diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 3889 |
1 files changed, 3889 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..8f64697 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,3889 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>, 2012 +# Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>, 2012 +# Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2011 +# vareli <ehespinosa@ya.com>, 2013 +# Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2011 +# Hugo Jiménez Hernández <hjimenezhdez@gmail.com>, 2011 +# sgallagh <sgallagh@redhat.com>, 2011 +# sgallagh <sgallagh@redhat.com>, 2011 +# vareli <ehespinosa@ya.com>, 2013 +# Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>, 2018. #zanata, 2021, 2022. +# Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>, 2019. #zanata, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-12 13:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-11 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/sssd/" +"sssd-master/es/>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.14\n" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:20 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:21 +msgid "Set the verbosity of the debug logging" +msgstr "Establece el nivel de detalle del registro de depuración" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:22 +msgid "Include timestamps in debug logs" +msgstr "Incluir la marca de tiempo en los registros de depuración" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:23 +msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs" +msgstr "" +"Incluir microsegundos en la marca de tiempo en los registros de depuración" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:24 +msgid "Enable/disable debug backtrace" +msgstr "Habilitar/deshabilitar el rastreo de depuración" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:25 +msgid "Watchdog timeout before restarting service" +msgstr "Tiempo de espera del perro guardián antes de reiniciar el servicio" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:26 +msgid "Command to start service" +msgstr "Comando para iniciar el servicio" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:27 +msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers" +msgstr "" +"Número de veces que debe intentar la conexión con los Proveedores de Datos" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:28 +msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder" +msgstr "" +"El número de descriptores de archivos que pueden ser abiertos por este " +"contestador" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:29 +msgid "Idle time before automatic disconnection of a client" +msgstr "Tiempo de inactividad antes de la desconexión automática de un cliente" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:30 +msgid "Idle time before automatic shutdown of the responder" +msgstr "Tiempo de inactividad antes del apagado automático de un contestador" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:31 +msgid "Always query all the caches before querying the Data Providers" +msgstr "" +"Preguntar siempre a todos los caches antes de preguntar a los Proveedores de " +"Datos" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:32 +msgid "" +"When SSSD switches to offline mode the amount of time before it tries to go " +"back online will increase based upon the time spent disconnected. This value " +"is in seconds and calculated by the following: offline_timeout + " +"random_offset." +msgstr "" +"Cuando SSSD conmuta al modo fuera de línea la cantidad tiempo antes de que " +"intente volver a estar en línea se incrementará en base al tiempo que ha " +"estado desconectado. Este valor es en segundos y se calcula mediante lo " +"siguiente: offline_timeout + random_offset." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:38 +msgid "" +"Indicates what is the syntax of the config file. SSSD 0.6.0 and later use " +"version 2." +msgstr "" +"Indica cuál es la sintaxis del archivo de configuración. SSSD 0.6.0 y " +"posteriores utilizan versión 2." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:39 +msgid "SSSD Services to start" +msgstr "Servicios SSSD a iniciar" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:40 +msgid "SSSD Domains to start" +msgstr "Dominios SSSD a iniciar" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:41 +msgid "Regex to parse username and domain" +msgstr "" +"Expresión regular para analizar sintácticamente el nombre de usuario y " +"dominio" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:42 +msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names" +msgstr "" +"Formato compatible con printf para mostrar nombres completamente calificados" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:43 +msgid "" +"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " +"files." +msgstr "" +"Directorio en el sistema de archivos donde SSSD debería guardar fichero de " +"reproducción de cache de Kerberos." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:44 +msgid "Domain to add to names without a domain component." +msgstr "Dominio para añadir a los nombres sin componente de dominio." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:45 +msgid "The user to drop privileges to" +msgstr "El usuario a quitar privilegios" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:46 +msgid "Tune certificate verification" +msgstr "Ajustar la verificación del cetificado" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:47 +msgid "All spaces in group or user names will be replaced with this character" +msgstr "" +"Todos los espacios en los nombres de usuario o grupo serán reemplazados por " +"este caracter" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:48 +msgid "Tune sssd to honor or ignore netlink state changes" +msgstr "Ajustar sssd para aceptar o ignorar los cambios de estados de netlink" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:49 +msgid "Enable or disable the implicit files domain" +msgstr "Habilitar o deshabilitar el dominio implícito de archivos" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:50 +msgid "A specific order of the domains to be looked up" +msgstr "Un orden especifico de los dominios a buscar" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:51 +msgid "" +"Controls if SSSD should monitor the state of resolv.conf to identify when it " +"needs to update its internal DNS resolver." +msgstr "" +"Controla si SSSD monitorizaría el estado de resolv.conf para identificar " +"cuando necesita actualizar su interfaz de resolución DNS interno." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:53 +msgid "" +"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update " +"its internal DNS resolver. By default, we will attempt to use inotify for " +"this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if " +"inotify cannot be used." +msgstr "" +"SSSD monitorea el estado de resolv.conf para saber cuando es necesario " +"actualizar su resolutor DNS interno. Por defecto, intentaremos utilizar para " +"ello la herramienta inotify, quien consultará a resolv.conf cada cinco " +"segundos en caso que inotify no pueda ser utilizado." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:56 +msgid "Run PAC responder automatically for AD and IPA provider" +msgstr "" +"Ejecutar el contestador PAC automáticamente para los proveedores AD e IPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:57 +msgid "Enable or disable core dumps for all SSSD processes." +msgstr "" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:58 +#, fuzzy +msgid "Tune passkey verification behavior" +msgstr "Ajustar la verificación del cetificado" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:61 +msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)" +msgstr "Tiempo máximo (segundos) del caché de enumeración" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:62 +msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)" +msgstr "" +"Tiempo máximo (segundos) de la entrada de caché a actualizar en segundo plano" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:63 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:128 +msgid "Negative cache timeout length (seconds)" +msgstr "Tiempo máximo negativo del cache (segundos)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:64 +msgid "Files negative cache timeout length (seconds)" +msgstr "" +"Longitud de tiempo de espera para el cache negativo de archivos (segundos)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:65 +msgid "Users that SSSD should explicitly ignore" +msgstr "Usuarios que deben ser explícitamente ignorados por SSSD" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:66 +msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore" +msgstr "Grupos que deben ser explícitamente ignorados por SSSD" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:67 +msgid "Should filtered users appear in groups" +msgstr "Deben aparecer los usuarios filtrados en los grupos" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:68 +msgid "The value of the password field the NSS provider should return" +msgstr "El valor del campo contraseña que el proveedor NSS debe devolver" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:69 +msgid "Override homedir value from the identity provider with this value" +msgstr "" +"Sustituye valores del directorio personal del proveedor de la identidad con " +"este valor" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:70 +msgid "" +"Substitute empty homedir value from the identity provider with this value" +msgstr "" +"Sustituir el valor vacío de homedir de la identidad del proveedor con este " +"valor" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:71 +msgid "Override shell value from the identity provider with this value" +msgstr "" +"Sustituir el valor de shell de la identidad del proveedor por este valor" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:72 +msgid "The list of shells users are allowed to log in with" +msgstr "Lista de los usuarios de consola habilitados para registrarse" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:73 +msgid "" +"The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell" +msgstr "" +"Lista de consolas que serán vetadas, y reemplazadas por la consola de reserva" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:74 +msgid "" +"If a shell stored in central directory is allowed but not available, use " +"this fallback" +msgstr "" +"Si una consola almacenada en el directorio central es permitida pero no se " +"encuentra disponible, utilice esta de reserva" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:75 +msgid "Shell to use if the provider does not list one" +msgstr "Shell a usar si el proveedor no lista uno" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:76 +msgid "How long will be in-memory cache records valid" +msgstr "Cuanto serán validos en la memoria los cache los registros" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:78 +msgid "" +"Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache " +"for passwd requests" +msgstr "" +"Tamaño (en megabytes) de la tabla de datos colocada dentro de la memoria " +"caché interna para las peticiones de contraseña" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:80 +msgid "" +"Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache " +"for group requests" +msgstr "" +"Tamaño (en megabytes) de la tabla de datos colocada dentro de la memoria " +"caché interna para las peticiones de grupo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:82 +msgid "" +"Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache " +"for initgroups requests" +msgstr "" +"Tamaño (en megabytes) de la tabla de datos colocada en la memoria caché " +"interna para las peticiones de initgroups" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:83 +msgid "" +"The value of this option will be used in the expansion of the " +"override_homedir option if the template contains the format string %H." +msgstr "" +"El valor de esta opción será usado en la expansión de la opción " +"override_homedir si la plantilla contiene el formato de cadena %H." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:85 +msgid "" +"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be " +"considered valid." +msgstr "" +"Especifica el tiempo en segundos por los cuales la lista de subdominios será " +"considerada válida." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:87 +msgid "" +"The entry cache can be set to automatically update entries in the background " +"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " +"for the domain." +msgstr "" +"La entrada a la cache puede ser fijada automáticamente para actualizar " +"entradas en segundo plano si hay peticiones más allá de un porcentanje del " +"valor de entry_cache_timeout para el dominio." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:92 +msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)" +msgstr "" +"Por cuánto tiempo permitir ingresos cacheados entre ingresos en línea (días)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:93 +msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline" +msgstr "" +"Cuantos intentos de ingreso fallidos se permiten cuando está desconectado" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:95 +msgid "" +"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has " +"been reached" +msgstr "" +"Cuántos minutos se denegará el ingreso después de que se alcance el máximo " +"de ingresos fallidos offline_failed_login_attempts" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:96 +msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication" +msgstr "Que clase de mensajes se muestran al usuario durante la autenticación" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:97 +msgid "Filter PAM responses sent to the pam_sss" +msgstr "Filtrar las respuestas PAM enviadas al pam_sss" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:98 +msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests" +msgstr "" +"Cuanto segundos se mantendrá la información de identidad almacenada para " +"solicitudes de PAM" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:99 +msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed" +msgstr "Cuanto días se debe mostrar un aviso de expiración de contraseña" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:100 +msgid "List of trusted uids or user's name" +msgstr "Lista de uids o nombres de usuario de confianza" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:101 +msgid "List of domains accessible even for untrusted users." +msgstr "Lista de dominios accesibles aún para usuarios los que no se confíe." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:102 +msgid "Message printed when user account is expired." +msgstr "Mensaje impreso cuando una cuenta de usuario expira." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:103 +msgid "Message printed when user account is locked." +msgstr "Mensaje impreso cuando una cuenta de usuario es bloqueada." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:104 +msgid "Allow certificate based/Smartcard authentication." +msgstr "Permitir el certificado basado/en autenticación Smartcard." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:105 +msgid "Path to certificate database with PKCS#11 modules." +msgstr "Ruta a la base de datos de certificados con módulos PKCS#11." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:106 +msgid "Tune certificate verification for PAM authentication." +msgstr "Ajustar la verificación de certificado para autenticación PAM." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:107 +msgid "How many seconds will pam_sss wait for p11_child to finish" +msgstr "Cuantos segundos esperará pam_sss a que termine p11_child" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:108 +msgid "Which PAM services are permitted to contact application domains" +msgstr "" +"Que servicios PAM tienen permitido contactar con dominios de aplicación" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:109 +msgid "Allowed services for using smartcards" +msgstr "Servicios permitidos usando smartcards" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:110 +msgid "Additional timeout to wait for a card if requested" +msgstr "Tiempo de espera adicional a esperar por una tarjeta si se pide" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:111 +msgid "" +"PKCS#11 URI to restrict the selection of devices for Smartcard authentication" +msgstr "" +"PKCS#11 URI para restringir la selección de dispositivos para autenticación " +"Smartcard" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:112 +msgid "When shall the PAM responder force an initgroups request" +msgstr "Cuando deberá el respondedor PAM forzar una petición initgroups" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:113 +msgid "List of PAM services that are allowed to authenticate with GSSAPI." +msgstr "Lista de servicios PAM que tienen permitido autenticar con GSSAPI." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:114 +msgid "Whether to match authenticated UPN with target user" +msgstr "Ya sea para hacer coincidir el UPN autenticado con el usuario objetivo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:115 +msgid "" +"List of pairs <PAM service>:<authentication indicator> that must be enforced " +"for PAM access with GSSAPI authentication" +msgstr "" +"La lista de pares <PAM service>:<authentication indicator> que se debe hacer " +"cumplir para el acceso PAM con autenticación GSSAPI" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:117 +#, fuzzy +msgid "Allow passkey device authentication." +msgstr "Permitir el certificado basado/en autenticación Smartcard." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:118 +#, fuzzy +msgid "How many seconds will pam_sss wait for passkey_child to finish" +msgstr "Cuantos segundos esperará pam_sss a que termine p11_child" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:119 +msgid "Enable debugging in the libfido2 library" +msgstr "" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:122 +msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules" +msgstr "Ya sea para evaluar los atributos basados en el tiempo en reglas sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:123 +msgid "If true, SSSD will switch back to lower-wins ordering logic" +msgstr "Si cierto, SSSD volverá a la lógica de ordenación de triunfos menores" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:124 +msgid "" +"Maximum number of rules that can be refreshed at once. If this is exceeded, " +"full refresh is performed." +msgstr "" +"Número máximo de reglas que se pueden refrescar de una vez. Si esto se " +"excede, se llevará a cabo un refresco total." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:131 +msgid "Whether to hash host names and addresses in the known_hosts file" +msgstr "" +"Si se deben picar los nombres de host y las direcciones en el archivo known-" +"hosts" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:132 +msgid "" +"How many seconds to keep a host in the known_hosts file after its host keys " +"were requested" +msgstr "" +"Cuantos segundos mantener un host en el archivos known_host después de que " +"se haya pedido su clave de host" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:134 +msgid "Path to storage of trusted CA certificates" +msgstr "Ruta al almacenamiento de los certificados CA de confianza" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:135 +msgid "Allow to generate ssh-keys from certificates" +msgstr "Permite generar claves ssh desde certificados" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:136 +msgid "" +"Use the following matching rules to filter the certificates for ssh-key " +"generation" +msgstr "" +"Usar las siguientes reglas de coincidencia para filtrar los certificados " +"para la generación de clave ssh" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:140 +msgid "List of UIDs or user names allowed to access the PAC responder" +msgstr "" +"Lista de UIDs o nombres de usuario que tienen permitido acceder al " +"contestador PAC" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:141 +msgid "How long the PAC data is considered valid" +msgstr "Longitud de datos PAC considerados válidos" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:142 +msgid "Validate the PAC" +msgstr "Validar el PAC" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:145 +msgid "List of user attributes the InfoPipe is allowed to publish" +msgstr "Lista de atributos de usuario que InforPipe tiene permitido publicar" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:148 +msgid "" +"One of the following strings specifying the scope of session recording: none " +"- No users are recorded. some - Users/groups specified by users and groups " +"options are recorded. all - All users are recorded." +msgstr "" +"Una de las siguientes cadenas especifica el alcance del registro de sesión: " +"none - No se registran los usuarios. some - Usuarios/grupos especificados " +"por las opciones usuarios y grupos se registran. all - Se registran todos " +"los usuarios." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:151 +msgid "" +"A comma-separated list of users which should have session recording enabled. " +"Matches user names as returned by NSS. I.e. after the possible space " +"replacement, case changes, etc." +msgstr "" +"Una lista separada por comas de usuarios que deberían tener el registro de " +"sesión habilitado. Coincide con los nombres de usuario que son devueltos por " +"NSS. I.e. después de las posibles sustituciones de espacios, cambios de " +"mayúsculas/minúsculas, etc." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:153 +msgid "" +"A comma-separated list of groups, members of which should have session " +"recording enabled. Matches group names as returned by NSS. I.e. after the " +"possible space replacement, case changes, etc." +msgstr "" +"Una lista separada por comas de grupos, cuyos miembros tendrían habilitado " +"la grabación de sesión. Coincide con los nombres de grupo devueltos por NSS. " +"I.e. después de los posibles cambios de espacio, cambios de mayúsculas/" +"minúsculas, etc." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:156 +msgid "" +"A comma-separated list of users to be excluded from recording, only when " +"scope=all" +msgstr "" +"Una lista separada por comas de usuarios a ser excluidos de la grabación, " +"sólo cuando scope=all" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:157 +msgid "" +"A comma-separated list of groups, members of which should be excluded from " +"recording, only when scope=all. " +msgstr "" +"Una lista separada de grupos, cuyos miembros serían excluidos de la " +"grabación, sólo cuando scope=all. " + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:161 +msgid "Identity provider" +msgstr "Proveedor de identidad" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:162 +msgid "Authentication provider" +msgstr "Proveedor de Autenticación" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:163 +msgid "Access control provider" +msgstr "Proveedor de control de acceso" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:164 +msgid "Password change provider" +msgstr "Proveedor de cambio de contraseña" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:165 +msgid "SUDO provider" +msgstr "Proveedor de SUDO" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:166 +msgid "Autofs provider" +msgstr "Proveedor de Autofs" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:167 +msgid "Host identity provider" +msgstr "Suministrador de identidad de host" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:168 +msgid "SELinux provider" +msgstr "Proveedor SELinux" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:169 +msgid "Session management provider" +msgstr "Proveedor de gestión de sesión" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:170 +msgid "Resolver provider" +msgstr "Proveedor de resolución" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:173 +msgid "Whether the domain is usable by the OS or by applications" +msgstr "Si el dominio es utilizable por el SO o por las aplicaciones" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:174 +msgid "Enable or disable the domain" +msgstr "Habilitar o deshabilitar el dominio" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:175 +msgid "Minimum user ID" +msgstr "ID mínimo de usuario" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:176 +msgid "Maximum user ID" +msgstr "ID máximo de usuario" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:177 +msgid "Enable enumerating all users/groups" +msgstr "Habilitar la enumeración de todos los usuarios/grupos" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:178 +msgid "Cache credentials for offline login" +msgstr "Hacer caché de las credenciales para ingresos fuera de línea" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:179 +msgid "Display users/groups in fully-qualified form" +msgstr "Mostrar los usuarios/grupos en un formato completamente calificado" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:180 +msgid "Don't include group members in group lookups" +msgstr "No incluye a los miembros del grupo en las búsquedas de grupo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:181 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:191 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:192 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:193 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:194 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:195 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:196 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:197 +msgid "Entry cache timeout length (seconds)" +msgstr "Tiempo máximo de una entrada del caché (segundos)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:182 +msgid "" +"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups" +msgstr "" +"Restringir o preferir una familia de direcciones específica, cuando se " +"realicen búsquedas DNS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:183 +msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)" +msgstr "Por cuánto tiempo permitir ingresos cacheados luego del último (días)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:184 +msgid "" +"How long should SSSD talk to single DNS server before trying next server " +"(miliseconds)" +msgstr "" +"Cuanto debería SSSD hablar con un único servidor DNS antes de intentar el " +"siguiente servidor (milisegundos)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:186 +msgid "How long should keep trying to resolve single DNS query (seconds)" +msgstr "" +"Cuanto debería mantenerse intentando resolver una única petición DNS " +"(segundos)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:187 +msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)" +msgstr "" +"Cantidad de tiempo (en segundos) a esperar respuestas desde DNS cuando se " +"estén resolviendo servidores" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:188 +msgid "The domain part of service discovery DNS query" +msgstr "La sección del dominio de la consulta para descubrir servicios DNS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:189 +msgid "Override GID value from the identity provider with this value" +msgstr "Sustituye valor GID del proveedor de la identidad con este valor" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:190 +msgid "Treat usernames as case sensitive" +msgstr "Trate al nombre de usuario con mayúsculas y minúsculas" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:198 +msgid "How often should expired entries be refreshed in background" +msgstr "" +"Frecuencia con la que deberían expirar las entradas refrescada en segundo " +"plano" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:199 +msgid "Maximum period deviation when refreshing expired entries in background" +msgstr "" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:200 +msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry" +msgstr "Que actualice automáticamente las entradas del cliente DNS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:201 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:234 +msgid "The TTL to apply to the client's DNS entry after updating it" +msgstr "El TTL a aplicar a la entrada del cliente DNS después de actualizarla" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:202 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:235 +msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates" +msgstr "" +"La interfaz cuya IP debería ser utilizada para actualizaciones DNS " +"automáticas" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:203 +msgid "How often to periodically update the client's DNS entry" +msgstr "" +"Frecuencia con la que actualizar periódicamente la entrada del cliente DNS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:204 +#, fuzzy +msgid "Maximum period deviation when updating the client's DNS entry" +msgstr "" +"Frecuencia con la que actualizar periódicamente la entrada del cliente DNS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:205 +msgid "Whether the provider should explicitly update the PTR record as well" +msgstr "" +"Si el proveedor debería explícitamente actualizar el registro PTR también" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:206 +msgid "Whether the nsupdate utility should default to using TCP" +msgstr "Si la utilidad nsupdate debería utilizar por defecto TCP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:207 +msgid "What kind of authentication should be used to perform the DNS update" +msgstr "" +"Clase de autenticación que debería ser usada para llevar a cabo una " +"actualización DNS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:208 +msgid "Override the DNS server used to perform the DNS update" +msgstr "" +"Borrar el servidor DNS utilizado para llevar a cabo una actualización DNS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:209 +msgid "Control enumeration of trusted domains" +msgstr "Control de enumeración de los dominios de confianza" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:210 +msgid "How often should subdomains list be refreshed" +msgstr "Frecuencia con la que la lista de subdominios es refrescada" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:211 +msgid "Maximum period deviation when refreshing the subdomain list" +msgstr "" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:212 +msgid "List of options that should be inherited into a subdomain" +msgstr "Lista de las opciones que serían heredadas a un subdominio" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:213 +msgid "Default subdomain homedir value" +msgstr "Valor homedir del subdominio por defecto" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:214 +msgid "How long can cached credentials be used for cached authentication" +msgstr "" +"Cuanto serán usadas las credenciales en cache para la autenticación en cache" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:215 +msgid "Whether to automatically create private groups for users" +msgstr "Ya sea para crear grupos privados para usuarios" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:216 +msgid "Display a warning N days before the password expires." +msgstr "Mostrar una advertencia N días antes que la contraseña caduque." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:217 +msgid "" +"Various tags stored by the realmd configuration service for this domain." +msgstr "" +"Diversas banderas almacenadas por el servicio de configuración realmd para " +"este dominio." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:218 +msgid "" +"The provider which should handle fetching of subdomains. This value should " +"be always the same as id_provider." +msgstr "" +"El proveedor que debería manejar la búsqueda de subdominios. Este valor " +"debería ser siempre el mismo de id_provider." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:220 +msgid "" +"How many seconds to keep a host ssh key after refresh. IE how long to cache " +"the host key for." +msgstr "" +"Cuantos segundos mantener una clave ssh de host después de refrescar. IE " +"cuanto guardar en caché la clave de host." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:222 +msgid "" +"If 2-Factor-Authentication (2FA) is used and credentials should be saved " +"this value determines the minimal length the first authentication factor " +"(long term password) must have to be saved as SHA512 hash into the cache." +msgstr "" +"Si se usa 2-Factor-Authentication (2FA) y las credenciales deberían ser " +"guardadas este valor determina la longitud mínima del primer factor de " +"autenticación (contraseña de largo plazo) que debe ser guardado como hash " +"SHA512 en el caché." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:226 +msgid "Local authentication methods policy " +msgstr "" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:229 +msgid "IPA domain" +msgstr "Dominio IPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:230 +msgid "IPA server address" +msgstr "Dirección del servidor IPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:231 +msgid "Address of backup IPA server" +msgstr "Dirección del servidor de respaldo IPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:232 +msgid "IPA client hostname" +msgstr "Nombre de equipo del cliente IPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:233 +msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA" +msgstr "" +"Si actualizar o no en forma automática la entrada DNS del cliente en FreeIPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:236 +msgid "Search base for HBAC related objects" +msgstr "Búsqueda base para objetos HBAC" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:237 +msgid "" +"The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server" +msgstr "" +"Cantidad de tiempo entre búsquedas de reglas HBAC contra el servidor IPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:238 +msgid "" +"The amount of time in seconds between lookups of the SELinux maps against " +"the IPA server" +msgstr "" +"La cantidad de tiempo en segundos entre búsquedas de los mapas SELinux " +"contra el servidor IPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:240 +msgid "If set to false, host argument given by PAM will be ignored" +msgstr "" +"Si se lo define en 'false', será ignorado el argumento de equipo ofrecido " +"por PAM" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:241 +msgid "The automounter location this IPA client is using" +msgstr "La ubicación de montaje automático que este cliente de IPA está usando" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:242 +msgid "Search base for object containing info about IPA domain" +msgstr "" +"Buscar base para el objeto que contiene información sobre el dominio IPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:243 +msgid "Search base for objects containing info about ID ranges" +msgstr "" +"Buscar base para los objetos que contienen información sobre los rangos ID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:244 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:300 +msgid "Enable DNS sites - location based service discovery" +msgstr "" +"Habilita la localización de sitios DNS en base al servicio de descubrimiento" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:245 +msgid "Search base for view containers" +msgstr "Buscar base para la visualización de contenedores" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:246 +msgid "Objectclass for view containers" +msgstr "Objectclass para visualizar contenedores" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:247 +msgid "Attribute with the name of the view" +msgstr "Atributo con el nombre de la vista" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:248 +msgid "Objectclass for override objects" +msgstr "Objectclass para anular objetos" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:249 +msgid "Attribute with the reference to the original object" +msgstr "Atributo con la referencia al objeto original" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:250 +msgid "Objectclass for user override objects" +msgstr "Objectclass para anular objetos de usuario" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:251 +msgid "Objectclass for group override objects" +msgstr "Objectclass para anular objetos de grupo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:252 +msgid "Search base for Desktop Profile related objects" +msgstr "Base de búsqueda para objetos relacionados con Desktop Profile" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:253 +msgid "" +"The amount of time in seconds between lookups of the Desktop Profile rules " +"against the IPA server" +msgstr "" +"La cantidad de tiempo en segundos entre las búsquedas de las reglas Desktop " +"Profile contra el servidor IPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:255 +msgid "" +"The amount of time in minutes between lookups of Desktop Profiles rules " +"against the IPA server when the last request did not find any rule" +msgstr "" +"La cantidad de tiempo en minutos entre búsquedas de reglas de Desktop " +"Profiles contra el servidor IPA cuando la última petición no ha encontrado " +"ninguna regla" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:258 +msgid "Search base for SUBID ranges" +msgstr "Buscar base para rangos SUBID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:259 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:502 +msgid "Which rules should be used to evaluate access control" +msgstr "Las reglas que deberían ser utilizadas para evaluar control de acceso" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:260 +msgid "The LDAP attribute that contains FQDN of the host." +msgstr "El atributo LDAP que contiene el FQDN del host." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:261 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:284 +msgid "The object class of a host entry in LDAP." +msgstr "La clase de objeto de una entrada de host en LDAP." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:262 +msgid "Use the given string as search base for host objects." +msgstr "Usa la cadena dada como base de búsqueda para objetos host." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:263 +msgid "The LDAP attribute that contains the host's SSH public keys." +msgstr "El atributo LDAP que contiene las claves públicas SSH del host." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:264 +msgid "The LDAP attribute that contains NIS domain name of the netgroup." +msgstr "" +"El atributo LDAP que contiene el nombre de dominio NIS del grupo de red." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:265 +msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members." +msgstr "" +"El atributo LDAP que contiene los nombres de los miembros de grupo de red." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:266 +msgid "" +"The LDAP attribute that lists FQDNs of hosts and host groups that are " +"members of the netgroup." +msgstr "" +"El atributo LDAP que lista los FQDNs de hosts y grupos de host que son " +"miembros del grupo de red." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:268 +msgid "" +"The LDAP attribute that lists hosts and host groups that are direct members " +"of the netgroup." +msgstr "" +"El atributo LDAP que lista hosts y grupos de host que son miembros directos " +"del grupo de red." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:270 +msgid "The LDAP attribute that lists netgroup's memberships." +msgstr "El atributo LDAP que lista la membresía del grupo de red." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:271 +msgid "" +"The LDAP attribute that lists system users and groups that are direct " +"members of the netgroup." +msgstr "" +"El atributo LDAP que lista los usuarios y grupos del sistema que son " +"miembros directos del grupo de red." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:273 +msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name." +msgstr "El atributo LDAP que corresponde al nombre de grupo de red." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:274 +msgid "The object class of a netgroup entry in LDAP." +msgstr "La clase objeto de una entrada de grupo de red en LDAP." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:275 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." +msgstr "" +"El atributo LDAP que contiene el UUID/GUID de un objeto de grupo de red LDAP." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:276 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains whether or not is user map enabled for " +"usage." +msgstr "" +"El atributo LDAP que contiene si o no el mapa de usuario está habilitado " +"para su uso." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:278 +msgid "The LDAP attribute that contains host category such as 'all'." +msgstr "El atributo LDAP que contiene la categoría de host como 'all'." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:279 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains all hosts / hostgroups this rule match " +"against." +msgstr "" +"El atributo LDAP que contiene todos los hosts / grupos de host que deben " +"coincidir con esta regla." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:281 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains all users / groups this rule match against." +msgstr "" +"El atributo LDAP que contiene todos los usuarios / grupos que deben " +"coincidir con esta regla." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:283 +msgid "The LDAP attribute that contains the name of SELinux usermap." +msgstr "El atributo LDAP que contiene el nombre del mapa de usuario SELinux." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:285 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains DN of HBAC rule which can be used for " +"matching instead of memberUser and memberHost." +msgstr "" +"El atributo LDAP que contiene el DN de la regla HBAC que se debe usar para " +"coincidir en lugar de memberUser y memberHost." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:287 +msgid "The LDAP attribute that contains SELinux user string itself." +msgstr "El atributo LDAP que contiene la cadena de usuario SELinux misma." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:288 +msgid "The LDAP attribute that contains user category such as 'all'." +msgstr "El atributo LDAP que contiene la categoría de usuario como 'all'." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:289 +msgid "The LDAP attribute that contains unique ID of the user map." +msgstr "El atributo LDAP que contiene la ID única del mapa de usuario." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:290 +msgid "" +"The option denotes that the SSSD is running on IPA server and should perform " +"lookups of users and groups from trusted domains differently." +msgstr "" +"La opción denota que SSSD está corriendo sobre un servidor IPA y debería " +"llevar a cabo búsquedas de usuarios y grupos desde los dominios de confianza " +"server and should perform lookups of users and groups from trusted domains " +"diferentemente." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:292 +msgid "Use the given string as search base for trusted domains." +msgstr "Usa la cadena dada como base de búsqueda de dominios de confianza." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:295 +msgid "Active Directory domain" +msgstr "Dominio Active Directory" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:296 +msgid "Enabled Active Directory domains" +msgstr "Habilitar dominio Active Directory" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:297 +msgid "Active Directory server address" +msgstr "Dirección del servidor Active Directory" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:298 +msgid "Active Directory backup server address" +msgstr "Dirección del servidor de respaldo Active Directory" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:299 +msgid "Active Directory client hostname" +msgstr "Nombre de host del cliente de Active Directory" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:301 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:500 +msgid "LDAP filter to determine access privileges" +msgstr "Filtro LDAP para determinar privilegios de acceso" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:302 +msgid "Whether to use the Global Catalog for lookups" +msgstr "Si se usa Global Catalog para búsquedas" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:303 +msgid "Operation mode for GPO-based access control" +msgstr "Modo de operación para control de acceso basado en GPO" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:304 +msgid "" +"The amount of time between lookups of the GPO policy files against the AD " +"server" +msgstr "" +"La cantidad de tiempo entre búsquedas de los ficheros de política GPO contra " +"el servidor AD" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:305 +msgid "" +"PAM service names that map to the GPO (Deny)InteractiveLogonRight policy " +"settings" +msgstr "" +"Servicio de nombres PAM que mapea a los ajustes de política GPO " +"(Deny)InteractiveLogonRight" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:307 +msgid "" +"PAM service names that map to the GPO (Deny)RemoteInteractiveLogonRight " +"policy settings" +msgstr "" +"Servicio de nombres PAM que mapea a los ajustes de política GPO " +"(Deny)RemoteInteractiveLogonRight" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:309 +msgid "" +"PAM service names that map to the GPO (Deny)NetworkLogonRight policy settings" +msgstr "" +"Servicio de nombres PAM que mapea a los ajustes de política GPO " +"(Deny)NetworkLogonRight" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:310 +msgid "" +"PAM service names that map to the GPO (Deny)BatchLogonRight policy settings" +msgstr "" +"Servicio de nombres PAM que mapea a los ajustes de política GPO " +"(Deny)BatchLogonRight" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:311 +msgid "" +"PAM service names that map to the GPO (Deny)ServiceLogonRight policy settings" +msgstr "" +"Servicio de nombres PAM que mapea a los ajustes de política GPO " +"(Deny)ServiceLogonRight" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:312 +msgid "PAM service names for which GPO-based access is always granted" +msgstr "" +"Servicio de nombres PAM por el que el acceso basado en GPO será siempre " +"alcanzado" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:313 +msgid "PAM service names for which GPO-based access is always denied" +msgstr "" +"Servicio de nombres PAM por el que el acceso basado en GPO será siempre " +"denegado" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:314 +msgid "" +"Default logon right (or permit/deny) to use for unmapped PAM service names" +msgstr "" +"Derecho de acceso por defecto (o permitir/denegar) a usar por el servicio de " +"nombres PAM no mapeado" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:315 +msgid "a particular site to be used by the client" +msgstr "un sitio concreto a ser usado por el cliente" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:316 +msgid "" +"Maximum age in days before the machine account password should be renewed" +msgstr "" +"Edad máxima en días antes de que la cuenta de contraseña debería ser renovada" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:318 +msgid "Option for tuning the machine account renewal task" +msgstr "Opción para afinar la tarea de renovación de la cuenta de la máquina" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:319 +msgid "Whether to update the machine account password in the Samba database" +msgstr "" +"Ya sea para actualizar la contraseña de la cuenta de la máquina en la base " +"de datos de Samba" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:321 +msgid "Use LDAPS port for LDAP and Global Catalog requests" +msgstr "Utiliza el puerto LDAPS para peticiones LDAP y Global Catalog" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:322 +msgid "Do not filter domain local groups from other domains" +msgstr "No filtra los grupos del dominio local de otros dominios" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:325 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:326 +msgid "Kerberos server address" +msgstr "Dirección del servidor Kerberos" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:327 +msgid "Kerberos backup server address" +msgstr "Dirección del servidor de respaldo Kerberos" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:328 +msgid "Kerberos realm" +msgstr "Reinado Kerberos" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:329 +msgid "Authentication timeout" +msgstr "Expiración de la autenticación" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:330 +msgid "Whether to create kdcinfo files" +msgstr "Si se crean ficheros kdcinfo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:331 +msgid "Where to drop krb5 config snippets" +msgstr "Dónde soltar los fragmentos de configuración de krb5" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:334 +msgid "Directory to store credential caches" +msgstr "Directorio donde almacenar las credenciales cacheadas" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:335 +msgid "Location of the user's credential cache" +msgstr "Ubicación del caché de credenciales del usuario" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:336 +msgid "Location of the keytab to validate credentials" +msgstr "Ubicación de la tabla de claves para validar las credenciales" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:337 +msgid "Enable credential validation" +msgstr "Habilitar la validación de credenciales" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:338 +msgid "Store password if offline for later online authentication" +msgstr "" +"Si se encuentra desconectado, almacena contraseñas para más tarde realizar " +"una autenticación en línea" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:339 +msgid "Renewable lifetime of the TGT" +msgstr "ciclo de vida renovable del TGT" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:340 +msgid "Lifetime of the TGT" +msgstr "ciclo de vida del TGT" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:341 +msgid "Time between two checks for renewal" +msgstr "Tiempo entre dos comprobaciones para renovación" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:342 +msgid "Enables FAST" +msgstr "Habilita FAST" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:343 +msgid "Selects the principal to use for FAST" +msgstr "Selecciona el principal para su uso por FAST" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:344 +msgid "Use anonymous PKINIT to request FAST credentials" +msgstr "Usar PKINIT anónimo para peticiciones de credenciales FAST" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:345 +msgid "Enables principal canonicalization" +msgstr "Habilita canonicalización principal" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:346 +msgid "Enables enterprise principals" +msgstr "Permite los principios de la empresa" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:347 +msgid "Enables using of subdomains realms for authentication" +msgstr "Habilita el uso de reinos de subdominios para autenticación" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:348 +msgid "A mapping from user names to Kerberos principal names" +msgstr "" +"Un mapeo desde los nombres de usuario a los nombres de principal de Kerberos" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:351 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:352 +msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC" +msgstr "" +"El servidor en donde está ejecutándose el servicio de modificación de " +"contraseña, en caso de no ser KDC" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:355 +msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server" +msgstr "ldap_uri, El URI del servidor LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:356 +msgid "ldap_backup_uri, The URI of the LDAP server" +msgstr "ldap_backup_uri, La URI del servidor LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:357 +msgid "The default base DN" +msgstr "DN base predeterminado" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:358 +msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" +msgstr "El Tipo de Esquema a usar en el servidor LDAP, rfc2307" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:359 +msgid "Mode used to change user password" +msgstr "Modo usado para cambiar la contraseña de usuario" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:360 +msgid "The default bind DN" +msgstr "El DN Bind predeterminado" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:361 +msgid "The type of the authentication token of the default bind DN" +msgstr "El tipo del token de autenticación del DN bind predeterminado" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:362 +msgid "The authentication token of the default bind DN" +msgstr "El token de autenticación del DN bind predeterminado" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:363 +msgid "Length of time to attempt connection" +msgstr "Tiempo durante el que se intentará la conexión" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:364 +msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations" +msgstr "Tiempo durante el que se intentará operaciones LDAP sincrónicas" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:365 +msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline" +msgstr "Tiempo entre intentos de reconexión cuando esté fuera de línea" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:366 +msgid "Use only the upper case for realm names" +msgstr "Use solo el caso superior para nombres reales" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:367 +msgid "File that contains CA certificates" +msgstr "Archivo que contiene los certificados CA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:368 +msgid "Path to CA certificate directory" +msgstr "Ruta hacia un directorio certificado CA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:369 +msgid "File that contains the client certificate" +msgstr "Fichero que contiene el certificado de cliente" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:370 +msgid "File that contains the client key" +msgstr "Fichero que contiene la llave de cliente" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:371 +msgid "List of possible ciphers suites" +msgstr "Lista de posibles suites de cifrado" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:372 +msgid "Require TLS certificate verification" +msgstr "Requiere la verificación de certificado TLS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:373 +msgid "Specify the sasl mechanism to use" +msgstr "Especificar el mecanismo sasl a usar" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:374 +msgid "Specify the sasl authorization id to use" +msgstr "Especifique el id de autorización sasl a usar" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:375 +msgid "Specify the sasl authorization realm to use" +msgstr "Especifica el reinado de autorización sasl a ser utilizado" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:376 +msgid "Specify the minimal SSF for LDAP sasl authorization" +msgstr "Especificar los SSF mínimos para autorizaciones sasl de LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:377 +msgid "Specify the maximal SSF for LDAP sasl authorization" +msgstr "Especifica el SSF máximo para autorización sasl LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:378 +msgid "Kerberos service keytab" +msgstr "Tabla de clave del servicio Kerberos" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:379 +msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection" +msgstr "Usar auth Kerberos para la conexión LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:380 +msgid "Follow LDAP referrals" +msgstr "Seguir referencias LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:381 +msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection" +msgstr "Período de vida del TGT para la conexión LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:382 +msgid "How to dereference aliases" +msgstr "Como eliminar aliases" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:383 +msgid "Service name for DNS service lookups" +msgstr "Nombre de servicio para busquedas de servicios DNS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:384 +msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query" +msgstr "La cantidad de registros a ser obtenidos en una única consulta LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:385 +msgid "The number of members that must be missing to trigger a full deref" +msgstr "" +"La cantidad de miembros que deben faltar para desencadenar una deref completa" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:386 +msgid "Ignore unreadable LDAP references" +msgstr "Ignorar las referencias LDAP no legibles" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:387 +msgid "" +"Whether the LDAP library should perform a reverse lookup to canonicalize the " +"host name during a SASL bind" +msgstr "" +"Si la Biblioteca LDAP debería realizar una búsqueda inversa para " +"canonicalizar el nombre del host durante un enlace SASL" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:389 +msgid "" +"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that " +"use the RFC2307 schema." +msgstr "" +"Permite retener los usuarios locales como miembros de un grupo LDAP para " +"servidores que usan el esquema RFC2307." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:392 +msgid "entryUSN attribute" +msgstr "atributo entryUSN" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:393 +msgid "lastUSN attribute" +msgstr "atributo lastUSN" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:395 +msgid "How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting" +msgstr "" +"El período de tiempo máximo para retener una conexión con el servidor LDAP " +"antes de desconectar" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:398 +msgid "Disable the LDAP paging control" +msgstr "Deshabilita el control de paginación LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:399 +msgid "Disable Active Directory range retrieval" +msgstr "Deshabilitar el rango de recuperación Active Directory" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:402 +msgid "Length of time to wait for a search request" +msgstr "Tiempo máximo a esperar un pedido de búsqueda" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:403 +msgid "Length of time to wait for a enumeration request" +msgstr "periodo de espera para solicitud de enumeración" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:404 +msgid "Length of time between enumeration updates" +msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones de enumeración" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:405 +#, fuzzy +msgid "Maximum period deviation between enumeration updates" +msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones de enumeración" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:406 +msgid "Length of time between cache cleanups" +msgstr "periodo de tiempo entre borrados de la caché" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:407 +#, fuzzy +msgid "Maximum time deviation between cache cleanups" +msgstr "periodo de tiempo entre borrados de la caché" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:408 +msgid "Require TLS for ID lookups" +msgstr "Requiere TLS para búsquedas de ID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:409 +msgid "Use ID-mapping of objectSID instead of pre-set IDs" +msgstr "Usar el mapeado ID de objectSID en lugar de las IDs preajustadas" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:410 +msgid "Base DN for user lookups" +msgstr "DN base para búsquedas de usuario" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:411 +msgid "Scope of user lookups" +msgstr "Ambito de las búsquedas del usuario" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:412 +msgid "Filter for user lookups" +msgstr "Filtro para las búsquedas del usuario" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:413 +msgid "Objectclass for users" +msgstr "Objectclass para los usuarios" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:414 +msgid "Username attribute" +msgstr "Atributo Username" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:415 +msgid "UID attribute" +msgstr "Atributo UID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:416 +msgid "Primary GID attribute" +msgstr "Atributo GID primario" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:417 +msgid "GECOS attribute" +msgstr "Atributo GECOS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:418 +msgid "Home directory attribute" +msgstr "Atributo Directorio de inicio" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:419 +msgid "Shell attribute" +msgstr "Atributo shell" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:420 +msgid "UUID attribute" +msgstr "Atributo UUID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:421 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:460 +msgid "objectSID attribute" +msgstr "Atributo objectSID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:422 +msgid "Active Directory primary group attribute for ID-mapping" +msgstr "Atributo primario del grupo Active Directory para el mapeado de ID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:423 +msgid "User principal attribute (for Kerberos)" +msgstr "Atributo principal del usuario (para Kerberos)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:424 +msgid "Full Name" +msgstr "Nombre completo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:425 +msgid "memberOf attribute" +msgstr "Atributo memberOf" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:426 +msgid "Modification time attribute" +msgstr "Atributo hora de modificación" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:427 +msgid "shadowLastChange attribute" +msgstr "atributo shadowLastChange" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:428 +msgid "shadowMin attribute" +msgstr "atributo shadowMin" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:429 +msgid "shadowMax attribute" +msgstr "atributo shadowMax" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:430 +msgid "shadowWarning attribute" +msgstr "atributo shadowWarning" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:431 +msgid "shadowInactive attribute" +msgstr "atributo shadowInactive" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:432 +msgid "shadowExpire attribute" +msgstr "atributo shadowExpire" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:433 +msgid "shadowFlag attribute" +msgstr "atributo shadowFlag" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:434 +msgid "Attribute listing authorized PAM services" +msgstr "listado de atributos de servicios PAM autorizados" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:435 +msgid "Attribute listing authorized server hosts" +msgstr "Atributo de listado de equipos de servidor autorizados" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:436 +msgid "Attribute listing authorized server rhosts" +msgstr "Atributo listando los rhosts de los servidores autorizados" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:437 +msgid "krbLastPwdChange attribute" +msgstr "atributo krbLastPwdChange" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:438 +msgid "krbPasswordExpiration attribute" +msgstr "atributo krbPasswordExpiration" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:439 +msgid "Attribute indicating that server side password policies are active" +msgstr "" +"atributo indicando que las políticas de contraseña del lado del servidor " +"están activas" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:440 +msgid "accountExpires attribute of AD" +msgstr "atributo accountExpires de AD" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:441 +msgid "userAccountControl attribute of AD" +msgstr "atributo userAccountControl de AD" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:442 +msgid "nsAccountLock attribute" +msgstr "atributo nsAccountLock" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:443 +msgid "loginDisabled attribute of NDS" +msgstr "loginDisabled atributo de NDS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:444 +msgid "loginExpirationTime attribute of NDS" +msgstr "loginExpirationTime atributo de NDS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:445 +msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS" +msgstr "loginAllowedTimeMap atributo de NDS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:446 +msgid "SSH public key attribute" +msgstr "Atributo de clave pública SSH" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:447 +msgid "attribute listing allowed authentication types for a user" +msgstr "" +"atributo listando los tipos de autenticación permitidos para un usuario" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:448 +msgid "attribute containing the X509 certificate of the user" +msgstr "atributo conteniendo el certificado X509 del usuario" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:449 +msgid "attribute containing the email address of the user" +msgstr "atributo que contiene la dirección de correo electrónico del usuario" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:450 +#, fuzzy +msgid "attribute containing the passkey mapping data of the user" +msgstr "atributo que contiene la dirección de correo electrónico del usuario" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:451 +msgid "A list of extra attributes to download along with the user entry" +msgstr "" +"Una lista de los atributos extra a descargar junto con la entrada del usuario" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:453 +msgid "Base DN for group lookups" +msgstr "DN base para busqueda de grupos" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:454 +msgid "Objectclass for groups" +msgstr "clase objeto para" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:455 +msgid "Group name" +msgstr "Nombre del grupo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:456 +msgid "Group password" +msgstr "Contraseña del grupo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:457 +msgid "GID attribute" +msgstr "Atributo GID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:458 +msgid "Group member attribute" +msgstr "Atributo de miembro del grupo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:459 +msgid "Group UUID attribute" +msgstr "Atributo UUID de grupo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:461 +msgid "Modification time attribute for groups" +msgstr "Atributo de modificación de tiempo para los grupos" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:462 +msgid "Type of the group and other flags" +msgstr "Tipo del grupo y otras banderas" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:463 +msgid "The LDAP group external member attribute" +msgstr "Atributo de miembro de grupo externo LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:464 +msgid "Maximum nesting level SSSD will follow" +msgstr "Máximo nivel de anidamiento que seguirá SSSD" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:465 +msgid "Filter for group lookups" +msgstr "Filtro para búsquedas de grupos" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:466 +msgid "Scope of group lookups" +msgstr "Alcance de la búsqueda de grupos" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:468 +msgid "Base DN for netgroup lookups" +msgstr "DN base para búsquedas de grupos de red" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:469 +msgid "Objectclass for netgroups" +msgstr "Clases de objetos para grupos de red" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:470 +msgid "Netgroup name" +msgstr "Nombre de grupo de red" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:471 +msgid "Netgroups members attribute" +msgstr "Atributo de miembros de grupos de red" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:472 +msgid "Netgroup triple attribute" +msgstr "Atributo triple de grupo de red" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:473 +msgid "Modification time attribute for netgroups" +msgstr "Atributo de modificación de tiempo para grupos de red" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:475 +msgid "Base DN for service lookups" +msgstr "Base DN para servicio de búsquedas" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:476 +msgid "Objectclass for services" +msgstr "Clase de objeto para servicio" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:477 +msgid "Service name attribute" +msgstr "Atributo de nombre de servicio" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:478 +msgid "Service port attribute" +msgstr "Atributo de puerto de servicio" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:479 +msgid "Service protocol attribute" +msgstr "Atributo de protocolo de servidor" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:481 +msgid "Lower bound for ID-mapping" +msgstr "Límite más bajo para el mapeo de ID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:482 +msgid "Upper bound for ID-mapping" +msgstr "Límite más alto para el mapeo de ID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:483 +msgid "Number of IDs for each slice when ID-mapping" +msgstr "Número de IDs por cada trozo cuando se mapean ID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:484 +msgid "Use autorid-compatible algorithm for ID-mapping" +msgstr "Usar el algoritmo compatible con autorid para el mapeo de ID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:485 +msgid "Name of the default domain for ID-mapping" +msgstr "Nombre del dominio por defecto para el mapeo de ID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:486 +msgid "SID of the default domain for ID-mapping" +msgstr "SID del dominio por defecto para el mapeo de ID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:487 +msgid "Number of secondary slices" +msgstr "Número de trozos secundarios" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:489 +msgid "Whether to use Token-Groups" +msgstr "Si usar Token-Groups" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:490 +msgid "Set lower boundary for allowed IDs from the LDAP server" +msgstr "Fijar el límite más bajo de IDs permitidas desde el servidor LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:491 +msgid "Set upper boundary for allowed IDs from the LDAP server" +msgstr "" +"Fijar el límite más alto para las IDs permitidas desde el servidor LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:492 +msgid "DN for ppolicy queries" +msgstr "DN para consultas ppolicy" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:493 +msgid "How many maximum entries to fetch during a wildcard request" +msgstr "Máximas entradas a recuperar durante una solicitud de comodín" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:494 +msgid "Set libldap debug level" +msgstr "Fija el nivel de depuración de libldap" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:497 +msgid "Policy to evaluate the password expiration" +msgstr "Política para evaluar el vencimiento de la contraseña" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:501 +msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired" +msgstr "" +"Los atributos que deberán ser utilizados para evaluar si una cuenta ha " +"expirado" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:505 +msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed" +msgstr "" +"URI de un servidor LDAP donde se permite la modificación de contraseñas" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:506 +msgid "URI of a backup LDAP server where password changes are allowed" +msgstr "" +"URI de un servidor de respaldo LDAP donde están permitidos los cambios de " +"contraseña" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:507 +msgid "DNS service name for LDAP password change server" +msgstr "" +"Nombre del servicio DNS para el servidor de modificación de contraseñas LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:508 +msgid "" +"Whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute after a " +"password change" +msgstr "" +"Si actualizar el atributo ldap_user_shadow_last_change después de un cambio " +"de contraseña" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:512 +msgid "Base DN for sudo rules lookups" +msgstr "Base DN para búsquedas de reglas sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:513 +msgid "Automatic full refresh period" +msgstr "Período de refresco total automático" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:514 +msgid "Automatic smart refresh period" +msgstr "Período de refresco inteligente automático" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:515 +msgid "Smart and full refresh random offset" +msgstr "Desplazamiento aleatorio de actualización completa e inteligente" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:516 +msgid "Whether to filter rules by hostname, IP addresses and network" +msgstr "Si filtrar la reglas por nombre de host, direcciones IP y red" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:517 +msgid "" +"Hostnames and/or fully qualified domain names of this machine to filter sudo " +"rules" +msgstr "" +"Nombres de host y/o nombres de dominio totalmente cualificado de esta " +"máquina para filtrar las reglas sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:518 +msgid "IPv4 or IPv6 addresses or network of this machine to filter sudo rules" +msgstr "Direcciones o red IPv4 o IPv6 de esta máquina para filtrar reglas sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:519 +msgid "Whether to include rules that contains netgroup in host attribute" +msgstr "Si incluir reglas que contienen netgroup en el atributo de host" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:520 +msgid "" +"Whether to include rules that contains regular expression in host attribute" +msgstr "" +"Si incluir reglas que contengan expresiones regulares en el atributo de host" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:521 +msgid "Object class for sudo rules" +msgstr "Objeto clase para reglas sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:522 +msgid "Name of attribute that is used as object class for sudo rules" +msgstr "Nombre del atributo que se usa como objeto clase para reglas sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:523 +msgid "Sudo rule name" +msgstr "Nombre de regla sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:524 +msgid "Sudo rule command attribute" +msgstr "Atributo de regla de comando sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:525 +msgid "Sudo rule host attribute" +msgstr "Atributo de la regla host de sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:526 +msgid "Sudo rule user attribute" +msgstr "Atributo de la regla usuario de sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:527 +msgid "Sudo rule option attribute" +msgstr "Atributo de la regla opción de sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:528 +msgid "Sudo rule runas attribute" +msgstr "Atributo runas de regla sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:529 +msgid "Sudo rule runasuser attribute" +msgstr "Atributo de la regla suda runasuser" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:530 +msgid "Sudo rule runasgroup attribute" +msgstr "Atributo de regla runasgroup de sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:531 +msgid "Sudo rule notbefore attribute" +msgstr "Atributo de regla notbefore de sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:532 +msgid "Sudo rule notafter attribute" +msgstr "Atributo de regla noafter de sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:533 +msgid "Sudo rule order attribute" +msgstr "Atributo de regla orden de sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:536 +msgid "Object class for automounter maps" +msgstr "Objeto clase para mapas automontador" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:537 +msgid "Automounter map name attribute" +msgstr "Atributo de nombre de mapa de automontador" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:538 +msgid "Object class for automounter map entries" +msgstr "Objeto clase para entradas de mapa de automontador" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:539 +msgid "Automounter map entry key attribute" +msgstr "Atributo de clave de entrada para mapa de automontador" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:540 +msgid "Automounter map entry value attribute" +msgstr "Atributo de valor de entrada para mapa de automontador" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:541 +msgid "Base DN for automounter map lookups" +msgstr "Base DN para búsquedas de mapa de automontador" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:542 +msgid "The name of the automount master map in LDAP." +msgstr "El nombre del mapa maestro de montaje automático en LDAP." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:545 +msgid "Base DN for IP hosts lookups" +msgstr "DN base para búsquedas de IP de hosts" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:546 +msgid "Object class for IP hosts" +msgstr "Objeto clase para IP de hosts" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:547 +msgid "IP host name attribute" +msgstr "Atributo nombre de host IP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:548 +msgid "IP host number (address) attribute" +msgstr "Atributo número (dirección) de host IP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:549 +msgid "IP host entryUSN attribute" +msgstr "Atributo entryUSN de host IP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:550 +msgid "Base DN for IP networks lookups" +msgstr "DN base para búsquedas de redes IP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:551 +msgid "Object class for IP networks" +msgstr "Objeto clase para redes IP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:552 +msgid "IP network name attribute" +msgstr "Atributo nombre de red IP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:553 +msgid "IP network number (address) attribute" +msgstr "Atributo número (dirección) de red IP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:554 +msgid "IP network entryUSN attribute" +msgstr "Atributo entryUSN de red IP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:557 +msgid "Comma separated list of allowed users" +msgstr "Lista separada por comas de usuarios autorizados" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:558 +msgid "Comma separated list of prohibited users" +msgstr "Lista separada por comas de usuarios prohibidos" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:559 +msgid "" +"Comma separated list of groups that are allowed to log in. This applies only " +"to groups within this SSSD domain. Local groups are not evaluated." +msgstr "" +"Lista separada por comas de grupos que tienen permitido el acceso. Esto se " +"aplica sólo a los grupos dentro del dominio SSSD. Los grupos locales no " +"serán evaluados." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:561 +msgid "" +"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " +"applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not " +"evaluated." +msgstr "" +"Lista separada por comas de grupos a los que explicítamente se les deniega " +"el acceso. Esto se aplica sólo a los grupos dentro del dominio SSSD. Los " +"grupos locales no serán evaluados." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:565 +msgid "The number of preforked proxy children." +msgstr "Número de hijos proxy prefabricados." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:568 +msgid "The name of the NSS library to use" +msgstr "Nombre de la biblioteca NSS a usar" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:569 +msgid "The name of the NSS library to use for hosts and networks lookups" +msgstr "" +"El nombre de la librería NSS a ser usada para búsquedas de hosts y redes" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:570 +msgid "Whether to look up canonical group name from cache if possible" +msgstr "Si buscar el nombre canónico del grupo desde el cache si es posible" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:573 +msgid "PAM stack to use" +msgstr "Pila PAM a usar" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:576 +msgid "Path of passwd file sources." +msgstr "Ruta de las fuentes del fichero passwd" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:577 +msgid "Path of group file sources." +msgstr "Ruta de las fuentes del fichero group" + +#: src/monitor/monitor.c:2020 +msgid "Become a daemon (default)" +msgstr "Convertirse en demonio (predeterminado)" + +#: src/monitor/monitor.c:2022 +msgid "Run interactive (not a daemon)" +msgstr "Ejecutarse en forma interactiva (no un demonio)" + +#: src/monitor/monitor.c:2025 +msgid "Disable netlink interface" +msgstr "Deshabilitar el interfaz netlink" + +#: src/monitor/monitor.c:2027 src/tools/sssctl/sssctl_config.c:77 +msgid "Specify a non-default config file" +msgstr "Indicar un archivo de configuración diferente al predeterminado" + +#: src/monitor/monitor.c:2029 +msgid "Refresh the configuration database, then exit" +msgstr "Refrescar la base de datos de configuración, después salir" + +#: src/monitor/monitor.c:2032 +msgid "Similar to --genconf, but only refreshes the given section" +msgstr "Similar a --genconf, pero solo refresca la sección dada" + +#: src/monitor/monitor.c:2035 +msgid "Print version number and exit" +msgstr "Muestra el número de versión y finaliza" + +#: src/monitor/monitor.c:2073 +msgid "Option -i|--interactive is not allowed together with -D|--daemon\n" +msgstr "La opción -i|--interactive no está permitida junto con -D|--daemon\n" + +#: src/monitor/monitor.c:2079 +msgid "Option -g is incompatible with -D or -i\n" +msgstr "La opción -g ies incompatible con -D o -i\n" + +#: src/monitor/monitor.c:2092 +#, c-format +msgid "Running under %<PRIu64>, must be root\n" +msgstr "Corriendo bajo %<PRIu64>, debe ser root\n" + +#: src/monitor/monitor.c:2174 +msgid "SSSD is already running\n" +msgstr "SSSD ya está corriendo\n" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4027 src/providers/ldap/ldap_child.c:642 +msgid "Allow core dumps" +msgstr "" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4029 src/providers/ldap/ldap_child.c:644 +msgid "An open file descriptor for the debug logs" +msgstr "Un arhivo abierto de descriptor para los registros de depuración" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4032 +msgid "The user to create FAST ccache as" +msgstr "El usuario para crear FAST ccache como" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4034 +msgid "The group to create FAST ccache as" +msgstr "El grupo para crear FAST ccache como" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4036 +msgid "Use anonymous PKINIT to request FAST armor ticket" +msgstr "" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4038 +msgid "Kerberos realm to use" +msgstr "Reino Kerberos a usar" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4040 +msgid "Requested lifetime of the ticket" +msgstr "Tiempo de vida pedido del ticket" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4042 +msgid "Requested renewable lifetime of the ticket" +msgstr "Teimpo de vida renovable pedido del ticket" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4044 +msgid "FAST options ('never', 'try', 'demand')" +msgstr "Opciones FAST ('never', 'try', 'demand')" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4047 +msgid "Specifies the server principal to use for FAST" +msgstr "Especifica el servidor principal a usar por FAST" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4049 +msgid "Requests canonicalization of the principal name" +msgstr "Solicita la canonización del nombre principal" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4051 +msgid "Use custom version of krb5_get_init_creds_password" +msgstr "Usar versión personal de krb5_get_init_creds_password" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4053 +msgid "Tevent chain ID used for logging purposes" +msgstr "" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4055 +msgid "Check PAC flags" +msgstr "" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4099 src/providers/ldap/ldap_child.c:670 +msgid "talloc_asprintf failed.\n" +msgstr "talloc_asprintf falló.\n" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4109 src/providers/ldap/ldap_child.c:679 +msgid "set_debug_file_from_fd failed.\n" +msgstr "set_debug_file_from_fd falló.\n" + +#: src/providers/data_provider_be.c:792 +msgid "Domain of the information provider (mandatory)" +msgstr "Dominio del proveedor de información (obligatorio)" + +#: src/sss_client/common.c:1179 +msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions." +msgstr "El zócalo privilegiado posee permisos o pertenencia equivocados." + +#: src/sss_client/common.c:1182 +msgid "Public socket has wrong ownership or permissions." +msgstr "El zócalo público posee permisos o pertenencia equivocados." + +#: src/sss_client/common.c:1185 +msgid "Unexpected format of the server credential message." +msgstr "Formato no esperado del mensaje de la credencial del servidor." + +#: src/sss_client/common.c:1188 +msgid "SSSD is not run by root." +msgstr "SSSD no está siendo ejecutado por el usuario root." + +#: src/sss_client/common.c:1191 +msgid "SSSD socket does not exist." +msgstr "El socket SSSD no existe." + +#: src/sss_client/common.c:1194 +msgid "Cannot get stat of SSSD socket." +msgstr "No se pueden obtener estadísticas del socket SSSD." + +#: src/sss_client/common.c:1199 +msgid "An error occurred, but no description can be found." +msgstr "Ha ocurrido un error, pero no se ha podido encontrar una descripción." + +#: src/sss_client/common.c:1205 +msgid "Unexpected error while looking for an error description" +msgstr "" +"Ha ocurrido un error no esperado mientras se buscaba la descripción del error" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:69 +msgid "Permission denied. " +msgstr "Permiso denegado." + +#: src/sss_client/pam_sss.c:70 src/sss_client/pam_sss.c:838 +#: src/sss_client/pam_sss.c:849 +msgid "Server message: " +msgstr "Mensaje del servidor:" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:71 +msgid "" +"Kerberos TGT will not be granted upon login, user experience will be " +"affected." +msgstr "" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:72 +msgid "Enter PIN:" +msgstr "" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:315 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Las contraseñas no coinciden" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:503 +msgid "Password reset by root is not supported." +msgstr "No existe soporte para reseteado de la contraseña por el usuario root." + +#: src/sss_client/pam_sss.c:544 +msgid "Authenticated with cached credentials" +msgstr "Autenticado mediante credenciales cacheada" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:545 +msgid ", your cached password will expire at: " +msgstr ", su contraseña cacheada vencerá el:" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:575 +#, c-format +msgid "Your password has expired. You have %1$d grace login(s) remaining." +msgstr "Su contraseña ha expirado. Usted tiene %1$d accesos restantes." + +#: src/sss_client/pam_sss.c:625 +#, c-format +msgid "Your password will expire in %1$d %2$s." +msgstr "Su contraseña expirará en %1$d %2$s." + +#: src/sss_client/pam_sss.c:628 +#, fuzzy, c-format +msgid "Your password has expired." +msgstr "Su contraseña expirará en %1$d %2$s." + +#: src/sss_client/pam_sss.c:679 +msgid "Authentication is denied until: " +msgstr "La autenticación ha sido denegada hasta:" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:700 +msgid "System is offline, password change not possible" +msgstr "El sistema está fuera de línea, no se puede cambiar la contraseña" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:715 +msgid "" +"After changing the OTP password, you need to log out and back in order to " +"acquire a ticket" +msgstr "" +"Después de cambiar la contraseña OTP, usted debe salir y volver a entrar con " +"el objetivo de fijarla" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:730 +msgid "PIN locked" +msgstr "" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:745 +msgid "" +"No Kerberos TGT granted as the server does not support this method. Your " +"single-sign on(SSO) experience will be affected." +msgstr "" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:835 src/sss_client/pam_sss.c:848 +msgid "Password change failed. " +msgstr "Falló el cambio de contraseña." + +#: src/sss_client/pam_sss.c:1819 +#, c-format +msgid "Authenticate at %1$s and press ENTER." +msgstr "" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:1822 +#, c-format +msgid "Authenticate with PIN %1$s at %2$s and press ENTER." +msgstr "" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2181 +msgid "Please (re)insert (different) Smartcard" +msgstr "" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2380 +msgid "New Password: " +msgstr "Nueva contraseña: " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2381 +msgid "Reenter new Password: " +msgstr "Reingrese la contraseña nueva:" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2551 src/sss_client/pam_sss.c:2554 +msgid "First Factor: " +msgstr "Primer Factor: " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2552 src/sss_client/pam_sss.c:2740 +msgid "Second Factor (optional): " +msgstr "Segundo Factor (opcional): " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2555 src/sss_client/pam_sss.c:2743 +msgid "Second Factor: " +msgstr "Segundo Factor:" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2575 +msgid "Insert your passkey device, then press ENTER." +msgstr "" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2579 src/sss_client/pam_sss.c:2587 +msgid "Password: " +msgstr "Contraseña: " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2739 src/sss_client/pam_sss.c:2742 +msgid "First Factor (Current Password): " +msgstr "Primer Factor (Contraseña Actual): " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2746 +msgid "Current Password: " +msgstr "Contraseña actual: " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:3103 +msgid "Password expired. Change your password now." +msgstr "La contraseña ha expirado. Modifíquela en este preciso momento." + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:41 +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:186 src/tools/sss_cache.c:732 +msgid "The debug level to run with" +msgstr "Nivel de depuración en que se debe ejecutar" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:43 +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:190 +msgid "The SSSD domain to use" +msgstr "El dominio SSSD a usar" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:57 src/tools/sss_cache.c:778 +msgid "Error setting the locale\n" +msgstr "Error al poner la región\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:64 +msgid "Not enough memory\n" +msgstr "Nos hay suficiente memoria\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:83 +msgid "User not specified\n" +msgstr "Usuario no especificado\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:97 +msgid "Error looking up public keys\n" +msgstr "Error buscando claves públicas\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:188 +msgid "The port to use to connect to the host" +msgstr "El puerto a usar para conectar al host" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:192 +msgid "Print the host ssh public keys" +msgstr "Imprimir las claves públicas ssh del host" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:234 +msgid "Invalid port\n" +msgstr "Puerto no válido\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:239 +msgid "Host not specified\n" +msgstr "Host no especificado\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:245 +msgid "The path to the proxy command must be absolute\n" +msgstr "La ruta al comando proxy debe ser absoluta\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:326 +#, c-format +msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: unable to proxy data: %s\n" +msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy: incapaz para datos de proxy: %s\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:330 +#, c-format +msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: connect to host %s port %d: %s\n" +msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy: conectar al host %s puerto %d: %s\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:334 +#, c-format +msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: Could not resolve hostname %s\n" +msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy: Podría no resolver el nombre de host %s\n" + +#: src/tools/sss_cache.c:245 +msgid "No cache object matched the specified search\n" +msgstr "" +"No hay objetos en el cache que coincidan con la búsqueda especificada\n" + +#: src/tools/sss_cache.c:536 +#, c-format +msgid "Couldn't invalidate %1$s\n" +msgstr "No podría invalidar %1$s\n" + +#: src/tools/sss_cache.c:543 +#, c-format +msgid "Couldn't invalidate %1$s %2$s\n" +msgstr "No podría invalidar %1$s %2$s\n" + +#: src/tools/sss_cache.c:734 +msgid "Invalidate all cached entries" +msgstr "Invalidar todas las entradas en el cache" + +#: src/tools/sss_cache.c:736 +msgid "Invalidate particular user" +msgstr "Usuario particular invalidado" + +#: src/tools/sss_cache.c:738 +msgid "Invalidate all users" +msgstr "Todos los usuarios invalidados" + +#: src/tools/sss_cache.c:740 +msgid "Invalidate particular group" +msgstr "Invalidar grupo concreto" + +#: src/tools/sss_cache.c:742 +msgid "Invalidate all groups" +msgstr "Invalidar todos los grupos" + +#: src/tools/sss_cache.c:744 +msgid "Invalidate particular netgroup" +msgstr "Invalidar un grupo de red concreto" + +#: src/tools/sss_cache.c:746 +msgid "Invalidate all netgroups" +msgstr "Invalidar todos los grupos de red" + +#: src/tools/sss_cache.c:748 +msgid "Invalidate particular service" +msgstr "Invalidar un servicio concreto" + +#: src/tools/sss_cache.c:750 +msgid "Invalidate all services" +msgstr "Invalidar todos los servicios" + +#: src/tools/sss_cache.c:753 +msgid "Invalidate particular autofs map" +msgstr "Invalidar mapa autofs concreto" + +#: src/tools/sss_cache.c:755 +msgid "Invalidate all autofs maps" +msgstr "Invalidar todos los mapas autofs" + +#: src/tools/sss_cache.c:759 +msgid "Invalidate particular SSH host" +msgstr "Invalidar SSH host concreto" + +#: src/tools/sss_cache.c:761 +msgid "Invalidate all SSH hosts" +msgstr "Invalidar todos los hosts SSH" + +#: src/tools/sss_cache.c:765 +msgid "Invalidate particular sudo rule" +msgstr "Invalidar una regla sudo concreta" + +#: src/tools/sss_cache.c:767 +msgid "Invalidate all cached sudo rules" +msgstr "Invalidar todas las reglas sudo cacheadas" + +#: src/tools/sss_cache.c:770 +msgid "Only invalidate entries from a particular domain" +msgstr "Solo invalidar las entradas de un dominio concreto" + +#: src/tools/sss_cache.c:824 +msgid "" +"Unexpected argument(s) provided, options that invalidate a single object " +"only accept a single provided argument.\n" +msgstr "" +"Se han suministrado argumento(s) no esperado, opciones que invalidan un " +"único objeto solo aceptan que se les suministre un único argumento.\n" + +#: src/tools/sss_cache.c:834 +msgid "Please select at least one object to invalidate\n" +msgstr "Por favor seleccione al menos un objeto par invalidar\n" + +#: src/tools/sss_cache.c:917 +#, c-format +msgid "" +"Could not open domain %1$s. If the domain is a subdomain (trusted domain), " +"use fully qualified name instead of --domain/-d parameter.\n" +msgstr "" +"No podría abrir el dominio %1$s. Si el dominio es un subdominio (dominio " +"confiable), use el nombre totalmente cualificado en lugar de --domain/-d " +"parametro.\n" + +#: src/tools/sss_cache.c:922 +msgid "Could not open available domains\n" +msgstr "No podría abrir los dominios disponibles\n" + +#: src/tools/tools_util.h:36 +#, c-format +msgid "%1$s must be run as root\n" +msgstr "%1$s debe ser ejecutado como root\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:35 +msgid "yes" +msgstr "si" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:37 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:39 +msgid "error" +msgstr "error" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:42 +msgid "Invalid result." +msgstr "Resultado no válido." + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:78 +msgid "Unable to read user input\n" +msgstr "Incapaz de leer la entrada del usuario\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:91 +#, c-format +msgid "Invalid input, please provide either '%s' or '%s'.\n" +msgstr "Entrada no válida, por favor suministre bien '%s' o bien '%s'.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:146 src/tools/sssctl/sssctl.c:156 +msgid "Error while executing external command\n" +msgstr "Error mientras se ejecutaba comando externo\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:160 +#, c-format +msgid "Error while executing external command '%s'\n" +msgstr "Error ejecutando comando externo '%s'\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:163 +#, c-format +msgid "Command '%s' failed with [%d]\n" +msgstr "Comando '%s' falló con [%d]\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:210 +msgid "SSSD needs to be running. Start SSSD now?" +msgstr "SSSD necesita estar corriendo. ¿Arrancar SSSD ahora?" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:249 +msgid "SSSD must not be running. Stop SSSD now?" +msgstr "SSSD no debe estar corriendo. ¿Parar SSSD ahora?" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:285 +msgid "SSSD needs to be restarted. Restart SSSD now?" +msgstr "SSSD necesita ser reiniciado. ¿Reiniciar SSSD ahora?" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:317 +msgid "SSSD Status:" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:318 +#, fuzzy +msgid "List available domains" +msgstr "No podría abrir los dominios disponibles\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:319 +#, fuzzy +msgid "Print information about domain" +msgstr "Mostrar información sobre el servidor activo" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:320 +msgid "Print information about a user and check authentication" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:321 +msgid "Generate access report for a domain" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:322 +#, fuzzy +msgid "Information about cached content:" +msgstr "Mostrar información sobre el servidor activo" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:323 +#, fuzzy +msgid "Information about cached user" +msgstr "Mostrar información sobre el servidor activo" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:324 +#, fuzzy +msgid "Information about cached group" +msgstr "Mostrar información sobre el servidor activo" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:325 +#, fuzzy +msgid "Information about cached netgroup" +msgstr "Mostrar información sobre el servidor activo" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:326 +msgid "Local data tools:" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:327 +#, fuzzy +msgid "Backup local data" +msgstr "Creando respaldo de los datos locales...\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:328 +#, fuzzy +msgid "Restore local data from backup" +msgstr "Restaurando datos locales...\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:329 +msgid "Backup local data and remove cached content" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:330 +msgid "Perform cache upgrade" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:331 +#, fuzzy +msgid "Invalidate cached objects" +msgstr "Invalidar todas las entradas en el cache" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:332 +msgid "Manage cache indexes" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:333 +msgid "Log files tools:" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:334 +#, fuzzy +msgid "Remove existing SSSD log files" +msgstr "Borrando ficheros de registro...\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:335 +#, fuzzy +msgid "Archive SSSD log files in tarball" +msgstr "Archivando ficheros de registro en %s...\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:336 +#, fuzzy +msgid "Change or print information about SSSD debug level" +msgstr "Mostrar información sobre el servidor activo" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:337 +msgid "Analyze logged data" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:339 +msgid "Configuration files tools:" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:340 +msgid "Perform static analysis of SSSD configuration" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:342 +msgid "Certificate related tools:" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:343 +#, fuzzy +msgid "Print information about the certificate" +msgstr "Mostrar información sobre el servidor activo" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:344 +#, fuzzy +msgid "Show users mapped to the certificate" +msgstr "Ruta al almacenamiento de los certificados CA de confianza" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:345 +msgid "Check mapping and matching rule with a certificate" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:347 +msgid "Passkey related tools:" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:348 +msgid "Perform passkey registration" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:31 +#, c-format +msgid " %s is not present in cache.\n" +msgstr " %s no está presente en cache.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:33 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:34 +msgid "Cache entry creation date" +msgstr "Fecha de creación de la entrada cache" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:35 +msgid "Cache entry last update time" +msgstr "Última hora de actualización de la entrada cache" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:36 +msgid "Cache entry expiration time" +msgstr "Tiempo de expiración de la entrada cache" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:37 +msgid "Cached in InfoPipe" +msgstr "Cached en InfoPipe" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:522 +#, c-format +msgid "Error: Unable to get object [%d]: %s\n" +msgstr "Error: Incapaz para obtener objeto [%d]: %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:538 +#, c-format +msgid "%s: Unable to read value [%d]: %s\n" +msgstr "%s: Incapaz de leer el valor [%d]: %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:566 +msgid "Specify name." +msgstr "Especificar nombre." + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:576 +#, c-format +msgid "Unable to parse name %s.\n" +msgstr "Incapaz de analizar el nombre %s.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:605 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:652 +msgid "Search by SID" +msgstr "Búsqueda por SID" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:606 +msgid "Search by user ID" +msgstr "Búsqueda por ID de usuario" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:615 +msgid "Initgroups expiration time" +msgstr "Tiempo de expiración de Initgroups" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:653 +msgid "Search by group ID" +msgstr "Búsqueda por ID de grupo" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:51 src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:110 +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:217 +msgid "Show debug information" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:57 src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:116 +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:223 +msgid "Specify base64 encoded certificate." +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:140 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:105 +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:368 +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:95 +msgid "Unable to connect to system bus!\n" +msgstr "¡Incapaz de conectar al bus del sistema!\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:166 +msgid " - no mapped users found -" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:215 +msgid "Mapping rule" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:216 +msgid "Matching rule" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:226 +#, fuzzy +msgid "Unable to parse command arguments\n" +msgstr "Incapaz de analizar el nombre %s.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:232 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:356 +msgid "Out of memory!\n" +msgstr "¡Fuera de memoria!\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:241 +msgid "Failed to setup certmap context.\n" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:247 +#, c-format +msgid "Failed to add mapping and matching rules with error [%d][%s].\n" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:254 +#, fuzzy +msgid "Failed to decode base64 string.\n" +msgstr "Falló al abrir %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:262 +msgid "Certificate matches rule.\n" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:265 +msgid "Certificate does not match rule.\n" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:268 +#, c-format +msgid "Error during certificate matching [%d][%s].\n" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:275 +#, c-format +msgid "Failed to generate mapping filter [%d][%s].\n" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:279 +#, c-format +msgid "" +"Mapping filter:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:79 +msgid "" +"Specify a non-default snippet dir (The default is to look in the same place " +"where the main config file is located. For example if the config is set to " +"\"/my/path/sssd.conf\", the snippet dir \"/my/path/conf.d\" is used)" +msgstr "" +"Especificar un retazo de directorio no predeterminado (El valor " +"predeterminado es busca en el mismo lugar donde se localiza el archivo de " +"configuración principal. Por ejemplo si la configuración está establecida a " +"\"/my/path/sssd.conf\", se usa el directorio retazo \"/my/path/conf.d\")" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:118 +#, c-format +msgid "Failed to open %s\n" +msgstr "Falló al abrir %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:123 +#, c-format +msgid "File %1$s does not exist.\n" +msgstr "No existe el archivo %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:127 +msgid "" +"File ownership and permissions check failed. Expected root:root and 0600.\n" +msgstr "" +"La propiedad del fichero y la comprobación de permisos fallaron. Se esperaba " +"root:root y 0600.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:133 +#, c-format +msgid "Failed to load configuration from %s.\n" +msgstr "Fallo al cargar la configuración desde %s.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:139 +msgid "Error while reading configuration directory.\n" +msgstr "Error mientras se lee el directorio de configuración.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:147 +#, fuzzy +msgid "There is no configuration.\n" +msgstr "Fallo al cargar la configuración desde %s.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:157 +msgid "Failed to run validators" +msgstr "Falló al ejecutar los validadores" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:161 +#, c-format +msgid "Issues identified by validators: %zu\n" +msgstr "Cuestiones identificadas por los validadores: %zu\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:172 +#, c-format +msgid "Messages generated during configuration merging: %zu\n" +msgstr "Mensajes generados durante la configuración de la fusión: %zu\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:183 +#, c-format +msgid "Used configuration snippet files: %zu\n" +msgstr "Configuración usada ficheros retazos: %zu\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:91 +#, c-format +msgid "Unable to create backup directory [%d]: %s" +msgstr "Incapaz de crear el directorio de respaldo [%d]: %s" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:97 +msgid "SSSD backup of local data already exists, override?" +msgstr "Respaldo SSSD de datos locales ya existe, ¿anular?" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:113 +msgid "Unable to export user overrides\n" +msgstr "Incapaz de exportar usuarios anulados\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:120 +msgid "Unable to export group overrides\n" +msgstr "Incapaz de exportar grupos anulados\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:136 src/tools/sssctl/sssctl_data.c:219 +msgid "Override existing backup" +msgstr "Anular respaldo existente" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:166 +msgid "Unable to import user overrides\n" +msgstr "Incapaz de importar usuario anulado\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:175 +msgid "Unable to import group overrides\n" +msgstr "Incapaz de importar grupo anulado\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:196 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:82 +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:328 +msgid "Start SSSD if it is not running" +msgstr "Arrancar SSSD si no está corriendo" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:197 +msgid "Restart SSSD after data import" +msgstr "Reiniciar SSSD después de la importación de datos" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:220 +msgid "Create clean cache files and import local data" +msgstr "Crear limpiar ficheros cache e importar datos locales" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:221 +msgid "Stop SSSD before removing the cache" +msgstr "Para SSSD antes de borrar el cache" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:222 +msgid "Start SSSD when the cache is removed" +msgstr "Iniciar SSSD cuando se haya borrado el cache" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:237 +msgid "Creating backup of local data...\n" +msgstr "Creando respaldo de los datos locales...\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:240 +msgid "Unable to create backup of local data, can not remove the cache.\n" +msgstr "" +"Incapaz de crear el respaldo de los datos locales, no se puede quitar el " +"cache.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:245 +msgid "Removing cache files...\n" +msgstr "Borrando los ficheros del cache...\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:248 +msgid "Unable to remove cache files\n" +msgstr "Incapaz de borrar ficheros en cache\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:253 +msgid "Restoring local data...\n" +msgstr "Restaurando datos locales...\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:415 +#, c-format +msgid "Creating cache index for domain %1$s\n" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:417 +#, c-format +msgid "Deleting cache index for domain %1$s\n" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:419 +#, c-format +msgid "Indexes for domain %1$s:\n" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:439 +#, c-format +msgid " Attribute: %1$s\n" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:467 src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:529 +msgid "Target a specific domain" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:467 src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:529 +#, fuzzy +msgid "domain" +msgstr "Dominio IPA" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:469 +msgid "Attribute to index" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:469 +#, fuzzy +msgid "attribute" +msgstr "Atributo UID" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:482 +#, fuzzy +msgid "Action not provided\n" +msgstr "Proveedor de Autenticación" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:495 +#, c-format +msgid "" +"Unknown action: %1$s\n" +"Valid actions are \"%2$s\", \"%3$s and \"%4$s\"\n" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:503 +msgid "Attribute (-a) not provided\n" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:511 +#, c-format +msgid "Attribute %1$s not indexed.\n" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:514 +#, c-format +msgid "Attribute %1$s already indexed.\n" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:517 +#, fuzzy, c-format +msgid "Index operation failed: %1$s\n" +msgstr "El comando post-delete falló: %1$s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:522 +msgid "Don't forget to also update the indexes on the remote providers.\n" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:83 +msgid "Show domain list including primary or trusted domain type" +msgstr "" +"Muestra la lista de dominio incluyendo los tipos de dominios primarios y de " +"confianza" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167 +msgid "Online" +msgstr "En línea" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167 +msgid "Offline" +msgstr "Fuera de línea" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167 +#, c-format +msgid "Online status: %s\n" +msgstr "Estado en línea: %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:213 +msgid "This domain has no active servers.\n" +msgstr "Este dominio no tiene servidores activos.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:218 +msgid "Active servers:\n" +msgstr "Servidores activos:\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:230 +msgid "not connected" +msgstr "no conectado" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:267 +msgid "No servers discovered.\n" +msgstr "No se descubrieron servidores.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:273 +#, c-format +msgid "Discovered %s servers:\n" +msgstr "Descubiertos %s servidores:\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:285 +msgid "None so far.\n" +msgstr "Ninguno tan lejos.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:325 +msgid "Show online status" +msgstr "Mostrar el estado en línea" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:326 +msgid "Show information about active server" +msgstr "Mostrar información sobre el servidor activo" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:327 +msgid "Show list of discovered servers" +msgstr "Mostrar la lista de servidores descubiertos" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:333 +msgid "Specify domain name." +msgstr "Especificar el nombre de dominio." + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:376 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:386 +msgid "Unable to get online status\n" +msgstr "Incapaz de obtener el estado en línea\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:396 +msgid "Unable to get server list\n" +msgstr "Incapaz de obtener la lista de servidores\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:51 +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:215 +#, fuzzy +msgid "SSSD is not running.\n" +msgstr "SSSD ya está corriendo\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:232 +#, c-format +msgid "%1$-25s %2$#.4x\n" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:236 +#, c-format +msgid "%1$-25s Unknown domain\n" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:238 +#, c-format +msgid "%1$-25s Unreachable service\n" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:431 +msgid "Delete log files instead of truncating" +msgstr "Borrar los ficheros de registro en lugar de dividirlos" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:442 +msgid "Deleting log files...\n" +msgstr "Borrando ficheros de registro...\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:445 +msgid "Unable to remove log files\n" +msgstr "Incapaz de borrar los ficheros de registro\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:462 +msgid "Truncating log files...\n" +msgstr "Truncando ficheros de registro...\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:466 +msgid "Unable to truncate log files\n" +msgstr "Incapaz de truncar los ficheros de registro\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:501 +#, c-format +msgid "Archiving log files into %s...\n" +msgstr "Archivando ficheros de registro en %s...\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:505 +msgid "Unable to archive log files\n" +msgstr "Incapaz de archivar los ficheros de registro\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:530 +msgid "Target the SSSD service" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:531 +msgid "Target the NSS service" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:532 +#, fuzzy +msgid "Target the PAM service" +msgstr "listado de atributos de servicios PAM autorizados" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:533 +msgid "Target the SUDO service" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:534 +msgid "Target the AUTOFS service" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:535 +msgid "Target the SSH service" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:536 +msgid "Target the PAC service" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:537 +msgid "Target the IFP service" +msgstr "" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:552 +msgid "Specify debug level you want to set" +msgstr "Especifique el nivel de depuración que desea fijar" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:600 +#, fuzzy +msgid "ERROR: Tevent chain ID support missing, log analyzer is unsupported.\n" +msgstr "" +"AVISO: Falta el soporte de identificación de la cadena de eventos, el " +"análisis de solicitudes será limitado.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:117 +msgid "SSSD InfoPipe user lookup result:\n" +msgstr "SSSD InfoPipe resultado de la búsqueda de usuario:\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:167 +#, c-format +msgid "dlopen failed with [%s].\n" +msgstr "dlopen falló con [%s].\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:174 +#, c-format +msgid "dlsym failed with [%s].\n" +msgstr "dlsym falló con with [%s].\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:182 +msgid "malloc failed.\n" +msgstr "malloc falló.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:189 +#, c-format +msgid "sss_getpwnam_r failed with [%d].\n" +msgstr "sss_getpwnam_r falló con [%d].\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:194 +msgid "SSSD nss user lookup result:\n" +msgstr "Resultado de la búsqueda de usuario SSSD nss:\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:195 +#, c-format +msgid " - user name: %s\n" +msgstr " - nombre de usuario: %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:196 +#, c-format +msgid " - user id: %d\n" +msgstr " - id de usuario: %d\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:197 +#, c-format +msgid " - group id: %d\n" +msgstr " - id de grupo: %d\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:198 +#, c-format +msgid " - gecos: %s\n" +msgstr " - gecos: %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:199 +#, c-format +msgid " - home directory: %s\n" +msgstr " - directorio home: %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:200 +#, c-format +msgid "" +" - shell: %s\n" +"\n" +msgstr "" +" - shell: %s\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:232 +msgid "PAM action [auth|acct|setc|chau|open|clos], default: " +msgstr "Acción PAM [auth|acct|setc|chau|open|clos], predeterminada: " + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:235 +msgid "PAM service, default: " +msgstr "Servicio PAM, predeterminado: " + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:240 +msgid "Specify user name." +msgstr "Especificar nombre de usuario." + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:247 +#, c-format +msgid "" +"user: %s\n" +"action: %s\n" +"service: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"usuario: %s\n" +"acción: %s\n" +"servicio: %s\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:252 +#, c-format +msgid "User name lookup with [%s] failed.\n" +msgstr "Búsqueda de nombre de usuario con [%s] falló.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:257 +#, c-format +msgid "InfoPipe User lookup with [%s] failed.\n" +msgstr "Búsqueda de Usuario InfoPipe con [%s] falló.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:263 +#, c-format +msgid "pam_start failed: %s\n" +msgstr "pam_start falló: %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:269 +msgid "" +"testing pam_authenticate\n" +"\n" +msgstr "" +"probando pam_authenticate\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:273 +#, c-format +msgid "pam_get_item failed: %s\n" +msgstr "pam_get_item falló: %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:276 +#, c-format +msgid "" +"pam_authenticate for user [%s]: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"pam_authenticate para usuario [%s]: %s\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:279 +msgid "" +"testing pam_chauthtok\n" +"\n" +msgstr "" +"probando pam_chauthtok\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:281 +#, c-format +msgid "" +"pam_chauthtok: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"pam_chauthtok: %s\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:283 +msgid "" +"testing pam_acct_mgmt\n" +"\n" +msgstr "" +"probando pam_acct_mgmt\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:285 +#, c-format +msgid "" +"pam_acct_mgmt: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"pam_acct_mgmt: %s\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:287 +msgid "" +"testing pam_setcred\n" +"\n" +msgstr "" +"probando pam_setcred\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:289 +#, c-format +msgid "" +"pam_setcred: [%s]\n" +"\n" +msgstr "" +"pam_setcred: [%s]\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:291 +msgid "" +"testing pam_open_session\n" +"\n" +msgstr "" +"probando pam_open_session\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:293 +#, c-format +msgid "" +"pam_open_session: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"pam_open_session: %s\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:295 +msgid "" +"testing pam_close_session\n" +"\n" +msgstr "" +"probando pam_close_session\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:297 +#, c-format +msgid "" +"pam_close_session: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"pam_close_session: %s\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:299 +msgid "unknown action\n" +msgstr "acción desconocida\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:302 +msgid "PAM Environment:\n" +msgstr "Entorno PAM:\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:310 +msgid " - no env -\n" +msgstr " - no env -\n" + +#: src/util/util.h:95 +msgid "The user ID to run the server as" +msgstr "La ID de usuario para ejecutar el servidor como" + +#: src/util/util.h:97 +msgid "The group ID to run the server as" +msgstr "La ID de grupo para ejecutar el servidor como" + +#: src/util/util.h:105 +msgid "Informs that the responder has been socket-activated" +msgstr "Informa que el contestador ha sido socket-activated" + +#: src/util/util.h:107 +msgid "Informs that the responder has been dbus-activated" +msgstr "Informa que el contestador ha sido dbus-activated" + +#~ msgid "" +#~ "There is no configuration. SSSD will use default configuration with files " +#~ "provider.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No hay configuración. SSSD usará la configuración predeterminado con los " +#~ "archivos del proveedor.\n" + +#~ msgid "" +#~ "It is recommended to use the --logdir option against tevent chain ID " +#~ "supported SSSD logs.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se recomienda usar la opción --logdir contra la ID de la cadena de " +#~ "eventos soportada por los registros SSSD.\n" + +#~ msgid "" +#~ "NOTE: Tevent chain ID support missing, request analysis will be limited.\n" +#~ msgstr "" +#~ "AVISO: Falta el soporte de identificación de la cadena de eventos, el " +#~ "análisis de solicitudes será limitado.\n" + +#~ msgid "Timeout for messages sent over the SBUS" +#~ msgstr "Tiempo máximo para los mensajes enviados a través de SBUS" + +#~ msgid "The provider where the secrets will be stored in" +#~ msgstr "El proveedor donde se almacenarán los secretos" + +#~ msgid "The maximum allowed number of nested containers" +#~ msgstr "El número máximo permitido de contenedores anidados" + +#~ msgid "The maximum number of secrets that can be stored" +#~ msgstr "El número máximo de secretos que pueden ser almacenados" + +#~ msgid "The maximum number of secrets that can be stored per UID" +#~ msgstr "El número máximo de secretos que puede ser almacenado por UID" + +#~ msgid "The maximum payload size of a secret in kilobytes" +#~ msgstr "El tamaño de carga máxima de un secreto en kilobytes" + +#~ msgid "The URL Custodia server is listening on" +#~ msgstr "El servidor URL Custodia está escuchando en" + +#~ msgid "The method to use when authenticating to a Custodia server" +#~ msgstr "El método a usar cuando se autentica en un servidor Custodia" + +#~ msgid "" +#~ "The name of the headers that will be added into a HTTP request with the " +#~ "value defined in auth_header_value" +#~ msgstr "" +#~ "El nombre de las cabeceras que se añadirán a una petición HTTP con el " +#~ "valor definido en auth_header_value" + +#~ msgid "The value sssd-secrets would use for auth_header_name" +#~ msgstr "El valor que sssd-secrets debería usar para auth_header_name" + +#~ msgid "" +#~ "The list of the headers to forward to the Custodia server together with " +#~ "the request" +#~ msgstr "" +#~ "La lista de las cabeceras a enviar al servidor Custodia junto con la " +#~ "petición" + +#~ msgid "" +#~ "The username to use when authenticating to a Custodia server using " +#~ "basic_auth" +#~ msgstr "" +#~ "El nombre de usuario a usar cuando se autentifica en un servidor Custodia " +#~ "usando basic_auth" + +#~ msgid "" +#~ "The password to use when authenticating to a Custodia server using " +#~ "basic_auth" +#~ msgstr "" +#~ "La contraseña a usar cuando se autentifica en un servidor Custodia usando " +#~ "basic_auth" + +#~ msgid "" +#~ "If true peer's certificate is verified if proxy_url uses https protocol" +#~ msgstr "" +#~ "Si es verdadero el certificado del par es verificado si proxy_url usa " +#~ "protocolo https" + +#~ msgid "" +#~ "If false peer's certificate may contain different hostname than proxy_url " +#~ "when https protocol is used" +#~ msgstr "" +#~ "Si es falso el certificado del par puede contener un nombre de host " +#~ "diferente que el proxy_url cuando se usa el protocolo https" + +#~ msgid "" +#~ "Path to directory where certificate authority certificates are stored" +#~ msgstr "" +#~ "Ruta al directorio donde está almacenado el certificado de la autoridad " +#~ "de certificación" + +#~ msgid "Path to file containing server's CA certificate" +#~ msgstr "Ruta al fichero que contiene el certificado CA del servidor" + +#~ msgid "Path to file containing client's certificate" +#~ msgstr "Ruta al fichero que contiene el certificado del cliente" + +#~ msgid "Path to file containing client's private key" +#~ msgstr "Ruta al fichero que contiene la clave privada del cliente" + +#~ msgid "Base for home directories" +#~ msgstr "Base de los directorios de inicio" + +#~ msgid "The UID of the user" +#~ msgstr "El UID del usuario" + +#~ msgid "The comment string" +#~ msgstr "La cadena de comentarios" + +#~ msgid "Home directory" +#~ msgstr "Directorio de inicio" + +#~ msgid "Login shell" +#~ msgstr "Shell de ingreso" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Grupos" + +#~ msgid "Create user's directory if it does not exist" +#~ msgstr "Crear el directorio del usuario si no existe" + +#~ msgid "Never create user's directory, overrides config" +#~ msgstr "" +#~ "La opción de nunca crear el directorio del usuario, anula la configurada" + +#~ msgid "Specify an alternative skeleton directory" +#~ msgstr "Debe especificar un directorio esqueleto alternativo" + +#~ msgid "The SELinux user for user's login" +#~ msgstr "El usuario de SELinux para el registro del usuario" + +#~ msgid "Specify group to add to\n" +#~ msgstr "Especifica el grupo a ser añadido\n" + +#~ msgid "Specify user to add\n" +#~ msgstr "Especifique el usuario a agregar\n" + +#~ msgid "Error initializing the tools - no local domain\n" +#~ msgstr "Error al inicializar las herramientas - no hay dominio local\n" + +#~ msgid "Error initializing the tools\n" +#~ msgstr "Error al inicializar las herramientas\n" + +#~ msgid "Invalid domain specified in FQDN\n" +#~ msgstr "Dominio inválido especificado en FQDN\n" + +#~ msgid "Internal error while parsing parameters\n" +#~ msgstr "Error interno al analizar sintácticamente los parámetros.\n" + +#~ msgid "Groups must be in the same domain as user\n" +#~ msgstr "Los grupos deben estar en el mismo dominio que el usuario\n" + +#~ msgid "Cannot find group %1$s in local domain\n" +#~ msgstr "No se puede encontrar el grupo %1$s en el dominio local\n" + +#~ msgid "Cannot set default values\n" +#~ msgstr "No se pudieron establecer los valores predeterminados\n" + +#~ msgid "The selected UID is outside the allowed range\n" +#~ msgstr "El UID seleccionado está fuera del rango permitido\n" + +#~ msgid "Cannot set SELinux login context\n" +#~ msgstr "No es posible definir contexto de registro de SELinux\n" + +#~ msgid "Cannot get info about the user\n" +#~ msgstr "No se pudo obtener información del usuario\n" + +#~ msgid "" +#~ "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n" +#~ msgstr "" +#~ "El directorio de inicio del usuario ya existe, no copiar datos desde el " +#~ "esqueleto\n" + +#~ msgid "Cannot create user's home directory: %1$s\n" +#~ msgstr "No se puede crear el directorio home del usuario: %1$s\n" + +#~ msgid "Cannot create user's mail spool: %1$s\n" +#~ msgstr "No puede crear la cuenta de correo del usuario: %1$s\n" + +#~ msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo asignar el ID para el usuario - ¿el dominio estará lleno?\n" + +#~ msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n" +#~ msgstr "Ya existe un usuario o grupo con el mismo nombre o ID\n" + +#~ msgid "Transaction error. Could not add user.\n" +#~ msgstr "Error en la transacción. No se pudo agregar el usuario.\n" + +#~ msgid "The GID of the group" +#~ msgstr "El GID del grupo" + +#~ msgid "Specify group to add\n" +#~ msgstr "Especifique el grupo a agregar\n" + +#~ msgid "The selected GID is outside the allowed range\n" +#~ msgstr "El GID elegido está fuera del rango permitido\n" + +#~ msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo asignar el ID para el grupo - ¿el dominio estará lleno?\n" + +#~ msgid "A group with the same name or GID already exists\n" +#~ msgstr "Ya existe un grupo con el mismo nombre o GID\n" + +#~ msgid "Transaction error. Could not add group.\n" +#~ msgstr "Error en la transacción. No se pudo agregar el grupo.\n" + +#~ msgid "Specify group to delete\n" +#~ msgstr "Especifique el grupo a borrar\n" + +#~ msgid "Group %1$s is outside the defined ID range for domain\n" +#~ msgstr "" +#~ "El grupo %1$s está fuera del rango de ID definidas para el dominio\n" + +#~ msgid "NSS request failed (%1$d). Entry might remain in memory cache.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Petición NSS fallo (%1$d). La entrada debe permanecer en la memoria " +#~ "cache.\n" + +#~ msgid "" +#~ "No such group in local domain. Removing groups only allowed in local " +#~ "domain.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No existe tal grupo en el dominio local. Eliminando los grupos que sólo " +#~ "se permiten en el dominio local.\n" + +#~ msgid "Internal error. Could not remove group.\n" +#~ msgstr "Error interno. No se pudo eliminar el grupo.\n" + +#~ msgid "Groups to add this group to" +#~ msgstr "Grupos a los que se debe agregar este grupo" + +#~ msgid "Groups to remove this group from" +#~ msgstr "Grupos desde los que se debe eliminar este grupo" + +#~ msgid "Specify group to remove from\n" +#~ msgstr "Especifica el grupo a ser eliminado de\n" + +#~ msgid "Specify group to modify\n" +#~ msgstr "Especifique el grupo a modificar\n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in " +#~ "local domain\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo encontrar el grupo en el dominio local, la modificación de " +#~ "grupos se permite sólo en el dominio local\n" + +#~ msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n" +#~ msgstr "" +#~ "Los grupos miembro deben estar en el mismo dominio que el grupo padre\n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find group %1$s in local domain, only groups in local domain are " +#~ "allowed\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede encontrar el grupo %1$s en el dominio local, solo están " +#~ "permitidos grupos en el dominio local\n" + +#~ msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo modificar el grupo - verifique si los nombre de grupo miembro " +#~ "son los correctos\n" + +#~ msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo modificar el grupo - verifique si el nombre de grupo es " +#~ "correcto\n" + +#~ msgid "Transaction error. Could not modify group.\n" +#~ msgstr "Error de transacción. No se pudo modificar el grupo.\n" + +#~ msgid "Magic Private " +#~ msgstr "Magia privada" + +#~ msgid "%1$s%2$sGroup: %3$s\n" +#~ msgstr "%1$s%2$sGroup: %3$s\n" + +#~ msgid "%1$sGID number: %2$d\n" +#~ msgstr "%1$sGID número: %2$d\n" + +#~ msgid "%1$sMember users: " +#~ msgstr "%1$sMember usuarios: " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%1$sIs a member of: " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%1$sIs un miembro de: " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%1$sMember groups: " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%1$sMember grupos: " + +#~ msgid "Print indirect group members recursively" +#~ msgstr "Imprime miembros de grupo indirecto en forma recursiva" + +#~ msgid "Specify group to show\n" +#~ msgstr "Especifica el grupo a mostrar\n" + +#~ msgid "" +#~ "No such group in local domain. Printing groups only allowed in local " +#~ "domain.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No existe tal grupo en el dominio local. Imprimir los grupos está " +#~ "permitido únicamente en el dominio local.\n" + +#~ msgid "Internal error. Could not print group.\n" +#~ msgstr "Error interno. No se pudo imprimir el grupo.\n" + +#~ msgid "Remove home directory and mail spool" +#~ msgstr "Eliminar el directorio de inicio y el receptor de correo" + +#~ msgid "Do not remove home directory and mail spool" +#~ msgstr "No eliminar el directorio de inicio y el receptor de correo" + +#~ msgid "Force removal of files not owned by the user" +#~ msgstr "Forzar la eliminación de los archivos que no pertenecen al usuario" + +#~ msgid "Kill users' processes before removing him" +#~ msgstr "Finaliza los procesos del usuario antes de eliminarlo" + +#~ msgid "Specify user to delete\n" +#~ msgstr "Especifique el usuario a borrar\n" + +#~ msgid "User %1$s is outside the defined ID range for domain\n" +#~ msgstr "" +#~ "El usuario %1$s está fuera del rango de ID definido para el dominio\n" + +#~ msgid "Cannot reset SELinux login context\n" +#~ msgstr "No es posible reiniciar contexto de registro de SELinux\n" + +#~ msgid "WARNING: The user (uid %1$lu) was still logged in when deleted.\n" +#~ msgstr "" +#~ "PRECAUCIÓN: El usuario (uid %1$lu) estaba todavía conectado cuando se " +#~ "borró.\n" + +#~ msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform" +#~ msgstr "" +#~ "No es posible determinar si el usuario estaba registrado en esta " +#~ "plataforma" + +#~ msgid "Error while checking if the user was logged in\n" +#~ msgstr "" +#~ "Error mientras se verificaba si el usuario se encontraba registrado\n" + +#~ msgid "Not removing home dir - not owned by user\n" +#~ msgstr "No eliminando el directorio de inicio - no pertenece al usuario\n" + +#~ msgid "Cannot remove homedir: %1$s\n" +#~ msgstr "No se puede borrar homedir: %1$s\n" + +#~ msgid "" +#~ "No such user in local domain. Removing users only allowed in local " +#~ "domain.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No existe ese usuario en el dominio local. La eliminación de usuarios se " +#~ "permite en el dominio local.\n" + +#~ msgid "Internal error. Could not remove user.\n" +#~ msgstr "Error interno. No se pudo eliminar el usuario.\n" + +#~ msgid "The GID of the user" +#~ msgstr "El GID del Usuario" + +#~ msgid "Groups to add this user to" +#~ msgstr "Grupos a los que se debe agregar este usuario" + +#~ msgid "Groups to remove this user from" +#~ msgstr "Grupos desde los que hay que eliminar este usuario" + +#~ msgid "Lock the account" +#~ msgstr "Bloquear la cuenta" + +#~ msgid "Unlock the account" +#~ msgstr "Desbloquear la cuenta" + +#~ msgid "Add an attribute/value pair. The format is attrname=value." +#~ msgstr "Añadir un par atributo/valor. El formato es nombre_atributo=valor." + +#~ msgid "Delete an attribute/value pair. The format is attrname=value." +#~ msgstr "Borrar un par atributo/valor. El formato es nombre_atributo=valor." + +#~ msgid "" +#~ "Set an attribute to a name/value pair. The format is attrname=value. For " +#~ "multi-valued attributes, the command replaces the values already present" +#~ msgstr "" +#~ "Fijar un atributo para un par nombre/valor. El formato es " +#~ "nombre_atributo=valor. Para atributos con múltiples valores, el comando " +#~ "reemplaza el valor ya presente" + +#~ msgid "Specify the attribute name/value pair(s)\n" +#~ msgstr "Especifique el par(es) nombre/valor\n" + +#~ msgid "Specify user to modify\n" +#~ msgstr "Especifique el usuario a modificar\n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in " +#~ "local domain\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo encontrar el usuario en el dominio local, la modificación de " +#~ "los usuarios se permite solamente en el dominio local\n" + +#~ msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo modificar el usuario - verifique si los nombres de grupo son " +#~ "correctos\n" + +#~ msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo modificar el usuario - ¿no será ya miembro de esos grupos?\n" + +#~ msgid "Transaction error. Could not modify user.\n" +#~ msgstr "Error de transacción. No se pudo modificar el usuario.\n" + +#~ msgid "Name '%1$s' does not seem to be FQDN ('%2$s = TRUE' is set)\n" +#~ msgstr "El nombre '%1$s' no parece ser FQDN ('%2$s = TRUE' está fijado)\n" + +#~ msgid "Out of memory\n" +#~ msgstr "Falta memoria\n" + +#~ msgid "Out of memory!" +#~ msgstr "¡Fuera de memoria!" + +#~ msgid "Write debug messages to logfiles" +#~ msgstr "Escribir los mensajes de depuración a archivos log" + +#~ msgid "Debug level" +#~ msgstr "Nive de depuración" + +#~ msgid "Add debug timestamps" +#~ msgstr "Agregar marcas de tiempo de depuración" + +#~ msgid "Show timestamps with microseconds" +#~ msgstr "Mostrar marcas de tiempo con microsegundos" + +#~ msgid "Send the debug output to stderr directly." +#~ msgstr "Enviar la salida de depuración a stderr directamente." |