msgid "Failed to get a docname!"
+msgstr ""
+
+#: sphinx/builders/latex/transforms.py:118
+msgid "Failed to get a docname for source {source!r}!"
+msgstr ""
+
+#: sphinx/builders/latex/transforms.py:479
+#, python-format
+msgid "No footnote was found for given reference node %r"
+msgstr ""
+
+#: sphinx/cmd/build.py:46
+msgid "Exception occurred while building, starting debugger:"
+msgstr "在建立時發生例外,正在啟動除錯器:"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:61
+msgid "Interrupted!"
+msgstr "已中斷!"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:63
+msgid "reST markup error:"
+msgstr "reST 標示錯誤:"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:69
+msgid "Encoding error:"
+msgstr "編碼錯誤:"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:72 sphinx/cmd/build.py:87
+#, python-format
+msgid ""
+"The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue to "
+"the developers."
+msgstr "若您想要回報問題給開發者,完整的回溯已被儲存在 %s 中。"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:76
+msgid "Recursion error:"
+msgstr "遞迴錯誤:"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:79
+msgid ""
+"This can happen with very large or deeply nested source files. You can "
+"carefully increase the default Python recursion limit of 1000 in conf.py "
+"with e.g.:"
+msgstr "這會發生在非常大或是巢套較深的原始檔案。您可以在 conf.py 中謹慎地增加 Python 的預設 1000 次遞迴上限,例如:"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:84
+msgid "Exception occurred:"
+msgstr "發生例外:"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:90
+msgid ""
+"Please also report this if it was a user error, so that a better error "
+"message can be provided next time."
+msgstr "如果這是一個使用者錯誤,請一併回報,如此下次才能提供較佳的錯誤訊息。"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:93
+msgid ""
+"A bug report can be filed in the tracker at <https://github.com/sphinx-"
+"doc/sphinx/issues>. Thanks!"
+msgstr "錯誤回報可被歸檔於追蹤系統中,它是在 <https://github.com/sphinx-doc/sphinx/issues>. 謝謝!"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:109
+msgid "job number should be a positive number"
+msgstr "工件編號應該是一個正數"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:117 sphinx/cmd/quickstart.py:477
+#: sphinx/ext/apidoc.py:319 sphinx/ext/autosummary/generate.py:689
+msgid "For more information, visit <https://www.sphinx-doc.org/>."
+msgstr "需要更多資訊,請拜訪 <https://www.sphinx-doc.org/>."
+
+#: sphinx/cmd/build.py:118
+msgid ""
+"\n"
+"Generate documentation from source files.\n"
+"\n"
+"sphinx-build generates documentation from the files in SOURCEDIR and places it\n"
+"in OUTPUTDIR. It looks for 'conf.py' in SOURCEDIR for the configuration\n"
+"settings. The 'sphinx-quickstart' tool may be used to generate template files,\n"
+"including 'conf.py'\n"
+"\n"
+"sphinx-build can create documentation in different formats. A format is\n"
+"selected by specifying the builder name on the command line; it defaults to\n"
+"HTML. Builders can also perform other tasks related to documentation\n"
+"processing.\n"
+"\n"
+"By default, everything that is outdated is built. Output only for selected\n"
+"files can be built by specifying individual filenames.\n"
+msgstr "\n從原始檔案產生說明文件。\n\nsphinx-build 會從 SOURCEDIR 中的檔案來產生說明文件,並\n將它置放於 OUTPUTDIR。它會在 SOURCEDIR 中尋找 'conf.py' \n內的組態設定。'sphinx-quickstart' 工具可以用來產生模板檔案,\n包括 'conf.py'\n\nsphinx-build 能以不同的格式建立說明文件。在命令列指定建立\n器的名稱來選擇一種格式;其預設值為 HTML。建立器也能執行\n與處理說明文件有關的其他任務。\n\n在預設情況,所有舊的文件都已經被建立。指定個別的檔名,\n可以在建立時僅限於輸出所選的檔案。\n"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:139
+msgid "path to documentation source files"
+msgstr "到說明文件原始檔案的路徑"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:141
+msgid "path to output directory"
+msgstr "到輸出資料夾的路徑"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:143
+msgid "a list of specific files to rebuild. Ignored if -a is specified"
+msgstr "一份要重建的特定檔案列表。如果 -a 被指定則會被略過。"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:146
+msgid "general options"
+msgstr "一般選項"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:149
+msgid "builder to use (default: html)"
+msgstr "要使用的建立器(預設值:html)"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:151
+msgid "write all files (default: only write new and changed files)"
+msgstr "寫入所有檔案(預設:只寫入新增及已變更檔案)"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:154
+msgid "don't use a saved environment, always read all files"
+msgstr "不要使用已儲存的環境,永遠要讀取全部的檔案"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:157
+msgid ""
+"path for the cached environment and doctree files (default: "
+"OUTPUTDIR/.doctrees)"
+msgstr "已存快取環境及 doctree 檔案的路徑(預設值:OUTPUTDIR/.doctrees)"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:161
+msgid ""
+"build in parallel with N processes where possible (special value \"auto\" "
+"will set N to cpu-count)"
+msgstr "盡可能以 N 個程序平行建立(特殊值 \"auto\" 會設定 N 為 cpu-count)"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:165
+msgid ""
+"path where configuration file (conf.py) is located (default: same as "
+"SOURCEDIR)"
+msgstr "組態檔案 (conf.py) 所在的路徑(預設值:與 SOURCEDIR 相同)"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:168
+msgid "use no config file at all, only -D options"
+msgstr "完全不使用組態檔案,只用 -D 選項"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:171
+msgid "override a setting in configuration file"
+msgstr "在組態檔案中置換一項設定"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:174
+msgid "pass a value into HTML templates"
+msgstr "傳遞一個值進入 HTML 模板"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:177
+msgid "define tag: include \"only\" blocks with TAG"
+msgstr "定義 tag:「只」包含有 TAG 的區塊"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:179
+msgid "nit-picky mode, warn about all missing references"
+msgstr "nit-picky 模式,對所有遺漏的參照發出警告"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:182
+msgid "console output options"
+msgstr "控制台輸出選項"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:184
+msgid "increase verbosity (can be repeated)"
+msgstr "增加贅言(可以被重複)"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:186 sphinx/ext/apidoc.py:342
+msgid "no output on stdout, just warnings on stderr"
+msgstr "在 stdout 無輸出,只有在 stderr 的警告"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:188
+msgid "no output at all, not even warnings"
+msgstr "完全沒有輸出,也沒有警告"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:191
+msgid "do emit colored output (default: auto-detect)"
+msgstr "執行 emit 彩色輸出(預設值:auto-detect)"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:194
+msgid "do not emit colored output (default: auto-detect)"
+msgstr "不執行 emit 彩色輸出(預設值:auto-detect)"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:197
+msgid "write warnings (and errors) to given file"
+msgstr "寫入警告(及錯誤)至給定的檔案"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:199
+msgid "turn warnings into errors"
+msgstr "將警告轉為錯誤"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:201
+msgid "with -W, keep going when getting warnings"
+msgstr "帶有 -W,在得到警告時會繼續前進"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:203
+msgid "show full traceback on exception"
+msgstr "在例外中顯示完整的回溯"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:205
+msgid "run Pdb on exception"
+msgstr "在例外中執行 Pdb"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:229
+msgid "cannot combine -a option and filenames"
+msgstr "無法合併 -a 選項及檔名"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:250
+#, python-format
+msgid "cannot open warning file %r: %s"
+msgstr "無法開啟警告檔案 %r: %s"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:264
+msgid "-D option argument must be in the form name=value"
+msgstr "-D 選項引數必須是 name=value 的形式"
+
+#: sphinx/cmd/build.py:271
+msgid "-A option argument must be in the form name=value"
+msgstr "-A 選項引數必須是 name=value 的形式"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:48
+msgid "automatically insert docstrings from modules"
+msgstr "從模組自動插入說明字串"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:49
+msgid "automatically test code snippets in doctest blocks"
+msgstr "在 doctest 區塊自動測試程式碼片段"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:50
+msgid "link between Sphinx documentation of different projects"
+msgstr "在不同專案的 Sphinx 說明文件中鏈接"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:51
+msgid "write \"todo\" entries that can be shown or hidden on build"
+msgstr "寫入 \"todo\" 項目,它們可以在組建時被顯示或隱藏"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:52
+msgid "checks for documentation coverage"
+msgstr "核對說明文件的涵蓋範圍"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:53
+msgid "include math, rendered as PNG or SVG images"
+msgstr "包含 math,以 PNG 或 SVG 影像被呈現"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:54
+msgid "include math, rendered in the browser by MathJax"
+msgstr "包含 math,被 MathJax 在瀏覽器中呈現"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:55
+msgid "conditional inclusion of content based on config values"
+msgstr "根據組態值有條件地包含內容"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:56
+msgid "include links to the source code of documented Python objects"
+msgstr "包含鏈接至已有說明文件的 Python 物件原始碼"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:57
+msgid "create .nojekyll file to publish the document on GitHub pages"
+msgstr "建立 .nojekyll 檔案以在 GitHub 頁面發布文件"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:99
+msgid "Please enter a valid path name."
+msgstr "請輸入有效的路徑名稱。"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:115
+msgid "Please enter some text."
+msgstr "請輸入一些文字。"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:122
+#, python-format
+msgid "Please enter one of %s."
+msgstr "請輸入一種 %s 。"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:129
+msgid "Please enter either 'y' or 'n'."
+msgstr "請輸入 'y' 或 'n'。"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:135
+msgid "Please enter a file suffix, e.g. '.rst' or '.txt'."
+msgstr "請輸入檔案後綴,例如 '.rst' 或 '.txt'。"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:215
+#, python-format
+msgid "Welcome to the Sphinx %s quickstart utility."
+msgstr "歡迎進入 Sphinx %s 快速入門公用程式。"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:217
+msgid ""
+"Please enter values for the following settings (just press Enter to\n"
+"accept a default value, if one is given in brackets)."
+msgstr "請輸入以下設定值(如果括號中有給定預設值,請直接\n按下 Enter 以接受它)。"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:222
+#, python-format
+msgid "Selected root path: %s"
+msgstr "被選的根路徑: %s"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:225
+msgid "Enter the root path for documentation."
+msgstr "輸入說明文件的根路徑。"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:226
+msgid "Root path for the documentation"
+msgstr "說明文件的根路徑"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:231
+msgid "Error: an existing conf.py has been found in the selected root path."
+msgstr "錯誤:在被選的根路徑找到一個已存在的 conf.py。"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:233
+msgid "sphinx-quickstart will not overwrite existing Sphinx projects."
+msgstr "sphinx-quickstart 不會重寫已存在的 Sphinx 專案。"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:235
+msgid "Please enter a new root path (or just Enter to exit)"
+msgstr "請輸入一個新的根路徑(或直接按 Enter 離開)"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:242
+msgid ""
+"You have two options for placing the build directory for Sphinx output.\n"
+"Either, you use a directory \"_build\" within the root path, or you separate\n"
+"\"source\" and \"build\" directories within the root path."
+msgstr "您有兩個選擇來為 Sphinx 的輸出放置建立資料夾。\n其一,您可以在根路徑中使用資料夾 \"_build\",或者,\n您可以在根路徑中分離 \"source\" 和 \"build\" 資料夾。"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:245
+msgid "Separate source and build directories (y/n)"
+msgstr "分離來源並建立資料夾 (y/n)"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:249
+msgid ""
+"Inside the root directory, two more directories will be created; \"_templates\"\n"
+"for custom HTML templates and \"_static\" for custom stylesheets and other static\n"
+"files. You can enter another prefix (such as \".\") to replace the underscore."
+msgstr "在根資料夾內部,另外兩個資料夾會被建立;\"_templates\" \n放置自訂的 HTML 模板,而 \"_static\" 放置自訂的表單及其他\n靜態檔案。您可以輸入另一個前綴(像是 \".\")來取代底線。"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:252
+msgid "Name prefix for templates and static dir"
+msgstr "用於模板及靜態資料夾的名稱前綴"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:256
+msgid ""
+"The project name will occur in several places in the built documentation."
+msgstr "專案名稱會在已建立的說明文件中的多個位置出現。"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:257
+msgid "Project name"
+msgstr "專案名稱"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:259
+msgid "Author name(s)"
+msgstr "作者姓名"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:263
+msgid ""
+"Sphinx has the notion of a \"version\" and a \"release\" for the\n"
+"software. Each version can have multiple releases. For example, for\n"
+"Python the version is something like 2.5 or 3.0, while the release is\n"
+"something like 2.5.1 or 3.0a1. If you don't need this dual structure,\n"
+"just set both to the same value."
+msgstr "在 Sphinx 中,軟體具有「版本」和「發布版本」的概念。每個\n版本可以有多個發布版本。舉例來說,Python 的版本會像是 2.5 \n或 3.0,而發布版本則像是 2.5.1 或 3.0a1。如果您不需要這個雙\n重的結構,請直接將兩者設為相同的值。"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:268
+msgid "Project version"
+msgstr "專案版本"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:270
+msgid "Project release"
+msgstr "專案發布版本"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:274
+msgid ""
+"If the documents are to be written in a language other than English,\n"
+"you can select a language here by its language code. Sphinx will then\n"
+"translate text that it generates into that language.\n"
+"\n"
+"For a list of supported codes, see\n"
+"https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language."
+msgstr "如果文件是被英語以外的語言被編寫,您可以根據它的語言碼\n在此選擇一個語言。Sphinx 會將它產生的文本翻譯為該語言。\n\n要了解可支援的語言碼列表,請參閱\nhttps://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language."
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:282
+msgid "Project language"
+msgstr "專案語言"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:288
+msgid ""
+"The file name suffix for source files. Commonly, this is either \".txt\"\n"
+"or \".rst\". Only files with this suffix are considered documents."
+msgstr "用於原始檔的檔案名稱後綴。通常,這會是 \".txt\" 或 \".rst\"。\n只有具有此後綴的檔案才會被認為是文件。"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:290
+msgid "Source file suffix"
+msgstr "原始檔案後綴"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:294
+msgid ""
+"One document is special in that it is considered the top node of the\n"
+"\"contents tree\", that is, it is the root of the hierarchical structure\n"
+"of the documents. Normally, this is \"index\", but if your \"index\"\n"
+"document is a custom template, you can also set this to another filename."
+msgstr "一份文件的特別之處在於它會被視為 \"contents tree\" 中的頂端\n節點,也就是說,它是文件階層結構中的根。通常,這會是 \n\"index\",但如果您的 \"index\" 文件是一個自訂的模板,您也可以\n將它設定為另一個檔名。"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:298
+msgid "Name of your master document (without suffix)"
+msgstr "您的主要文件名稱(不含後綴)"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:303
+#, python-format
+msgid ""
+"Error: the master file %s has already been found in the selected root path."
+msgstr "錯誤:在被選的根路徑中已經找到主檔 %s 。"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:305
+msgid "sphinx-quickstart will not overwrite the existing file."
+msgstr "sphinx-quickstart 不會重寫已存在的檔案。"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:307
+msgid ""
+"Please enter a new file name, or rename the existing file and press Enter"
+msgstr "請輸入一個新的檔案名稱,或將已存在的檔案重新命名並按下 Enter"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:311
+msgid "Indicate which of the following Sphinx extensions should be enabled:"
+msgstr "指示以下哪一個 Sphinx 擴充應該被啟用:"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:319
+msgid ""
+"Note: imgmath and mathjax cannot be enabled at the same time. imgmath has "
+"been deselected."
+msgstr "註解:imgmath 和 mathjax 無法同時被啟用。imgmath 已被取消選擇。"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:325
+msgid ""
+"A Makefile and a Windows command file can be generated for you so that you\n"
+"only have to run e.g. `make html' instead of invoking sphinx-build\n"
+"directly."
+msgstr "會為您產生一個 Makefile 和一個 Windows 命令檔,所以\n您只需要執行像是 `make html' 而不必直接調用 \nsphinx-build。"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:328
+msgid "Create Makefile? (y/n)"
+msgstr "是否建立 Makefile? (y/n)"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:331
+msgid "Create Windows command file? (y/n)"
+msgstr "是否建立 Windows 命令檔?(y/n)"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:375 sphinx/ext/apidoc.py:93
+#, python-format
+msgid "Creating file %s."
+msgstr "正在建立檔案 %s 。"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:380 sphinx/ext/apidoc.py:90
+#, python-format
+msgid "File %s already exists, skipping."
+msgstr "檔案 %s 已存在,正在跳過。"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:422
+msgid "Finished: An initial directory structure has been created."
+msgstr "已結束:一個初始資料夾結構已被建立。"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:424
+#, python-format
+msgid ""
+"You should now populate your master file %s and create other documentation\n"
+"source files. "
+msgstr "您現在應該在您的主檔 %s 輸入資料並建立其他說明文件\n原始檔。"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:427
+msgid ""
+"Use the Makefile to build the docs, like so:\n"
+" make builder"
+msgstr "使用 Makefile 來建立文件,像這樣:\n make builder"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:430
+#, python-format
+msgid ""
+"Use the sphinx-build command to build the docs, like so:\n"
+" sphinx-build -b builder %s %s"
+msgstr "使用 sphinx-build 命令來建立文件,像這樣:\n sphinx-build -b builder %s %s"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:432
+msgid ""
+"where \"builder\" is one of the supported builders, e.g. html, latex or "
+"linkcheck."
+msgstr "在這裡 \"builder\" 是一種被支援的建立器,例如 html,latex 或 linkcheck。"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:467
+msgid ""
+"\n"
+"Generate required files for a Sphinx project.\n"
+"\n"
+"sphinx-quickstart is an interactive tool that asks some questions about your\n"
+"project and then generates a complete documentation directory and sample\n"
+"Makefile to be used with sphinx-build.\n"
+msgstr "\n為 Sphinx 專案產生需要的檔案。\n\nsphinx-quickstart 是一個互動式工具,它會問一些關於您專案\n的問題,然後產生完整的說明文件資料夾以及用於 sphinx-build \n的 Makefile 樣本。\n"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:482
+msgid "quiet mode"
+msgstr "安靜模式"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:487
+msgid "project root"
+msgstr "專案根"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:489
+msgid "Structure options"
+msgstr "結構選項"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:491
+msgid "if specified, separate source and build dirs"
+msgstr "如果有指定,會分離來源資料夾和 build 資料夾"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:493
+msgid "if specified, create build dir under source dir"
+msgstr "如果有指定,會在來源資料夾下建立 build 資料夾"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:495
+msgid "replacement for dot in _templates etc."
+msgstr "在 _templates 等處進行句號的取代"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:497
+msgid "Project basic options"
+msgstr "專案基本選項"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:499
+msgid "project name"
+msgstr "專案名稱"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:501
+msgid "author names"
+msgstr "作者名"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:503
+msgid "version of project"
+msgstr "專案版本"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:505
+msgid "release of project"
+msgstr "專案發布"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:507
+msgid "document language"
+msgstr "文件語言"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:509
+msgid "source file suffix"
+msgstr "源始檔後綴"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:511
+msgid "master document name"
+msgstr "主文件名稱"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:513
+msgid "use epub"
+msgstr "使用 epub"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:515
+msgid "Extension options"
+msgstr "擴充套件選項"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:519 sphinx/ext/apidoc.py:402
+#, python-format
+msgid "enable %s extension"
+msgstr "啟用 %s 擴充套件"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:521 sphinx/ext/apidoc.py:398
+msgid "enable arbitrary extensions"
+msgstr "啟用任意的擴充套件"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:523
+msgid "Makefile and Batchfile creation"
+msgstr "Makefile 及 Batchfile 的建立"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:525
+msgid "create makefile"
+msgstr "建立 makefile"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:527
+msgid "do not create makefile"
+msgstr "不要建立 makefile"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:529
+msgid "create batchfile"
+msgstr "建立 batchfile"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:532
+msgid "do not create batchfile"
+msgstr "不要建立 batchfile"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:535
+msgid "use make-mode for Makefile/make.bat"
+msgstr "使用 make 模式於 Makefile/make.bat"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:538
+msgid "do not use make-mode for Makefile/make.bat"
+msgstr "不要使用 make 模式於 Makefile/make.bat"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:540 sphinx/ext/apidoc.py:404
+msgid "Project templating"
+msgstr "專案模板化中"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:543 sphinx/ext/apidoc.py:407
+msgid "template directory for template files"
+msgstr "用於模板檔案的模板資料夾"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:546
+msgid "define a template variable"
+msgstr "定義一個模板變數"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:579
+msgid "\"quiet\" is specified, but any of \"project\" or \"author\" is not specified."
+msgstr "\"quiet\" 被指定,但 \"project\" 或 \"author\" 的任一項未被指定。"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:593
+msgid ""
+"Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist."
+msgstr "錯誤:指定的路徑不是資料夾,或是 sphinx 檔案已經存在。"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:595
+msgid ""
+"sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new"
+" root path."
+msgstr "sphinx-quickstart 只能產生於空白資料夾中。請指定一個新的根路徑。"
+
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:610
+#, python-format
+msgid "Invalid template variable: %s"
+msgstr "無效的模板變數: %s"
+
+#: sphinx/directives/code.py:61
+msgid "non-whitespace stripped by dedent"
+msgstr "非空白字元被凸排去除"
+
+#: sphinx/directives/code.py:82
+#, python-format
+msgid "Invalid caption: %s"
+msgstr "無效標題:%s"
+
+#: sphinx/directives/code.py:127 sphinx/directives/code.py:277
+#: sphinx/directives/code.py:453
+#, python-format
+msgid "line number spec is out of range(1-%d): %r"
+msgstr "列號規格超出範圍 (1-%d): %r"
+
+#: sphinx/directives/code.py:206
+#, python-format
+msgid "Cannot use both \"%s\" and \"%s\" options"
+msgstr "不能使用 \"%s\" 及 \"%s\" 兩個選項"
+
+#: sphinx/directives/code.py:220
+#, python-format
+msgid "Include file %r not found or reading it failed"
+msgstr "Include 檔案 %r 未找到或是讀取失敗"
+
+#: sphinx/directives/code.py:223
+#, python-format
+msgid ""
+"Encoding %r used for reading included file %r seems to be wrong, try giving "
+"an :encoding: option"
+msgstr "編碼 %r 用以讀取被 include 的檔案 %r 似乎有錯,嘗試給定一個 :encoding: 選項"
+
+#: sphinx/directives/code.py:260
+#, python-format
+msgid "Object named %r not found in include file %r"
+msgstr "名為 %r 的物件在 include 檔案 %r 中未找到"
+
+#: sphinx/directives/code.py:286
+msgid "Cannot use \"lineno-match\" with a disjoint set of \"lines\""
+msgstr "無法以一個 \"lines\" 的互斥集使用 \"lineno-match\" "
+
+#: sphinx/directives/code.py:291
+#, python-format
+msgid "Line spec %r: no lines pulled from include file %r"
+msgstr "Line spec %r: 從 include 檔案 %r 沒有提取任何一行"
+
+#: sphinx/directives/other.py:116
+#, python-format
+msgid "toctree glob pattern %r didn't match any documents"
+msgstr "toctree glob 型樣 %r 未匹配任何文件"
+
+#: sphinx/directives/other.py:142 sphinx/environment/adapters/toctree.py:323
+#, python-format
+msgid "toctree contains reference to excluded document %r"
+msgstr "toctree 包含了指向已排除文件的參照 %r"
+
+#: sphinx/directives/other.py:145 sphinx/environment/adapters/toctree.py:327
+#, python-format
+msgid "toctree contains reference to nonexisting document %r"
+msgstr "toctree 包含了指向不存在文件的參照 %r"
+
+#: sphinx/directives/other.py:156
+#, python-format
+msgid "duplicated entry found in toctree: %s"
+msgstr "在 toctree 中找到重複的項目: %s"
+
+#: sphinx/directives/other.py:188
+msgid "Section author: "
+msgstr "章節作者:"
+
+#: sphinx/directives/other.py:190
+msgid "Module author: "
+msgstr "模組作者:"
+
+#: sphinx/directives/other.py:192
+msgid "Code author: "
+msgstr "程式作者:"
+
+#: sphinx/directives/other.py:194
+msgid "Author: "
+msgstr "作者:"
+
+#: sphinx/directives/other.py:266
+msgid ".. acks content is not a list"
+msgstr ".. acks 的內容不是一個列表"
+
+#: sphinx/directives/other.py:291
+msgid ".. hlist content is not a list"
+msgstr ".. hlist 的內容不是一個列表"
+
+#: sphinx/directives/patches.py:66
+msgid ""
+"\":file:\" option for csv-table directive now recognizes an absolute path as"
+" a relative path from source directory. Please update your document."
+msgstr "對 csv-table 指令的 \":file:\" 選項現在會將絕對路徑辨識為基於來源資料夾的相對路徑。請更新您的文件。"
+
+#: sphinx/domains/__init__.py:397
+#, python-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: sphinx/domains/c.py:2043 sphinx/domains/c.py:3318
+#, python-format
+msgid ""
+"Duplicate C declaration, also defined at %s:%s.\n"
+"Declaration is '.. c:%s:: %s'."
+msgstr "重複的 C 宣告,亦被定義於 %s:%s。\n宣告是 '.. c:%s:: %s'。"
+
+#: sphinx/domains/c.py:3257
+#, python-format
+msgid "%s (C %s)"
+msgstr "%s (C %s)"
+
+#: sphinx/domains/c.py:3356 sphinx/domains/cpp.py:7496
+#: sphinx/domains/python.py:682 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:760
+msgid "Parameters"
+msgstr "參數"
+
+#: sphinx/domains/c.py:3359 sphinx/domains/cpp.py:7502
+msgid "Return values"
+msgstr "回傳值"
+
+#: sphinx/domains/c.py:3362 sphinx/domains/cpp.py:7505
+#: sphinx/domains/javascript.py:259 sphinx/domains/python.py:694
+msgid "Returns"
+msgstr "回傳"
+
+#: sphinx/domains/c.py:3364 sphinx/domains/javascript.py:261
+#: sphinx/domains/python.py:696
+msgid "Return type"
+msgstr "回傳型別"
+
+#: sphinx/domains/c.py:3730 sphinx/domains/cpp.py:7909
+msgid "member"
+msgstr "成員函數"
+
+#: sphinx/domains/c.py:3731
+msgid "variable"
+msgstr "變數"
+
+#: sphinx/domains/c.py:3732 sphinx/domains/cpp.py:7908
+#: sphinx/domains/javascript.py:365 sphinx/domains/python.py:1454
+msgid "function"
+msgstr "函式"
+
+#: sphinx/domains/c.py:3733
+msgid "macro"
+msgstr "巨集"
+
+#: sphinx/domains/c.py:3734
+msgid "struct"
+msgstr "結構"
+
+#: sphinx/domains/c.py:3735 sphinx/domains/cpp.py:7907
+msgid "union"
+msgstr "union"
+
+#: sphinx/domains/c.py:3736 sphinx/domains/cpp.py:7912
+msgid "enum"
+msgstr "enum"
+
+#: sphinx/domains/c.py:3737 sphinx/domains/cpp.py:7913
+msgid "enumerator"
+msgstr "enumerator"
+
+#: sphinx/domains/c.py:3738 sphinx/domains/cpp.py:7910
+msgid "type"
+msgstr "型別"
+
+#: sphinx/domains/c.py:3740 sphinx/domains/cpp.py:7915
+msgid "function parameter"
+msgstr "函式參數"
+
+#: sphinx/domains/changeset.py:23
+#, python-format
+msgid "New in version %s"
+msgstr "在 %s 版新加入"
+
+#: sphinx/domains/changeset.py:24
+#, python-format
+msgid "Changed in version %s"
+msgstr "在 %s 版的變更"
+
+#: sphinx/domains/changeset.py:25
+#, python-format
+msgid "Deprecated since version %s"
+msgstr "在 %s 版之後被棄用"
+
+#: sphinx/domains/citation.py:70
+#, python-format
+msgid "duplicate citation %s, other instance in %s"
+msgstr "重複的引用 %s,亦出現於 %s"
+
+#: sphinx/domains/citation.py:81
+#, python-format
+msgid "Citation [%s] is not referenced."
+msgstr "引用 [%s] 未被參照。"
+
+#: sphinx/domains/cpp.py:4929 sphinx/domains/cpp.py:7423
+#, python-format
+msgid ""
+"Duplicate C++ declaration, also defined at %s:%s.\n"
+"Declaration is '.. cpp:%s:: %s'."
+msgstr "重複的 C++ 宣告,亦被定義於 %s:%s。\n宣告是 '.. cpp:%s:: %s'。"
+
+#: sphinx/domains/cpp.py:7218
+msgid "Template Parameters"
+msgstr "模板參數"
+
+#: sphinx/domains/cpp.py:7340
+#, python-format
+msgid "%s (C++ %s)"
+msgstr "%s (C++ %s)"
+
+#: sphinx/domains/cpp.py:7499 sphinx/domains/javascript.py:256
+msgid "Throws"
+msgstr "拋出"
+
+#: sphinx/domains/cpp.py:7906 sphinx/domains/javascript.py:367
+#: sphinx/domains/python.py:1456
+msgid "class"
+msgstr "類別"
+
+#: sphinx/domains/cpp.py:7911
+msgid "concept"
+msgstr "概念"
+
+#: sphinx/domains/cpp.py:7916
+msgid "template parameter"
+msgstr "模板參數"
+
+#: sphinx/domains/javascript.py:164
+#, python-format
+msgid "%s() (built-in function)"
+msgstr "%s() (內建函式)"
+
+#: sphinx/domains/javascript.py:165 sphinx/domains/python.py:1121
+#, python-format
+msgid "%s() (%s method)"
+msgstr "%s() (%s 的方法)"
+
+#: sphinx/domains/javascript.py:167
+#, python-format
+msgid "%s() (class)"
+msgstr "%s() (類別)"
+
+#: sphinx/domains/javascript.py:169
+#, python-format
+msgid "%s (global variable or constant)"
+msgstr "%s (全域變數或常數)"
+
+#: sphinx/domains/javascript.py:171 sphinx/domains/python.py:1206
+#, python-format
+msgid "%s (%s attribute)"
+msgstr "%s (%s 的屬性)"
+
+#: sphinx/domains/javascript.py:253
+msgid "Arguments"
+msgstr "引數"
+
+#: sphinx/domains/javascript.py:329
+#, python-format
+msgid "%s (module)"
+msgstr "%s (模組)"
+
+#: sphinx/domains/javascript.py:366 sphinx/domains/python.py:1458
+msgid "method"
+msgstr "方法"
+
+#: sphinx/domains/javascript.py:368 sphinx/domains/python.py:1455
+msgid "data"
+msgstr "資料"
+
+#: sphinx/domains/javascript.py:369 sphinx/domains/python.py:1461
+msgid "attribute"
+msgstr "屬性"
+
+#: sphinx/domains/javascript.py:370 sphinx/domains/python.py:1463
+msgid "module"
+msgstr "模組"
+
+#: sphinx/domains/javascript.py:401
+#, python-format
+msgid "duplicate %s description of %s, other %s in %s"
+msgstr "%s 的重複 %s 敘述,其他的 %s 在 %s"
+
+#: sphinx/domains/math.py:61
+#, python-format
+msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s"
+msgstr "重複公式標籤 %s,亦出現於 %s"
+
+#: sphinx/domains/math.py:116 sphinx/writers/latex.py:2252
+#, python-format
+msgid "Invalid math_eqref_format: %r"
+msgstr "無效的 math_eqref_format: %r"
+
+#: sphinx/domains/python.py:687
+msgid "Variables"
+msgstr "變數"
+
+#: sphinx/domains/python.py:691
+msgid "Raises"
+msgstr "引發"
+
+#: sphinx/domains/python.py:975 sphinx/domains/python.py:1112
+#, python-format
+msgid "%s() (in module %s)"
+msgstr "%s() (於 %s 模組中)"
+
+#: sphinx/domains/python.py:1035 sphinx/domains/python.py:1202
+#: sphinx/domains/python.py:1253
+#, python-format
+msgid "%s (in module %s)"
+msgstr "%s (於 %s 模組中)"
+
+#: sphinx/domains/python.py:1037
+#, python-format
+msgid "%s (built-in variable)"
+msgstr "%s (內建變數)"
+
+#: sphinx/domains/python.py:1062
+#, python-format
+msgid "%s (built-in class)"
+msgstr "%s (內建類別)"
+
+#: sphinx/domains/python.py:1063
+#, python-format
+msgid "%s (class in %s)"
+msgstr "%s (%s 中的類別)"
+
+#: sphinx/domains/python.py:1117
+#, python-format
+msgid "%s() (%s class method)"
+msgstr "%s() (%s 的類別方法)"
+
+#: sphinx/domains/python.py:1119
+#, python-format
+msgid "%s() (%s static method)"
+msgstr "%s() (%s 的靜態方法)"
+
+#: sphinx/domains/python.py:1257
+#, python-format
+msgid "%s (%s property)"
+msgstr "%s (%s 的特性)"
+
+#: sphinx/domains/python.py:1383
+msgid "Python Module Index"
+msgstr "Python 模組索引"
+
+#: sphinx/domains/python.py:1384
+msgid "modules"
+msgstr "模組"
+
+#: sphinx/domains/python.py:1433
+msgid "Deprecated"
+msgstr "已棄用"
+
+#: sphinx/domains/python.py:1457
+msgid "exception"
+msgstr "例外"
+
+#: sphinx/domains/python.py:1459
+msgid "class method"
+msgstr "類別方法"
+
+#: sphinx/domains/python.py:1460
+msgid "static method"
+msgstr "靜態方法"
+
+#: sphinx/domains/python.py:1462
+msgid "property"
+msgstr "特性"
+
+#: sphinx/domains/python.py:1520
+#, python-format
+msgid ""
+"duplicate object description of %s, other instance in %s, use :no-index: for"
+" one of them"
+msgstr ""
+
+#: sphinx/domains/python.py:1640
+#, python-format
+msgid "more than one target found for cross-reference %r: %s"
+msgstr "為交互參照 %r 找到多於一個目標: %s"
+
+#: sphinx/domains/python.py:1701
+msgid " (deprecated)"
+msgstr "(已棄用)"
+
+#: sphinx/domains/rst.py:125 sphinx/domains/rst.py:181
+#, python-format
+msgid "%s (directive)"
+msgstr "%s (指令)"
+
+#: sphinx/domains/rst.py:182 sphinx/domains/rst.py:186
+#, python-format
+msgid ":%s: (directive option)"
+msgstr ":%s: (指令選項)"
+
+#: sphinx/domains/rst.py:209
+#, python-format
+msgid "%s (role)"
+msgstr "%s (角色)"
+
+#: sphinx/domains/rst.py:218
+msgid "directive"
+msgstr "指令"
+
+#: sphinx/domains/rst.py:219
+msgid "directive-option"
+msgstr "指令選項"
+
+#: sphinx/domains/rst.py:220
+msgid "role"
+msgstr "角色"
+
+#: sphinx/domains/rst.py:242
+#, python-format
+msgid "duplicate description of %s %s, other instance in %s"
+msgstr "%s %s 的重複敘述,其他的實例在 %s"
+
+#: sphinx/domains/std.py:79 sphinx/domains/std.py:96
+#, python-format
+msgid "environment variable; %s"
+msgstr "環境變數; %s"
+
+#: sphinx/domains/std.py:155
+#, python-format
+msgid ""
+"Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \""
+"--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\""
+msgstr "異常的選項敘述 %r ,應該要看起來像 \"opt\", \"-opt args\", \"--opt args\", \"/opt args\" 或 \"+opt args\""
+
+#: sphinx/domains/std.py:226
+#, python-format
+msgid "%s command line option"
+msgstr "%s 命令列選項"
+
+#: sphinx/domains/std.py:228
+msgid "command line option"
+msgstr "命令列選項"
+
+#: sphinx/domains/std.py:346
+msgid "glossary term must be preceded by empty line"
+msgstr "術語表項目必須有空白行在前"
+
+#: sphinx/domains/std.py:354
+msgid "glossary terms must not be separated by empty lines"
+msgstr "術語表項目不可以被空白行分隔"
+
+#: sphinx/domains/std.py:360 sphinx/domains/std.py:373
+msgid "glossary seems to be misformatted, check indentation"
+msgstr "術語表似乎有格式錯誤,請檢查縮排"
+
+#: sphinx/domains/std.py:516
+msgid "glossary term"
+msgstr "雜項術語"
+
+#: sphinx/domains/std.py:517
+msgid "grammar token"
+msgstr "語法單詞"
+
+#: sphinx/domains/std.py:518
+msgid "reference label"
+msgstr "參照標籤"
+
+#: sphinx/domains/std.py:520
+msgid "environment variable"
+msgstr "環境變數"
+
+#: sphinx/domains/std.py:521
+msgid "program option"
+msgstr "程式選項"
+
+#: sphinx/domains/std.py:522
+msgid "document"
+msgstr "文件"
+
+#: sphinx/domains/std.py:558 sphinx/domains/std.py:570
+msgid "Module Index"
+msgstr "模組索引"
+
+#: sphinx/domains/std.py:559 sphinx/domains/std.py:571
+#: sphinx/themes/basic/defindex.html:25
+msgid "Search Page"
+msgstr "搜尋頁面"
+
+#: sphinx/domains/std.py:614 sphinx/domains/std.py:720
+#: sphinx/ext/autosectionlabel.py:52
+#, python-format
+msgid "duplicate label %s, other instance in %s"
+msgstr "重複的標籤 %s,亦出現於 %s"
+
+#: sphinx/domains/std.py:633
+#, python-format
+msgid "duplicate %s description of %s, other instance in %s"
+msgstr "重複 %s 的描述 %s,亦出現於 %s"
+
+#: sphinx/domains/std.py:839
+msgid "numfig is disabled. :numref: is ignored."
+msgstr "numfig 已停用。 :numref: 已略過。"
+
+#: sphinx/domains/std.py:847
+#, python-format
+msgid "Failed to create a cross reference. Any number is not assigned: %s"
+msgstr "無法建立一個交互參照。任一數字未被指定: %s"
+
+#: sphinx/domains/std.py:859
+#, python-format
+msgid "the link has no caption: %s"
+msgstr "這個連結沒有標題: %s"
+
+#: sphinx/domains/std.py:873
+#, python-format
+msgid "invalid numfig_format: %s (%r)"
+msgstr "無效的 numfig_format: %s (%r)"
+
+#: sphinx/domains/std.py:876
+#, python-format
+msgid "invalid numfig_format: %s"
+msgstr "無效的 numfig_format: %s"
+
+#: sphinx/domains/std.py:1106
+#, python-format
+msgid "undefined label: %r"
+msgstr "未定義的標籤: %r"
+
+#: sphinx/domains/std.py:1108
+#, python-format
+msgid "Failed to create a cross reference. A title or caption not found: %r"
+msgstr "無法建立一個交互參照。未找到標題或說明: %r"
+
+#: sphinx/environment/__init__.py:71
+msgid "new config"
+msgstr "新的組態"
+
+#: sphinx/environment/__init__.py:72
+msgid "config changed"
+msgstr "組態已變更"
+
+#: sphinx/environment/__init__.py:73
+msgid "extensions changed"
+msgstr "擴充套件已變更"
+
+#: sphinx/environment/__init__.py:276
+msgid "build environment version not current"
+msgstr "建立環境的版本不是目前的"
+
+#: sphinx/environment/__init__.py:278
+msgid "source directory has changed"
+msgstr "來源資料夾已變更"
+
+#: sphinx/environment/__init__.py:357
+msgid ""
+"This environment is incompatible with the selected builder, please choose "
+"another doctree directory."
+msgstr "這個環境與所選的 builder 不相容,請選擇另一個 doctree 資料夾。"
+
+#: sphinx/environment/__init__.py:456
+#, python-format
+msgid "Failed to scan documents in %s: %r"
+msgstr "無法掃描 %s 中的文件: %r"
+
+#: sphinx/environment/__init__.py:593
+#, python-format
+msgid "Domain %r is not registered"
+msgstr "Domain %r 未被註冊"
+
+#: sphinx/environment/__init__.py:727
+msgid "document isn't included in any toctree"
+msgstr "文件未被包含於任何 toctree"
+
+#: sphinx/environment/__init__.py:764
+msgid "self referenced toctree found. Ignored."
+msgstr "找到自我參照的 toctree。已略過。"
+
+#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:69
+#, python-format
+msgid "see %s"
+msgstr "參考 %s"
+
+#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:73
+#, python-format
+msgid "see also %s"
+msgstr "也參考 %s"
+
+#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:76
+#, python-format
+msgid "unknown index entry type %r"
+msgstr "未知的索引項目型別 %r"
+
+#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:187
+#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:11
+msgid "Symbols"
+msgstr "符號"
+
+#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:296
+#, python-format
+msgid "circular toctree references detected, ignoring: %s <- %s"
+msgstr "偵測到循環的 toctree 參照,忽略中: %s <- %s"
+
+#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:316
+#, python-format
+msgid ""
+"toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link"
+" will be generated"
+msgstr "toctree 包含了到文件 %r 的參照,該文件沒有標題:不會產生任何鏈接"
+
+#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:325
+#, python-format
+msgid "toctree contains reference to non-included document %r"
+msgstr "toctree 包含了 non-included 文件 %r 的參照"
+
+#: sphinx/environment/collectors/asset.py:88
+#, python-format
+msgid "image file not readable: %s"
+msgstr "影像檔案無法讀取: %s"
+
+#: sphinx/environment/collectors/asset.py:107
+#, python-format
+msgid "image file %s not readable: %s"
+msgstr "影像檔案 %s 無法讀取: %s"
+
+#: sphinx/environment/collectors/asset.py:133
+#, python-format
+msgid "download file not readable: %s"
+msgstr "下載檔案無法讀取: %s"
+
+#: sphinx/environment/collectors/toctree.py:224
+#, python-format
+msgid "%s is already assigned section numbers (nested numbered toctree?)"
+msgstr "%s 已經被指定段落編號(巢狀編號的 toctree?)"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:86
+#, python-format
+msgid "Would create file %s."
+msgstr "將會建立檔案 %s 。"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:320
+msgid ""
+"\n"
+"Look recursively in <MODULE_PATH> for Python modules and packages and create\n"
+"one reST file with automodule directives per package in the <OUTPUT_PATH>.\n"
+"\n"
+"The <EXCLUDE_PATTERN>s can be file and/or directory patterns that will be\n"
+"excluded from generation.\n"
+"\n"
+"Note: By default this script will not overwrite already created files."
+msgstr "\n在 <MODULE_PATH> 中遞迴查找 Python 模組及套件,並在 <OUTPUT_PATH> 中\n為每個套件建立一個帶有 automodule 指令的 reST 檔。\n\n<EXCLUDE_PATTERN> 可以是檔案及/或資料夾型樣,它們將在生成時被\n移除。\n\n備註:在預設情況,此腳本不會重寫已經被建立的檔案。"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:333
+msgid "path to module to document"
+msgstr "要生成文件的模組路徑"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:335
+msgid ""
+"fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation"
+msgstr "fnmatch 風格的檔案及/或資料夾模式,將在生成時移除。"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:340
+msgid "directory to place all output"
+msgstr "要放置所有輸出的資料夾"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:345
+msgid "maximum depth of submodules to show in the TOC (default: 4)"
+msgstr "能顯示 TOC 的子模組最大深度(預設值:4)"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:348
+msgid "overwrite existing files"
+msgstr "重寫已存在的檔案"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:351
+msgid ""
+"follow symbolic links. Powerful when combined with "
+"collective.recipe.omelette."
+msgstr "跟隨符號鏈接。與 collective.recipe.omelette 結合時很有用。"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:354
+msgid "run the script without creating files"
+msgstr "執行腳本而不建立檔案"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:357
+msgid "put documentation for each module on its own page"
+msgstr "為每個模組在它自己的頁面置放說明文件"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:360
+msgid "include \"_private\" modules"
+msgstr "包含 \"_private\" 模組"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:362
+msgid "filename of table of contents (default: modules)"
+msgstr "目錄的檔名(預設值:模組)"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:364
+msgid "don't create a table of contents file"
+msgstr "不要建立目錄檔案"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:367
+msgid ""
+"don't create headings for the module/package packages (e.g. when the "
+"docstrings already contain them)"
+msgstr "不要為模組/套件建立標頭(例如:當說明字串已經包含它們時)"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:372
+msgid "put module documentation before submodule documentation"
+msgstr "在子模組說明文件之前置放模組說明文件"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:376
+msgid ""
+"interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces "
+"specification"
+msgstr "根據 PEP-0420 隱式命名空間規範來解譯模組路徑"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:380
+msgid "file suffix (default: rst)"
+msgstr "檔案後綴(預設值:rst)"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:382
+msgid "generate a full project with sphinx-quickstart"
+msgstr "以 sphinx-quickstart 生成一個完全的專案"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:385
+msgid "append module_path to sys.path, used when --full is given"
+msgstr "附加 module_path 到 sys.path,在給予 --full 時使用"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:387
+msgid "project name (default: root module name)"
+msgstr "專案名稱(預設值:根模組名稱)"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:389
+msgid "project author(s), used when --full is given"
+msgstr "專案作者(們),在給予 --full 時使用"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:391
+msgid "project version, used when --full is given"
+msgstr "專案版本,在給予 --full 時使用"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:393
+msgid "project release, used when --full is given, defaults to --doc-version"
+msgstr "專案發布,在給予 --full 時使用,預設為 --doc-version"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:396
+msgid "extension options"
+msgstr "擴充套件選項"
+
+#: sphinx/ext/apidoc.py:429
+#, python-format
+msgid "%s is not a directory."
+msgstr "%s 不是資料夾"
+
+#: sphinx/ext/autosectionlabel.py:48
+#, python-format
+msgid "section \"%s\" gets labeled as \"%s\""
+msgstr "段落 \"%s\" 取得標籤 \"%s\""
+
+#: sphinx/ext/coverage.py:45
+#, python-format
+msgid "invalid regex %r in %s"
+msgstr "無效的 regex %r 在 %s"
+
+#: sphinx/ext/coverage.py:73
+#, python-format
+msgid ""
+"Testing of coverage in the sources finished, look at the results in "
+"%(outdir)spython.txt."
+msgstr "來源的涵蓋測試已結束,在 %(outdir)spython.txt 中查看結果。"
+
+#: sphinx/ext/coverage.py:87
+#, python-format
+msgid "invalid regex %r in coverage_c_regexes"
+msgstr "無效的 regex %r 在 coverage_c_regexes"
+
+#: sphinx/ext/coverage.py:155
+#, python-format
+msgid "undocumented c api: %s [%s] in file %s"
+msgstr "未文件化的 c api: %s [%s] 在檔案 %s 中"
+
+#: sphinx/ext/coverage.py:187
+#, python-format
+msgid "module %s could not be imported: %s"
+msgstr "模組 %s 無法被 import: %s"
+
+#: sphinx/ext/coverage.py:334
+#, python-format
+msgid "undocumented python function: %s :: %s"
+msgstr "未文件化的 python 函式: %s :: %s"
+
+#: sphinx/ext/coverage.py:350
+#, python-format
+msgid "undocumented python class: %s :: %s"
+msgstr "未文件化的 python class: %s :: %s"
+
+#: sphinx/ext/coverage.py:363
+#, python-format
+msgid "undocumented python method: %s :: %s :: %s"
+msgstr "未文件化的 python method: %s :: %s :: %s"
+
+#: sphinx/ext/doctest.py:115
+#, python-format
+msgid "missing '+' or '-' in '%s' option."
+msgstr "在 '%s' 選項中遺漏 '+' 或 '-'。"
+
+#: sphinx/ext/doctest.py:120
+#, python-format
+msgid "'%s' is not a valid option."
+msgstr "'%s' 不是有效的選項"
+
+#: sphinx/ext/doctest.py:134
+#, python-format
+msgid "'%s' is not a valid pyversion option"
+msgstr "'%s' 不是有效的 pyversion 選項"
+
+#: sphinx/ext/doctest.py:220
+msgid "invalid TestCode type"
+msgstr "無效的 TestCode 型別"
+
+#: sphinx/ext/doctest.py:280
+#, python-format
+msgid ""
+"Testing of doctests in the sources finished, look at the results in "
+"%(outdir)s/output.txt."
+msgstr "來源的 doctests 測試已結束,在 %(outdir)s/output.txt 中查看結果。"
+
+#: sphinx/ext/doctest.py:431
+#, python-format
+msgid "no code/output in %s block at %s:%s"
+msgstr "在 %s 區塊中的 %s:%s 沒有程式碼/輸出"
+
+#: sphinx/ext/doctest.py:521
+#, python-format
+msgid "ignoring invalid doctest code: %r"
+msgstr "正在忽略無效的 doctest 碼: %r"
+
+#: sphinx/ext/duration.py:76
+msgid ""
+"====================== slowest reading durations ======================="
+msgstr "====================== 最慢的讀取歷時 ======================="
+
+#: sphinx/ext/extlinks.py:82
+#, python-format
+msgid ""
+"hardcoded link %r could be replaced by an extlink (try using %r instead)"
+msgstr "hardcoded link %r 可以被一個 extlink 所取代(試試改用 %r)"
+
+#: sphinx/ext/graphviz.py:133
+msgid "Graphviz directive cannot have both content and a filename argument"
+msgstr "Graphviz 指令不能同時有內容及檔名引數"
+
+#: sphinx/ext/graphviz.py:143
+#, python-format
+msgid "External Graphviz file %r not found or reading it failed"
+msgstr "外部的 Graphviz 檔案 %r 未找到或是讀取失敗"
+
+#: sphinx/ext/graphviz.py:150
+msgid "Ignoring \"graphviz\" directive without content."
+msgstr "正在略過沒有內容的 \"graphviz\" 指令"
+
+#: sphinx/ext/graphviz.py:259
+#, python-format
+msgid "graphviz_dot executable path must be set! %r"
+msgstr ""
+
+#: sphinx/ext/graphviz.py:294
+#, python-format
+msgid ""
+"dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the "
+"graphviz_dot setting"
+msgstr "dot 命令 %r 無法被執行(graphviz 輸出所需要),請檢查 graphviz_dot 設定"
+
+#: sphinx/ext/graphviz.py:301
+#, python-format
+msgid ""
+"dot exited with error:\n"
+"[stderr]\n"
+"%r\n"
+"[stdout]\n"
+"%r"
+msgstr "退出 dot,發生錯誤:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
+
+#: sphinx/ext/graphviz.py:304
+#, python-format
+msgid ""
+"dot did not produce an output file:\n"
+"[stderr]\n"
+"%r\n"
+"[stdout]\n"
+"%r"
+msgstr "dot 並未製作一個輸出檔案:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
+
+#: sphinx/ext/graphviz.py:320
+#, python-format
+msgid "graphviz_output_format must be one of 'png', 'svg', but is %r"
+msgstr "graphviz_output_format 必須是 'png' 和 'svg' 之一,但卻是 %r"
+
+#: sphinx/ext/graphviz.py:324 sphinx/ext/graphviz.py:377
+#: sphinx/ext/graphviz.py:414
+#, python-format
+msgid "dot code %r: %s"
+msgstr "點碼 %r: %s"
+
+#: sphinx/ext/graphviz.py:427 sphinx/ext/graphviz.py:435
+#, python-format
+msgid "[graph: %s]"
+msgstr "[圖:%s]"
+
+#: sphinx/ext/graphviz.py:429 sphinx/ext/graphviz.py:437
+msgid "[graph]"
+msgstr "[圖]"
+
+#: sphinx/ext/imgconverter.py:38
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to run the image conversion command %r. 'sphinx.ext.imgconverter' requires ImageMagick by default. Ensure it is installed, or set the 'image_converter' option to a custom conversion command.\n"
+"\n"
+"Traceback: %s"
+msgstr "無法執行影像轉換命令 %r。 'sphinx.ext.imgconverter' 預設為需要 ImageMagick。請確認它已被安裝,或是設定 'image_converter' 選項為一個自訂轉換命令。\n\n回溯: %s"
+
+#: sphinx/ext/imgconverter.py:47 sphinx/ext/imgconverter.py:71
+#, python-format
+msgid ""
+"convert exited with error:\n"
+"[stderr]\n"
+"%r\n"
+"[stdout]\n"
+"%r"
+msgstr "退出轉換,發生錯誤:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
+
+#: sphinx/ext/imgconverter.py:66
+#, python-format
+msgid "convert command %r cannot be run, check the image_converter setting"
+msgstr "轉換命令 %r 無法被執行,請檢查 image_converter 設定"
+
+#: sphinx/ext/imgmath.py:157
+#, python-format
+msgid ""
+"LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the "
+"imgmath_latex setting"
+msgstr "LaTeX 命令 %r 無法被執行(數學顯示所需要),請檢查 imgmath_latex 設定"
+
+#: sphinx/ext/imgmath.py:172
+#, python-format
+msgid ""
+"%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s "
+"setting"
+msgstr "%s 命令 %r 無法被執行(數學顯示所需要),請檢查 imgmath_%s 設定"
+
+#: sphinx/ext/imgmath.py:326
+#, python-format
+msgid "display latex %r: %s"
+msgstr "顯示 latex %r: %s"
+
+#: sphinx/ext/imgmath.py:360
+#, python-format
+msgid "inline latex %r: %s"
+msgstr "行內 latex %r: %s"
+
+#: sphinx/ext/imgmath.py:367 sphinx/ext/mathjax.py:52
+msgid "Link to this equation"
+msgstr ""
+
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:194
+#, python-format
+msgid "intersphinx inventory has moved: %s -> %s"
+msgstr "intersphinx 庫存已移動: %s -> %s"
+
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:229
+#, python-format
+msgid "loading intersphinx inventory from %s..."
+msgstr "正在從 %s 載入 intersphinx 庫存... "
+
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:243
+msgid ""
+"encountered some issues with some of the inventories, but they had working "
+"alternatives:"
+msgstr "從一些庫存中遇到一些問題,但他們已在進行替代方案:"
+
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:249
+msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:"
+msgstr "無法到達任何的庫存,遇到以下問題:"
+
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:302
+#, python-format
+msgid "(in %s v%s)"
+msgstr "(於 %s v%s)"
+
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:304
+#, python-format
+msgid "(in %s)"
+msgstr "(於 %s)"
+
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:536
+#, python-format
+msgid "inventory for external cross-reference not found: %s"
+msgstr "未找到外部交叉參照的清單: %s"
+
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:542
+#, python-format
+msgid "role for external cross-reference not found: %s"
+msgstr "未找到外部交叉參照的角色: %s"
+
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:633
+#, python-format
+msgid "external %s:%s reference target not found: %s"
+msgstr "未找到外部的 %s:%s 參照目標: %s"
+
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:658
+#, python-format
+msgid "intersphinx identifier %r is not string. Ignored"
+msgstr "intersphinx identifier %r 不是字串。已略過"
+
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:680
+#, python-format
+msgid "Failed to read intersphinx_mapping[%s], ignored: %r"
+msgstr "無法讀取 intersphinx_mapping[%s], 已略過: %r"
+
+#: sphinx/ext/linkcode.py:68 sphinx/ext/viewcode.py:198
+msgid "[source]"
+msgstr "[原始碼]"
+
+#: sphinx/ext/todo.py:67
+msgid "Todo"
+msgstr "Todo"
+
+#: sphinx/ext/todo.py:100
+#, python-format
+msgid "TODO entry found: %s"
+msgstr "找到 TODO 項目: %s"
+
+#: sphinx/ext/todo.py:158
+msgid "<<original entry>>"
+msgstr "<<original entry>>"
+
+#: sphinx/ext/todo.py:160
+#, python-format
+msgid "(The <<original entry>> is located in %s, line %d.)"
+msgstr "(<<original entry>> 見 %s ,第 %d 行)"
+
+#: sphinx/ext/todo.py:170
+msgid "original entry"
+msgstr "原始記錄"
+
+#: sphinx/ext/viewcode.py:255
+msgid "highlighting module code... "
+msgstr "正在 highlight 模組程式碼..."
+
+#: sphinx/ext/viewcode.py:283
+msgid "[docs]"
+msgstr "[文件]"
+
+#: sphinx/ext/viewcode.py:303
+msgid "Module code"
+msgstr "模組原始碼"
+
+#: sphinx/ext/viewcode.py:309
+#, python-format
+msgid "<h1>Source code for %s</h1>"
+msgstr "<h1>%s 的原始碼</h1>"
+
+#: sphinx/ext/viewcode.py:335
+msgid "Overview: module code"
+msgstr "概要:模組原始碼"
+
+#: sphinx/ext/viewcode.py:336
+msgid "<h1>All modules for which code is available</h1>"
+msgstr "<h1>所有可得程式碼的模組</h1>"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:127
+#, python-format
+msgid "invalid value for member-order option: %s"
+msgstr "對於 member-order 選項無效的值: %s"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:135
+#, python-format
+msgid "invalid value for class-doc-from option: %s"
+msgstr "對於 class-doc-from 選項無效的值: %s"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:391
+#, python-format
+msgid "invalid signature for auto%s (%r)"
+msgstr "無效的簽章給 auto%s (%r)"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:508
+#, python-format
+msgid "error while formatting arguments for %s: %s"
+msgstr "在為 %s 格式化引數時有錯誤: %s"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:777
+#, python-format
+msgid ""
+"autodoc: failed to determine %s.%s (%r) to be documented, the following exception was raised:\n"
+"%s"
+msgstr "autodoc: 決定 %s.%s (%r) 被文件化失敗,引發以下的例外:\n%s"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:872
+#, python-format
+msgid ""
+"don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a "
+"\"module\" or \"currentmodule\" directive in the document, or giving an "
+"explicit module name)"
+msgstr "不清楚要 import 哪個模組來 autodocument %r (試試看在文件中加入 \"module\" 或 \"currentmodule\" 指令,或是給予一個明確的模組名稱)"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:916
+#, python-format
+msgid "A mocked object is detected: %r"
+msgstr "一個 mocked 物件被偵測到: %r"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:935
+#, python-format
+msgid "error while formatting signature for %s: %s"
+msgstr "正在為 %s 格式化簽名時發生錯誤: %s"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:996
+msgid "\"::\" in automodule name doesn't make sense"
+msgstr "\"::\" 在 automodule 的名稱中並不合理"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1003
+#, python-format
+msgid "signature arguments or return annotation given for automodule %s"
+msgstr "簽名引數或回傳註釋給予 automodule %s"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1016
+#, python-format
+msgid ""
+"__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring "
+"__all__"
+msgstr "__all__ 應該是一個字串的列表,不是 %r (在 %s 模組中)-- 正在忽略 __all__"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1082
+#, python-format
+msgid ""
+"missing attribute mentioned in :members: option: module %s, attribute %s"
+msgstr "缺少 :members: 選項中所述的屬性:模組 %s ,屬性 %s"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1298 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1375
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2768
+#, python-format
+msgid "Failed to get a function signature for %s: %s"
+msgstr "無法取得一個函式簽名給 %s: %s"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1586
+#, python-format
+msgid "Failed to get a constructor signature for %s: %s"
+msgstr "無法取得一個 constructor 簽名給 %s: %s"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1713
+#, python-format
+msgid "Bases: %s"
+msgstr "基礎類別:%s"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1727
+#, python-format
+msgid "missing attribute %s in object %s"
+msgstr "遺漏屬性 %s 在物件 %s"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1826 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1863
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1946
+#, python-format
+msgid "alias of %s"
+msgstr "%s 的別名"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1846
+#, python-format
+msgid "alias of TypeVar(%s)"
+msgstr "TypeVar(%s) 的別名"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2167 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2264
+#, python-format
+msgid "Failed to get a method signature for %s: %s"
+msgstr "無法取得一個 method 簽名給 %s: %s"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2395
+#, python-format
+msgid "Invalid __slots__ found on %s. Ignored."
+msgstr "在 %s 找到無效的 __slots__。已略過。"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/preserve_defaults.py:183
+#, python-format
+msgid "Failed to parse a default argument value for %r: %s"
+msgstr "無法為 %r 剖析一個預設引數: %s"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:131
+#, python-format
+msgid "Failed to update signature for %r: parameter not found: %s"
+msgstr "無法為 %r 更新簽名:未找到參數: %s"
+
+#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:134
+#, python-format
+msgid "Failed to parse type_comment for %r: %s"
+msgstr "無法為 %r 剖析 type_comment: %s"
+
+#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:249
+#, python-format
+msgid "autosummary references excluded document %r. Ignored."
+msgstr "autosummary 參照已排除文件 %r 。已略過。"
+
+#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:251
+#, python-format
+msgid ""
+"autosummary: stub file not found %r. Check your autosummary_generate "
+"setting."
+msgstr "autosummary: 未找到 stub 檔 %r 。請檢查您的 autosummary_generate 設定。"
+
+#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:270
+msgid "A captioned autosummary requires :toctree: option. ignored."
+msgstr "一個有標題的 autosummary 需要 :toctree: 選項。已略過。 "
+
+#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:323
+#, python-format
+msgid ""
+"autosummary: failed to import %s.\n"
+"Possible hints:\n"
+"%s"
+msgstr "autosummary: import %s 失敗。\n可能的提示:\n%s"
+
+#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:337
+#, python-format
+msgid "failed to parse name %s"
+msgstr "剖析名稱 %s 失敗"
+
+#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:342
+#, python-format
+msgid "failed to import object %s"
+msgstr "import 物件 %s 失敗"
+
+#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:798
+#, python-format
+msgid "autosummary_generate: file not found: %s"
+msgstr "autosummary_generate: 檔案未找到: %s"
+
+#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:806
+msgid ""
+"autosummary generats .rst files internally. But your source_suffix does not "
+"contain .rst. Skipped."
+msgstr "autosummary 會在內部產生 .rst 檔案。但是您的 source_suffix 並未包含 .rst。已省略。"
+
+#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:200
+#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:358
+#, python-format
+msgid ""
+"autosummary: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n"
+"%s"
+msgstr "autosummary: 無法決定 %r 被記錄,以下例外被引發:\n%s"
+
+#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:470
+#, python-format
+msgid "[autosummary] generating autosummary for: %s"
+msgstr "[autosummary] 正在產生 autosummary 給: %s"
+
+#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:474
+#, python-format
+msgid "[autosummary] writing to %s"
+msgstr "[autosummary] 正在寫入 %s"
+
+#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:517
+#, python-format
+msgid ""
+"[autosummary] failed to import %s.\n"
+"Possible hints:\n"
+"%s"
+msgstr "[autosummary] import %s 失敗。\n可能的提示:\n%s"
+
+#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:690
+msgid ""
+"\n"
+"Generate ReStructuredText using autosummary directives.\n"
+"\n"
+"sphinx-autogen is a frontend to sphinx.ext.autosummary.generate. It generates\n"
+"the reStructuredText files from the autosummary directives contained in the\n"
+"given input files.\n"
+"\n"
+"The format of the autosummary directive is documented in the\n"
+"``sphinx.ext.autosummary`` Python module and can be read using::\n"
+"\n"
+" pydoc sphinx.ext.autosummary\n"
+msgstr "\n使用 autosummary 指令產生 ReStructuredText。\n\nsphinx-autogen 是 sphinx.ext.autosummary.generate 的一個前端。它會從給定的\n輸入檔案中所包含的 autosummary 指令,產生 reStructuredText 檔案。\n\nautosummary 指令的格式被記錄在 ``sphinx.ext.autosummary`` Python 模組中,\n它可以使用此方法來讀取::\n\npydoc sphinx.ext.autosummary\n"
+
+#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:707
+msgid "source files to generate rST files for"
+msgstr "原始檔案以產生 rST 檔案給"
+
+#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:711
+msgid "directory to place all output in"
+msgstr "資料夾來放置所有輸出在"
+
+#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:714
+#, python-format
+msgid "default suffix for files (default: %(default)s)"
+msgstr "檔案的預設後綴(預設: %(default)s )"
+
+#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:718
+#, python-format
+msgid "custom template directory (default: %(default)s)"
+msgstr "自訂模板資料夾(預設: %(default)s )"
+
+#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:722
+#, python-format
+msgid "document imported members (default: %(default)s)"
+msgstr "文件引入成員(預設: %(default)s )"
+
+#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:726
+#, python-format
+msgid ""
+"document exactly the members in module __all__ attribute. (default: "
+"%(default)s)"
+msgstr "文件確實是在模組 __all__ 屬性中的成員。(預設值: %(default)s)"
+
+#: sphinx/ext/napoleon/__init__.py:336 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:726
+msgid "Keyword Arguments"
+msgstr "關鍵字引數"
+
+#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:680
+msgid "Example"
+msgstr "範例"
+
+#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:681
+msgid "Examples"
+msgstr "範例"
+
+#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:742
+msgid "Notes"
+msgstr "備註"
+
+#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:751
+msgid "Other Parameters"
+msgstr "其他參數"
+
+#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:787
+msgid "Receives"
+msgstr "接收"
+
+#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:791
+msgid "References"
+msgstr "參照"
+
+#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:823
+msgid "Warns"
+msgstr "警告"
+
+#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:827
+msgid "Yields"
+msgstr "產出"
+
+#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:985
+#, python-format
+msgid "invalid value set (missing closing brace): %s"
+msgstr "無效的值集合(缺少右括號): %s"
+
+#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:992
+#, python-format
+msgid "invalid value set (missing opening brace): %s"
+msgstr "無效的值集合(缺少左括號): %s"
+
+#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:999
+#, python-format
+msgid "malformed string literal (missing closing quote): %s"
+msgstr "異常的字串文本(缺少右括號): %s"
+
+#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:1006
+#, python-format
+msgid "malformed string literal (missing opening quote): %s"
+msgstr "異常的字串文本(缺少左括號): %s"
+
+#: sphinx/locale/__init__.py:221
+msgid "Attention"
+msgstr "注意"
+
+#: sphinx/locale/__init__.py:222
+msgid "Caution"
+msgstr "警示"
+
+#: sphinx/locale/__init__.py:223
+msgid "Danger"
+msgstr "危險"
+
+#: sphinx/locale/__init__.py:224
+msgid "Error"
+msgstr "錯誤"
+
+#: sphinx/locale/__init__.py:225
+msgid "Hint"
+msgstr "提示"
+
+#: sphinx/locale/__init__.py:226
+msgid "Important"
+msgstr "重要"
+
+#: sphinx/locale/__init__.py:227
+msgid "Note"
+msgstr "備註"
+
+#: sphinx/locale/__init__.py:228
+msgid "See also"
+msgstr "也參考"
+
+#: sphinx/locale/__init__.py:229
+msgid "Tip"
+msgstr "小訣竅"
+
+#: sphinx/locale/__init__.py:230
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:52
+#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:8
+msgid "continued from previous page"
+msgstr "繼續上一頁"
+
+#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:63
+#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:9
+msgid "continues on next page"
+msgstr "繼續下一頁"
+
+#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:10
+msgid "Non-alphabetical"
+msgstr "非依字母順序"
+
+#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:12
+msgid "Numbers"
+msgstr "數字"
+
+#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:13
+msgid "page"
+msgstr "頁"
+
+#: sphinx/themes/agogo/layout.html:38 sphinx/themes/basic/globaltoc.html:10
+#: sphinx/themes/basic/localtoc.html:12 sphinx/themes/scrolls/layout.html:41
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "目錄"
+
+#: sphinx/themes/agogo/layout.html:43 sphinx/themes/basic/layout.html:141
+#: sphinx/themes/basic/search.html:11 sphinx/themes/basic/search.html:22
+msgid "Search"
+msgstr "搜尋"
+
+#: sphinx/themes/agogo/layout.html:46 sphinx/themes/basic/searchbox.html:16
+#: sphinx/themes/basic/searchfield.html:18
+msgid "Go"
+msgstr "前往"
+
+#: sphinx/themes/agogo/layout.html:90 sphinx/themes/basic/sourcelink.html:15
+msgid "Show Source"
+msgstr "顯示原始碼"
+
+#: sphinx/themes/basic/defindex.html:11
+msgid "Overview"
+msgstr "概要"
+
+#: sphinx/themes/basic/defindex.html:15
+msgid "Welcome! This is"
+msgstr "歡迎!本"
+
+#: sphinx/themes/basic/defindex.html:16
+msgid "the documentation for"
+msgstr "說明文件介紹"
+
+#: sphinx/themes/basic/defindex.html:17
+msgid "last updated"
+msgstr "最後更新於"
+
+#: sphinx/themes/basic/defindex.html:20
+msgid "Indices and tables:"
+msgstr "索引與表格:"
+
+#: sphinx/themes/basic/defindex.html:23
+msgid "Complete Table of Contents"
+msgstr "完整目錄"
+
+#: sphinx/themes/basic/defindex.html:24
+msgid "lists all sections and subsections"
+msgstr "列出所有章節與小節"
+
+#: sphinx/themes/basic/defindex.html:26
+msgid "search this documentation"
+msgstr "搜尋這份說明文件"
+
+#: sphinx/themes/basic/defindex.html:28
+msgid "Global Module Index"
+msgstr "全域模組索引"
+
+#: sphinx/themes/basic/defindex.html:29
+msgid "quick access to all modules"
+msgstr "迅速找到所有模組"
+
+#: sphinx/themes/basic/defindex.html:31
+msgid "all functions, classes, terms"
+msgstr "所有函式、類別、術語"
+
+#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:33
+#, python-format
+msgid "Index &ndash; %(key)s"
+msgstr "索引 &ndash; %(key)s"
+
+#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:61
+#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:24
+#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:38
+#: sphinx/themes/basic/genindex.html:73
+msgid "Full index on one page"
+msgstr "單頁完整索引"
+
+#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:16
+msgid "Index pages by letter"
+msgstr "按字母索引頁面"
+
+#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:25
+msgid "can be huge"
+msgstr "可能會很大"
+
+#: sphinx/themes/basic/layout.html:26
+msgid "Navigation"
+msgstr "瀏覽"
+
+#: sphinx/themes/basic/layout.html:126
+#, python-format
+msgid "Search within %(docstitle)s"
+msgstr "在 %(docstitle)s 中搜尋"
+
+#: sphinx/themes/basic/layout.html:135
+msgid "About these documents"
+msgstr "關於這些文件"
+
+#: sphinx/themes/basic/layout.html:144 sphinx/themes/basic/layout.html:188
+#: sphinx/themes/basic/layout.html:190
+msgid "Copyright"
+msgstr "版權所有"
+
+#: sphinx/themes/basic/layout.html:194 sphinx/themes/basic/layout.html:200
+#, python-format
+msgid "&#169; %(copyright_prefix)s %(copyright)s."
+msgstr ""
+
+#: sphinx/themes/basic/layout.html:212
+#, python-format
+msgid "Last updated on %(last_updated)s."
+msgstr "最後更新於 %(last_updated)s。"
+
+#: sphinx/themes/basic/layout.html:215
+#, python-format
+msgid ""
+"Created using <a href=\"https://www.sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> "
+"%(sphinx_version)s."
+msgstr "使用 <a href=\"https://www.sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> %(sphinx_version)s 建立。"
+
+#: sphinx/themes/basic/opensearch.xml:4
+#, python-format
+msgid "Search %(docstitle)s"
+msgstr "搜尋 %(docstitle)s"
+
+#: sphinx/themes/basic/relations.html:12
+msgid "Previous topic"
+msgstr "上個主題"
+
+#: sphinx/themes/basic/relations.html:14
+msgid "previous chapter"
+msgstr "上一章"
+
+#: sphinx/themes/basic/relations.html:19
+msgid "Next topic"
+msgstr "下個主題"
+
+#: sphinx/themes/basic/relations.html:21
+msgid "next chapter"
+msgstr "下一章"
+
+#: sphinx/themes/basic/search.html:27
+msgid ""
+"Please activate JavaScript to enable the search\n"
+" functionality."
+msgstr "請啟用 Javascript 以開啟搜尋功能。"
+
+#: sphinx/themes/basic/search.html:35
+msgid ""
+"Searching for multiple words only shows matches that contain\n"
+" all words."
+msgstr "搜尋多個關鍵字時,只會顯示包含所有關鍵字的結果。"
+
+#: sphinx/themes/basic/search.html:42
+msgid "search"
+msgstr "搜尋"
+
+#: sphinx/themes/basic/search.html:48
+#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:112
+msgid "Search Results"
+msgstr "搜尋結果"
+
+#: sphinx/themes/basic/search.html:50
+#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:114
+msgid ""
+"Your search did not match any documents. Please make sure that all words are"
+" spelled correctly and that you've selected enough categories."
+msgstr "您的搜尋找不到任何滿足條件的文件。請確定是否所有的搜尋詞都正確地拼寫且您已選擇足夠的分類。"
+
+#: sphinx/themes/basic/searchbox.html:12
+msgid "Quick search"
+msgstr "快速搜尋"
+
+#: sphinx/themes/basic/sourcelink.html:12
+msgid "This Page"
+msgstr "本頁"
+
+#: sphinx/themes/basic/changes/frameset.html:5
+#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:12
+#, python-format
+msgid "Changes in Version %(version)s &#8212; %(docstitle)s"
+msgstr "於 %(version)s 版中的所有變更 &#8212; %(docstitle)s"
+
+#: sphinx/themes/basic/changes/rstsource.html:5
+#, python-format
+msgid "%(filename)s &#8212; %(docstitle)s"
+msgstr "%(filename)s &#8212; %(docstitle)s"
+
+#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:17
+#, python-format
+msgid "Automatically generated list of changes in version %(version)s"
+msgstr "自動產生的 %(version)s 版變更列表"
+
+#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:18
+msgid "Library changes"
+msgstr "程式庫的變更"
+
+#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:23
+msgid "C API changes"
+msgstr "C API 的變更"
+
+#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:25
+msgid "Other changes"
+msgstr "其他變更"
+
+#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:118
+msgid ""
+"Search finished, found ${resultCount} page(s) matching the search query."
+msgstr "搜尋結束,共找到 ${resultCount} 個頁面符合搜尋條件。"
+
+#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:217
+msgid "Searching"
+msgstr "搜尋中"
+
+#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:233
+msgid "Preparing search..."
+msgstr "準備搜尋中…"
+
+#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:421
+msgid ", in "
+msgstr ",於 "
+
+#: sphinx/themes/basic/static/sphinx_highlight.js:112
+msgid "Hide Search Matches"
+msgstr "隱藏符合搜尋"
+
+#: sphinx/themes/classic/layout.html:20
+#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:57
+msgid "Collapse sidebar"
+msgstr "收合側邊欄"
+
+#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:48
+msgid "Expand sidebar"
+msgstr "展開側邊欄"
+
+#: sphinx/themes/haiku/layout.html:24
+msgid "Contents"
+msgstr "內容"
+
+#: sphinx/transforms/__init__.py:126
+msgid "could not calculate translation progress!"
+msgstr ""
+
+#: sphinx/transforms/__init__.py:131
+msgid "no translated elements!"
+msgstr ""
+
+#: sphinx/transforms/__init__.py:238
+#, python-format
+msgid ""
+"4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r"
+msgstr "找到基於 4 欄位的索引。它可能是您使用的擴充套件的一個錯誤: %r"
+
+#: sphinx/transforms/__init__.py:277
+#, python-format
+msgid "Footnote [%s] is not referenced."
+msgstr "註腳 [%s] 未被參照。"
+
+#: sphinx/transforms/__init__.py:283
+msgid "Footnote [#] is not referenced."
+msgstr "註腳 [#] 未被參照。"
+
+#: sphinx/transforms/i18n.py:205 sphinx/transforms/i18n.py:272
+msgid ""
+"inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, "
+"translated: {1}"
+msgstr "被翻譯訊息中有不一致的註腳參照。原文: {0},譯文: {1}"
+
+#: sphinx/transforms/i18n.py:245
+msgid ""
+"inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: "
+"{1}"
+msgstr "被翻譯訊息中有不一致的參照。原文: {0},譯文: {1}"
+
+#: sphinx/transforms/i18n.py:287
+msgid ""
+"inconsistent citation references in translated message. original: {0}, "
+"translated: {1}"
+msgstr "被翻譯訊息中有不一致的引用。原文: {0},譯文: {1}"
+
+#: sphinx/transforms/i18n.py:304
+msgid ""
+"inconsistent term references in translated message. original: {0}, "
+"translated: {1}"
+msgstr "被翻譯訊息中有不一致的術語參照。原文: {0},譯文: {1}"
+
+#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:116
+msgid ""
+"Could not determine the fallback text for the cross-reference. Might be a "
+"bug."
+msgstr "無法為交互參照決定備用文字。可能是個錯誤。"
+
+#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:158
+#, python-format
+msgid "more than one target found for 'any' cross-reference %r: could be %s"
+msgstr "為「任一個」交互參照 %r 找到多於一個目標:可能是 %s"
+
+#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:209
+#, python-format
+msgid "%s:%s reference target not found: %s"
+msgstr "%s:%s 參照目標未找到: %s"
+
+#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:212
+#, python-format
+msgid "%r reference target not found: %s"
+msgstr "%r 參照目標未找到: %s"
+
+#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:80
+#, python-format
+msgid "Could not fetch remote image: %s [%d]"
+msgstr "無法提取遠端圖片: %s [%d]"
+
+#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:108
+#, python-format
+msgid "Could not fetch remote image: %s [%s]"
+msgstr "無法提取遠端圖片: %s [%s]"
+
+#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:126
+#, python-format
+msgid "Unknown image format: %s..."
+msgstr "未知的圖片格式: %s..."
+
+#: sphinx/util/__init__.py:167
+#, python-format
+msgid "undecodable source characters, replacing with \"?\": %r"
+msgstr "無法解碼的原始字元,以 \"?\" 取代: %r"
+
+#: sphinx/util/display.py:77
+msgid "skipped"
+msgstr "已省略"
+
+#: sphinx/util/display.py:82
+msgid "failed"
+msgstr "失敗"
+
+#: sphinx/util/docfields.py:88
+#, python-format
+msgid ""
+"Problem in %s domain: field is supposed to use role '%s', but that role is "
+"not in the domain."
+msgstr "在 %s domain 中的問題:欄位應該要用角色 '%s' ,但是那個角色並不在該 domain。"
+
+#: sphinx/util/docutils.py:311
+#, python-format
+msgid "unknown directive or role name: %s:%s"
+msgstr "未知的指令或角色名稱: %s:%s"
+
+#: sphinx/util/docutils.py:605
+#, python-format
+msgid "unknown node type: %r"
+msgstr "未知的節點型別: %r"
+
+#: sphinx/util/i18n.py:63
+#, python-format
+msgid "reading error: %s, %s"
+msgstr "讀取錯誤: %s, %s"
+
+#: sphinx/util/i18n.py:70
+#, python-format
+msgid "writing error: %s, %s"
+msgstr "寫入錯誤: %s, %s"
+
+#: sphinx/util/i18n.py:94
+#, python-format
+msgid "locale_dir %s does not exist"
+msgstr ""
+
+#: sphinx/util/i18n.py:185
+#, python-format
+msgid ""
+"Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output "
+"it directly: %s"
+msgstr "無效的日期格式。如果您要直接將它輸出,則以單引號引用該字串: %s"
+
+#: sphinx/util/nodes.py:378
+#, python-format
+msgid ""
+"%r is deprecated for index entries (from entry %r). Use 'pair: %s' instead."
+msgstr ""
+
+#: sphinx/util/nodes.py:426
+#, python-format
+msgid "toctree contains ref to nonexisting file %r"
+msgstr "toctree 包含了不存在的檔案 %r 的參照 "
+
+#: sphinx/util/nodes.py:627
+#, python-format
+msgid "exception while evaluating only directive expression: %s"
+msgstr "在評估只有指令的運算式時發生例外: %s"
+
+#: sphinx/util/rst.py:70
+#, python-format
+msgid "default role %s not found"
+msgstr "預設角色 %s 未找到"
+
+#: sphinx/writers/html5.py:100 sphinx/writers/html5.py:109
+msgid "Link to this definition"
+msgstr ""
+
+#: sphinx/writers/html5.py:397
+#, python-format
+msgid "numfig_format is not defined for %s"
+msgstr "numfig_format 未被定義給 %s"
+
+#: sphinx/writers/html5.py:407
+#, python-format
+msgid "Any IDs not assigned for %s node"
+msgstr "任一個 ID 未被指定給 %s 節點"
+
+#: sphinx/writers/html5.py:462
+msgid "Link to this term"
+msgstr ""
+
+#: sphinx/writers/html5.py:485 sphinx/writers/html5.py:490
+msgid "Link to this heading"
+msgstr ""
+
+#: sphinx/writers/html5.py:494
+msgid "Link to this table"
+msgstr ""
+
+#: sphinx/writers/html5.py:537
+msgid "Link to this code"
+msgstr ""
+
+#: sphinx/writers/html5.py:539
+msgid "Link to this image"
+msgstr ""
+
+#: sphinx/writers/html5.py:541
+msgid "Link to this toctree"
+msgstr ""
+
+#: sphinx/writers/html5.py:679
+msgid "Could not obtain image size. :scale: option is ignored."
+msgstr "無法取得圖片大小。 :scale: 選項已略過。"
+
+#: sphinx/writers/latex.py:335
+#, python-format
+msgid "unknown %r toplevel_sectioning for class %r"
+msgstr "未知的 %r toplevel_sectioning 對於 class %r"
+
+#: sphinx/writers/latex.py:386
+msgid "too large :maxdepth:, ignored."
+msgstr ":maxdepth: 太大,已略過。"
+
+#: sphinx/writers/latex.py:625
+msgid "document title is not a single Text node"
+msgstr "文件標題不是單一的 Text 節點"
+
+#: sphinx/writers/latex.py:656 sphinx/writers/texinfo.py:622
+msgid ""
+"encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar"
+msgstr "遇到的標題節點不是在段落、主題、表格、警告或側邊欄"
+
+#: sphinx/writers/latex.py:959 sphinx/writers/manpage.py:258
+#: sphinx/writers/texinfo.py:637
+msgid "Footnotes"
+msgstr "註腳"
+
+#: sphinx/writers/latex.py:1028
+msgid ""
+"both tabularcolumns and :widths: option are given. :widths: is ignored."
+msgstr "同時被給予 tabularcolumns 及 :widths: 選項。 :widths: 已略過。"
+
+#: sphinx/writers/latex.py:1388
+#, python-format
+msgid "dimension unit %s is invalid. Ignored."
+msgstr "維度單位 %s 是無效的。已略過。"
+
+#: sphinx/writers/latex.py:1722
+#, python-format
+msgid "unknown index entry type %s found"
+msgstr "找到了未知的索引條目型別 %s"
+
+#: sphinx/writers/manpage.py:306 sphinx/writers/text.py:917
+#, python-format
+msgid "[image: %s]"
+msgstr "[圖片:%s]"
+
+#: sphinx/writers/manpage.py:307 sphinx/writers/text.py:918
+msgid "[image]"
+msgstr "[圖片]"
+
+#: sphinx/writers/texinfo.py:1193
+msgid "caption not inside a figure."
+msgstr "標題不在圖之內。"
+
+#: sphinx/writers/texinfo.py:1280
+#, python-format
+msgid "unimplemented node type: %r"
+msgstr "未實作的節點型別: %r"