summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po3889
1 files changed, 3889 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..8f64697
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,3889 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>, 2012
+# Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>, 2012
+# Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2011
+# vareli <ehespinosa@ya.com>, 2013
+# Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2011
+# Hugo Jiménez Hernández <hjimenezhdez@gmail.com>, 2011
+# sgallagh <sgallagh@redhat.com>, 2011
+# sgallagh <sgallagh@redhat.com>, 2011
+# vareli <ehespinosa@ya.com>, 2013
+# Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>, 2018. #zanata, 2021, 2022.
+# Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>, 2019. #zanata, 2021, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-12 13:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-11 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/sssd/"
+"sssd-master/es/>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14\n"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:20
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:21
+msgid "Set the verbosity of the debug logging"
+msgstr "Establece el nivel de detalle del registro de depuración"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:22
+msgid "Include timestamps in debug logs"
+msgstr "Incluir la marca de tiempo en los registros de depuración"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:23
+msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs"
+msgstr ""
+"Incluir microsegundos en la marca de tiempo en los registros de depuración"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:24
+msgid "Enable/disable debug backtrace"
+msgstr "Habilitar/deshabilitar el rastreo de depuración"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:25
+msgid "Watchdog timeout before restarting service"
+msgstr "Tiempo de espera del perro guardián antes de reiniciar el servicio"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:26
+msgid "Command to start service"
+msgstr "Comando para iniciar el servicio"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:27
+msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
+msgstr ""
+"Número de veces que debe intentar la conexión con los Proveedores de Datos"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:28
+msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder"
+msgstr ""
+"El número de descriptores de archivos que pueden ser abiertos por este "
+"contestador"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:29
+msgid "Idle time before automatic disconnection of a client"
+msgstr "Tiempo de inactividad antes de la desconexión automática de un cliente"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:30
+msgid "Idle time before automatic shutdown of the responder"
+msgstr "Tiempo de inactividad antes del apagado automático de un contestador"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:31
+msgid "Always query all the caches before querying the Data Providers"
+msgstr ""
+"Preguntar siempre a todos los caches antes de preguntar a los Proveedores de "
+"Datos"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:32
+msgid ""
+"When SSSD switches to offline mode the amount of time before it tries to go "
+"back online will increase based upon the time spent disconnected. This value "
+"is in seconds and calculated by the following: offline_timeout + "
+"random_offset."
+msgstr ""
+"Cuando SSSD conmuta al modo fuera de línea la cantidad tiempo antes de que "
+"intente volver a estar en línea se incrementará en base al tiempo que ha "
+"estado desconectado. Este valor es en segundos y se calcula mediante lo "
+"siguiente: offline_timeout + random_offset."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:38
+msgid ""
+"Indicates what is the syntax of the config file. SSSD 0.6.0 and later use "
+"version 2."
+msgstr ""
+"Indica cuál es la sintaxis del archivo de configuración. SSSD 0.6.0 y "
+"posteriores utilizan versión 2."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:39
+msgid "SSSD Services to start"
+msgstr "Servicios SSSD a iniciar"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:40
+msgid "SSSD Domains to start"
+msgstr "Dominios SSSD a iniciar"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:41
+msgid "Regex to parse username and domain"
+msgstr ""
+"Expresión regular para analizar sintácticamente el nombre de usuario y "
+"dominio"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:42
+msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
+msgstr ""
+"Formato compatible con printf para mostrar nombres completamente calificados"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:43
+msgid ""
+"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
+"files."
+msgstr ""
+"Directorio en el sistema de archivos donde SSSD debería guardar fichero de "
+"reproducción de cache de Kerberos."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:44
+msgid "Domain to add to names without a domain component."
+msgstr "Dominio para añadir a los nombres sin componente de dominio."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:45
+msgid "The user to drop privileges to"
+msgstr "El usuario a quitar privilegios"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:46
+msgid "Tune certificate verification"
+msgstr "Ajustar la verificación del cetificado"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:47
+msgid "All spaces in group or user names will be replaced with this character"
+msgstr ""
+"Todos los espacios en los nombres de usuario o grupo serán reemplazados por "
+"este caracter"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:48
+msgid "Tune sssd to honor or ignore netlink state changes"
+msgstr "Ajustar sssd para aceptar o ignorar los cambios de estados de netlink"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:49
+msgid "Enable or disable the implicit files domain"
+msgstr "Habilitar o deshabilitar el dominio implícito de archivos"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:50
+msgid "A specific order of the domains to be looked up"
+msgstr "Un orden especifico de los dominios a buscar"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:51
+msgid ""
+"Controls if SSSD should monitor the state of resolv.conf to identify when it "
+"needs to update its internal DNS resolver."
+msgstr ""
+"Controla si SSSD monitorizaría el estado de resolv.conf para identificar "
+"cuando necesita actualizar su interfaz de resolución DNS interno."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:53
+msgid ""
+"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
+"its internal DNS resolver. By default, we will attempt to use inotify for "
+"this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if "
+"inotify cannot be used."
+msgstr ""
+"SSSD monitorea el estado de resolv.conf para saber cuando es necesario "
+"actualizar su resolutor DNS interno. Por defecto, intentaremos utilizar para "
+"ello la herramienta inotify, quien consultará a resolv.conf cada cinco "
+"segundos en caso que inotify no pueda ser utilizado."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:56
+msgid "Run PAC responder automatically for AD and IPA provider"
+msgstr ""
+"Ejecutar el contestador PAC automáticamente para los proveedores AD e IPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:57
+msgid "Enable or disable core dumps for all SSSD processes."
+msgstr ""
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:58
+#, fuzzy
+msgid "Tune passkey verification behavior"
+msgstr "Ajustar la verificación del cetificado"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:61
+msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
+msgstr "Tiempo máximo (segundos) del caché de enumeración"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:62
+msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
+msgstr ""
+"Tiempo máximo (segundos) de la entrada de caché a actualizar en segundo plano"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:63
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:128
+msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
+msgstr "Tiempo máximo negativo del cache (segundos)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:64
+msgid "Files negative cache timeout length (seconds)"
+msgstr ""
+"Longitud de tiempo de espera para el cache negativo de archivos (segundos)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:65
+msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
+msgstr "Usuarios que deben ser explícitamente ignorados por SSSD"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:66
+msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
+msgstr "Grupos que deben ser explícitamente ignorados por SSSD"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:67
+msgid "Should filtered users appear in groups"
+msgstr "Deben aparecer los usuarios filtrados en los grupos"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:68
+msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
+msgstr "El valor del campo contraseña que el proveedor NSS debe devolver"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:69
+msgid "Override homedir value from the identity provider with this value"
+msgstr ""
+"Sustituye valores del directorio personal del proveedor de la identidad con "
+"este valor"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:70
+msgid ""
+"Substitute empty homedir value from the identity provider with this value"
+msgstr ""
+"Sustituir el valor vacío de homedir de la identidad del proveedor con este "
+"valor"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:71
+msgid "Override shell value from the identity provider with this value"
+msgstr ""
+"Sustituir el valor de shell de la identidad del proveedor por este valor"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:72
+msgid "The list of shells users are allowed to log in with"
+msgstr "Lista de los usuarios de consola habilitados para registrarse"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:73
+msgid ""
+"The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell"
+msgstr ""
+"Lista de consolas que serán vetadas, y reemplazadas por la consola de reserva"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:74
+msgid ""
+"If a shell stored in central directory is allowed but not available, use "
+"this fallback"
+msgstr ""
+"Si una consola almacenada en el directorio central es permitida pero no se "
+"encuentra disponible, utilice esta de reserva"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:75
+msgid "Shell to use if the provider does not list one"
+msgstr "Shell a usar si el proveedor no lista uno"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:76
+msgid "How long will be in-memory cache records valid"
+msgstr "Cuanto serán validos en la memoria los cache los registros"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:78
+msgid ""
+"Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
+"for passwd requests"
+msgstr ""
+"Tamaño (en megabytes) de la tabla de datos colocada dentro de la memoria "
+"caché interna para las peticiones de contraseña"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:80
+msgid ""
+"Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
+"for group requests"
+msgstr ""
+"Tamaño (en megabytes) de la tabla de datos colocada dentro de la memoria "
+"caché interna para las peticiones de grupo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:82
+msgid ""
+"Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
+"for initgroups requests"
+msgstr ""
+"Tamaño (en megabytes) de la tabla de datos colocada en la memoria caché "
+"interna para las peticiones de initgroups"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:83
+msgid ""
+"The value of this option will be used in the expansion of the "
+"override_homedir option if the template contains the format string %H."
+msgstr ""
+"El valor de esta opción será usado en la expansión de la opción "
+"override_homedir si la plantilla contiene el formato de cadena %H."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:85
+msgid ""
+"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be "
+"considered valid."
+msgstr ""
+"Especifica el tiempo en segundos por los cuales la lista de subdominios será "
+"considerada válida."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:87
+msgid ""
+"The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
+"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
+"for the domain."
+msgstr ""
+"La entrada a la cache puede ser fijada automáticamente para actualizar "
+"entradas en segundo plano si hay peticiones más allá de un porcentanje del "
+"valor de entry_cache_timeout para el dominio."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:92
+msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
+msgstr ""
+"Por cuánto tiempo permitir ingresos cacheados entre ingresos en línea (días)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:93
+msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
+msgstr ""
+"Cuantos intentos de ingreso fallidos se permiten cuando está desconectado"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:95
+msgid ""
+"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
+"been reached"
+msgstr ""
+"Cuántos minutos se denegará el ingreso después de que se alcance el máximo "
+"de ingresos fallidos offline_failed_login_attempts"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:96
+msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication"
+msgstr "Que clase de mensajes se muestran al usuario durante la autenticación"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:97
+msgid "Filter PAM responses sent to the pam_sss"
+msgstr "Filtrar las respuestas PAM enviadas al pam_sss"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:98
+msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests"
+msgstr ""
+"Cuanto segundos se mantendrá la información de identidad almacenada para "
+"solicitudes de PAM"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:99
+msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed"
+msgstr "Cuanto días se debe mostrar un aviso de expiración de contraseña"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:100
+msgid "List of trusted uids or user's name"
+msgstr "Lista de uids o nombres de usuario de confianza"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:101
+msgid "List of domains accessible even for untrusted users."
+msgstr "Lista de dominios accesibles aún para usuarios los que no se confíe."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:102
+msgid "Message printed when user account is expired."
+msgstr "Mensaje impreso cuando una cuenta de usuario expira."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:103
+msgid "Message printed when user account is locked."
+msgstr "Mensaje impreso cuando una cuenta de usuario es bloqueada."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:104
+msgid "Allow certificate based/Smartcard authentication."
+msgstr "Permitir el certificado basado/en autenticación Smartcard."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:105
+msgid "Path to certificate database with PKCS#11 modules."
+msgstr "Ruta a la base de datos de certificados con módulos PKCS#11."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:106
+msgid "Tune certificate verification for PAM authentication."
+msgstr "Ajustar la verificación de certificado para autenticación PAM."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:107
+msgid "How many seconds will pam_sss wait for p11_child to finish"
+msgstr "Cuantos segundos esperará pam_sss a que termine p11_child"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:108
+msgid "Which PAM services are permitted to contact application domains"
+msgstr ""
+"Que servicios PAM tienen permitido contactar con dominios de aplicación"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:109
+msgid "Allowed services for using smartcards"
+msgstr "Servicios permitidos usando smartcards"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:110
+msgid "Additional timeout to wait for a card if requested"
+msgstr "Tiempo de espera adicional a esperar por una tarjeta si se pide"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:111
+msgid ""
+"PKCS#11 URI to restrict the selection of devices for Smartcard authentication"
+msgstr ""
+"PKCS#11 URI para restringir la selección de dispositivos para autenticación "
+"Smartcard"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:112
+msgid "When shall the PAM responder force an initgroups request"
+msgstr "Cuando deberá el respondedor PAM forzar una petición initgroups"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:113
+msgid "List of PAM services that are allowed to authenticate with GSSAPI."
+msgstr "Lista de servicios PAM que tienen permitido autenticar con GSSAPI."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:114
+msgid "Whether to match authenticated UPN with target user"
+msgstr "Ya sea para hacer coincidir el UPN autenticado con el usuario objetivo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:115
+msgid ""
+"List of pairs <PAM service>:<authentication indicator> that must be enforced "
+"for PAM access with GSSAPI authentication"
+msgstr ""
+"La lista de pares <PAM service>:<authentication indicator> que se debe hacer "
+"cumplir para el acceso PAM con autenticación GSSAPI"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:117
+#, fuzzy
+msgid "Allow passkey device authentication."
+msgstr "Permitir el certificado basado/en autenticación Smartcard."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:118
+#, fuzzy
+msgid "How many seconds will pam_sss wait for passkey_child to finish"
+msgstr "Cuantos segundos esperará pam_sss a que termine p11_child"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:119
+msgid "Enable debugging in the libfido2 library"
+msgstr ""
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:122
+msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules"
+msgstr "Ya sea para evaluar los atributos basados en el tiempo en reglas sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:123
+msgid "If true, SSSD will switch back to lower-wins ordering logic"
+msgstr "Si cierto, SSSD volverá a la lógica de ordenación de triunfos menores"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:124
+msgid ""
+"Maximum number of rules that can be refreshed at once. If this is exceeded, "
+"full refresh is performed."
+msgstr ""
+"Número máximo de reglas que se pueden refrescar de una vez. Si esto se "
+"excede, se llevará a cabo un refresco total."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:131
+msgid "Whether to hash host names and addresses in the known_hosts file"
+msgstr ""
+"Si se deben picar los nombres de host y las direcciones en el archivo known-"
+"hosts"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:132
+msgid ""
+"How many seconds to keep a host in the known_hosts file after its host keys "
+"were requested"
+msgstr ""
+"Cuantos segundos mantener un host en el archivos known_host después de que "
+"se haya pedido su clave de host"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:134
+msgid "Path to storage of trusted CA certificates"
+msgstr "Ruta al almacenamiento de los certificados CA de confianza"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:135
+msgid "Allow to generate ssh-keys from certificates"
+msgstr "Permite generar claves ssh desde certificados"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:136
+msgid ""
+"Use the following matching rules to filter the certificates for ssh-key "
+"generation"
+msgstr ""
+"Usar las siguientes reglas de coincidencia para filtrar los certificados "
+"para la generación de clave ssh"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:140
+msgid "List of UIDs or user names allowed to access the PAC responder"
+msgstr ""
+"Lista de UIDs o nombres de usuario que tienen permitido acceder al "
+"contestador PAC"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:141
+msgid "How long the PAC data is considered valid"
+msgstr "Longitud de datos PAC considerados válidos"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:142
+msgid "Validate the PAC"
+msgstr "Validar el PAC"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:145
+msgid "List of user attributes the InfoPipe is allowed to publish"
+msgstr "Lista de atributos de usuario que InforPipe tiene permitido publicar"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:148
+msgid ""
+"One of the following strings specifying the scope of session recording: none "
+"- No users are recorded. some - Users/groups specified by users and groups "
+"options are recorded. all - All users are recorded."
+msgstr ""
+"Una de las siguientes cadenas especifica el alcance del registro de sesión: "
+"none - No se registran los usuarios. some - Usuarios/grupos especificados "
+"por las opciones usuarios y grupos se registran. all - Se registran todos "
+"los usuarios."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:151
+msgid ""
+"A comma-separated list of users which should have session recording enabled. "
+"Matches user names as returned by NSS. I.e. after the possible space "
+"replacement, case changes, etc."
+msgstr ""
+"Una lista separada por comas de usuarios que deberían tener el registro de "
+"sesión habilitado. Coincide con los nombres de usuario que son devueltos por "
+"NSS. I.e. después de las posibles sustituciones de espacios, cambios de "
+"mayúsculas/minúsculas, etc."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:153
+msgid ""
+"A comma-separated list of groups, members of which should have session "
+"recording enabled. Matches group names as returned by NSS. I.e. after the "
+"possible space replacement, case changes, etc."
+msgstr ""
+"Una lista separada por comas de grupos, cuyos miembros tendrían habilitado "
+"la grabación de sesión. Coincide con los nombres de grupo devueltos por NSS. "
+"I.e. después de los posibles cambios de espacio, cambios de mayúsculas/"
+"minúsculas, etc."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:156
+msgid ""
+"A comma-separated list of users to be excluded from recording, only when "
+"scope=all"
+msgstr ""
+"Una lista separada por comas de usuarios a ser excluidos de la grabación, "
+"sólo cuando scope=all"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:157
+msgid ""
+"A comma-separated list of groups, members of which should be excluded from "
+"recording, only when scope=all. "
+msgstr ""
+"Una lista separada de grupos, cuyos miembros serían excluidos de la "
+"grabación, sólo cuando scope=all. "
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:161
+msgid "Identity provider"
+msgstr "Proveedor de identidad"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:162
+msgid "Authentication provider"
+msgstr "Proveedor de Autenticación"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:163
+msgid "Access control provider"
+msgstr "Proveedor de control de acceso"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:164
+msgid "Password change provider"
+msgstr "Proveedor de cambio de contraseña"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:165
+msgid "SUDO provider"
+msgstr "Proveedor de SUDO"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:166
+msgid "Autofs provider"
+msgstr "Proveedor de Autofs"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:167
+msgid "Host identity provider"
+msgstr "Suministrador de identidad de host"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:168
+msgid "SELinux provider"
+msgstr "Proveedor SELinux"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:169
+msgid "Session management provider"
+msgstr "Proveedor de gestión de sesión"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:170
+msgid "Resolver provider"
+msgstr "Proveedor de resolución"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:173
+msgid "Whether the domain is usable by the OS or by applications"
+msgstr "Si el dominio es utilizable por el SO o por las aplicaciones"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:174
+msgid "Enable or disable the domain"
+msgstr "Habilitar o deshabilitar el dominio"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:175
+msgid "Minimum user ID"
+msgstr "ID mínimo de usuario"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:176
+msgid "Maximum user ID"
+msgstr "ID máximo de usuario"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:177
+msgid "Enable enumerating all users/groups"
+msgstr "Habilitar la enumeración de todos los usuarios/grupos"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:178
+msgid "Cache credentials for offline login"
+msgstr "Hacer caché de las credenciales para ingresos fuera de línea"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:179
+msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
+msgstr "Mostrar los usuarios/grupos en un formato completamente calificado"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:180
+msgid "Don't include group members in group lookups"
+msgstr "No incluye a los miembros del grupo en las búsquedas de grupo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:181
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:191
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:192
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:193
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:194
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:195
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:196
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:197
+msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
+msgstr "Tiempo máximo de una entrada del caché (segundos)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:182
+msgid ""
+"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
+msgstr ""
+"Restringir o preferir una familia de direcciones específica, cuando se "
+"realicen búsquedas DNS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:183
+msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
+msgstr "Por cuánto tiempo permitir ingresos cacheados luego del último (días)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:184
+msgid ""
+"How long should SSSD talk to single DNS server before trying next server "
+"(miliseconds)"
+msgstr ""
+"Cuanto debería SSSD hablar con un único servidor DNS antes de intentar el "
+"siguiente servidor (milisegundos)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:186
+msgid "How long should keep trying to resolve single DNS query (seconds)"
+msgstr ""
+"Cuanto debería mantenerse intentando resolver una única petición DNS "
+"(segundos)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:187
+msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
+msgstr ""
+"Cantidad de tiempo (en segundos) a esperar respuestas desde DNS cuando se "
+"estén resolviendo servidores"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:188
+msgid "The domain part of service discovery DNS query"
+msgstr "La sección del dominio de la consulta para descubrir servicios DNS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:189
+msgid "Override GID value from the identity provider with this value"
+msgstr "Sustituye valor GID del proveedor de la identidad con este valor"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:190
+msgid "Treat usernames as case sensitive"
+msgstr "Trate al nombre de usuario con mayúsculas y minúsculas"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:198
+msgid "How often should expired entries be refreshed in background"
+msgstr ""
+"Frecuencia con la que deberían expirar las entradas refrescada en segundo "
+"plano"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:199
+msgid "Maximum period deviation when refreshing expired entries in background"
+msgstr ""
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:200
+msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry"
+msgstr "Que actualice automáticamente las entradas del cliente DNS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:201
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:234
+msgid "The TTL to apply to the client's DNS entry after updating it"
+msgstr "El TTL a aplicar a la entrada del cliente DNS después de actualizarla"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:202
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:235
+msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
+msgstr ""
+"La interfaz cuya IP debería ser utilizada para actualizaciones DNS "
+"automáticas"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:203
+msgid "How often to periodically update the client's DNS entry"
+msgstr ""
+"Frecuencia con la que actualizar periódicamente la entrada del cliente DNS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:204
+#, fuzzy
+msgid "Maximum period deviation when updating the client's DNS entry"
+msgstr ""
+"Frecuencia con la que actualizar periódicamente la entrada del cliente DNS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:205
+msgid "Whether the provider should explicitly update the PTR record as well"
+msgstr ""
+"Si el proveedor debería explícitamente actualizar el registro PTR también"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:206
+msgid "Whether the nsupdate utility should default to using TCP"
+msgstr "Si la utilidad nsupdate debería utilizar por defecto TCP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:207
+msgid "What kind of authentication should be used to perform the DNS update"
+msgstr ""
+"Clase de autenticación que debería ser usada para llevar a cabo una "
+"actualización DNS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:208
+msgid "Override the DNS server used to perform the DNS update"
+msgstr ""
+"Borrar el servidor DNS utilizado para llevar a cabo una actualización DNS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:209
+msgid "Control enumeration of trusted domains"
+msgstr "Control de enumeración de los dominios de confianza"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:210
+msgid "How often should subdomains list be refreshed"
+msgstr "Frecuencia con la que la lista de subdominios es refrescada"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:211
+msgid "Maximum period deviation when refreshing the subdomain list"
+msgstr ""
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:212
+msgid "List of options that should be inherited into a subdomain"
+msgstr "Lista de las opciones que serían heredadas a un subdominio"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:213
+msgid "Default subdomain homedir value"
+msgstr "Valor homedir del subdominio por defecto"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:214
+msgid "How long can cached credentials be used for cached authentication"
+msgstr ""
+"Cuanto serán usadas las credenciales en cache para la autenticación en cache"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:215
+msgid "Whether to automatically create private groups for users"
+msgstr "Ya sea para crear grupos privados para usuarios"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:216
+msgid "Display a warning N days before the password expires."
+msgstr "Mostrar una advertencia N días antes que la contraseña caduque."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:217
+msgid ""
+"Various tags stored by the realmd configuration service for this domain."
+msgstr ""
+"Diversas banderas almacenadas por el servicio de configuración realmd para "
+"este dominio."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:218
+msgid ""
+"The provider which should handle fetching of subdomains. This value should "
+"be always the same as id_provider."
+msgstr ""
+"El proveedor que debería manejar la búsqueda de subdominios. Este valor "
+"debería ser siempre el mismo de id_provider."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:220
+msgid ""
+"How many seconds to keep a host ssh key after refresh. IE how long to cache "
+"the host key for."
+msgstr ""
+"Cuantos segundos mantener una clave ssh de host después de refrescar. IE "
+"cuanto guardar en caché la clave de host."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:222
+msgid ""
+"If 2-Factor-Authentication (2FA) is used and credentials should be saved "
+"this value determines the minimal length the first authentication factor "
+"(long term password) must have to be saved as SHA512 hash into the cache."
+msgstr ""
+"Si se usa 2-Factor-Authentication (2FA) y las credenciales deberían ser "
+"guardadas este valor determina la longitud mínima del primer factor de "
+"autenticación (contraseña de largo plazo) que debe ser guardado como hash "
+"SHA512 en el caché."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:226
+msgid "Local authentication methods policy "
+msgstr ""
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:229
+msgid "IPA domain"
+msgstr "Dominio IPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:230
+msgid "IPA server address"
+msgstr "Dirección del servidor IPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:231
+msgid "Address of backup IPA server"
+msgstr "Dirección del servidor de respaldo IPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:232
+msgid "IPA client hostname"
+msgstr "Nombre de equipo del cliente IPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:233
+msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
+msgstr ""
+"Si actualizar o no en forma automática la entrada DNS del cliente en FreeIPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:236
+msgid "Search base for HBAC related objects"
+msgstr "Búsqueda base para objetos HBAC"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:237
+msgid ""
+"The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server"
+msgstr ""
+"Cantidad de tiempo entre búsquedas de reglas HBAC contra el servidor IPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:238
+msgid ""
+"The amount of time in seconds between lookups of the SELinux maps against "
+"the IPA server"
+msgstr ""
+"La cantidad de tiempo en segundos entre búsquedas de los mapas SELinux "
+"contra el servidor IPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:240
+msgid "If set to false, host argument given by PAM will be ignored"
+msgstr ""
+"Si se lo define en 'false', será ignorado el argumento de equipo ofrecido "
+"por PAM"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:241
+msgid "The automounter location this IPA client is using"
+msgstr "La ubicación de montaje automático que este cliente de IPA está usando"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:242
+msgid "Search base for object containing info about IPA domain"
+msgstr ""
+"Buscar base para el objeto que contiene información sobre el dominio IPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:243
+msgid "Search base for objects containing info about ID ranges"
+msgstr ""
+"Buscar base para los objetos que contienen información sobre los rangos ID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:244
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:300
+msgid "Enable DNS sites - location based service discovery"
+msgstr ""
+"Habilita la localización de sitios DNS en base al servicio de descubrimiento"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:245
+msgid "Search base for view containers"
+msgstr "Buscar base para la visualización de contenedores"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:246
+msgid "Objectclass for view containers"
+msgstr "Objectclass para visualizar contenedores"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:247
+msgid "Attribute with the name of the view"
+msgstr "Atributo con el nombre de la vista"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:248
+msgid "Objectclass for override objects"
+msgstr "Objectclass para anular objetos"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:249
+msgid "Attribute with the reference to the original object"
+msgstr "Atributo con la referencia al objeto original"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:250
+msgid "Objectclass for user override objects"
+msgstr "Objectclass para anular objetos de usuario"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:251
+msgid "Objectclass for group override objects"
+msgstr "Objectclass para anular objetos de grupo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:252
+msgid "Search base for Desktop Profile related objects"
+msgstr "Base de búsqueda para objetos relacionados con Desktop Profile"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:253
+msgid ""
+"The amount of time in seconds between lookups of the Desktop Profile rules "
+"against the IPA server"
+msgstr ""
+"La cantidad de tiempo en segundos entre las búsquedas de las reglas Desktop "
+"Profile contra el servidor IPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:255
+msgid ""
+"The amount of time in minutes between lookups of Desktop Profiles rules "
+"against the IPA server when the last request did not find any rule"
+msgstr ""
+"La cantidad de tiempo en minutos entre búsquedas de reglas de Desktop "
+"Profiles contra el servidor IPA cuando la última petición no ha encontrado "
+"ninguna regla"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:258
+msgid "Search base for SUBID ranges"
+msgstr "Buscar base para rangos SUBID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:259
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:502
+msgid "Which rules should be used to evaluate access control"
+msgstr "Las reglas que deberían ser utilizadas para evaluar control de acceso"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:260
+msgid "The LDAP attribute that contains FQDN of the host."
+msgstr "El atributo LDAP que contiene el FQDN del host."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:261
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:284
+msgid "The object class of a host entry in LDAP."
+msgstr "La clase de objeto de una entrada de host en LDAP."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:262
+msgid "Use the given string as search base for host objects."
+msgstr "Usa la cadena dada como base de búsqueda para objetos host."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:263
+msgid "The LDAP attribute that contains the host's SSH public keys."
+msgstr "El atributo LDAP que contiene las claves públicas SSH del host."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:264
+msgid "The LDAP attribute that contains NIS domain name of the netgroup."
+msgstr ""
+"El atributo LDAP que contiene el nombre de dominio NIS del grupo de red."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:265
+msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members."
+msgstr ""
+"El atributo LDAP que contiene los nombres de los miembros de grupo de red."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:266
+msgid ""
+"The LDAP attribute that lists FQDNs of hosts and host groups that are "
+"members of the netgroup."
+msgstr ""
+"El atributo LDAP que lista los FQDNs de hosts y grupos de host que son "
+"miembros del grupo de red."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:268
+msgid ""
+"The LDAP attribute that lists hosts and host groups that are direct members "
+"of the netgroup."
+msgstr ""
+"El atributo LDAP que lista hosts y grupos de host que son miembros directos "
+"del grupo de red."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:270
+msgid "The LDAP attribute that lists netgroup's memberships."
+msgstr "El atributo LDAP que lista la membresía del grupo de red."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:271
+msgid ""
+"The LDAP attribute that lists system users and groups that are direct "
+"members of the netgroup."
+msgstr ""
+"El atributo LDAP que lista los usuarios y grupos del sistema que son "
+"miembros directos del grupo de red."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:273
+msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name."
+msgstr "El atributo LDAP que corresponde al nombre de grupo de red."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:274
+msgid "The object class of a netgroup entry in LDAP."
+msgstr "La clase objeto de una entrada de grupo de red en LDAP."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:275
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
+msgstr ""
+"El atributo LDAP que contiene el UUID/GUID de un objeto de grupo de red LDAP."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:276
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains whether or not is user map enabled for "
+"usage."
+msgstr ""
+"El atributo LDAP que contiene si o no el mapa de usuario está habilitado "
+"para su uso."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:278
+msgid "The LDAP attribute that contains host category such as 'all'."
+msgstr "El atributo LDAP que contiene la categoría de host como 'all'."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:279
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains all hosts / hostgroups this rule match "
+"against."
+msgstr ""
+"El atributo LDAP que contiene todos los hosts / grupos de host que deben "
+"coincidir con esta regla."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:281
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains all users / groups this rule match against."
+msgstr ""
+"El atributo LDAP que contiene todos los usuarios / grupos que deben "
+"coincidir con esta regla."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:283
+msgid "The LDAP attribute that contains the name of SELinux usermap."
+msgstr "El atributo LDAP que contiene el nombre del mapa de usuario SELinux."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:285
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains DN of HBAC rule which can be used for "
+"matching instead of memberUser and memberHost."
+msgstr ""
+"El atributo LDAP que contiene el DN de la regla HBAC que se debe usar para "
+"coincidir en lugar de memberUser y memberHost."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:287
+msgid "The LDAP attribute that contains SELinux user string itself."
+msgstr "El atributo LDAP que contiene la cadena de usuario SELinux misma."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:288
+msgid "The LDAP attribute that contains user category such as 'all'."
+msgstr "El atributo LDAP que contiene la categoría de usuario como 'all'."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:289
+msgid "The LDAP attribute that contains unique ID of the user map."
+msgstr "El atributo LDAP que contiene la ID única del mapa de usuario."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:290
+msgid ""
+"The option denotes that the SSSD is running on IPA server and should perform "
+"lookups of users and groups from trusted domains differently."
+msgstr ""
+"La opción denota que SSSD está corriendo sobre un servidor IPA y debería "
+"llevar a cabo búsquedas de usuarios y grupos desde los dominios de confianza "
+"server and should perform lookups of users and groups from trusted domains "
+"diferentemente."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:292
+msgid "Use the given string as search base for trusted domains."
+msgstr "Usa la cadena dada como base de búsqueda de dominios de confianza."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:295
+msgid "Active Directory domain"
+msgstr "Dominio Active Directory"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:296
+msgid "Enabled Active Directory domains"
+msgstr "Habilitar dominio Active Directory"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:297
+msgid "Active Directory server address"
+msgstr "Dirección del servidor Active Directory"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:298
+msgid "Active Directory backup server address"
+msgstr "Dirección del servidor de respaldo Active Directory"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:299
+msgid "Active Directory client hostname"
+msgstr "Nombre de host del cliente de Active Directory"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:301
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:500
+msgid "LDAP filter to determine access privileges"
+msgstr "Filtro LDAP para determinar privilegios de acceso"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:302
+msgid "Whether to use the Global Catalog for lookups"
+msgstr "Si se usa Global Catalog para búsquedas"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:303
+msgid "Operation mode for GPO-based access control"
+msgstr "Modo de operación para control de acceso basado en GPO"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:304
+msgid ""
+"The amount of time between lookups of the GPO policy files against the AD "
+"server"
+msgstr ""
+"La cantidad de tiempo entre búsquedas de los ficheros de política GPO contra "
+"el servidor AD"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:305
+msgid ""
+"PAM service names that map to the GPO (Deny)InteractiveLogonRight policy "
+"settings"
+msgstr ""
+"Servicio de nombres PAM que mapea a los ajustes de política GPO "
+"(Deny)InteractiveLogonRight"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:307
+msgid ""
+"PAM service names that map to the GPO (Deny)RemoteInteractiveLogonRight "
+"policy settings"
+msgstr ""
+"Servicio de nombres PAM que mapea a los ajustes de política GPO "
+"(Deny)RemoteInteractiveLogonRight"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:309
+msgid ""
+"PAM service names that map to the GPO (Deny)NetworkLogonRight policy settings"
+msgstr ""
+"Servicio de nombres PAM que mapea a los ajustes de política GPO "
+"(Deny)NetworkLogonRight"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:310
+msgid ""
+"PAM service names that map to the GPO (Deny)BatchLogonRight policy settings"
+msgstr ""
+"Servicio de nombres PAM que mapea a los ajustes de política GPO "
+"(Deny)BatchLogonRight"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:311
+msgid ""
+"PAM service names that map to the GPO (Deny)ServiceLogonRight policy settings"
+msgstr ""
+"Servicio de nombres PAM que mapea a los ajustes de política GPO "
+"(Deny)ServiceLogonRight"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:312
+msgid "PAM service names for which GPO-based access is always granted"
+msgstr ""
+"Servicio de nombres PAM por el que el acceso basado en GPO será siempre "
+"alcanzado"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:313
+msgid "PAM service names for which GPO-based access is always denied"
+msgstr ""
+"Servicio de nombres PAM por el que el acceso basado en GPO será siempre "
+"denegado"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:314
+msgid ""
+"Default logon right (or permit/deny) to use for unmapped PAM service names"
+msgstr ""
+"Derecho de acceso por defecto (o permitir/denegar) a usar por el servicio de "
+"nombres PAM no mapeado"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:315
+msgid "a particular site to be used by the client"
+msgstr "un sitio concreto a ser usado por el cliente"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:316
+msgid ""
+"Maximum age in days before the machine account password should be renewed"
+msgstr ""
+"Edad máxima en días antes de que la cuenta de contraseña debería ser renovada"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:318
+msgid "Option for tuning the machine account renewal task"
+msgstr "Opción para afinar la tarea de renovación de la cuenta de la máquina"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:319
+msgid "Whether to update the machine account password in the Samba database"
+msgstr ""
+"Ya sea para actualizar la contraseña de la cuenta de la máquina en la base "
+"de datos de Samba"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:321
+msgid "Use LDAPS port for LDAP and Global Catalog requests"
+msgstr "Utiliza el puerto LDAPS para peticiones LDAP y Global Catalog"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:322
+msgid "Do not filter domain local groups from other domains"
+msgstr "No filtra los grupos del dominio local de otros dominios"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:325
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:326
+msgid "Kerberos server address"
+msgstr "Dirección del servidor Kerberos"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:327
+msgid "Kerberos backup server address"
+msgstr "Dirección del servidor de respaldo Kerberos"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:328
+msgid "Kerberos realm"
+msgstr "Reinado Kerberos"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:329
+msgid "Authentication timeout"
+msgstr "Expiración de la autenticación"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:330
+msgid "Whether to create kdcinfo files"
+msgstr "Si se crean ficheros kdcinfo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:331
+msgid "Where to drop krb5 config snippets"
+msgstr "Dónde soltar los fragmentos de configuración de krb5"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:334
+msgid "Directory to store credential caches"
+msgstr "Directorio donde almacenar las credenciales cacheadas"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:335
+msgid "Location of the user's credential cache"
+msgstr "Ubicación del caché de credenciales del usuario"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:336
+msgid "Location of the keytab to validate credentials"
+msgstr "Ubicación de la tabla de claves para validar las credenciales"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:337
+msgid "Enable credential validation"
+msgstr "Habilitar la validación de credenciales"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:338
+msgid "Store password if offline for later online authentication"
+msgstr ""
+"Si se encuentra desconectado, almacena contraseñas para más tarde realizar "
+"una autenticación en línea"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:339
+msgid "Renewable lifetime of the TGT"
+msgstr "ciclo de vida renovable del TGT"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:340
+msgid "Lifetime of the TGT"
+msgstr "ciclo de vida del TGT"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:341
+msgid "Time between two checks for renewal"
+msgstr "Tiempo entre dos comprobaciones para renovación"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:342
+msgid "Enables FAST"
+msgstr "Habilita FAST"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:343
+msgid "Selects the principal to use for FAST"
+msgstr "Selecciona el principal para su uso por FAST"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:344
+msgid "Use anonymous PKINIT to request FAST credentials"
+msgstr "Usar PKINIT anónimo para peticiciones de credenciales FAST"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:345
+msgid "Enables principal canonicalization"
+msgstr "Habilita canonicalización principal"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:346
+msgid "Enables enterprise principals"
+msgstr "Permite los principios de la empresa"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:347
+msgid "Enables using of subdomains realms for authentication"
+msgstr "Habilita el uso de reinos de subdominios para autenticación"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:348
+msgid "A mapping from user names to Kerberos principal names"
+msgstr ""
+"Un mapeo desde los nombres de usuario a los nombres de principal de Kerberos"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:351
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:352
+msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
+msgstr ""
+"El servidor en donde está ejecutándose el servicio de modificación de "
+"contraseña, en caso de no ser KDC"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:355
+msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
+msgstr "ldap_uri, El URI del servidor LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:356
+msgid "ldap_backup_uri, The URI of the LDAP server"
+msgstr "ldap_backup_uri, La URI del servidor LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:357
+msgid "The default base DN"
+msgstr "DN base predeterminado"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:358
+msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
+msgstr "El Tipo de Esquema a usar en el servidor LDAP, rfc2307"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:359
+msgid "Mode used to change user password"
+msgstr "Modo usado para cambiar la contraseña de usuario"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:360
+msgid "The default bind DN"
+msgstr "El DN Bind predeterminado"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:361
+msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
+msgstr "El tipo del token de autenticación del DN bind predeterminado"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:362
+msgid "The authentication token of the default bind DN"
+msgstr "El token de autenticación del DN bind predeterminado"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:363
+msgid "Length of time to attempt connection"
+msgstr "Tiempo durante el que se intentará la conexión"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:364
+msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
+msgstr "Tiempo durante el que se intentará operaciones LDAP sincrónicas"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:365
+msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
+msgstr "Tiempo entre intentos de reconexión cuando esté fuera de línea"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:366
+msgid "Use only the upper case for realm names"
+msgstr "Use solo el caso superior para nombres reales"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:367
+msgid "File that contains CA certificates"
+msgstr "Archivo que contiene los certificados CA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:368
+msgid "Path to CA certificate directory"
+msgstr "Ruta hacia un directorio certificado CA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:369
+msgid "File that contains the client certificate"
+msgstr "Fichero que contiene el certificado de cliente"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:370
+msgid "File that contains the client key"
+msgstr "Fichero que contiene la llave de cliente"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:371
+msgid "List of possible ciphers suites"
+msgstr "Lista de posibles suites de cifrado"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:372
+msgid "Require TLS certificate verification"
+msgstr "Requiere la verificación de certificado TLS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:373
+msgid "Specify the sasl mechanism to use"
+msgstr "Especificar el mecanismo sasl a usar"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:374
+msgid "Specify the sasl authorization id to use"
+msgstr "Especifique el id de autorización sasl a usar"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:375
+msgid "Specify the sasl authorization realm to use"
+msgstr "Especifica el reinado de autorización sasl a ser utilizado"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:376
+msgid "Specify the minimal SSF for LDAP sasl authorization"
+msgstr "Especificar los SSF mínimos para autorizaciones sasl de LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:377
+msgid "Specify the maximal SSF for LDAP sasl authorization"
+msgstr "Especifica el SSF máximo para autorización sasl LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:378
+msgid "Kerberos service keytab"
+msgstr "Tabla de clave del servicio Kerberos"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:379
+msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
+msgstr "Usar auth Kerberos para la conexión LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:380
+msgid "Follow LDAP referrals"
+msgstr "Seguir referencias LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:381
+msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
+msgstr "Período de vida del TGT para la conexión LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:382
+msgid "How to dereference aliases"
+msgstr "Como eliminar aliases"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:383
+msgid "Service name for DNS service lookups"
+msgstr "Nombre de servicio para busquedas de servicios DNS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:384
+msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query"
+msgstr "La cantidad de registros a ser obtenidos en una única consulta LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:385
+msgid "The number of members that must be missing to trigger a full deref"
+msgstr ""
+"La cantidad de miembros que deben faltar para desencadenar una deref completa"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:386
+msgid "Ignore unreadable LDAP references"
+msgstr "Ignorar las referencias LDAP no legibles"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:387
+msgid ""
+"Whether the LDAP library should perform a reverse lookup to canonicalize the "
+"host name during a SASL bind"
+msgstr ""
+"Si la Biblioteca LDAP debería realizar una búsqueda inversa para "
+"canonicalizar el nombre del host durante un enlace SASL"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:389
+msgid ""
+"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that "
+"use the RFC2307 schema."
+msgstr ""
+"Permite retener los usuarios locales como miembros de un grupo LDAP para "
+"servidores que usan el esquema RFC2307."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:392
+msgid "entryUSN attribute"
+msgstr "atributo entryUSN"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:393
+msgid "lastUSN attribute"
+msgstr "atributo lastUSN"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:395
+msgid "How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting"
+msgstr ""
+"El período de tiempo máximo para retener una conexión con el servidor LDAP "
+"antes de desconectar"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:398
+msgid "Disable the LDAP paging control"
+msgstr "Deshabilita el control de paginación LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:399
+msgid "Disable Active Directory range retrieval"
+msgstr "Deshabilitar el rango de recuperación Active Directory"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:402
+msgid "Length of time to wait for a search request"
+msgstr "Tiempo máximo a esperar un pedido de búsqueda"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:403
+msgid "Length of time to wait for a enumeration request"
+msgstr "periodo de espera para solicitud de enumeración"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:404
+msgid "Length of time between enumeration updates"
+msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones de enumeración"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:405
+#, fuzzy
+msgid "Maximum period deviation between enumeration updates"
+msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones de enumeración"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:406
+msgid "Length of time between cache cleanups"
+msgstr "periodo de tiempo entre borrados de la caché"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:407
+#, fuzzy
+msgid "Maximum time deviation between cache cleanups"
+msgstr "periodo de tiempo entre borrados de la caché"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:408
+msgid "Require TLS for ID lookups"
+msgstr "Requiere TLS para búsquedas de ID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:409
+msgid "Use ID-mapping of objectSID instead of pre-set IDs"
+msgstr "Usar el mapeado ID de objectSID en lugar de las IDs preajustadas"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:410
+msgid "Base DN for user lookups"
+msgstr "DN base para búsquedas de usuario"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:411
+msgid "Scope of user lookups"
+msgstr "Ambito de las búsquedas del usuario"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:412
+msgid "Filter for user lookups"
+msgstr "Filtro para las búsquedas del usuario"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:413
+msgid "Objectclass for users"
+msgstr "Objectclass para los usuarios"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:414
+msgid "Username attribute"
+msgstr "Atributo Username"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:415
+msgid "UID attribute"
+msgstr "Atributo UID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:416
+msgid "Primary GID attribute"
+msgstr "Atributo GID primario"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:417
+msgid "GECOS attribute"
+msgstr "Atributo GECOS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:418
+msgid "Home directory attribute"
+msgstr "Atributo Directorio de inicio"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:419
+msgid "Shell attribute"
+msgstr "Atributo shell"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:420
+msgid "UUID attribute"
+msgstr "Atributo UUID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:421
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:460
+msgid "objectSID attribute"
+msgstr "Atributo objectSID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:422
+msgid "Active Directory primary group attribute for ID-mapping"
+msgstr "Atributo primario del grupo Active Directory para el mapeado de ID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:423
+msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
+msgstr "Atributo principal del usuario (para Kerberos)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:424
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nombre completo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:425
+msgid "memberOf attribute"
+msgstr "Atributo memberOf"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:426
+msgid "Modification time attribute"
+msgstr "Atributo hora de modificación"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:427
+msgid "shadowLastChange attribute"
+msgstr "atributo shadowLastChange"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:428
+msgid "shadowMin attribute"
+msgstr "atributo shadowMin"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:429
+msgid "shadowMax attribute"
+msgstr "atributo shadowMax"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:430
+msgid "shadowWarning attribute"
+msgstr "atributo shadowWarning"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:431
+msgid "shadowInactive attribute"
+msgstr "atributo shadowInactive"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:432
+msgid "shadowExpire attribute"
+msgstr "atributo shadowExpire"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:433
+msgid "shadowFlag attribute"
+msgstr "atributo shadowFlag"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:434
+msgid "Attribute listing authorized PAM services"
+msgstr "listado de atributos de servicios PAM autorizados"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:435
+msgid "Attribute listing authorized server hosts"
+msgstr "Atributo de listado de equipos de servidor autorizados"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:436
+msgid "Attribute listing authorized server rhosts"
+msgstr "Atributo listando los rhosts de los servidores autorizados"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:437
+msgid "krbLastPwdChange attribute"
+msgstr "atributo krbLastPwdChange"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:438
+msgid "krbPasswordExpiration attribute"
+msgstr "atributo krbPasswordExpiration"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:439
+msgid "Attribute indicating that server side password policies are active"
+msgstr ""
+"atributo indicando que las políticas de contraseña del lado del servidor "
+"están activas"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:440
+msgid "accountExpires attribute of AD"
+msgstr "atributo accountExpires de AD"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:441
+msgid "userAccountControl attribute of AD"
+msgstr "atributo userAccountControl de AD"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:442
+msgid "nsAccountLock attribute"
+msgstr "atributo nsAccountLock"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:443
+msgid "loginDisabled attribute of NDS"
+msgstr "loginDisabled atributo de NDS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:444
+msgid "loginExpirationTime attribute of NDS"
+msgstr "loginExpirationTime atributo de NDS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:445
+msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS"
+msgstr "loginAllowedTimeMap atributo de NDS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:446
+msgid "SSH public key attribute"
+msgstr "Atributo de clave pública SSH"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:447
+msgid "attribute listing allowed authentication types for a user"
+msgstr ""
+"atributo listando los tipos de autenticación permitidos para un usuario"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:448
+msgid "attribute containing the X509 certificate of the user"
+msgstr "atributo conteniendo el certificado X509 del usuario"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:449
+msgid "attribute containing the email address of the user"
+msgstr "atributo que contiene la dirección de correo electrónico del usuario"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:450
+#, fuzzy
+msgid "attribute containing the passkey mapping data of the user"
+msgstr "atributo que contiene la dirección de correo electrónico del usuario"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:451
+msgid "A list of extra attributes to download along with the user entry"
+msgstr ""
+"Una lista de los atributos extra a descargar junto con la entrada del usuario"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:453
+msgid "Base DN for group lookups"
+msgstr "DN base para busqueda de grupos"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:454
+msgid "Objectclass for groups"
+msgstr "clase objeto para"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:455
+msgid "Group name"
+msgstr "Nombre del grupo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:456
+msgid "Group password"
+msgstr "Contraseña del grupo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:457
+msgid "GID attribute"
+msgstr "Atributo GID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:458
+msgid "Group member attribute"
+msgstr "Atributo de miembro del grupo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:459
+msgid "Group UUID attribute"
+msgstr "Atributo UUID de grupo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:461
+msgid "Modification time attribute for groups"
+msgstr "Atributo de modificación de tiempo para los grupos"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:462
+msgid "Type of the group and other flags"
+msgstr "Tipo del grupo y otras banderas"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:463
+msgid "The LDAP group external member attribute"
+msgstr "Atributo de miembro de grupo externo LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:464
+msgid "Maximum nesting level SSSD will follow"
+msgstr "Máximo nivel de anidamiento que seguirá SSSD"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:465
+msgid "Filter for group lookups"
+msgstr "Filtro para búsquedas de grupos"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:466
+msgid "Scope of group lookups"
+msgstr "Alcance de la búsqueda de grupos"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:468
+msgid "Base DN for netgroup lookups"
+msgstr "DN base para búsquedas de grupos de red"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:469
+msgid "Objectclass for netgroups"
+msgstr "Clases de objetos para grupos de red"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:470
+msgid "Netgroup name"
+msgstr "Nombre de grupo de red"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:471
+msgid "Netgroups members attribute"
+msgstr "Atributo de miembros de grupos de red"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:472
+msgid "Netgroup triple attribute"
+msgstr "Atributo triple de grupo de red"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:473
+msgid "Modification time attribute for netgroups"
+msgstr "Atributo de modificación de tiempo para grupos de red"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:475
+msgid "Base DN for service lookups"
+msgstr "Base DN para servicio de búsquedas"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:476
+msgid "Objectclass for services"
+msgstr "Clase de objeto para servicio"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:477
+msgid "Service name attribute"
+msgstr "Atributo de nombre de servicio"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:478
+msgid "Service port attribute"
+msgstr "Atributo de puerto de servicio"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:479
+msgid "Service protocol attribute"
+msgstr "Atributo de protocolo de servidor"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:481
+msgid "Lower bound for ID-mapping"
+msgstr "Límite más bajo para el mapeo de ID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:482
+msgid "Upper bound for ID-mapping"
+msgstr "Límite más alto para el mapeo de ID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:483
+msgid "Number of IDs for each slice when ID-mapping"
+msgstr "Número de IDs por cada trozo cuando se mapean ID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:484
+msgid "Use autorid-compatible algorithm for ID-mapping"
+msgstr "Usar el algoritmo compatible con autorid para el mapeo de ID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:485
+msgid "Name of the default domain for ID-mapping"
+msgstr "Nombre del dominio por defecto para el mapeo de ID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:486
+msgid "SID of the default domain for ID-mapping"
+msgstr "SID del dominio por defecto para el mapeo de ID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:487
+msgid "Number of secondary slices"
+msgstr "Número de trozos secundarios"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:489
+msgid "Whether to use Token-Groups"
+msgstr "Si usar Token-Groups"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:490
+msgid "Set lower boundary for allowed IDs from the LDAP server"
+msgstr "Fijar el límite más bajo de IDs permitidas desde el servidor LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:491
+msgid "Set upper boundary for allowed IDs from the LDAP server"
+msgstr ""
+"Fijar el límite más alto para las IDs permitidas desde el servidor LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:492
+msgid "DN for ppolicy queries"
+msgstr "DN para consultas ppolicy"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:493
+msgid "How many maximum entries to fetch during a wildcard request"
+msgstr "Máximas entradas a recuperar durante una solicitud de comodín"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:494
+msgid "Set libldap debug level"
+msgstr "Fija el nivel de depuración de libldap"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:497
+msgid "Policy to evaluate the password expiration"
+msgstr "Política para evaluar el vencimiento de la contraseña"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:501
+msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired"
+msgstr ""
+"Los atributos que deberán ser utilizados para evaluar si una cuenta ha "
+"expirado"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:505
+msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed"
+msgstr ""
+"URI de un servidor LDAP donde se permite la modificación de contraseñas"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:506
+msgid "URI of a backup LDAP server where password changes are allowed"
+msgstr ""
+"URI de un servidor de respaldo LDAP donde están permitidos los cambios de "
+"contraseña"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:507
+msgid "DNS service name for LDAP password change server"
+msgstr ""
+"Nombre del servicio DNS para el servidor de modificación de contraseñas LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:508
+msgid ""
+"Whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute after a "
+"password change"
+msgstr ""
+"Si actualizar el atributo ldap_user_shadow_last_change después de un cambio "
+"de contraseña"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:512
+msgid "Base DN for sudo rules lookups"
+msgstr "Base DN para búsquedas de reglas sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:513
+msgid "Automatic full refresh period"
+msgstr "Período de refresco total automático"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:514
+msgid "Automatic smart refresh period"
+msgstr "Período de refresco inteligente automático"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:515
+msgid "Smart and full refresh random offset"
+msgstr "Desplazamiento aleatorio de actualización completa e inteligente"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:516
+msgid "Whether to filter rules by hostname, IP addresses and network"
+msgstr "Si filtrar la reglas por nombre de host, direcciones IP y red"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:517
+msgid ""
+"Hostnames and/or fully qualified domain names of this machine to filter sudo "
+"rules"
+msgstr ""
+"Nombres de host y/o nombres de dominio totalmente cualificado de esta "
+"máquina para filtrar las reglas sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:518
+msgid "IPv4 or IPv6 addresses or network of this machine to filter sudo rules"
+msgstr "Direcciones o red IPv4 o IPv6 de esta máquina para filtrar reglas sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:519
+msgid "Whether to include rules that contains netgroup in host attribute"
+msgstr "Si incluir reglas que contienen netgroup en el atributo de host"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:520
+msgid ""
+"Whether to include rules that contains regular expression in host attribute"
+msgstr ""
+"Si incluir reglas que contengan expresiones regulares en el atributo de host"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:521
+msgid "Object class for sudo rules"
+msgstr "Objeto clase para reglas sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:522
+msgid "Name of attribute that is used as object class for sudo rules"
+msgstr "Nombre del atributo que se usa como objeto clase para reglas sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:523
+msgid "Sudo rule name"
+msgstr "Nombre de regla sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:524
+msgid "Sudo rule command attribute"
+msgstr "Atributo de regla de comando sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:525
+msgid "Sudo rule host attribute"
+msgstr "Atributo de la regla host de sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:526
+msgid "Sudo rule user attribute"
+msgstr "Atributo de la regla usuario de sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:527
+msgid "Sudo rule option attribute"
+msgstr "Atributo de la regla opción de sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:528
+msgid "Sudo rule runas attribute"
+msgstr "Atributo runas de regla sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:529
+msgid "Sudo rule runasuser attribute"
+msgstr "Atributo de la regla suda runasuser"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:530
+msgid "Sudo rule runasgroup attribute"
+msgstr "Atributo de regla runasgroup de sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:531
+msgid "Sudo rule notbefore attribute"
+msgstr "Atributo de regla notbefore de sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:532
+msgid "Sudo rule notafter attribute"
+msgstr "Atributo de regla noafter de sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:533
+msgid "Sudo rule order attribute"
+msgstr "Atributo de regla orden de sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:536
+msgid "Object class for automounter maps"
+msgstr "Objeto clase para mapas automontador"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:537
+msgid "Automounter map name attribute"
+msgstr "Atributo de nombre de mapa de automontador"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:538
+msgid "Object class for automounter map entries"
+msgstr "Objeto clase para entradas de mapa de automontador"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:539
+msgid "Automounter map entry key attribute"
+msgstr "Atributo de clave de entrada para mapa de automontador"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:540
+msgid "Automounter map entry value attribute"
+msgstr "Atributo de valor de entrada para mapa de automontador"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:541
+msgid "Base DN for automounter map lookups"
+msgstr "Base DN para búsquedas de mapa de automontador"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:542
+msgid "The name of the automount master map in LDAP."
+msgstr "El nombre del mapa maestro de montaje automático en LDAP."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:545
+msgid "Base DN for IP hosts lookups"
+msgstr "DN base para búsquedas de IP de hosts"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:546
+msgid "Object class for IP hosts"
+msgstr "Objeto clase para IP de hosts"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:547
+msgid "IP host name attribute"
+msgstr "Atributo nombre de host IP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:548
+msgid "IP host number (address) attribute"
+msgstr "Atributo número (dirección) de host IP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:549
+msgid "IP host entryUSN attribute"
+msgstr "Atributo entryUSN de host IP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:550
+msgid "Base DN for IP networks lookups"
+msgstr "DN base para búsquedas de redes IP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:551
+msgid "Object class for IP networks"
+msgstr "Objeto clase para redes IP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:552
+msgid "IP network name attribute"
+msgstr "Atributo nombre de red IP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:553
+msgid "IP network number (address) attribute"
+msgstr "Atributo número (dirección) de red IP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:554
+msgid "IP network entryUSN attribute"
+msgstr "Atributo entryUSN de red IP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:557
+msgid "Comma separated list of allowed users"
+msgstr "Lista separada por comas de usuarios autorizados"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:558
+msgid "Comma separated list of prohibited users"
+msgstr "Lista separada por comas de usuarios prohibidos"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:559
+msgid ""
+"Comma separated list of groups that are allowed to log in. This applies only "
+"to groups within this SSSD domain. Local groups are not evaluated."
+msgstr ""
+"Lista separada por comas de grupos que tienen permitido el acceso. Esto se "
+"aplica sólo a los grupos dentro del dominio SSSD. Los grupos locales no "
+"serán evaluados."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:561
+msgid ""
+"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
+"applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not "
+"evaluated."
+msgstr ""
+"Lista separada por comas de grupos a los que explicítamente se les deniega "
+"el acceso. Esto se aplica sólo a los grupos dentro del dominio SSSD. Los "
+"grupos locales no serán evaluados."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:565
+msgid "The number of preforked proxy children."
+msgstr "Número de hijos proxy prefabricados."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:568
+msgid "The name of the NSS library to use"
+msgstr "Nombre de la biblioteca NSS a usar"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:569
+msgid "The name of the NSS library to use for hosts and networks lookups"
+msgstr ""
+"El nombre de la librería NSS a ser usada para búsquedas de hosts y redes"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:570
+msgid "Whether to look up canonical group name from cache if possible"
+msgstr "Si buscar el nombre canónico del grupo desde el cache si es posible"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:573
+msgid "PAM stack to use"
+msgstr "Pila PAM a usar"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:576
+msgid "Path of passwd file sources."
+msgstr "Ruta de las fuentes del fichero passwd"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:577
+msgid "Path of group file sources."
+msgstr "Ruta de las fuentes del fichero group"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2020
+msgid "Become a daemon (default)"
+msgstr "Convertirse en demonio (predeterminado)"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2022
+msgid "Run interactive (not a daemon)"
+msgstr "Ejecutarse en forma interactiva (no un demonio)"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2025
+msgid "Disable netlink interface"
+msgstr "Deshabilitar el interfaz netlink"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2027 src/tools/sssctl/sssctl_config.c:77
+msgid "Specify a non-default config file"
+msgstr "Indicar un archivo de configuración diferente al predeterminado"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2029
+msgid "Refresh the configuration database, then exit"
+msgstr "Refrescar la base de datos de configuración, después salir"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2032
+msgid "Similar to --genconf, but only refreshes the given section"
+msgstr "Similar a --genconf, pero solo refresca la sección dada"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2035
+msgid "Print version number and exit"
+msgstr "Muestra el número de versión y finaliza"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2073
+msgid "Option -i|--interactive is not allowed together with -D|--daemon\n"
+msgstr "La opción -i|--interactive no está permitida junto con -D|--daemon\n"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2079
+msgid "Option -g is incompatible with -D or -i\n"
+msgstr "La opción -g ies incompatible con -D o -i\n"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2092
+#, c-format
+msgid "Running under %<PRIu64>, must be root\n"
+msgstr "Corriendo bajo %<PRIu64>, debe ser root\n"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2174
+msgid "SSSD is already running\n"
+msgstr "SSSD ya está corriendo\n"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4027 src/providers/ldap/ldap_child.c:642
+msgid "Allow core dumps"
+msgstr ""
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4029 src/providers/ldap/ldap_child.c:644
+msgid "An open file descriptor for the debug logs"
+msgstr "Un arhivo abierto de descriptor para los registros de depuración"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4032
+msgid "The user to create FAST ccache as"
+msgstr "El usuario para crear FAST ccache como"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4034
+msgid "The group to create FAST ccache as"
+msgstr "El grupo para crear FAST ccache como"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4036
+msgid "Use anonymous PKINIT to request FAST armor ticket"
+msgstr ""
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4038
+msgid "Kerberos realm to use"
+msgstr "Reino Kerberos a usar"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4040
+msgid "Requested lifetime of the ticket"
+msgstr "Tiempo de vida pedido del ticket"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4042
+msgid "Requested renewable lifetime of the ticket"
+msgstr "Teimpo de vida renovable pedido del ticket"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4044
+msgid "FAST options ('never', 'try', 'demand')"
+msgstr "Opciones FAST ('never', 'try', 'demand')"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4047
+msgid "Specifies the server principal to use for FAST"
+msgstr "Especifica el servidor principal a usar por FAST"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4049
+msgid "Requests canonicalization of the principal name"
+msgstr "Solicita la canonización del nombre principal"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4051
+msgid "Use custom version of krb5_get_init_creds_password"
+msgstr "Usar versión personal de krb5_get_init_creds_password"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4053
+msgid "Tevent chain ID used for logging purposes"
+msgstr ""
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4055
+msgid "Check PAC flags"
+msgstr ""
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4099 src/providers/ldap/ldap_child.c:670
+msgid "talloc_asprintf failed.\n"
+msgstr "talloc_asprintf falló.\n"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4109 src/providers/ldap/ldap_child.c:679
+msgid "set_debug_file_from_fd failed.\n"
+msgstr "set_debug_file_from_fd falló.\n"
+
+#: src/providers/data_provider_be.c:792
+msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
+msgstr "Dominio del proveedor de información (obligatorio)"
+
+#: src/sss_client/common.c:1179
+msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
+msgstr "El zócalo privilegiado posee permisos o pertenencia equivocados."
+
+#: src/sss_client/common.c:1182
+msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
+msgstr "El zócalo público posee permisos o pertenencia equivocados."
+
+#: src/sss_client/common.c:1185
+msgid "Unexpected format of the server credential message."
+msgstr "Formato no esperado del mensaje de la credencial del servidor."
+
+#: src/sss_client/common.c:1188
+msgid "SSSD is not run by root."
+msgstr "SSSD no está siendo ejecutado por el usuario root."
+
+#: src/sss_client/common.c:1191
+msgid "SSSD socket does not exist."
+msgstr "El socket SSSD no existe."
+
+#: src/sss_client/common.c:1194
+msgid "Cannot get stat of SSSD socket."
+msgstr "No se pueden obtener estadísticas del socket SSSD."
+
+#: src/sss_client/common.c:1199
+msgid "An error occurred, but no description can be found."
+msgstr "Ha ocurrido un error, pero no se ha podido encontrar una descripción."
+
+#: src/sss_client/common.c:1205
+msgid "Unexpected error while looking for an error description"
+msgstr ""
+"Ha ocurrido un error no esperado mientras se buscaba la descripción del error"
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:69
+msgid "Permission denied. "
+msgstr "Permiso denegado."
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:70 src/sss_client/pam_sss.c:838
+#: src/sss_client/pam_sss.c:849
+msgid "Server message: "
+msgstr "Mensaje del servidor:"
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:71
+msgid ""
+"Kerberos TGT will not be granted upon login, user experience will be "
+"affected."
+msgstr ""
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:72
+msgid "Enter PIN:"
+msgstr ""
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:315
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Las contraseñas no coinciden"
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:503
+msgid "Password reset by root is not supported."
+msgstr "No existe soporte para reseteado de la contraseña por el usuario root."
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:544
+msgid "Authenticated with cached credentials"
+msgstr "Autenticado mediante credenciales cacheada"
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:545
+msgid ", your cached password will expire at: "
+msgstr ", su contraseña cacheada vencerá el:"
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:575
+#, c-format
+msgid "Your password has expired. You have %1$d grace login(s) remaining."
+msgstr "Su contraseña ha expirado. Usted tiene %1$d accesos restantes."
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:625
+#, c-format
+msgid "Your password will expire in %1$d %2$s."
+msgstr "Su contraseña expirará en %1$d %2$s."
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:628
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Your password has expired."
+msgstr "Su contraseña expirará en %1$d %2$s."
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:679
+msgid "Authentication is denied until: "
+msgstr "La autenticación ha sido denegada hasta:"
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:700
+msgid "System is offline, password change not possible"
+msgstr "El sistema está fuera de línea, no se puede cambiar la contraseña"
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:715
+msgid ""
+"After changing the OTP password, you need to log out and back in order to "
+"acquire a ticket"
+msgstr ""
+"Después de cambiar la contraseña OTP, usted debe salir y volver a entrar con "
+"el objetivo de fijarla"
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:730
+msgid "PIN locked"
+msgstr ""
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:745
+msgid ""
+"No Kerberos TGT granted as the server does not support this method. Your "
+"single-sign on(SSO) experience will be affected."
+msgstr ""
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:835 src/sss_client/pam_sss.c:848
+msgid "Password change failed. "
+msgstr "Falló el cambio de contraseña."
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:1819
+#, c-format
+msgid "Authenticate at %1$s and press ENTER."
+msgstr ""
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:1822
+#, c-format
+msgid "Authenticate with PIN %1$s at %2$s and press ENTER."
+msgstr ""
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2181
+msgid "Please (re)insert (different) Smartcard"
+msgstr ""
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2380
+msgid "New Password: "
+msgstr "Nueva contraseña: "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2381
+msgid "Reenter new Password: "
+msgstr "Reingrese la contraseña nueva:"
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2551 src/sss_client/pam_sss.c:2554
+msgid "First Factor: "
+msgstr "Primer Factor: "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2552 src/sss_client/pam_sss.c:2740
+msgid "Second Factor (optional): "
+msgstr "Segundo Factor (opcional): "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2555 src/sss_client/pam_sss.c:2743
+msgid "Second Factor: "
+msgstr "Segundo Factor:"
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2575
+msgid "Insert your passkey device, then press ENTER."
+msgstr ""
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2579 src/sss_client/pam_sss.c:2587
+msgid "Password: "
+msgstr "Contraseña: "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2739 src/sss_client/pam_sss.c:2742
+msgid "First Factor (Current Password): "
+msgstr "Primer Factor (Contraseña Actual): "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2746
+msgid "Current Password: "
+msgstr "Contraseña actual: "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:3103
+msgid "Password expired. Change your password now."
+msgstr "La contraseña ha expirado. Modifíquela en este preciso momento."
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:41
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:186 src/tools/sss_cache.c:732
+msgid "The debug level to run with"
+msgstr "Nivel de depuración en que se debe ejecutar"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:43
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:190
+msgid "The SSSD domain to use"
+msgstr "El dominio SSSD a usar"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:57 src/tools/sss_cache.c:778
+msgid "Error setting the locale\n"
+msgstr "Error al poner la región\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:64
+msgid "Not enough memory\n"
+msgstr "Nos hay suficiente memoria\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:83
+msgid "User not specified\n"
+msgstr "Usuario no especificado\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:97
+msgid "Error looking up public keys\n"
+msgstr "Error buscando claves públicas\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:188
+msgid "The port to use to connect to the host"
+msgstr "El puerto a usar para conectar al host"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:192
+msgid "Print the host ssh public keys"
+msgstr "Imprimir las claves públicas ssh del host"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:234
+msgid "Invalid port\n"
+msgstr "Puerto no válido\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:239
+msgid "Host not specified\n"
+msgstr "Host no especificado\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:245
+msgid "The path to the proxy command must be absolute\n"
+msgstr "La ruta al comando proxy debe ser absoluta\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:326
+#, c-format
+msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: unable to proxy data: %s\n"
+msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy: incapaz para datos de proxy: %s\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:330
+#, c-format
+msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: connect to host %s port %d: %s\n"
+msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy: conectar al host %s puerto %d: %s\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:334
+#, c-format
+msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: Could not resolve hostname %s\n"
+msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy: Podría no resolver el nombre de host %s\n"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:245
+msgid "No cache object matched the specified search\n"
+msgstr ""
+"No hay objetos en el cache que coincidan con la búsqueda especificada\n"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:536
+#, c-format
+msgid "Couldn't invalidate %1$s\n"
+msgstr "No podría invalidar %1$s\n"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:543
+#, c-format
+msgid "Couldn't invalidate %1$s %2$s\n"
+msgstr "No podría invalidar %1$s %2$s\n"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:734
+msgid "Invalidate all cached entries"
+msgstr "Invalidar todas las entradas en el cache"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:736
+msgid "Invalidate particular user"
+msgstr "Usuario particular invalidado"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:738
+msgid "Invalidate all users"
+msgstr "Todos los usuarios invalidados"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:740
+msgid "Invalidate particular group"
+msgstr "Invalidar grupo concreto"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:742
+msgid "Invalidate all groups"
+msgstr "Invalidar todos los grupos"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:744
+msgid "Invalidate particular netgroup"
+msgstr "Invalidar un grupo de red concreto"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:746
+msgid "Invalidate all netgroups"
+msgstr "Invalidar todos los grupos de red"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:748
+msgid "Invalidate particular service"
+msgstr "Invalidar un servicio concreto"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:750
+msgid "Invalidate all services"
+msgstr "Invalidar todos los servicios"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:753
+msgid "Invalidate particular autofs map"
+msgstr "Invalidar mapa autofs concreto"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:755
+msgid "Invalidate all autofs maps"
+msgstr "Invalidar todos los mapas autofs"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:759
+msgid "Invalidate particular SSH host"
+msgstr "Invalidar SSH host concreto"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:761
+msgid "Invalidate all SSH hosts"
+msgstr "Invalidar todos los hosts SSH"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:765
+msgid "Invalidate particular sudo rule"
+msgstr "Invalidar una regla sudo concreta"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:767
+msgid "Invalidate all cached sudo rules"
+msgstr "Invalidar todas las reglas sudo cacheadas"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:770
+msgid "Only invalidate entries from a particular domain"
+msgstr "Solo invalidar las entradas de un dominio concreto"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:824
+msgid ""
+"Unexpected argument(s) provided, options that invalidate a single object "
+"only accept a single provided argument.\n"
+msgstr ""
+"Se han suministrado argumento(s) no esperado, opciones que invalidan un "
+"único objeto solo aceptan que se les suministre un único argumento.\n"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:834
+msgid "Please select at least one object to invalidate\n"
+msgstr "Por favor seleccione al menos un objeto par invalidar\n"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:917
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open domain %1$s. If the domain is a subdomain (trusted domain), "
+"use fully qualified name instead of --domain/-d parameter.\n"
+msgstr ""
+"No podría abrir el dominio %1$s. Si el dominio es un subdominio (dominio "
+"confiable), use el nombre totalmente cualificado en lugar de --domain/-d "
+"parametro.\n"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:922
+msgid "Could not open available domains\n"
+msgstr "No podría abrir los dominios disponibles\n"
+
+#: src/tools/tools_util.h:36
+#, c-format
+msgid "%1$s must be run as root\n"
+msgstr "%1$s debe ser ejecutado como root\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:35
+msgid "yes"
+msgstr "si"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:37
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:39
+msgid "error"
+msgstr "error"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:42
+msgid "Invalid result."
+msgstr "Resultado no válido."
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:78
+msgid "Unable to read user input\n"
+msgstr "Incapaz de leer la entrada del usuario\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:91
+#, c-format
+msgid "Invalid input, please provide either '%s' or '%s'.\n"
+msgstr "Entrada no válida, por favor suministre bien '%s' o bien '%s'.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:146 src/tools/sssctl/sssctl.c:156
+msgid "Error while executing external command\n"
+msgstr "Error mientras se ejecutaba comando externo\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:160
+#, c-format
+msgid "Error while executing external command '%s'\n"
+msgstr "Error ejecutando comando externo '%s'\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:163
+#, c-format
+msgid "Command '%s' failed with [%d]\n"
+msgstr "Comando '%s' falló con [%d]\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:210
+msgid "SSSD needs to be running. Start SSSD now?"
+msgstr "SSSD necesita estar corriendo. ¿Arrancar SSSD ahora?"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:249
+msgid "SSSD must not be running. Stop SSSD now?"
+msgstr "SSSD no debe estar corriendo. ¿Parar SSSD ahora?"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:285
+msgid "SSSD needs to be restarted. Restart SSSD now?"
+msgstr "SSSD necesita ser reiniciado. ¿Reiniciar SSSD ahora?"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:317
+msgid "SSSD Status:"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:318
+#, fuzzy
+msgid "List available domains"
+msgstr "No podría abrir los dominios disponibles\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Print information about domain"
+msgstr "Mostrar información sobre el servidor activo"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:320
+msgid "Print information about a user and check authentication"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:321
+msgid "Generate access report for a domain"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:322
+#, fuzzy
+msgid "Information about cached content:"
+msgstr "Mostrar información sobre el servidor activo"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:323
+#, fuzzy
+msgid "Information about cached user"
+msgstr "Mostrar información sobre el servidor activo"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:324
+#, fuzzy
+msgid "Information about cached group"
+msgstr "Mostrar información sobre el servidor activo"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:325
+#, fuzzy
+msgid "Information about cached netgroup"
+msgstr "Mostrar información sobre el servidor activo"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:326
+msgid "Local data tools:"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:327
+#, fuzzy
+msgid "Backup local data"
+msgstr "Creando respaldo de los datos locales...\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:328
+#, fuzzy
+msgid "Restore local data from backup"
+msgstr "Restaurando datos locales...\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:329
+msgid "Backup local data and remove cached content"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:330
+msgid "Perform cache upgrade"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:331
+#, fuzzy
+msgid "Invalidate cached objects"
+msgstr "Invalidar todas las entradas en el cache"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:332
+msgid "Manage cache indexes"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:333
+msgid "Log files tools:"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:334
+#, fuzzy
+msgid "Remove existing SSSD log files"
+msgstr "Borrando ficheros de registro...\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:335
+#, fuzzy
+msgid "Archive SSSD log files in tarball"
+msgstr "Archivando ficheros de registro en %s...\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:336
+#, fuzzy
+msgid "Change or print information about SSSD debug level"
+msgstr "Mostrar información sobre el servidor activo"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:337
+msgid "Analyze logged data"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:339
+msgid "Configuration files tools:"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:340
+msgid "Perform static analysis of SSSD configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:342
+msgid "Certificate related tools:"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:343
+#, fuzzy
+msgid "Print information about the certificate"
+msgstr "Mostrar información sobre el servidor activo"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:344
+#, fuzzy
+msgid "Show users mapped to the certificate"
+msgstr "Ruta al almacenamiento de los certificados CA de confianza"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:345
+msgid "Check mapping and matching rule with a certificate"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:347
+msgid "Passkey related tools:"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:348
+msgid "Perform passkey registration"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:31
+#, c-format
+msgid " %s is not present in cache.\n"
+msgstr " %s no está presente en cache.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:33
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:34
+msgid "Cache entry creation date"
+msgstr "Fecha de creación de la entrada cache"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:35
+msgid "Cache entry last update time"
+msgstr "Última hora de actualización de la entrada cache"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:36
+msgid "Cache entry expiration time"
+msgstr "Tiempo de expiración de la entrada cache"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:37
+msgid "Cached in InfoPipe"
+msgstr "Cached en InfoPipe"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:522
+#, c-format
+msgid "Error: Unable to get object [%d]: %s\n"
+msgstr "Error: Incapaz para obtener objeto [%d]: %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:538
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to read value [%d]: %s\n"
+msgstr "%s: Incapaz de leer el valor [%d]: %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:566
+msgid "Specify name."
+msgstr "Especificar nombre."
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:576
+#, c-format
+msgid "Unable to parse name %s.\n"
+msgstr "Incapaz de analizar el nombre %s.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:605 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:652
+msgid "Search by SID"
+msgstr "Búsqueda por SID"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:606
+msgid "Search by user ID"
+msgstr "Búsqueda por ID de usuario"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:615
+msgid "Initgroups expiration time"
+msgstr "Tiempo de expiración de Initgroups"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:653
+msgid "Search by group ID"
+msgstr "Búsqueda por ID de grupo"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:51 src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:110
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:217
+msgid "Show debug information"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:57 src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:116
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:223
+msgid "Specify base64 encoded certificate."
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:140 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:105
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:368
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:95
+msgid "Unable to connect to system bus!\n"
+msgstr "¡Incapaz de conectar al bus del sistema!\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:166
+msgid " - no mapped users found -"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:215
+msgid "Mapping rule"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:216
+msgid "Matching rule"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Unable to parse command arguments\n"
+msgstr "Incapaz de analizar el nombre %s.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:232 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:356
+msgid "Out of memory!\n"
+msgstr "¡Fuera de memoria!\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:241
+msgid "Failed to setup certmap context.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:247
+#, c-format
+msgid "Failed to add mapping and matching rules with error [%d][%s].\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:254
+#, fuzzy
+msgid "Failed to decode base64 string.\n"
+msgstr "Falló al abrir %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:262
+msgid "Certificate matches rule.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:265
+msgid "Certificate does not match rule.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:268
+#, c-format
+msgid "Error during certificate matching [%d][%s].\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:275
+#, c-format
+msgid "Failed to generate mapping filter [%d][%s].\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"Mapping filter:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:79
+msgid ""
+"Specify a non-default snippet dir (The default is to look in the same place "
+"where the main config file is located. For example if the config is set to "
+"\"/my/path/sssd.conf\", the snippet dir \"/my/path/conf.d\" is used)"
+msgstr ""
+"Especificar un retazo de directorio no predeterminado (El valor "
+"predeterminado es busca en el mismo lugar donde se localiza el archivo de "
+"configuración principal. Por ejemplo si la configuración está establecida a "
+"\"/my/path/sssd.conf\", se usa el directorio retazo \"/my/path/conf.d\")"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:118
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s\n"
+msgstr "Falló al abrir %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:123
+#, c-format
+msgid "File %1$s does not exist.\n"
+msgstr "No existe el archivo %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:127
+msgid ""
+"File ownership and permissions check failed. Expected root:root and 0600.\n"
+msgstr ""
+"La propiedad del fichero y la comprobación de permisos fallaron. Se esperaba "
+"root:root y 0600.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:133
+#, c-format
+msgid "Failed to load configuration from %s.\n"
+msgstr "Fallo al cargar la configuración desde %s.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:139
+msgid "Error while reading configuration directory.\n"
+msgstr "Error mientras se lee el directorio de configuración.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:147
+#, fuzzy
+msgid "There is no configuration.\n"
+msgstr "Fallo al cargar la configuración desde %s.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:157
+msgid "Failed to run validators"
+msgstr "Falló al ejecutar los validadores"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:161
+#, c-format
+msgid "Issues identified by validators: %zu\n"
+msgstr "Cuestiones identificadas por los validadores: %zu\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:172
+#, c-format
+msgid "Messages generated during configuration merging: %zu\n"
+msgstr "Mensajes generados durante la configuración de la fusión: %zu\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:183
+#, c-format
+msgid "Used configuration snippet files: %zu\n"
+msgstr "Configuración usada ficheros retazos: %zu\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:91
+#, c-format
+msgid "Unable to create backup directory [%d]: %s"
+msgstr "Incapaz de crear el directorio de respaldo [%d]: %s"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:97
+msgid "SSSD backup of local data already exists, override?"
+msgstr "Respaldo SSSD de datos locales ya existe, ¿anular?"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:113
+msgid "Unable to export user overrides\n"
+msgstr "Incapaz de exportar usuarios anulados\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:120
+msgid "Unable to export group overrides\n"
+msgstr "Incapaz de exportar grupos anulados\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:136 src/tools/sssctl/sssctl_data.c:219
+msgid "Override existing backup"
+msgstr "Anular respaldo existente"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:166
+msgid "Unable to import user overrides\n"
+msgstr "Incapaz de importar usuario anulado\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:175
+msgid "Unable to import group overrides\n"
+msgstr "Incapaz de importar grupo anulado\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:196 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:82
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:328
+msgid "Start SSSD if it is not running"
+msgstr "Arrancar SSSD si no está corriendo"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:197
+msgid "Restart SSSD after data import"
+msgstr "Reiniciar SSSD después de la importación de datos"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:220
+msgid "Create clean cache files and import local data"
+msgstr "Crear limpiar ficheros cache e importar datos locales"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:221
+msgid "Stop SSSD before removing the cache"
+msgstr "Para SSSD antes de borrar el cache"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:222
+msgid "Start SSSD when the cache is removed"
+msgstr "Iniciar SSSD cuando se haya borrado el cache"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:237
+msgid "Creating backup of local data...\n"
+msgstr "Creando respaldo de los datos locales...\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:240
+msgid "Unable to create backup of local data, can not remove the cache.\n"
+msgstr ""
+"Incapaz de crear el respaldo de los datos locales, no se puede quitar el "
+"cache.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:245
+msgid "Removing cache files...\n"
+msgstr "Borrando los ficheros del cache...\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:248
+msgid "Unable to remove cache files\n"
+msgstr "Incapaz de borrar ficheros en cache\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:253
+msgid "Restoring local data...\n"
+msgstr "Restaurando datos locales...\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:415
+#, c-format
+msgid "Creating cache index for domain %1$s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:417
+#, c-format
+msgid "Deleting cache index for domain %1$s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:419
+#, c-format
+msgid "Indexes for domain %1$s:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:439
+#, c-format
+msgid " Attribute: %1$s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:467 src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:529
+msgid "Target a specific domain"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:467 src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:529
+#, fuzzy
+msgid "domain"
+msgstr "Dominio IPA"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:469
+msgid "Attribute to index"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:469
+#, fuzzy
+msgid "attribute"
+msgstr "Atributo UID"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:482
+#, fuzzy
+msgid "Action not provided\n"
+msgstr "Proveedor de Autenticación"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown action: %1$s\n"
+"Valid actions are \"%2$s\", \"%3$s and \"%4$s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:503
+msgid "Attribute (-a) not provided\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:511
+#, c-format
+msgid "Attribute %1$s not indexed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:514
+#, c-format
+msgid "Attribute %1$s already indexed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Index operation failed: %1$s\n"
+msgstr "El comando post-delete falló: %1$s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:522
+msgid "Don't forget to also update the indexes on the remote providers.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:83
+msgid "Show domain list including primary or trusted domain type"
+msgstr ""
+"Muestra la lista de dominio incluyendo los tipos de dominios primarios y de "
+"confianza"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167
+msgid "Online"
+msgstr "En línea"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167
+msgid "Offline"
+msgstr "Fuera de línea"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167
+#, c-format
+msgid "Online status: %s\n"
+msgstr "Estado en línea: %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:213
+msgid "This domain has no active servers.\n"
+msgstr "Este dominio no tiene servidores activos.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:218
+msgid "Active servers:\n"
+msgstr "Servidores activos:\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:230
+msgid "not connected"
+msgstr "no conectado"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:267
+msgid "No servers discovered.\n"
+msgstr "No se descubrieron servidores.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:273
+#, c-format
+msgid "Discovered %s servers:\n"
+msgstr "Descubiertos %s servidores:\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:285
+msgid "None so far.\n"
+msgstr "Ninguno tan lejos.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:325
+msgid "Show online status"
+msgstr "Mostrar el estado en línea"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:326
+msgid "Show information about active server"
+msgstr "Mostrar información sobre el servidor activo"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:327
+msgid "Show list of discovered servers"
+msgstr "Mostrar la lista de servidores descubiertos"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:333
+msgid "Specify domain name."
+msgstr "Especificar el nombre de dominio."
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:376 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:386
+msgid "Unable to get online status\n"
+msgstr "Incapaz de obtener el estado en línea\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:396
+msgid "Unable to get server list\n"
+msgstr "Incapaz de obtener la lista de servidores\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:51
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:215
+#, fuzzy
+msgid "SSSD is not running.\n"
+msgstr "SSSD ya está corriendo\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:232
+#, c-format
+msgid "%1$-25s %2$#.4x\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:236
+#, c-format
+msgid "%1$-25s Unknown domain\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:238
+#, c-format
+msgid "%1$-25s Unreachable service\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:431
+msgid "Delete log files instead of truncating"
+msgstr "Borrar los ficheros de registro en lugar de dividirlos"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:442
+msgid "Deleting log files...\n"
+msgstr "Borrando ficheros de registro...\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:445
+msgid "Unable to remove log files\n"
+msgstr "Incapaz de borrar los ficheros de registro\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:462
+msgid "Truncating log files...\n"
+msgstr "Truncando ficheros de registro...\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:466
+msgid "Unable to truncate log files\n"
+msgstr "Incapaz de truncar los ficheros de registro\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:501
+#, c-format
+msgid "Archiving log files into %s...\n"
+msgstr "Archivando ficheros de registro en %s...\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:505
+msgid "Unable to archive log files\n"
+msgstr "Incapaz de archivar los ficheros de registro\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:530
+msgid "Target the SSSD service"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:531
+msgid "Target the NSS service"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:532
+#, fuzzy
+msgid "Target the PAM service"
+msgstr "listado de atributos de servicios PAM autorizados"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:533
+msgid "Target the SUDO service"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:534
+msgid "Target the AUTOFS service"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:535
+msgid "Target the SSH service"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:536
+msgid "Target the PAC service"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:537
+msgid "Target the IFP service"
+msgstr ""
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:552
+msgid "Specify debug level you want to set"
+msgstr "Especifique el nivel de depuración que desea fijar"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:600
+#, fuzzy
+msgid "ERROR: Tevent chain ID support missing, log analyzer is unsupported.\n"
+msgstr ""
+"AVISO: Falta el soporte de identificación de la cadena de eventos, el "
+"análisis de solicitudes será limitado.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:117
+msgid "SSSD InfoPipe user lookup result:\n"
+msgstr "SSSD InfoPipe resultado de la búsqueda de usuario:\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:167
+#, c-format
+msgid "dlopen failed with [%s].\n"
+msgstr "dlopen falló con [%s].\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:174
+#, c-format
+msgid "dlsym failed with [%s].\n"
+msgstr "dlsym falló con with [%s].\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:182
+msgid "malloc failed.\n"
+msgstr "malloc falló.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:189
+#, c-format
+msgid "sss_getpwnam_r failed with [%d].\n"
+msgstr "sss_getpwnam_r falló con [%d].\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:194
+msgid "SSSD nss user lookup result:\n"
+msgstr "Resultado de la búsqueda de usuario SSSD nss:\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:195
+#, c-format
+msgid " - user name: %s\n"
+msgstr " - nombre de usuario: %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:196
+#, c-format
+msgid " - user id: %d\n"
+msgstr " - id de usuario: %d\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:197
+#, c-format
+msgid " - group id: %d\n"
+msgstr " - id de grupo: %d\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:198
+#, c-format
+msgid " - gecos: %s\n"
+msgstr " - gecos: %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:199
+#, c-format
+msgid " - home directory: %s\n"
+msgstr " - directorio home: %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:200
+#, c-format
+msgid ""
+" - shell: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" - shell: %s\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:232
+msgid "PAM action [auth|acct|setc|chau|open|clos], default: "
+msgstr "Acción PAM [auth|acct|setc|chau|open|clos], predeterminada: "
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:235
+msgid "PAM service, default: "
+msgstr "Servicio PAM, predeterminado: "
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:240
+msgid "Specify user name."
+msgstr "Especificar nombre de usuario."
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"user: %s\n"
+"action: %s\n"
+"service: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"usuario: %s\n"
+"acción: %s\n"
+"servicio: %s\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:252
+#, c-format
+msgid "User name lookup with [%s] failed.\n"
+msgstr "Búsqueda de nombre de usuario con [%s] falló.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:257
+#, c-format
+msgid "InfoPipe User lookup with [%s] failed.\n"
+msgstr "Búsqueda de Usuario InfoPipe con [%s] falló.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:263
+#, c-format
+msgid "pam_start failed: %s\n"
+msgstr "pam_start falló: %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:269
+msgid ""
+"testing pam_authenticate\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"probando pam_authenticate\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:273
+#, c-format
+msgid "pam_get_item failed: %s\n"
+msgstr "pam_get_item falló: %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:276
+#, c-format
+msgid ""
+"pam_authenticate for user [%s]: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"pam_authenticate para usuario [%s]: %s\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:279
+msgid ""
+"testing pam_chauthtok\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"probando pam_chauthtok\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:281
+#, c-format
+msgid ""
+"pam_chauthtok: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"pam_chauthtok: %s\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:283
+msgid ""
+"testing pam_acct_mgmt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"probando pam_acct_mgmt\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"pam_acct_mgmt: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"pam_acct_mgmt: %s\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:287
+msgid ""
+"testing pam_setcred\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"probando pam_setcred\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:289
+#, c-format
+msgid ""
+"pam_setcred: [%s]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"pam_setcred: [%s]\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:291
+msgid ""
+"testing pam_open_session\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"probando pam_open_session\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:293
+#, c-format
+msgid ""
+"pam_open_session: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"pam_open_session: %s\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:295
+msgid ""
+"testing pam_close_session\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"probando pam_close_session\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"pam_close_session: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"pam_close_session: %s\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:299
+msgid "unknown action\n"
+msgstr "acción desconocida\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:302
+msgid "PAM Environment:\n"
+msgstr "Entorno PAM:\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:310
+msgid " - no env -\n"
+msgstr " - no env -\n"
+
+#: src/util/util.h:95
+msgid "The user ID to run the server as"
+msgstr "La ID de usuario para ejecutar el servidor como"
+
+#: src/util/util.h:97
+msgid "The group ID to run the server as"
+msgstr "La ID de grupo para ejecutar el servidor como"
+
+#: src/util/util.h:105
+msgid "Informs that the responder has been socket-activated"
+msgstr "Informa que el contestador ha sido socket-activated"
+
+#: src/util/util.h:107
+msgid "Informs that the responder has been dbus-activated"
+msgstr "Informa que el contestador ha sido dbus-activated"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is no configuration. SSSD will use default configuration with files "
+#~ "provider.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No hay configuración. SSSD usará la configuración predeterminado con los "
+#~ "archivos del proveedor.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is recommended to use the --logdir option against tevent chain ID "
+#~ "supported SSSD logs.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se recomienda usar la opción --logdir contra la ID de la cadena de "
+#~ "eventos soportada por los registros SSSD.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "NOTE: Tevent chain ID support missing, request analysis will be limited.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "AVISO: Falta el soporte de identificación de la cadena de eventos, el "
+#~ "análisis de solicitudes será limitado.\n"
+
+#~ msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
+#~ msgstr "Tiempo máximo para los mensajes enviados a través de SBUS"
+
+#~ msgid "The provider where the secrets will be stored in"
+#~ msgstr "El proveedor donde se almacenarán los secretos"
+
+#~ msgid "The maximum allowed number of nested containers"
+#~ msgstr "El número máximo permitido de contenedores anidados"
+
+#~ msgid "The maximum number of secrets that can be stored"
+#~ msgstr "El número máximo de secretos que pueden ser almacenados"
+
+#~ msgid "The maximum number of secrets that can be stored per UID"
+#~ msgstr "El número máximo de secretos que puede ser almacenado por UID"
+
+#~ msgid "The maximum payload size of a secret in kilobytes"
+#~ msgstr "El tamaño de carga máxima de un secreto en kilobytes"
+
+#~ msgid "The URL Custodia server is listening on"
+#~ msgstr "El servidor URL Custodia está escuchando en"
+
+#~ msgid "The method to use when authenticating to a Custodia server"
+#~ msgstr "El método a usar cuando se autentica en un servidor Custodia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the headers that will be added into a HTTP request with the "
+#~ "value defined in auth_header_value"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de las cabeceras que se añadirán a una petición HTTP con el "
+#~ "valor definido en auth_header_value"
+
+#~ msgid "The value sssd-secrets would use for auth_header_name"
+#~ msgstr "El valor que sssd-secrets debería usar para auth_header_name"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of the headers to forward to the Custodia server together with "
+#~ "the request"
+#~ msgstr ""
+#~ "La lista de las cabeceras a enviar al servidor Custodia junto con la "
+#~ "petición"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The username to use when authenticating to a Custodia server using "
+#~ "basic_auth"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de usuario a usar cuando se autentifica en un servidor Custodia "
+#~ "usando basic_auth"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password to use when authenticating to a Custodia server using "
+#~ "basic_auth"
+#~ msgstr ""
+#~ "La contraseña a usar cuando se autentifica en un servidor Custodia usando "
+#~ "basic_auth"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true peer's certificate is verified if proxy_url uses https protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es verdadero el certificado del par es verificado si proxy_url usa "
+#~ "protocolo https"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If false peer's certificate may contain different hostname than proxy_url "
+#~ "when https protocol is used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es falso el certificado del par puede contener un nombre de host "
+#~ "diferente que el proxy_url cuando se usa el protocolo https"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to directory where certificate authority certificates are stored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta al directorio donde está almacenado el certificado de la autoridad "
+#~ "de certificación"
+
+#~ msgid "Path to file containing server's CA certificate"
+#~ msgstr "Ruta al fichero que contiene el certificado CA del servidor"
+
+#~ msgid "Path to file containing client's certificate"
+#~ msgstr "Ruta al fichero que contiene el certificado del cliente"
+
+#~ msgid "Path to file containing client's private key"
+#~ msgstr "Ruta al fichero que contiene la clave privada del cliente"
+
+#~ msgid "Base for home directories"
+#~ msgstr "Base de los directorios de inicio"
+
+#~ msgid "The UID of the user"
+#~ msgstr "El UID del usuario"
+
+#~ msgid "The comment string"
+#~ msgstr "La cadena de comentarios"
+
+#~ msgid "Home directory"
+#~ msgstr "Directorio de inicio"
+
+#~ msgid "Login shell"
+#~ msgstr "Shell de ingreso"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Grupos"
+
+#~ msgid "Create user's directory if it does not exist"
+#~ msgstr "Crear el directorio del usuario si no existe"
+
+#~ msgid "Never create user's directory, overrides config"
+#~ msgstr ""
+#~ "La opción de nunca crear el directorio del usuario, anula la configurada"
+
+#~ msgid "Specify an alternative skeleton directory"
+#~ msgstr "Debe especificar un directorio esqueleto alternativo"
+
+#~ msgid "The SELinux user for user's login"
+#~ msgstr "El usuario de SELinux para el registro del usuario"
+
+#~ msgid "Specify group to add to\n"
+#~ msgstr "Especifica el grupo a ser añadido\n"
+
+#~ msgid "Specify user to add\n"
+#~ msgstr "Especifique el usuario a agregar\n"
+
+#~ msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
+#~ msgstr "Error al inicializar las herramientas - no hay dominio local\n"
+
+#~ msgid "Error initializing the tools\n"
+#~ msgstr "Error al inicializar las herramientas\n"
+
+#~ msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
+#~ msgstr "Dominio inválido especificado en FQDN\n"
+
+#~ msgid "Internal error while parsing parameters\n"
+#~ msgstr "Error interno al analizar sintácticamente los parámetros.\n"
+
+#~ msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
+#~ msgstr "Los grupos deben estar en el mismo dominio que el usuario\n"
+
+#~ msgid "Cannot find group %1$s in local domain\n"
+#~ msgstr "No se puede encontrar el grupo %1$s en el dominio local\n"
+
+#~ msgid "Cannot set default values\n"
+#~ msgstr "No se pudieron establecer los valores predeterminados\n"
+
+#~ msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
+#~ msgstr "El UID seleccionado está fuera del rango permitido\n"
+
+#~ msgid "Cannot set SELinux login context\n"
+#~ msgstr "No es posible definir contexto de registro de SELinux\n"
+
+#~ msgid "Cannot get info about the user\n"
+#~ msgstr "No se pudo obtener información del usuario\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El directorio de inicio del usuario ya existe, no copiar datos desde el "
+#~ "esqueleto\n"
+
+#~ msgid "Cannot create user's home directory: %1$s\n"
+#~ msgstr "No se puede crear el directorio home del usuario: %1$s\n"
+
+#~ msgid "Cannot create user's mail spool: %1$s\n"
+#~ msgstr "No puede crear la cuenta de correo del usuario: %1$s\n"
+
+#~ msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo asignar el ID para el usuario - ¿el dominio estará lleno?\n"
+
+#~ msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
+#~ msgstr "Ya existe un usuario o grupo con el mismo nombre o ID\n"
+
+#~ msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
+#~ msgstr "Error en la transacción. No se pudo agregar el usuario.\n"
+
+#~ msgid "The GID of the group"
+#~ msgstr "El GID del grupo"
+
+#~ msgid "Specify group to add\n"
+#~ msgstr "Especifique el grupo a agregar\n"
+
+#~ msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
+#~ msgstr "El GID elegido está fuera del rango permitido\n"
+
+#~ msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo asignar el ID para el grupo - ¿el dominio estará lleno?\n"
+
+#~ msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
+#~ msgstr "Ya existe un grupo con el mismo nombre o GID\n"
+
+#~ msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
+#~ msgstr "Error en la transacción. No se pudo agregar el grupo.\n"
+
+#~ msgid "Specify group to delete\n"
+#~ msgstr "Especifique el grupo a borrar\n"
+
+#~ msgid "Group %1$s is outside the defined ID range for domain\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El grupo %1$s está fuera del rango de ID definidas para el dominio\n"
+
+#~ msgid "NSS request failed (%1$d). Entry might remain in memory cache.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Petición NSS fallo (%1$d). La entrada debe permanecer en la memoria "
+#~ "cache.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
+#~ "domain.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No existe tal grupo en el dominio local. Eliminando los grupos que sólo "
+#~ "se permiten en el dominio local.\n"
+
+#~ msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
+#~ msgstr "Error interno. No se pudo eliminar el grupo.\n"
+
+#~ msgid "Groups to add this group to"
+#~ msgstr "Grupos a los que se debe agregar este grupo"
+
+#~ msgid "Groups to remove this group from"
+#~ msgstr "Grupos desde los que se debe eliminar este grupo"
+
+#~ msgid "Specify group to remove from\n"
+#~ msgstr "Especifica el grupo a ser eliminado de\n"
+
+#~ msgid "Specify group to modify\n"
+#~ msgstr "Especifique el grupo a modificar\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in "
+#~ "local domain\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo encontrar el grupo en el dominio local, la modificación de "
+#~ "grupos se permite sólo en el dominio local\n"
+
+#~ msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los grupos miembro deben estar en el mismo dominio que el grupo padre\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find group %1$s in local domain, only groups in local domain are "
+#~ "allowed\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede encontrar el grupo %1$s en el dominio local, solo están "
+#~ "permitidos grupos en el dominio local\n"
+
+#~ msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo modificar el grupo - verifique si los nombre de grupo miembro "
+#~ "son los correctos\n"
+
+#~ msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo modificar el grupo - verifique si el nombre de grupo es "
+#~ "correcto\n"
+
+#~ msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
+#~ msgstr "Error de transacción. No se pudo modificar el grupo.\n"
+
+#~ msgid "Magic Private "
+#~ msgstr "Magia privada"
+
+#~ msgid "%1$s%2$sGroup: %3$s\n"
+#~ msgstr "%1$s%2$sGroup: %3$s\n"
+
+#~ msgid "%1$sGID number: %2$d\n"
+#~ msgstr "%1$sGID número: %2$d\n"
+
+#~ msgid "%1$sMember users: "
+#~ msgstr "%1$sMember usuarios: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$sIs a member of: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$sIs un miembro de: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$sMember groups: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$sMember grupos: "
+
+#~ msgid "Print indirect group members recursively"
+#~ msgstr "Imprime miembros de grupo indirecto en forma recursiva"
+
+#~ msgid "Specify group to show\n"
+#~ msgstr "Especifica el grupo a mostrar\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
+#~ "domain.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No existe tal grupo en el dominio local. Imprimir los grupos está "
+#~ "permitido únicamente en el dominio local.\n"
+
+#~ msgid "Internal error. Could not print group.\n"
+#~ msgstr "Error interno. No se pudo imprimir el grupo.\n"
+
+#~ msgid "Remove home directory and mail spool"
+#~ msgstr "Eliminar el directorio de inicio y el receptor de correo"
+
+#~ msgid "Do not remove home directory and mail spool"
+#~ msgstr "No eliminar el directorio de inicio y el receptor de correo"
+
+#~ msgid "Force removal of files not owned by the user"
+#~ msgstr "Forzar la eliminación de los archivos que no pertenecen al usuario"
+
+#~ msgid "Kill users' processes before removing him"
+#~ msgstr "Finaliza los procesos del usuario antes de eliminarlo"
+
+#~ msgid "Specify user to delete\n"
+#~ msgstr "Especifique el usuario a borrar\n"
+
+#~ msgid "User %1$s is outside the defined ID range for domain\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El usuario %1$s está fuera del rango de ID definido para el dominio\n"
+
+#~ msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
+#~ msgstr "No es posible reiniciar contexto de registro de SELinux\n"
+
+#~ msgid "WARNING: The user (uid %1$lu) was still logged in when deleted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "PRECAUCIÓN: El usuario (uid %1$lu) estaba todavía conectado cuando se "
+#~ "borró.\n"
+
+#~ msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es posible determinar si el usuario estaba registrado en esta "
+#~ "plataforma"
+
+#~ msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error mientras se verificaba si el usuario se encontraba registrado\n"
+
+#~ msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
+#~ msgstr "No eliminando el directorio de inicio - no pertenece al usuario\n"
+
+#~ msgid "Cannot remove homedir: %1$s\n"
+#~ msgstr "No se puede borrar homedir: %1$s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No such user in local domain. Removing users only allowed in local "
+#~ "domain.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No existe ese usuario en el dominio local. La eliminación de usuarios se "
+#~ "permite en el dominio local.\n"
+
+#~ msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
+#~ msgstr "Error interno. No se pudo eliminar el usuario.\n"
+
+#~ msgid "The GID of the user"
+#~ msgstr "El GID del Usuario"
+
+#~ msgid "Groups to add this user to"
+#~ msgstr "Grupos a los que se debe agregar este usuario"
+
+#~ msgid "Groups to remove this user from"
+#~ msgstr "Grupos desde los que hay que eliminar este usuario"
+
+#~ msgid "Lock the account"
+#~ msgstr "Bloquear la cuenta"
+
+#~ msgid "Unlock the account"
+#~ msgstr "Desbloquear la cuenta"
+
+#~ msgid "Add an attribute/value pair. The format is attrname=value."
+#~ msgstr "Añadir un par atributo/valor. El formato es nombre_atributo=valor."
+
+#~ msgid "Delete an attribute/value pair. The format is attrname=value."
+#~ msgstr "Borrar un par atributo/valor. El formato es nombre_atributo=valor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set an attribute to a name/value pair. The format is attrname=value. For "
+#~ "multi-valued attributes, the command replaces the values already present"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fijar un atributo para un par nombre/valor. El formato es "
+#~ "nombre_atributo=valor. Para atributos con múltiples valores, el comando "
+#~ "reemplaza el valor ya presente"
+
+#~ msgid "Specify the attribute name/value pair(s)\n"
+#~ msgstr "Especifique el par(es) nombre/valor\n"
+
+#~ msgid "Specify user to modify\n"
+#~ msgstr "Especifique el usuario a modificar\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in "
+#~ "local domain\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo encontrar el usuario en el dominio local, la modificación de "
+#~ "los usuarios se permite solamente en el dominio local\n"
+
+#~ msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo modificar el usuario - verifique si los nombres de grupo son "
+#~ "correctos\n"
+
+#~ msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo modificar el usuario - ¿no será ya miembro de esos grupos?\n"
+
+#~ msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
+#~ msgstr "Error de transacción. No se pudo modificar el usuario.\n"
+
+#~ msgid "Name '%1$s' does not seem to be FQDN ('%2$s = TRUE' is set)\n"
+#~ msgstr "El nombre '%1$s' no parece ser FQDN ('%2$s = TRUE' está fijado)\n"
+
+#~ msgid "Out of memory\n"
+#~ msgstr "Falta memoria\n"
+
+#~ msgid "Out of memory!"
+#~ msgstr "¡Fuera de memoria!"
+
+#~ msgid "Write debug messages to logfiles"
+#~ msgstr "Escribir los mensajes de depuración a archivos log"
+
+#~ msgid "Debug level"
+#~ msgstr "Nive de depuración"
+
+#~ msgid "Add debug timestamps"
+#~ msgstr "Agregar marcas de tiempo de depuración"
+
+#~ msgid "Show timestamps with microseconds"
+#~ msgstr "Mostrar marcas de tiempo con microsegundos"
+
+#~ msgid "Send the debug output to stderr directly."
+#~ msgstr "Enviar la salida de depuración a stderr directamente."