summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po3836
1 files changed, 3836 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..e339261
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,3836 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2014, 2020, 2021, 2022, 2023.
+# sgallagh <sgallagh@redhat.com>, 2011
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2015. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023.
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023.
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023.
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2018. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023.
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2019. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023.
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2020. #zanata, 2021, 2022, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-12 13:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-18 03:54+0000\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <https://translate.fedoraproject.org/projects/sssd/"
+"sssd-2-9/pl/>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:20
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:21
+msgid "Set the verbosity of the debug logging"
+msgstr "Ustawia liczbę komunikatów dziennika debugowania"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:22
+msgid "Include timestamps in debug logs"
+msgstr "Dołącza daty w dziennikach debugowania"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:23
+msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs"
+msgstr "Dołączanie mikrosekund w datach w dziennikach debugowania"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:24
+msgid "Enable/disable debug backtrace"
+msgstr "Włącza/wyłącza wyjątek debugowania"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:25
+msgid "Watchdog timeout before restarting service"
+msgstr "Czas oczekiwania watchdoga przed ponownym uruchomieniem usługi"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:26
+msgid "Command to start service"
+msgstr "Polecenie do uruchomienia usługi"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:27
+msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
+msgstr "Liczba prób połączenia do dostawców danych"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:28
+msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder"
+msgstr ""
+"Liczba deskryptorów plików, które mogą być otwarte przez ten program "
+"odpowiadający"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:29
+msgid "Idle time before automatic disconnection of a client"
+msgstr "Czas bezczynności przed automatycznym rozłączeniem klienta"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:30
+msgid "Idle time before automatic shutdown of the responder"
+msgstr ""
+"Czas bezczynności przed automatycznym wyłączeniem programu odpowiadającego"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:31
+msgid "Always query all the caches before querying the Data Providers"
+msgstr ""
+"Odpytywanie wszystkich pamięci podręcznych za każdym razem przed "
+"odpytywaniem dostawców danych"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:32
+msgid ""
+"When SSSD switches to offline mode the amount of time before it tries to go "
+"back online will increase based upon the time spent disconnected. This value "
+"is in seconds and calculated by the following: offline_timeout + "
+"random_offset."
+msgstr ""
+"Kiedy SSSD przechodzi do trybu offline, czas zanim spróbuje przejść "
+"z powrotem do trybu online zwiększy się o czas rozłączenia. Ta wartość jest "
+"w sekundach i jest obliczana według: offline_timeout + random_offset."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:38
+msgid ""
+"Indicates what is the syntax of the config file. SSSD 0.6.0 and later use "
+"version 2."
+msgstr ""
+"Wskazuje, jaka jest składnia pliku konfiguracji. SSSD 0.6.0 i późniejsze "
+"używają 2. wersji."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:39
+msgid "SSSD Services to start"
+msgstr "Usługi SSSD do uruchomienia"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:40
+msgid "SSSD Domains to start"
+msgstr "Domeny SSSD do uruchomienia"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:41
+msgid "Regex to parse username and domain"
+msgstr "Wyrażenie regularne do przetworzenia nazwy użytkownika i domeny"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:42
+msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
+msgstr "Format zgodny z printf do wyświetlania w pełni kwalifikowanych nazw"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:43
+msgid ""
+"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
+"files."
+msgstr ""
+"Katalog w systemie plików, w którym SSSD ma przechowywać pliki pamięci "
+"podręcznej odtwarzania Kerberosa."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:44
+msgid "Domain to add to names without a domain component."
+msgstr "Domeny do dodania do nazw bez składnika domeny."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:45
+msgid "The user to drop privileges to"
+msgstr "Użytkownik, któremu porzucić uprawnienia"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:46
+msgid "Tune certificate verification"
+msgstr "Dostraja sprawdzanie poprawności certyfikatów"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:47
+msgid "All spaces in group or user names will be replaced with this character"
+msgstr ""
+"Wszystkie spacji w nazwach grup i użytkowników zostaną zastąpione tym znakiem"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:48
+msgid "Tune sssd to honor or ignore netlink state changes"
+msgstr ""
+"Dostraja usługę SSSD, aby uwzględniała lub ignorowała zmiany stanu netlink"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:49
+msgid "Enable or disable the implicit files domain"
+msgstr "Włącza lub wyłącza bezpośrednią domenę plików"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:50
+msgid "A specific order of the domains to be looked up"
+msgstr "Konkretna kolejność domen do wyszukania"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:51
+msgid ""
+"Controls if SSSD should monitor the state of resolv.conf to identify when it "
+"needs to update its internal DNS resolver."
+msgstr ""
+"Steruje, czy SSSD ma monitorować stan pliku resolv.conf do identyfikacji, "
+"kiedy musi zaktualizować swój wewnętrzny program rozwiązujący DNS."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:53
+msgid ""
+"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
+"its internal DNS resolver. By default, we will attempt to use inotify for "
+"this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if "
+"inotify cannot be used."
+msgstr ""
+"SSSD monitoruje stan pliku resolv.conf do identyfikacji, kiedy musi "
+"zaktualizować swój wewnętrzny program rozwiązujący DNS. Domyślnie próbuje "
+"używać do tego inotify, i wróci do odpytywania pliku resolv.conf co pięć "
+"sekund, jeśli inotify nie może być używane."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:56
+msgid "Run PAC responder automatically for AD and IPA provider"
+msgstr ""
+"Automatycznie uruchamia program odpowiadający PAC w przypadku dostawców AD "
+"i IPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:57
+msgid "Enable or disable core dumps for all SSSD processes."
+msgstr "Włącza lub wyłącza zrzuty core dla wszystkich procesów SSSD."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:58
+msgid "Tune passkey verification behavior"
+msgstr "Dostraja zachowanie sprawdzania poprawności haseł-kluczy"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:61
+msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
+msgstr "Czas oczekiwania pamięci podręcznej wyliczania (sekundy)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:62
+msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
+msgstr "Czas oczekiwania aktualizacji tła pamięci podręcznej wpisów (sekundy)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:63
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:128
+msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
+msgstr "Ujemny czas oczekiwania pamięci podręcznej (sekundy)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:64
+msgid "Files negative cache timeout length (seconds)"
+msgstr "Ujemny czas oczekiwania pamięci podręcznej plików (sekundy)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:65
+msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
+msgstr "Użytkownicy, którzy mają być bezpośrednio ignorowani przez SSSD"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:66
+msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
+msgstr "Grupy, które mają być bezpośrednio ignorowane przez SSSD"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:67
+msgid "Should filtered users appear in groups"
+msgstr "Czy filtrowani użytkownicy mają pojawiać się w grupach"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:68
+msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
+msgstr "Wartość pola hasła, jaką dostawca NSS ma zwrócić"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:69
+msgid "Override homedir value from the identity provider with this value"
+msgstr "Zastępuje wartość katalogu domowego z dostawcy tożsamości tą wartością"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:70
+msgid ""
+"Substitute empty homedir value from the identity provider with this value"
+msgstr ""
+"Zastępuje pustą wartość katalogu domowego z dostawcy tożsamości tą wartością"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:71
+msgid "Override shell value from the identity provider with this value"
+msgstr "Zastępuje wartość powłoki od dostawcy tożsamości tą wartością"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:72
+msgid "The list of shells users are allowed to log in with"
+msgstr "Lista powłok, za pomocą których użytkownicy mogą się logować"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:73
+msgid ""
+"The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell"
+msgstr "Lista powłok, które zostaną zawetowane i zastąpione powłoką zastępczą"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:74
+msgid ""
+"If a shell stored in central directory is allowed but not available, use "
+"this fallback"
+msgstr ""
+"Jeśli powłoka przechowywana w katalogu centralnym jest dozwolona, ale nie "
+"jest dostępna, to zostanie użyta ta powłoka zastępcza"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:75
+msgid "Shell to use if the provider does not list one"
+msgstr "Powłoka do użycia, jeśli dostawca nie dostarcza żadnej"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:76
+msgid "How long will be in-memory cache records valid"
+msgstr "Jak długo wpisy pamięci podręcznej in-memory są prawidłowe"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:78
+msgid ""
+"Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
+"for passwd requests"
+msgstr ""
+"Rozmiar (w megabajtach) tabeli danych przydzielonej w szybkiej pamięci "
+"podręcznej dla żądań passwd"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:80
+msgid ""
+"Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
+"for group requests"
+msgstr ""
+"Rozmiar (w megabajtach) tabeli danych przydzielonej w szybkiej pamięci "
+"podręcznej dla żądań grup"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:82
+msgid ""
+"Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
+"for initgroups requests"
+msgstr ""
+"Rozmiar (w megabajtach) tabeli danych przydzielonej w szybkiej pamięci "
+"podręcznej dla żądań grup inicjacji"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:83
+msgid ""
+"The value of this option will be used in the expansion of the "
+"override_homedir option if the template contains the format string %H."
+msgstr ""
+"Wartość tej opcji będzie używana podczas rozwijania opcji override_homedir, "
+"jeśli szablon zawiera ciąg formatowania %H."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:85
+msgid ""
+"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be "
+"considered valid."
+msgstr ""
+"Określa czas w sekundach, w którym lista poddomen będzie uważana za "
+"prawidłową."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:87
+msgid ""
+"The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
+"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
+"for the domain."
+msgstr ""
+"Pamięć podręczną wpisów można ustawić na automatyczne aktualizowanie wpisów "
+"w tle, jeśli są żądane poza procentem wartości entry_cache_timeout dla "
+"domeny."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:92
+msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
+msgstr ""
+"Jak długo umożliwiać logowania w pamięci podręcznej między logowaniami "
+"w trybie online (dni)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:93
+msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
+msgstr "Ile nieudanych prób zalogowania jest dozwolonych w trybie offline"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:95
+msgid ""
+"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
+"been reached"
+msgstr ""
+"Ile czasu (minut) nie pozwalać na zalogowanie po osiągnięciu "
+"offline_failed_login_attempts"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:96
+msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication"
+msgstr ""
+"Jaki rodzaj komunikatów wyświetlać użytkownikowi podczas uwierzytelniania"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:97
+msgid "Filter PAM responses sent to the pam_sss"
+msgstr "Filtruje odpowiedzi PAM wysłane do pam_sss"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:98
+msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests"
+msgstr ""
+"Ile sekund zatrzymać informacje o tożsamości w pamięci podręcznej dla żądań "
+"PAM"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:99
+msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed"
+msgstr "Ile dni przed wygaśnięciem hasła wyświetlić ostrzeżenie"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:100
+msgid "List of trusted uids or user's name"
+msgstr "Lista zaufanych UID lub nazw użytkowników"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:101
+msgid "List of domains accessible even for untrusted users."
+msgstr "Lista domen dostępnych także dla niezaufanych użytkowników."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:102
+msgid "Message printed when user account is expired."
+msgstr "Komunikat wyświetlany po wygaśnięciu konta użytkownika."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:103
+msgid "Message printed when user account is locked."
+msgstr "Komunikat wyświetlany po zablokowaniu konta użytkownika."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:104
+msgid "Allow certificate based/Smartcard authentication."
+msgstr "Zezwala na uwierzytelnianie za pomocą certyfikatów/smartcard."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:105
+msgid "Path to certificate database with PKCS#11 modules."
+msgstr "Ścieżka do bazy danych certyfikatów z modułami PKCS#11."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:106
+msgid "Tune certificate verification for PAM authentication."
+msgstr ""
+"Dostraja sprawdzanie poprawności certyfikatów przy uwierzytelnianiu PAM."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:107
+msgid "How many seconds will pam_sss wait for p11_child to finish"
+msgstr "Ile sekund pam_sss ma oczekiwać na ukończenie p11_child"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:108
+msgid "Which PAM services are permitted to contact application domains"
+msgstr "Które usługi PAM mają zezwolenie na kontakt z domenami aplikacji"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:109
+msgid "Allowed services for using smartcards"
+msgstr "Usługi mogące używać kart smardcard"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:110
+msgid "Additional timeout to wait for a card if requested"
+msgstr "Dodatkowy czas oczekiwania na kartę, jeśli zażądano"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:111
+msgid ""
+"PKCS#11 URI to restrict the selection of devices for Smartcard authentication"
+msgstr ""
+"Adres URI PKCS#11 do ograniczenia wyboru urządzeń dla uwierzytelniania za "
+"pomocą kart smartcard"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:112
+msgid "When shall the PAM responder force an initgroups request"
+msgstr "Kiedy program odpowiadający PAM ma wymuszać żądanie grup inicjacji"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:113
+msgid "List of PAM services that are allowed to authenticate with GSSAPI."
+msgstr "Lista usług PAM, które mogą się uwierzytelniać za pomocą GSSAPI."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:114
+msgid "Whether to match authenticated UPN with target user"
+msgstr "Czy dopasowywać uwierzytelnione UPN z użytkownikiem docelowym"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:115
+msgid ""
+"List of pairs <PAM service>:<authentication indicator> that must be enforced "
+"for PAM access with GSSAPI authentication"
+msgstr ""
+"Lista par <usługa PAM>:<wskaźnik uwierzytelnienia>, które muszą być "
+"wymuszone dla dostępu PAM za pomocą uwierzytelniania GSSAPI"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:117
+msgid "Allow passkey device authentication."
+msgstr "Zezwala na uwierzytelnianie za pomocą urządzenia hasła-klucza."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:118
+msgid "How many seconds will pam_sss wait for passkey_child to finish"
+msgstr "Ile sekund pam_sss ma oczekiwać na ukończenie passkey_child"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:119
+msgid "Enable debugging in the libfido2 library"
+msgstr "Włącza debugowanie w bibliotece libfido2"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:122
+msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules"
+msgstr "Czy sprawdzać atrybuty oparte na czasie w regułach sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:123
+msgid "If true, SSSD will switch back to lower-wins ordering logic"
+msgstr ""
+"Jeśli jest włączone, usługa SSSD przełączy z powrotem do logiki kolejności "
+"„niższe wygrywa”"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:124
+msgid ""
+"Maximum number of rules that can be refreshed at once. If this is exceeded, "
+"full refresh is performed."
+msgstr ""
+"Maksymalna liczba reguł, jaką można odświeżyć jednocześnie. Jeśli zostanie "
+"przekroczona, wykonywane jest pełne odświeżenie."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:131
+msgid "Whether to hash host names and addresses in the known_hosts file"
+msgstr "Czy mieszać nazwy komputerów i adresy w pliku known_hosts"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:132
+msgid ""
+"How many seconds to keep a host in the known_hosts file after its host keys "
+"were requested"
+msgstr ""
+"Ile sekund przechowywać komputer w pliku known_hosts po zażądaniu jego kluczy"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:134
+msgid "Path to storage of trusted CA certificates"
+msgstr "Ścieżka do miejsca przechowywania zaufanych certyfikatów CA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:135
+msgid "Allow to generate ssh-keys from certificates"
+msgstr "Zezwala na tworzenie kluczy SSH z certyfikatów"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:136
+msgid ""
+"Use the following matching rules to filter the certificates for ssh-key "
+"generation"
+msgstr ""
+"Używa poniższych reguł dopasowania do filtrowania certyfikatów do tworzenia "
+"kluczy SSH"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:140
+msgid "List of UIDs or user names allowed to access the PAC responder"
+msgstr ""
+"Lista UID lub nazw użytkowników mających dostęp do programu odpowiadającego "
+"PAC"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:141
+msgid "How long the PAC data is considered valid"
+msgstr "Jak długo dane PAC są uważane za prawidłowe"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:142
+msgid "Validate the PAC"
+msgstr "Sprawdza poprawność PAC"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:145
+msgid "List of user attributes the InfoPipe is allowed to publish"
+msgstr "Lista atrybutów użytkownika, które InfoPipe może publikować"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:148
+msgid ""
+"One of the following strings specifying the scope of session recording: none "
+"- No users are recorded. some - Users/groups specified by users and groups "
+"options are recorded. all - All users are recorded."
+msgstr ""
+"Jeden z poniższych ciągów określających zakres nagrywania sesji: none — "
+"żadni użytkownicy nie są nagrywani. some — użytkownicy/grupy określone przez "
+"opcje użytkowników i grup są nagrywane. all — wszyscy użytkownicy są "
+"nagrywani."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:151
+msgid ""
+"A comma-separated list of users which should have session recording enabled. "
+"Matches user names as returned by NSS. I.e. after the possible space "
+"replacement, case changes, etc."
+msgstr ""
+"Lista użytkowników oddzielonych przecinkami, dla których włączyć nagrywanie "
+"sesji. Dopasowuje nazwy użytkowników zwracane przez NSS. Tzn. po możliwych "
+"zastąpieniach spacji, zmianach wielkości znaków itp."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:153
+msgid ""
+"A comma-separated list of groups, members of which should have session "
+"recording enabled. Matches group names as returned by NSS. I.e. after the "
+"possible space replacement, case changes, etc."
+msgstr ""
+"Lista grup oddzielonych przecinkami, dla których członków włączyć nagrywanie "
+"sesji. Dopasowuje nazwy grup zwracane przez NSS. Tzn. po możliwych "
+"zastąpieniach spacji, zmianach wielkości znaków itp."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:156
+msgid ""
+"A comma-separated list of users to be excluded from recording, only when "
+"scope=all"
+msgstr ""
+"Lista użytkowników oddzielonych przecinkami do wykluczenia z nagrywania, "
+"tylko kiedy scope=all"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:157
+msgid ""
+"A comma-separated list of groups, members of which should be excluded from "
+"recording, only when scope=all. "
+msgstr ""
+"Lista grup oddzielonych przecinkami, których członkowie mają być wykluczeni "
+"z nagrywania, tylko kiedy scope=all. "
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:161
+msgid "Identity provider"
+msgstr "Dostawca tożsamości"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:162
+msgid "Authentication provider"
+msgstr "Dostawca uwierzytelniania"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:163
+msgid "Access control provider"
+msgstr "Dostawca kontroli dostępu"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:164
+msgid "Password change provider"
+msgstr "Dostawca zmiany hasła"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:165
+msgid "SUDO provider"
+msgstr "Dostawca SUDO"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:166
+msgid "Autofs provider"
+msgstr "Dostawca Autofs"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:167
+msgid "Host identity provider"
+msgstr "Dostawca tożsamości komputera"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:168
+msgid "SELinux provider"
+msgstr "Dostawca SELinuksa"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:169
+msgid "Session management provider"
+msgstr "Dostawca zarządzania sesją"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:170
+msgid "Resolver provider"
+msgstr "Dostawca programu rozwiązującego"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:173
+msgid "Whether the domain is usable by the OS or by applications"
+msgstr "Czy domena jest używalna przez system operacyjny lub aplikacje"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:174
+msgid "Enable or disable the domain"
+msgstr "Włącza lub wyłącza domenę"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:175
+msgid "Minimum user ID"
+msgstr "Minimalny identyfikator użytkownika"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:176
+msgid "Maximum user ID"
+msgstr "Maksymalny identyfikator użytkownika"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:177
+msgid "Enable enumerating all users/groups"
+msgstr "Włącza wyliczanie wszystkich użytkowników/grup"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:178
+msgid "Cache credentials for offline login"
+msgstr "Dane uwierzytelniające pamięci podręcznej dla logowań w trybie offline"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:179
+msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
+msgstr "Wyświetla użytkowników/grupy w pełni kwalifikowanej formie"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:180
+msgid "Don't include group members in group lookups"
+msgstr "Bez dołączania członków grup w wyszukiwaniach grup"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:181
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:191
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:192
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:193
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:194
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:195
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:196
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:197
+msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
+msgstr "Czas oczekiwania pamięci podręcznej wpisów (sekundy)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:182
+msgid ""
+"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
+msgstr ""
+"Ogranicza lub preferuje podaną rodzinę adresów podczas wykonywania "
+"wyszukiwań DNS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:183
+msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
+msgstr ""
+"Jak długo utrzymywać wpisy logowania w pamięci podręcznej po ostatnim udanym "
+"zalogowaniu (dni)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:184
+msgid ""
+"How long should SSSD talk to single DNS server before trying next server "
+"(miliseconds)"
+msgstr ""
+"Jak długo SSSD ma komunikować się z jednym serwerem DNS przed spróbowaniem "
+"następnego serwera (milisekundy)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:186
+msgid "How long should keep trying to resolve single DNS query (seconds)"
+msgstr "Jak długo próbować rozwiązać jedno zapytanie DNS (sekundy)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:187
+msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
+msgstr ""
+"Jak długo czekać na odpowiedzi od serwera DNS podczas rozwiązywania serwerów "
+"(sekundy)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:188
+msgid "The domain part of service discovery DNS query"
+msgstr "Część domeny zapytania DNS wykrywania usługi"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:189
+msgid "Override GID value from the identity provider with this value"
+msgstr "Zastępuje wartość GID z dostawcy tożsamości tą wartością"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:190
+msgid "Treat usernames as case sensitive"
+msgstr "Rozróżnianie wielkości liter w nazwach użytkowników"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:198
+msgid "How often should expired entries be refreshed in background"
+msgstr "Jak często odświeżać w tle wygasłe wpisy"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:199
+msgid "Maximum period deviation when refreshing expired entries in background"
+msgstr "Maksymalny okres odchylenia podczas odświeżania wygasłych wpisów w tle"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:200
+msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry"
+msgstr "Czy automatycznie aktualizować wpis DNS klienta"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:201
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:234
+msgid "The TTL to apply to the client's DNS entry after updating it"
+msgstr "TTL do zastosowania do wpisu DNS klienta po jego zaktualizowaniu"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:202
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:235
+msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
+msgstr ""
+"Interfejs, którego adres IP ma być używany do dynamicznych aktualizacji DNS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:203
+msgid "How often to periodically update the client's DNS entry"
+msgstr "Jak często okresowo aktualizować wpis DNS klienta"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:204
+msgid "Maximum period deviation when updating the client's DNS entry"
+msgstr "Maksymalny okres odchylenia podczas aktualizowania wpisu DNS klienta"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:205
+msgid "Whether the provider should explicitly update the PTR record as well"
+msgstr "Czy dostawca ma bezpośrednio aktualizować także wpis PTR"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:206
+msgid "Whether the nsupdate utility should default to using TCP"
+msgstr "Czy narzędzie nsupdate ma domyślnie używać portu TCP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:207
+msgid "What kind of authentication should be used to perform the DNS update"
+msgstr ""
+"Jakiego rodzaju uwierzytelnianie ma być używane do wykonywania aktualizacji "
+"DNS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:208
+msgid "Override the DNS server used to perform the DNS update"
+msgstr "Zastępuje serwer DNS używany do wykonywania aktualizacji DNS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:209
+msgid "Control enumeration of trusted domains"
+msgstr "Kontrola wyliczania zaufanych domen"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:210
+msgid "How often should subdomains list be refreshed"
+msgstr "Jak często odświeżać listę poddomen"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:211
+msgid "Maximum period deviation when refreshing the subdomain list"
+msgstr "Maksymalny okres odchylenia podczas odświeżania listy poddomen"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:212
+msgid "List of options that should be inherited into a subdomain"
+msgstr "Lista opcji dziedziczonych przez poddomenę"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:213
+msgid "Default subdomain homedir value"
+msgstr "Domyślna wartość katalogu domowego poddomeny"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:214
+msgid "How long can cached credentials be used for cached authentication"
+msgstr ""
+"Jak długo dane uwierzytelniania w pamięci podręcznej mogą być używane do "
+"uwierzytelniania w pamięci podręcznej"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:215
+msgid "Whether to automatically create private groups for users"
+msgstr "Czy automatycznie tworzyć prywatne grupy dla użytkowników"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:216
+msgid "Display a warning N days before the password expires."
+msgstr "Wyświetla ostrzeżenie N dni przed wygaśnięciem hasła."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:217
+msgid ""
+"Various tags stored by the realmd configuration service for this domain."
+msgstr ""
+"Różne etykiety przechowywane przez usługę konfiguracji realmd dla tej domeny."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:218
+msgid ""
+"The provider which should handle fetching of subdomains. This value should "
+"be always the same as id_provider."
+msgstr ""
+"Dostawca, który ma obsługiwać pobieranie poddomen. Ta wartość musi być "
+"zawsze taka sama co id_provider."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:220
+msgid ""
+"How many seconds to keep a host ssh key after refresh. IE how long to cache "
+"the host key for."
+msgstr ""
+"Ile sekund przechowywać klucz SSH komputera po odświeżeniu. Tzn. jak długo "
+"przechowywać klucz komputera w pamięci podręcznej."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:222
+msgid ""
+"If 2-Factor-Authentication (2FA) is used and credentials should be saved "
+"this value determines the minimal length the first authentication factor "
+"(long term password) must have to be saved as SHA512 hash into the cache."
+msgstr ""
+"Jeśli używane jest uwierzytelnianie dwuskładnikowe (2FA), a dane "
+"uwierzytelniające mają być zapisane, ta wartość określa minimalną długość "
+"pierwszego składnika uwierzytelnienia (hasło długoterminowe), aby został "
+"zapisany jako suma kontrolna SHA512 w pamięci podręcznej."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:226
+msgid "Local authentication methods policy "
+msgstr "Zasady metod lokalnego uwierzytelniania "
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:229
+msgid "IPA domain"
+msgstr "Domena IPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:230
+msgid "IPA server address"
+msgstr "Adres serwera IPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:231
+msgid "Address of backup IPA server"
+msgstr "Adres zapasowego serwera IPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:232
+msgid "IPA client hostname"
+msgstr "Nazwa komputera klienta IPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:233
+msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
+msgstr ""
+"Czy automatycznie aktualizować wpis DNS klienta w oprogramowaniu FreeIPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:236
+msgid "Search base for HBAC related objects"
+msgstr "Podstawa wyszukiwania pod kątem obiektów związanych z HBAC"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:237
+msgid ""
+"The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server"
+msgstr "Czas między wyszukiwaniami reguł HBAC w serwerze IPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:238
+msgid ""
+"The amount of time in seconds between lookups of the SELinux maps against "
+"the IPA server"
+msgstr "Czas w sekundach między wyszukiwaniami map SELinuksa w serwerze IPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:240
+msgid "If set to false, host argument given by PAM will be ignored"
+msgstr ""
+"Jeśli ustawiono na fałsz, to parametr komputera podany przez PAM zostanie "
+"zignorowany"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:241
+msgid "The automounter location this IPA client is using"
+msgstr "Położenie automountera, którego używa ten klient IPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:242
+msgid "Search base for object containing info about IPA domain"
+msgstr ""
+"Podstawa wyszukiwania dla obiektów zawierających informacje o domenie IPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:243
+msgid "Search base for objects containing info about ID ranges"
+msgstr ""
+"Podstawa wyszukiwania dla obiektów zawierających informacje o zakresach "
+"identyfikatorów"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:244
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:300
+msgid "Enable DNS sites - location based service discovery"
+msgstr "Włącza witryny DNS — wykrywanie usług na podstawie położenia"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:245
+msgid "Search base for view containers"
+msgstr "Podstawa wyszukiwania dla widoku kontenerów"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:246
+msgid "Objectclass for view containers"
+msgstr "Klasa obiektu dla widoku kontenerów"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:247
+msgid "Attribute with the name of the view"
+msgstr "Atrybut z nazwą widoku"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:248
+msgid "Objectclass for override objects"
+msgstr "Klasa obiektu dla obiektów zastępowania"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:249
+msgid "Attribute with the reference to the original object"
+msgstr "Atrybut z odniesieniem do pierwotnego obiektu"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:250
+msgid "Objectclass for user override objects"
+msgstr "Klasa obiektu dla obiektów zastępowania użytkownika"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:251
+msgid "Objectclass for group override objects"
+msgstr "Klasa obiektów dla obiektów zastępowania grup"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:252
+msgid "Search base for Desktop Profile related objects"
+msgstr "Podstawa wyszukiwania pod kątem obiektów związanych z profilem pulpitu"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:253
+msgid ""
+"The amount of time in seconds between lookups of the Desktop Profile rules "
+"against the IPA server"
+msgstr ""
+"Czas w sekundach między wyszukiwaniami reguł profilu pulpitu w serwerze IPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:255
+msgid ""
+"The amount of time in minutes between lookups of Desktop Profiles rules "
+"against the IPA server when the last request did not find any rule"
+msgstr ""
+"Czas w minutach między wyszukiwaniami reguł profilów pulpitu w serwerze IPA, "
+"kiedy ostatnie żądanie nie odnalazło żadnej reguły"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:258
+msgid "Search base for SUBID ranges"
+msgstr "Podstawa wyszukiwania dla zakresów SUBID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:259
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:502
+msgid "Which rules should be used to evaluate access control"
+msgstr "Które reguły mają być używane do sprawdzania kontroli dostępu"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:260
+msgid "The LDAP attribute that contains FQDN of the host."
+msgstr "Atrybut LDAP zawierający FQDN komputera."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:261
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:284
+msgid "The object class of a host entry in LDAP."
+msgstr "Klasa obiektów wpisu komputera w LDAP."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:262
+msgid "Use the given string as search base for host objects."
+msgstr ""
+"Używa podanego ciągu jako podstawę wyszukiwania dla obiektów komputera."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:263
+msgid "The LDAP attribute that contains the host's SSH public keys."
+msgstr "Atrybut LDAP zawierający klucze publiczne SSH komputera."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:264
+msgid "The LDAP attribute that contains NIS domain name of the netgroup."
+msgstr "Atrybut LDAP zawierający nazwę domeny NIS grupy sieciowej."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:265
+msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members."
+msgstr "Atrybut LDAP zawierający nazwy członków grupy sieciowej."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:266
+msgid ""
+"The LDAP attribute that lists FQDNs of hosts and host groups that are "
+"members of the netgroup."
+msgstr ""
+"Atrybut LDAP zawierający listę FQDN komputerów i grup komputerów będących "
+"członkami grupy sieciowej."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:268
+msgid ""
+"The LDAP attribute that lists hosts and host groups that are direct members "
+"of the netgroup."
+msgstr ""
+"Atrybut LDAP zawierający listę komputerów i grup komputerów będących "
+"bezpośrednimi członkami grupy sieciowej."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:270
+msgid "The LDAP attribute that lists netgroup's memberships."
+msgstr "Atrybut LDAP zawierający listę członkostw grupy sieciowej."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:271
+msgid ""
+"The LDAP attribute that lists system users and groups that are direct "
+"members of the netgroup."
+msgstr ""
+"Atrybut LDAP zawierający listę użytkowników i grup systemowych będących "
+"bezpośrednimi członkami grupy sieciowej."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:273
+msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name."
+msgstr "Atrybut LDAP odpowiadający nazwie grupy sieciowej."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:274
+msgid "The object class of a netgroup entry in LDAP."
+msgstr "Klasa obiektów wpisu grupy sieciowej w LDAP."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:275
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
+msgstr "Atrybut LDAP zawierający UUID/GUID obiektu grupy sieciowej LDAP."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:276
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains whether or not is user map enabled for "
+"usage."
+msgstr "Atrybut LDAP określający, czy mapowanie użytkownika jest włączone."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:278
+msgid "The LDAP attribute that contains host category such as 'all'."
+msgstr "Atrybut LDAP kategorię komputera, taką jak „all”."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:279
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains all hosts / hostgroups this rule match "
+"against."
+msgstr ""
+"Atrybut LDAP zawierający wszystkie komputery/grupy komputerów, do których ta "
+"reguła pasuje."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:281
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains all users / groups this rule match against."
+msgstr ""
+"Atrybut LDAP zawierający wszystkich użytkowników/grupy, do których ta reguła "
+"pasuje."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:283
+msgid "The LDAP attribute that contains the name of SELinux usermap."
+msgstr "Atrybut LDAP zawierający nazwę mapy użytkownika SELinuksa."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:285
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains DN of HBAC rule which can be used for "
+"matching instead of memberUser and memberHost."
+msgstr ""
+"Atrybut LDAP zawierający DN reguły HBAC, który można używać do dopasowywania "
+"zamiast memberUser i memberHost."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:287
+msgid "The LDAP attribute that contains SELinux user string itself."
+msgstr "Atrybut LDAP zawierający sam ciąg użytkownika SELinuksa."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:288
+msgid "The LDAP attribute that contains user category such as 'all'."
+msgstr "Atrybut LDAP kategorię użytkownika, taką jak „all”."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:289
+msgid "The LDAP attribute that contains unique ID of the user map."
+msgstr "Atrybut LDAP unikalny identyfikator mapy użytkownika."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:290
+msgid ""
+"The option denotes that the SSSD is running on IPA server and should perform "
+"lookups of users and groups from trusted domains differently."
+msgstr ""
+"Opcja wskazuje, że usługa SSSD działa na serwerze IPA i ma wykonywać "
+"wyszukiwania użytkowników i grup z zaufanych domen w inny sposób."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:292
+msgid "Use the given string as search base for trusted domains."
+msgstr "Używa podanego ciągu jako podstawę wyszukiwania dla zaufanych domen."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:295
+msgid "Active Directory domain"
+msgstr "Domena Active Directory"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:296
+msgid "Enabled Active Directory domains"
+msgstr "Włączone domeny Active Directory"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:297
+msgid "Active Directory server address"
+msgstr "Adres serwera Active Directory"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:298
+msgid "Active Directory backup server address"
+msgstr "Adres zapasowego serwera Active Directory"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:299
+msgid "Active Directory client hostname"
+msgstr "Nazwa komputera klienta Active Directory"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:301
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:500
+msgid "LDAP filter to determine access privileges"
+msgstr "Filtr LDAP do określenia uprawnień dostępu"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:302
+msgid "Whether to use the Global Catalog for lookups"
+msgstr "Czy używać Global Catalog do wyszukiwań"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:303
+msgid "Operation mode for GPO-based access control"
+msgstr "Tryb działania dla kontroli dostępu opartej na GPO"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:304
+msgid ""
+"The amount of time between lookups of the GPO policy files against the AD "
+"server"
+msgstr "Czas między wyszukiwaniami plików zasad GPO w serwerze AD"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:305
+msgid ""
+"PAM service names that map to the GPO (Deny)InteractiveLogonRight policy "
+"settings"
+msgstr ""
+"Nazwy usług PAM mapujących do ustawień zasad GPO (Deny)InteractiveLogonRight"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:307
+msgid ""
+"PAM service names that map to the GPO (Deny)RemoteInteractiveLogonRight "
+"policy settings"
+msgstr ""
+"Nazwy usług PAM mapujących do ustawień zasad GPO "
+"(Deny)RemoteInteractiveLogonRight"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:309
+msgid ""
+"PAM service names that map to the GPO (Deny)NetworkLogonRight policy settings"
+msgstr ""
+"Nazwy usług PAM mapujących do ustawień zasad GPO (Deny)NetworkLogonRight"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:310
+msgid ""
+"PAM service names that map to the GPO (Deny)BatchLogonRight policy settings"
+msgstr "Nazwy usług PAM mapujących do ustawień zasad GPO (Deny)BatchLogonRight"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:311
+msgid ""
+"PAM service names that map to the GPO (Deny)ServiceLogonRight policy settings"
+msgstr ""
+"Nazwy usług PAM mapujących do ustawień zasad GPO (Deny)ServiceLogonRight"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:312
+msgid "PAM service names for which GPO-based access is always granted"
+msgstr ""
+"Nazwy usług PAM, dla których zawsze udzielany jest dostęp oparty na GPO"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:313
+msgid "PAM service names for which GPO-based access is always denied"
+msgstr ""
+"Nazwy usług PAM, dla których zawsze odmawiany jest dostęp oparty na GPO"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:314
+msgid ""
+"Default logon right (or permit/deny) to use for unmapped PAM service names"
+msgstr ""
+"Domyślne uprawnienie logowania (lub zezwolenie/odmowa) do użycia dla "
+"niemapowanych nazw usług PAM"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:315
+msgid "a particular site to be used by the client"
+msgstr "konkretna strona używana przez klienta"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:316
+msgid ""
+"Maximum age in days before the machine account password should be renewed"
+msgstr ""
+"Maksymalny wiek w dniach przed wymaganiem odnowienia hasła konta komputera"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:318
+msgid "Option for tuning the machine account renewal task"
+msgstr "Opcja dostrajania zadania odnawiania konta komputera"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:319
+msgid "Whether to update the machine account password in the Samba database"
+msgstr "Czy aktualizować hasło konta komputera w bazie danych Samby"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:321
+msgid "Use LDAPS port for LDAP and Global Catalog requests"
+msgstr "Używa portu LDAPS dla żądań LDAP i Global Catalog"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:322
+msgid "Do not filter domain local groups from other domains"
+msgstr "Bez filtrowania grup lokalnej domeny z innych domen"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:325
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:326
+msgid "Kerberos server address"
+msgstr "Adres serwera Kerberos"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:327
+msgid "Kerberos backup server address"
+msgstr "Adres zapasowego serwera Kerberos"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:328
+msgid "Kerberos realm"
+msgstr "Obszar Kerberos"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:329
+msgid "Authentication timeout"
+msgstr "Czas oczekiwania na uwierzytelnienie"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:330
+msgid "Whether to create kdcinfo files"
+msgstr "Czy tworzyć pliki kdcinfo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:331
+msgid "Where to drop krb5 config snippets"
+msgstr "Gdzie umieścić wstawki konfiguracji krb5"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:334
+msgid "Directory to store credential caches"
+msgstr ""
+"Katalog do przechowywania pamięci podręcznych danych uwierzytelniających"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:335
+msgid "Location of the user's credential cache"
+msgstr "Położenie pamięci podręcznej danych uwierzytelniających użytkownika"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:336
+msgid "Location of the keytab to validate credentials"
+msgstr "Położenie tablicy kluczy do sprawdzania danych uwierzytelniających"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:337
+msgid "Enable credential validation"
+msgstr "Włącza sprawdzanie danych uwierzytelniających"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:338
+msgid "Store password if offline for later online authentication"
+msgstr ""
+"Przechowuje hasło, jeśli w trybie offline do późniejszego uwierzytelnienia "
+"w trybie online"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:339
+msgid "Renewable lifetime of the TGT"
+msgstr "Odnawialny czas trwania TGT"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:340
+msgid "Lifetime of the TGT"
+msgstr "Czas trwania TGT"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:341
+msgid "Time between two checks for renewal"
+msgstr "Czas między dwoma sprawdzaniami odnowy"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:342
+msgid "Enables FAST"
+msgstr "Włącza FAST"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:343
+msgid "Selects the principal to use for FAST"
+msgstr "Wybiera naczelnika do użycia dla FAST"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:344
+msgid "Use anonymous PKINIT to request FAST credentials"
+msgstr "Używa anonimowego PKINIT do żądania danych uwierzytelniających FAST"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:345
+msgid "Enables principal canonicalization"
+msgstr "Włącza ujednolicanie naczelnika"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:346
+msgid "Enables enterprise principals"
+msgstr "Włącza naczelników enterprise"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:347
+msgid "Enables using of subdomains realms for authentication"
+msgstr "Umożliwia korzystanie z obszarów poddomen do uwierzytelniania"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:348
+msgid "A mapping from user names to Kerberos principal names"
+msgstr "Mapa nazw użytkowników do nazw naczelników Kerberos"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:351
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:352
+msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
+msgstr ""
+"Serwer, w którym jest uruchomiona usługa zmiany haseł, jeśli nie znajduje "
+"się w KDC"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:355
+msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
+msgstr "ldap_uri, adres URI serwera LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:356
+msgid "ldap_backup_uri, The URI of the LDAP server"
+msgstr "ldap_backup_uri, adres URI serwera LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:357
+msgid "The default base DN"
+msgstr "Domyślna podstawowa DN"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:358
+msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
+msgstr "Typ Schema do użycia na serwerze LDAP, RFC2307"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:359
+msgid "Mode used to change user password"
+msgstr "Tryb używany do zmiany hasła użytkownika"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:360
+msgid "The default bind DN"
+msgstr "Domyślne DN dowiązania"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:361
+msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
+msgstr "Typ tokenu uwierzytelniania domyślnego DN dowiązania"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:362
+msgid "The authentication token of the default bind DN"
+msgstr "Token uwierzytelniania domyślnego DN dowiązania"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:363
+msgid "Length of time to attempt connection"
+msgstr "Czas do próby połączenia"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:364
+msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
+msgstr "Czas do próby synchronicznych działań LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:365
+msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
+msgstr "Czas między próbami ponownego połączenia w trybie offline"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:366
+msgid "Use only the upper case for realm names"
+msgstr "Użycie tylko wielkich znaków w nazwach obszarów"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:367
+msgid "File that contains CA certificates"
+msgstr "Plik zawierający certyfikaty CA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:368
+msgid "Path to CA certificate directory"
+msgstr "Ścieżka do katalogu certyfikatów CA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:369
+msgid "File that contains the client certificate"
+msgstr "Plik zawierający certyfikat klienta"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:370
+msgid "File that contains the client key"
+msgstr "Plik zawierający klucz klienta"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:371
+msgid "List of possible ciphers suites"
+msgstr "Lista możliwych zestawów szyfrów"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:372
+msgid "Require TLS certificate verification"
+msgstr "Wymaga sprawdzenia certyfikatu TLS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:373
+msgid "Specify the sasl mechanism to use"
+msgstr "Podaje używany mechanizm SASL"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:374
+msgid "Specify the sasl authorization id to use"
+msgstr "Podaje używany identyfikator upoważnienia SASL"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:375
+msgid "Specify the sasl authorization realm to use"
+msgstr "Podaje obszar upoważnienia SASL do użycia"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:376
+msgid "Specify the minimal SSF for LDAP sasl authorization"
+msgstr "Podaje minimalne SSF dla upoważnienia sasl LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:377
+msgid "Specify the maximal SSF for LDAP sasl authorization"
+msgstr "Podaje maksymalne SSF dla upoważnienia sasl LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:378
+msgid "Kerberos service keytab"
+msgstr "Tablica kluczy usługi Kerberos"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:379
+msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
+msgstr "Używa uwierzytelniania Kerberos dla połączenia LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:380
+msgid "Follow LDAP referrals"
+msgstr "Podąża za odsyłaniami LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:381
+msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
+msgstr "Czas trwania TGT dla połączenia LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:382
+msgid "How to dereference aliases"
+msgstr "Jak wskazywać aliasy"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:383
+msgid "Service name for DNS service lookups"
+msgstr "Nazwa usługi do wyszukiwań usługi DNS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:384
+msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query"
+msgstr "Liczba wpisów do pobrania w jednym zapytaniu LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:385
+msgid "The number of members that must be missing to trigger a full deref"
+msgstr "Suma liczb, których musi brakować, aby wywołać pełne „deref”"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:386
+msgid "Ignore unreadable LDAP references"
+msgstr "Ignoruje nieczytelne odniesienia LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:387
+msgid ""
+"Whether the LDAP library should perform a reverse lookup to canonicalize the "
+"host name during a SASL bind"
+msgstr ""
+"Czy biblioteka LDAP ma wykonywać odwrotne wyszukanie, aby ujednolicić nazwę "
+"komputera podczas dowiązania SASL"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:389
+msgid ""
+"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that "
+"use the RFC2307 schema."
+msgstr ""
+"Zezwala na zachowywanie lokalnych użytkowników jako członków grupy LDAP dla "
+"serwerów używających schematu RFC2307."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:392
+msgid "entryUSN attribute"
+msgstr "Atrybut entryUSN"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:393
+msgid "lastUSN attribute"
+msgstr "Atrybut lastUSN"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:395
+msgid "How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting"
+msgstr "Jak długo utrzymywać połączenie z serwerem LDAP przed rozłączeniem"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:398
+msgid "Disable the LDAP paging control"
+msgstr "Wyłącza kontrolę stronicowania LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:399
+msgid "Disable Active Directory range retrieval"
+msgstr "Wyłącza pobieranie zakresu Active Directory"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:402
+msgid "Length of time to wait for a search request"
+msgstr "Czas oczekiwania na żądanie wyszukiwania"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:403
+msgid "Length of time to wait for a enumeration request"
+msgstr "Czas oczekiwania na żądanie wyliczenia"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:404
+msgid "Length of time between enumeration updates"
+msgstr "Czas między aktualizacjami wyliczania"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:405
+msgid "Maximum period deviation between enumeration updates"
+msgstr "Maksymalny okres odchylenia między aktualizacjami wyliczania"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:406
+msgid "Length of time between cache cleanups"
+msgstr "Czas między czyszczeniem pamięci podręcznej"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:407
+msgid "Maximum time deviation between cache cleanups"
+msgstr "Maksymalny okres odchylenia między czyszczeniem pamięci podręcznej"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:408
+msgid "Require TLS for ID lookups"
+msgstr "Wymaga TLS dla wyszukiwania identyfikatorów"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:409
+msgid "Use ID-mapping of objectSID instead of pre-set IDs"
+msgstr ""
+"Używa mapowania identyfikatorów objectSID zamiast uprzednio ustawionych "
+"identyfikatorów"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:410
+msgid "Base DN for user lookups"
+msgstr "Podstawowe DN dla wyszukiwania użytkowników"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:411
+msgid "Scope of user lookups"
+msgstr "Zakres wyszukiwania użytkowników"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:412
+msgid "Filter for user lookups"
+msgstr "Filtruje wyszukiwania użytkowników"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:413
+msgid "Objectclass for users"
+msgstr "Klasa obiektów dla użytkowników"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:414
+msgid "Username attribute"
+msgstr "Atrybut nazwy użytkownika"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:415
+msgid "UID attribute"
+msgstr "Atrybut UID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:416
+msgid "Primary GID attribute"
+msgstr "Pierwszy atrybut GID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:417
+msgid "GECOS attribute"
+msgstr "Atrybut GECOS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:418
+msgid "Home directory attribute"
+msgstr "Atrybut katalogu domowego"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:419
+msgid "Shell attribute"
+msgstr "Atrybut powłoki"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:420
+msgid "UUID attribute"
+msgstr "Atrybut UUID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:421
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:460
+msgid "objectSID attribute"
+msgstr "Atrybut objectSID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:422
+msgid "Active Directory primary group attribute for ID-mapping"
+msgstr "Atrybut głównej grupy Active Directory dla mapowania identyfikatorów"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:423
+msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
+msgstr "Atrybut głównego użytkownika (dla Kerberos)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:424
+msgid "Full Name"
+msgstr "Imię i nazwisko"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:425
+msgid "memberOf attribute"
+msgstr "Atrybut memberOf"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:426
+msgid "Modification time attribute"
+msgstr "Atrybut czasu modyfikacji"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:427
+msgid "shadowLastChange attribute"
+msgstr "Atrybut shadowLastChange"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:428
+msgid "shadowMin attribute"
+msgstr "Atrybut shadowMin"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:429
+msgid "shadowMax attribute"
+msgstr "Atrybut shadowMax"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:430
+msgid "shadowWarning attribute"
+msgstr "Atrybut shadowWarning"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:431
+msgid "shadowInactive attribute"
+msgstr "Atrybut shadowInactive"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:432
+msgid "shadowExpire attribute"
+msgstr "Atrybut shadowExpire"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:433
+msgid "shadowFlag attribute"
+msgstr "Atrybut shadowFlag"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:434
+msgid "Attribute listing authorized PAM services"
+msgstr "Atrybut zawierający listę upoważnionych usług PAM"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:435
+msgid "Attribute listing authorized server hosts"
+msgstr "Atrybut zawierający listę upoważnionych komputerów serwerowych"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:436
+msgid "Attribute listing authorized server rhosts"
+msgstr "Atrybut zawierający listę upoważnionych rhosts serwera"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:437
+msgid "krbLastPwdChange attribute"
+msgstr "Atrybut krbLastPwdChange"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:438
+msgid "krbPasswordExpiration attribute"
+msgstr "Atrybut krbPasswordExpiration"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:439
+msgid "Attribute indicating that server side password policies are active"
+msgstr "Atrybut wskazujący, czy zasady haseł po stronie serwera są aktywne"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:440
+msgid "accountExpires attribute of AD"
+msgstr "Atrybut accountExpires AD"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:441
+msgid "userAccountControl attribute of AD"
+msgstr "Atrybut userAccountControl AD"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:442
+msgid "nsAccountLock attribute"
+msgstr "Atrybut nsAccountLock"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:443
+msgid "loginDisabled attribute of NDS"
+msgstr "Atrybut loginDisabled NDS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:444
+msgid "loginExpirationTime attribute of NDS"
+msgstr "Atrybut loginExpirationTime NDS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:445
+msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS"
+msgstr "Atrybut loginAllowedTimeMap NDS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:446
+msgid "SSH public key attribute"
+msgstr "Atrybut klucza publicznego SSH"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:447
+msgid "attribute listing allowed authentication types for a user"
+msgstr ""
+"atrybut zawierający listę dozwolonych typów uwierzytelniania dla użytkownika"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:448
+msgid "attribute containing the X509 certificate of the user"
+msgstr "atrybut zawierający certyfikat X509 użytkownika"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:449
+msgid "attribute containing the email address of the user"
+msgstr "atrybut zawierający adres e-mail użytkownika"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:450
+msgid "attribute containing the passkey mapping data of the user"
+msgstr "atrybut zawierający dane mapowania hasła-klucza użytkownika"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:451
+msgid "A list of extra attributes to download along with the user entry"
+msgstr "Lista dodatkowych atrybutów do pobrania razem z wpisem użytkownika"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:453
+msgid "Base DN for group lookups"
+msgstr "Podstawowe DN dla wyszukiwania grup"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:454
+msgid "Objectclass for groups"
+msgstr "Klasa obiektów dla grup"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:455
+msgid "Group name"
+msgstr "Nazwa grupy"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:456
+msgid "Group password"
+msgstr "Hasło grupy"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:457
+msgid "GID attribute"
+msgstr "Atrybut GID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:458
+msgid "Group member attribute"
+msgstr "Atrybut elementu grupy"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:459
+msgid "Group UUID attribute"
+msgstr "Atrybut UUID grupy"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:461
+msgid "Modification time attribute for groups"
+msgstr "Atrybut czasu modyfikacji grup"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:462
+msgid "Type of the group and other flags"
+msgstr "Typ grupy i inne flagi"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:463
+msgid "The LDAP group external member attribute"
+msgstr "Atrybut zewnętrznego członka grupy LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:464
+msgid "Maximum nesting level SSSD will follow"
+msgstr "Maksymalny poziom zagnieżdżenia, jaki usługa SSSD będzie używała"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:465
+msgid "Filter for group lookups"
+msgstr "Filtruje wyszukiwania grup"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:466
+msgid "Scope of group lookups"
+msgstr "Zakres wyszukiwania grup"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:468
+msgid "Base DN for netgroup lookups"
+msgstr "Podstawowe DN dla wyszukiwania grupy sieciowej"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:469
+msgid "Objectclass for netgroups"
+msgstr "Klasa obiektów dla grup sieciowych"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:470
+msgid "Netgroup name"
+msgstr "Nazwa grupy sieciowej"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:471
+msgid "Netgroups members attribute"
+msgstr "Atrybut elementów grupy sieciowej"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:472
+msgid "Netgroup triple attribute"
+msgstr "Potrójny atrybut grupy sieciowej"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:473
+msgid "Modification time attribute for netgroups"
+msgstr "Atrybut czasu modyfikacji grup sieciowych"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:475
+msgid "Base DN for service lookups"
+msgstr "Podstawowe DN do wyszukiwania usług"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:476
+msgid "Objectclass for services"
+msgstr "Klasa obiektów dla usług"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:477
+msgid "Service name attribute"
+msgstr "Atrybut nazwy usługi"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:478
+msgid "Service port attribute"
+msgstr "Atrybut portu usługi"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:479
+msgid "Service protocol attribute"
+msgstr "Atrybut protokołu usługi"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:481
+msgid "Lower bound for ID-mapping"
+msgstr "Niższa granica dla mapowania identyfikatorów"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:482
+msgid "Upper bound for ID-mapping"
+msgstr "Wyższa granica dla mapowania identyfikatorów"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:483
+msgid "Number of IDs for each slice when ID-mapping"
+msgstr ""
+"Liczba identyfikatorów dla każdego fragmentu podczas mapowania "
+"identyfikatorów"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:484
+msgid "Use autorid-compatible algorithm for ID-mapping"
+msgstr "Używa algorytmu zgodnego z autorid do mapowania identyfikatorów"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:485
+msgid "Name of the default domain for ID-mapping"
+msgstr "Nazwa domyślnej domeny dla mapowania identyfikatorów"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:486
+msgid "SID of the default domain for ID-mapping"
+msgstr "SID domyślnej domeny dla mapowania identyfikatorów"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:487
+msgid "Number of secondary slices"
+msgstr "Liczba drugorzędnych fragmentów"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:489
+msgid "Whether to use Token-Groups"
+msgstr "Czy używać Token-Groups"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:490
+msgid "Set lower boundary for allowed IDs from the LDAP server"
+msgstr "Ustawia dolną granicę dla dozwolonych identyfikatorów z serwera LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:491
+msgid "Set upper boundary for allowed IDs from the LDAP server"
+msgstr "Ustawia górną granicę dla dozwolonych identyfikatorów z serwera LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:492
+msgid "DN for ppolicy queries"
+msgstr "DN dla zapytań zasad"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:493
+msgid "How many maximum entries to fetch during a wildcard request"
+msgstr "Ile maksymalnie wpisów pobierać podczas żądania z wieloznacznikiem"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:494
+msgid "Set libldap debug level"
+msgstr "Ustawia poziom debugowania biblioteki libldap"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:497
+msgid "Policy to evaluate the password expiration"
+msgstr "Zasady do sprawdzania wygaszenia hasła"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:501
+msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired"
+msgstr "Które atrybuty mają być używane do sprawdzenia, czy konto wygasło"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:505
+msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed"
+msgstr "Adres URI serwera LDAP, gdzie zmiany hasła są dozwolone"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:506
+msgid "URI of a backup LDAP server where password changes are allowed"
+msgstr "Adres URI zapasowego serwera LDAP, gdzie zmiany hasła są dozwolone"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:507
+msgid "DNS service name for LDAP password change server"
+msgstr "Nazwa usługi DNS serwera zmiany hasła LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:508
+msgid ""
+"Whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute after a "
+"password change"
+msgstr ""
+"Czy zaktualizować atrybut ldap_user_shadow_last_change po zmianie hasła"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:512
+msgid "Base DN for sudo rules lookups"
+msgstr "Podstawowe DN dla wyszukiwań reguł sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:513
+msgid "Automatic full refresh period"
+msgstr "Okres między automatycznymi pełnymi odświeżeniami"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:514
+msgid "Automatic smart refresh period"
+msgstr "Okres między automatycznymi inteligentnymi odświeżeniami"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:515
+msgid "Smart and full refresh random offset"
+msgstr "Losowe przesunięcie inteligentnego i pełnego odświeżenia"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:516
+msgid "Whether to filter rules by hostname, IP addresses and network"
+msgstr "Czy filtrować reguły według nazwy komputera, adresów IP i sieci"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:517
+msgid ""
+"Hostnames and/or fully qualified domain names of this machine to filter sudo "
+"rules"
+msgstr ""
+"Nazwy komputerów lub w pełni kwalifikowane nazwy domen tego komputera do "
+"filtrowania reguł sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:518
+msgid "IPv4 or IPv6 addresses or network of this machine to filter sudo rules"
+msgstr ""
+"Adresy lub sieci IPv4 lub IPv6 tego komputera do filtrowania reguł sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:519
+msgid "Whether to include rules that contains netgroup in host attribute"
+msgstr "Czy zawierać reguły zawierające grupy sieciowe w atrybucie komputera"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:520
+msgid ""
+"Whether to include rules that contains regular expression in host attribute"
+msgstr ""
+"Czy zawierać reguły zawierające wyrażenia regularne w atrybucie komputera"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:521
+msgid "Object class for sudo rules"
+msgstr "Klasa obiektów dla reguł sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:522
+msgid "Name of attribute that is used as object class for sudo rules"
+msgstr "Nazwa atrybutu używanego jako klasa obiektów dla reguł sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:523
+msgid "Sudo rule name"
+msgstr "Nazwa reguły sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:524
+msgid "Sudo rule command attribute"
+msgstr "Atrybut polecenia reguły sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:525
+msgid "Sudo rule host attribute"
+msgstr "Atrybut komputera reguły sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:526
+msgid "Sudo rule user attribute"
+msgstr "Atrybut użytkownika reguły sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:527
+msgid "Sudo rule option attribute"
+msgstr "Atrybut opcji reguły sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:528
+msgid "Sudo rule runas attribute"
+msgstr "Atrybut runas reguły sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:529
+msgid "Sudo rule runasuser attribute"
+msgstr "Atrybut runasuser reguły sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:530
+msgid "Sudo rule runasgroup attribute"
+msgstr "Atrybut runasgroup reguły sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:531
+msgid "Sudo rule notbefore attribute"
+msgstr "Atrybut notbefore reguły sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:532
+msgid "Sudo rule notafter attribute"
+msgstr "Atrybut notafter reguły sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:533
+msgid "Sudo rule order attribute"
+msgstr "Atrybut kolejności reguły sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:536
+msgid "Object class for automounter maps"
+msgstr "Klasa obiektów dla map automountera"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:537
+msgid "Automounter map name attribute"
+msgstr "Atrybut nazwy mapy automountera"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:538
+msgid "Object class for automounter map entries"
+msgstr "Klasa obiektów dla wpisów map automountera"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:539
+msgid "Automounter map entry key attribute"
+msgstr "Atrybut klucza wpisu mapy automountera"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:540
+msgid "Automounter map entry value attribute"
+msgstr "Atrybut wartości wpisu mapy automountera"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:541
+msgid "Base DN for automounter map lookups"
+msgstr "Podstawowe DN dla wyszukiwań map automountera"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:542
+msgid "The name of the automount master map in LDAP."
+msgstr "Nazwa głównej mapy automatycznego montowania w LDAP."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:545
+msgid "Base DN for IP hosts lookups"
+msgstr "Podstawowe DN dla wyszukiwania IP komputerów"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:546
+msgid "Object class for IP hosts"
+msgstr "Klasa obiektów dla IP komputerów"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:547
+msgid "IP host name attribute"
+msgstr "Atrybut nazwy IP komputera"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:548
+msgid "IP host number (address) attribute"
+msgstr "Atrybut numeru (adresu) IP komputera"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:549
+msgid "IP host entryUSN attribute"
+msgstr "Atrybut entryUSN IP komputera"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:550
+msgid "Base DN for IP networks lookups"
+msgstr "Podstawowe DN dla wyszukiwania IP sieci"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:551
+msgid "Object class for IP networks"
+msgstr "Klasa obiektów dla IP sieci"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:552
+msgid "IP network name attribute"
+msgstr "Atrybut nazwy IP sieci"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:553
+msgid "IP network number (address) attribute"
+msgstr "Atrybut numeru (adresu) IP sieci"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:554
+msgid "IP network entryUSN attribute"
+msgstr "Atrybut entryUSN IP sieci"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:557
+msgid "Comma separated list of allowed users"
+msgstr "Lista dozwolonych użytkowników oddzielonych przecinkami"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:558
+msgid "Comma separated list of prohibited users"
+msgstr "Lista zabronionych użytkowników oddzielonych przecinkami"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:559
+msgid ""
+"Comma separated list of groups that are allowed to log in. This applies only "
+"to groups within this SSSD domain. Local groups are not evaluated."
+msgstr ""
+"Lista grup oddzielonych przecinkami, które mogą się logować. Ma to "
+"zastosowanie tylko do grup w tej domenie SSSD. Lokalne grupy nie są "
+"sprawdzane."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:561
+msgid ""
+"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
+"applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not "
+"evaluated."
+msgstr ""
+"Lista grup oddzielonych przecinkami, które mają bezpośrednio zabroniony "
+"dostęp. Ma to zastosowanie tylko do grup w tej domenie SSSD. Lokalne grupy "
+"nie są sprawdzane."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:565
+msgid "The number of preforked proxy children."
+msgstr "Liczba elementów potomnych pośrednika przed rozwidleniem."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:568
+msgid "The name of the NSS library to use"
+msgstr "Nazwa używanej biblioteki NSS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:569
+msgid "The name of the NSS library to use for hosts and networks lookups"
+msgstr "Nazwa biblioteki NSS używanej do wyszukiwania komputerów i sieci"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:570
+msgid "Whether to look up canonical group name from cache if possible"
+msgstr ""
+"Czy wyszukiwać kanoniczną nazwę grupy w pamięci podręcznej, jeśli to możliwe"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:573
+msgid "PAM stack to use"
+msgstr "Używany stos PAM"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:576
+msgid "Path of passwd file sources."
+msgstr "Ścieżka źródeł pliku „passwd”."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:577
+msgid "Path of group file sources."
+msgstr "Ścieżka źródeł pliku „group”."
+
+#: src/monitor/monitor.c:2020
+msgid "Become a daemon (default)"
+msgstr "Uruchamia jako usługa (domyślnie)"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2022
+msgid "Run interactive (not a daemon)"
+msgstr "Uruchamia interaktywnie (nie jako usługa)"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2025
+msgid "Disable netlink interface"
+msgstr "Wyłącza interfejs netlink"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2027 src/tools/sssctl/sssctl_config.c:77
+msgid "Specify a non-default config file"
+msgstr "Podaje niedomyślny plik konfiguracji"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2029
+msgid "Refresh the configuration database, then exit"
+msgstr "Odświeża bazę danych konfiguracji, a następnie kończy działanie"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2032
+msgid "Similar to --genconf, but only refreshes the given section"
+msgstr "Podobne do --genconf, ale odświeża tylko podaną sekcję"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2035
+msgid "Print version number and exit"
+msgstr "Wyświetla numer wersji i kończy działanie"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2073
+msgid "Option -i|--interactive is not allowed together with -D|--daemon\n"
+msgstr "Opcja -i|--interactive nie jest dozwolona z opcją -D|--daemon\n"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2079
+msgid "Option -g is incompatible with -D or -i\n"
+msgstr "Opcja -g jest niezgodna z opcją -D lub -i\n"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2092
+#, c-format
+msgid "Running under %<PRIu64>, must be root\n"
+msgstr "Uruchamianie jako %<PRIu64>, musi być rootem\n"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2174
+msgid "SSSD is already running\n"
+msgstr "Usługa SSSD jest już uruchomiona\n"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4027 src/providers/ldap/ldap_child.c:642
+msgid "Allow core dumps"
+msgstr "Zezwala na zrzuty core"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4029 src/providers/ldap/ldap_child.c:644
+msgid "An open file descriptor for the debug logs"
+msgstr "Otwiera deskryptor pliku dla dzienników debugowania"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4032
+msgid "The user to create FAST ccache as"
+msgstr "Użytkownik, jako który utworzyć ccache FAST"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4034
+msgid "The group to create FAST ccache as"
+msgstr "Grupa, jako którą utworzyć ccache FAST"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4036
+msgid "Use anonymous PKINIT to request FAST armor ticket"
+msgstr "Używa anonimowego PKINIT do żądania opakowanego biletu FAST"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4038
+msgid "Kerberos realm to use"
+msgstr "Używany obszar Kerberosa"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4040
+msgid "Requested lifetime of the ticket"
+msgstr "Żądany czas trwania biletu"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4042
+msgid "Requested renewable lifetime of the ticket"
+msgstr "Żądany odnawialny czas trwania biletu"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4044
+msgid "FAST options ('never', 'try', 'demand')"
+msgstr "Opcje FAST („never”, „try”, „demand”)"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4047
+msgid "Specifies the server principal to use for FAST"
+msgstr "Podaje naczelnika serwera używanego dla FAST"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4049
+msgid "Requests canonicalization of the principal name"
+msgstr "Żąda ujednolicenie nazwy naczelnika"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4051
+msgid "Use custom version of krb5_get_init_creds_password"
+msgstr "Użycie niestandardowej wersji krb5_get_init_creds_password"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4053
+msgid "Tevent chain ID used for logging purposes"
+msgstr "Identyfikator łańcucha tevent używany do celów zapisywania w dzienniku"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4055
+msgid "Check PAC flags"
+msgstr "Sprawdza flagi PAC"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4099 src/providers/ldap/ldap_child.c:670
+msgid "talloc_asprintf failed.\n"
+msgstr "talloc_asprintf się nie powiodło.\n"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4109 src/providers/ldap/ldap_child.c:679
+msgid "set_debug_file_from_fd failed.\n"
+msgstr "set_debug_file_from_fd się nie powiodło.\n"
+
+#: src/providers/data_provider_be.c:792
+msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
+msgstr "Domena dostawcy informacji (wymagane)"
+
+#: src/sss_client/common.c:1179
+msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
+msgstr "Uprawnione gniazdo ma błędnego właściciela lub uprawnienia."
+
+#: src/sss_client/common.c:1182
+msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
+msgstr "Publiczne gniazdo ma błędnego właściciela lub uprawnienia."
+
+#: src/sss_client/common.c:1185
+msgid "Unexpected format of the server credential message."
+msgstr "Nieoczekiwany format komunikatu uwierzytelniającego serwera."
+
+#: src/sss_client/common.c:1188
+msgid "SSSD is not run by root."
+msgstr "SSSD nie zostało uruchomione w trybie roota."
+
+#: src/sss_client/common.c:1191
+msgid "SSSD socket does not exist."
+msgstr "Gniazdo SSSD nie istnieje."
+
+#: src/sss_client/common.c:1194
+msgid "Cannot get stat of SSSD socket."
+msgstr "Nie można wykonać „stat” na gnieździe SSSD."
+
+#: src/sss_client/common.c:1199
+msgid "An error occurred, but no description can be found."
+msgstr "Wystąpił błąd, ale nie odnaleziono jego opisu."
+
+#: src/sss_client/common.c:1205
+msgid "Unexpected error while looking for an error description"
+msgstr "Nieoczekiwany błąd podczas wyszukiwania opisu błędu"
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:69
+msgid "Permission denied. "
+msgstr "Odmowa uprawnienia. "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:70 src/sss_client/pam_sss.c:838
+#: src/sss_client/pam_sss.c:849
+msgid "Server message: "
+msgstr "Komunikat serwera: "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:71
+msgid ""
+"Kerberos TGT will not be granted upon login, user experience will be "
+"affected."
+msgstr ""
+"TGT Kerberosa nie będzie nadawany po zalogowaniu, co wpłynie na użytkownika."
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:72
+msgid "Enter PIN:"
+msgstr "Proszę podać kod PIN:"
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:315
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Hasła się nie zgadzają"
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:503
+msgid "Password reset by root is not supported."
+msgstr "Przywrócenie hasła przez użytkownika root nie jest obsługiwane."
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:544
+msgid "Authenticated with cached credentials"
+msgstr "Uwierzytelniono za pomocą danych z pamięci podręcznej"
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:545
+msgid ", your cached password will expire at: "
+msgstr ", hasło w pamięci podręcznej wygaśnie za: "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:575
+#, c-format
+msgid "Your password has expired. You have %1$d grace login(s) remaining."
+msgstr "Hasło wygasło. Pozostało %1$d możliwych logowań."
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:625
+#, c-format
+msgid "Your password will expire in %1$d %2$s."
+msgstr "Hasło wygaśnie za %1$d %2$s."
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:628
+#, c-format
+msgid "Your password has expired."
+msgstr "Hasło wygasło."
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:679
+msgid "Authentication is denied until: "
+msgstr "Uwierzytelnianie jest zabronione do: "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:700
+msgid "System is offline, password change not possible"
+msgstr "System jest w trybie offline, zmiana hasła nie jest możliwa"
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:715
+msgid ""
+"After changing the OTP password, you need to log out and back in order to "
+"acquire a ticket"
+msgstr ""
+"Po zmianie hasła OTP należy się wylogować i zalogować ponownie, aby uzyskać "
+"bilet"
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:730
+msgid "PIN locked"
+msgstr "Zablokowano kod PIN"
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:745
+msgid ""
+"No Kerberos TGT granted as the server does not support this method. Your "
+"single-sign on(SSO) experience will be affected."
+msgstr ""
+"Nie nadano TGT Kerberosa, jako że serwer nie obsługuje tej metody, co "
+"wpłynie na pojedyncze logowanie (SSO)."
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:835 src/sss_client/pam_sss.c:848
+msgid "Password change failed. "
+msgstr "Zmiana hasła się nie powiodła. "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:1819
+#, c-format
+msgid "Authenticate at %1$s and press ENTER."
+msgstr "Proszę uwierzytelnić pod adresem %1$s i nacisnąć klawisz Enter."
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:1822
+#, c-format
+msgid "Authenticate with PIN %1$s at %2$s and press ENTER."
+msgstr ""
+"Proszę uwierzytelnić za pomocą kodu PIN %1$s pod adresem %2$s i nacisnąć "
+"klawisz Enter."
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2181
+msgid "Please (re)insert (different) Smartcard"
+msgstr "Proszę (ponownie) włożyć (inną) kartę smartcard"
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2380
+msgid "New Password: "
+msgstr "Nowe hasło: "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2381
+msgid "Reenter new Password: "
+msgstr "Proszę ponownie podać nowe hasło: "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2551 src/sss_client/pam_sss.c:2554
+msgid "First Factor: "
+msgstr "Pierwszy czynnik: "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2552 src/sss_client/pam_sss.c:2740
+msgid "Second Factor (optional): "
+msgstr "Drugi czynnik (opcjonalnie): "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2555 src/sss_client/pam_sss.c:2743
+msgid "Second Factor: "
+msgstr "Drugi czynnik: "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2575
+msgid "Insert your passkey device, then press ENTER."
+msgstr ""
+"Proszę włożyć urządzenie hasła-klucza, a następnie nacisnąć klawisz Enter."
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2579 src/sss_client/pam_sss.c:2587
+msgid "Password: "
+msgstr "Hasło: "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2739 src/sss_client/pam_sss.c:2742
+msgid "First Factor (Current Password): "
+msgstr "Pierwszy czynnik (obecne hasło): "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2746
+msgid "Current Password: "
+msgstr "Bieżące hasło: "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:3103
+msgid "Password expired. Change your password now."
+msgstr "Hasło wygasło. Proszę je zmienić teraz."
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:41
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:186 src/tools/sss_cache.c:732
+msgid "The debug level to run with"
+msgstr "Poziom debugowania, z jakim uruchomić"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:43
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:190
+msgid "The SSSD domain to use"
+msgstr "Używana domena SSSD"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:57 src/tools/sss_cache.c:778
+msgid "Error setting the locale\n"
+msgstr "Błąd podczas ustawiania lokalizacji\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:64
+msgid "Not enough memory\n"
+msgstr "Brak pamięci\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:83
+msgid "User not specified\n"
+msgstr "Nie podano użytkownika\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:97
+msgid "Error looking up public keys\n"
+msgstr "Błąd podczas wyszukiwania kluczy publicznych\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:188
+msgid "The port to use to connect to the host"
+msgstr "Port do użycia do połączenia z komputerem"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:192
+msgid "Print the host ssh public keys"
+msgstr "Wyświetla publiczne klucze SSH komputera"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:234
+msgid "Invalid port\n"
+msgstr "Nieprawidłowy port\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:239
+msgid "Host not specified\n"
+msgstr "Nie podano komputera\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:245
+msgid "The path to the proxy command must be absolute\n"
+msgstr "Ścieżka do polecenia pośrednika musi być bezwzględna\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:326
+#, c-format
+msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: unable to proxy data: %s\n"
+msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy: nie można pośredniczyć danych: %s\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:330
+#, c-format
+msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: connect to host %s port %d: %s\n"
+msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy: połączenie z komputerem %s na porcie %d: %s\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:334
+#, c-format
+msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: Could not resolve hostname %s\n"
+msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy: nie można rozwiązać nazwy komputera %s\n"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:245
+msgid "No cache object matched the specified search\n"
+msgstr "Żaden obiekt pamięci podręcznej nie pasuje do podanego wyszukiwania\n"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:536
+#, c-format
+msgid "Couldn't invalidate %1$s\n"
+msgstr "Nie można unieważnić %1$s\n"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:543
+#, c-format
+msgid "Couldn't invalidate %1$s %2$s\n"
+msgstr "Nie można unieważnić %1$s %2$s\n"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:734
+msgid "Invalidate all cached entries"
+msgstr "Unieważnia wszystkie wpisy w pamięci podręcznej"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:736
+msgid "Invalidate particular user"
+msgstr "Unieważnia podanego użytkownika"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:738
+msgid "Invalidate all users"
+msgstr "Unieważnia wszystkich użytkowników"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:740
+msgid "Invalidate particular group"
+msgstr "Unieważnia podaną grupę"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:742
+msgid "Invalidate all groups"
+msgstr "Unieważnia wszystkie grupy"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:744
+msgid "Invalidate particular netgroup"
+msgstr "Unieważnia podaną grupę sieciową"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:746
+msgid "Invalidate all netgroups"
+msgstr "Unieważnia wszystkie grupy sieciowe"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:748
+msgid "Invalidate particular service"
+msgstr "Unieważnia podaną usługę"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:750
+msgid "Invalidate all services"
+msgstr "Unieważnia wszystkie usługi"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:753
+msgid "Invalidate particular autofs map"
+msgstr "Unieważnia podaną mapę autofs"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:755
+msgid "Invalidate all autofs maps"
+msgstr "Unieważnia wszystkie mapy autofs"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:759
+msgid "Invalidate particular SSH host"
+msgstr "Unieważnia konkretny komputer SSH"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:761
+msgid "Invalidate all SSH hosts"
+msgstr "Unieważnia wszystkie komputery SSH"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:765
+msgid "Invalidate particular sudo rule"
+msgstr "Unieważnia podaną regułę sudo"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:767
+msgid "Invalidate all cached sudo rules"
+msgstr "Unieważnia wszystkie reguły sudo w pamięci podręcznej"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:770
+msgid "Only invalidate entries from a particular domain"
+msgstr "Unieważnia wpisy tylko z podanej domeny"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:824
+msgid ""
+"Unexpected argument(s) provided, options that invalidate a single object "
+"only accept a single provided argument.\n"
+msgstr ""
+"Podano nieoczekiwane parametry, opcje unieważniające jeden obiekt przyjmują "
+"tylko jeden podany parametr.\n"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:834
+msgid "Please select at least one object to invalidate\n"
+msgstr "Proszę wybrać co najmniej jeden obiekt do unieważnienia\n"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:917
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open domain %1$s. If the domain is a subdomain (trusted domain), "
+"use fully qualified name instead of --domain/-d parameter.\n"
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć domeny %1$s. Jeśli domena jest poddomeną (zaufaną "
+"domeną), należy użyć w pełni kwalifikowanej nazwy zamiast parametru --"
+"domain/-d.\n"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:922
+msgid "Could not open available domains\n"
+msgstr "Nie można otworzyć dostępnych domen\n"
+
+#: src/tools/tools_util.h:36
+#, c-format
+msgid "%1$s must be run as root\n"
+msgstr "%1$s musi zostać uruchomione jako root\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:35
+msgid "yes"
+msgstr "tak"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:37
+msgid "no"
+msgstr "nie"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:39
+msgid "error"
+msgstr "błąd"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:42
+msgid "Invalid result."
+msgstr "Nieprawidłowy wynik."
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:78
+msgid "Unable to read user input\n"
+msgstr "Nie można odczytać wejścia użytkownika\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:91
+#, c-format
+msgid "Invalid input, please provide either '%s' or '%s'.\n"
+msgstr "Nieprawidłowe wejście, proszę podać „%s” lub „%s”.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:146 src/tools/sssctl/sssctl.c:156
+msgid "Error while executing external command\n"
+msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia zewnętrznego\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:160
+#, c-format
+msgid "Error while executing external command '%s'\n"
+msgstr "Błąd podczas wykonywania zewnętrznego polecenia „%s”\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:163
+#, c-format
+msgid "Command '%s' failed with [%d]\n"
+msgstr "Polecenie „%s” się nie powiodło z [%d]\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:210
+msgid "SSSD needs to be running. Start SSSD now?"
+msgstr "Usługa SSSD musi być uruchomiona. Uruchomić ją teraz?"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:249
+msgid "SSSD must not be running. Stop SSSD now?"
+msgstr "Usługa SSSD nie może być uruchomiona. Zatrzymać ją teraz?"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:285
+msgid "SSSD needs to be restarted. Restart SSSD now?"
+msgstr "Usługa SSSD musi zostać ponownie uruchomiona. Zrobić to teraz?"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:317
+msgid "SSSD Status:"
+msgstr "Stan usługi SSSD:"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:318
+msgid "List available domains"
+msgstr "Wyświetla listę dostępnych domen"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:319
+msgid "Print information about domain"
+msgstr "Wyświetla informacje o domenie"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:320
+msgid "Print information about a user and check authentication"
+msgstr "Wyświetla informacje o użytkowniku i sprawdza uwierzytelnienie"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:321
+msgid "Generate access report for a domain"
+msgstr "Tworzy raport dostępu domeny"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:322
+msgid "Information about cached content:"
+msgstr "Informacje o treści w pamięci podręcznej:"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:323
+msgid "Information about cached user"
+msgstr "Informacje o użytkowniku w pamięci podręcznej"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:324
+msgid "Information about cached group"
+msgstr "Informacje o grupie w pamięci podręcznej"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:325
+msgid "Information about cached netgroup"
+msgstr "Informacje o grupie sieciowej w pamięci podręcznej"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:326
+msgid "Local data tools:"
+msgstr "Narzędzia lokalnych danych:"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:327
+msgid "Backup local data"
+msgstr "Tworzy kopię zapasową lokalnych danych"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:328
+msgid "Restore local data from backup"
+msgstr "Przywraca lokalne dane z kopii zapasowej"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:329
+msgid "Backup local data and remove cached content"
+msgstr ""
+"Tworzy kopię zapasową lokalnych danych i usuwa treści w pamięci podręcznej"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:330
+msgid "Perform cache upgrade"
+msgstr "Wykonuje aktualizację pamięci podręcznej"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:331
+msgid "Invalidate cached objects"
+msgstr "Unieważnia obiekty w pamięci podręcznej"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:332
+msgid "Manage cache indexes"
+msgstr "Zarządza indeksami pamięci podręcznej"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:333
+msgid "Log files tools:"
+msgstr "Narzędzia plików dziennika:"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:334
+msgid "Remove existing SSSD log files"
+msgstr "Usuwa istniejące pliki dziennika SSSD"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:335
+msgid "Archive SSSD log files in tarball"
+msgstr "Archiwizuje pliki dziennika SSSD w pliku tar"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:336
+msgid "Change or print information about SSSD debug level"
+msgstr "Zmienia lub wyświetla informacje o poziomie debugowania usługi SSSD"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:337
+msgid "Analyze logged data"
+msgstr "Analizuje dane zapisane w dzienniku"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:339
+msgid "Configuration files tools:"
+msgstr "Narzędzia plików konfiguracji:"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:340
+msgid "Perform static analysis of SSSD configuration"
+msgstr "Wykonuje analizę statyczną konfiguracji usługi SSSD"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:342
+msgid "Certificate related tools:"
+msgstr "Narzędzia związane z certyfikatami:"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:343
+msgid "Print information about the certificate"
+msgstr "Wyświetla informacje o certyfikacie"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:344
+msgid "Show users mapped to the certificate"
+msgstr "Wyświetla użytkowników mapowanych do certyfikatu"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:345
+msgid "Check mapping and matching rule with a certificate"
+msgstr "Sprawdza regułę mapowania i dopasowania z certyfikatem"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:347
+msgid "Passkey related tools:"
+msgstr "Narzędzia związane z hasłami-kluczami:"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:348
+msgid "Perform passkey registration"
+msgstr "Wykonuje rejestrację hasłem-kluczem"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:31
+#, c-format
+msgid " %s is not present in cache.\n"
+msgstr " %s nie jest w pamięci podręcznej.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:33
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:34
+msgid "Cache entry creation date"
+msgstr "Data utworzenia wpisu pamięci podręcznej"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:35
+msgid "Cache entry last update time"
+msgstr "Czas ostatniej aktualizacji wpisu pamięci podręcznej"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:36
+msgid "Cache entry expiration time"
+msgstr "Czas wygaśnięcia wpisu pamięci podręcznej"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:37
+msgid "Cached in InfoPipe"
+msgstr "Umieszczono w pamięci podręcznej w InfoPipe"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:522
+#, c-format
+msgid "Error: Unable to get object [%d]: %s\n"
+msgstr "Błąd: nie można uzyskać obiektu [%d]: %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:538
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to read value [%d]: %s\n"
+msgstr "%s: nie można odczytać wartości [%d]: %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:566
+msgid "Specify name."
+msgstr "Należy podać nazwę."
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:576
+#, c-format
+msgid "Unable to parse name %s.\n"
+msgstr "Nie można przetworzyć nazwy %s.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:605 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:652
+msgid "Search by SID"
+msgstr "Wyszukuje według SID"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:606
+msgid "Search by user ID"
+msgstr "Wyszukuje według identyfikatorów użytkowników"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:615
+msgid "Initgroups expiration time"
+msgstr "Czas wygaśnięcia grup inicjacji"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:653
+msgid "Search by group ID"
+msgstr "Wyszukuje według identyfikatorów grup"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:51 src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:110
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:217
+msgid "Show debug information"
+msgstr "Wyświetla informacje debugowania"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:57 src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:116
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:223
+msgid "Specify base64 encoded certificate."
+msgstr "Podaje certyfikat zakodowany w Base64."
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:140 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:105
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:368
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:95
+msgid "Unable to connect to system bus!\n"
+msgstr "Nie można połączyć się z magistralą systemową.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:166
+msgid " - no mapped users found -"
+msgstr " — nie odnaleziono mapowanych użytkowników —"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:215
+msgid "Mapping rule"
+msgstr "Reguła mapowania"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:216
+msgid "Matching rule"
+msgstr "Reguła dopasowania"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:226
+msgid "Unable to parse command arguments\n"
+msgstr "Nie można przetworzyć parametrów polecenia\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:232 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:356
+msgid "Out of memory!\n"
+msgstr "Brak pamięci.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:241
+msgid "Failed to setup certmap context.\n"
+msgstr "Konfiguracja kontekstu mapy certyfikatów się nie powiodła.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:247
+#, c-format
+msgid "Failed to add mapping and matching rules with error [%d][%s].\n"
+msgstr ""
+"Dodanie reguł mapowania i dopasowania nie powiodło się z błędem [%d][%s].\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:254
+msgid "Failed to decode base64 string.\n"
+msgstr "Odkodowanie ciągu Base64 się nie powiodło.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:262
+msgid "Certificate matches rule.\n"
+msgstr "Certyfikat pasuje do reguły.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:265
+msgid "Certificate does not match rule.\n"
+msgstr "Certyfikat nie pasuje do reguły.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:268
+#, c-format
+msgid "Error during certificate matching [%d][%s].\n"
+msgstr "Błąd podczas dopasowywania certyfikatu [%d][%s].\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:275
+#, c-format
+msgid "Failed to generate mapping filter [%d][%s].\n"
+msgstr "Utworzenie filtru mapowania [%d][%s] się nie powiodło.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"Mapping filter:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Filtr mapowania:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:79
+msgid ""
+"Specify a non-default snippet dir (The default is to look in the same place "
+"where the main config file is located. For example if the config is set to "
+"\"/my/path/sssd.conf\", the snippet dir \"/my/path/conf.d\" is used)"
+msgstr ""
+"Podaje niedomyślny katalog wstawek (domyślnie szuka w tym samym miejscu, co "
+"główny plik konfiguracji. Na przykład, jeśli konfiguracja jest ustawiona na "
+"„/moja/ścieżka/sssd.conf”, to używany jest katalog wstawek „/moja/ścieżka/"
+"conf.d”)"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:118
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s\n"
+msgstr "Otwarcie %s się nie powiodło\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:123
+#, c-format
+msgid "File %1$s does not exist.\n"
+msgstr "Plik %1$s nie istnieje.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:127
+msgid ""
+"File ownership and permissions check failed. Expected root:root and 0600.\n"
+msgstr ""
+"Sprawdzenie właściciela i uprawnień pliku się nie powiodło. Oczekiwano root:"
+"root i 0600.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:133
+#, c-format
+msgid "Failed to load configuration from %s.\n"
+msgstr "Wczytanie konfiguracji z %s się nie powiodło.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:139
+msgid "Error while reading configuration directory.\n"
+msgstr "Błąd podczas odczytywania katalogu konfiguracji.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:147
+msgid "There is no configuration.\n"
+msgstr "Nie ma konfiguracji.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:157
+msgid "Failed to run validators"
+msgstr "Uruchomienie programów sprawdzających poprawność się nie powiodło"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:161
+#, c-format
+msgid "Issues identified by validators: %zu\n"
+msgstr "Problemy zidentyfikowane przez programy sprawdzające poprawność: %zu\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:172
+#, c-format
+msgid "Messages generated during configuration merging: %zu\n"
+msgstr "Komunikaty utworzone podczas łączenia konfiguracji: %zu\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:183
+#, c-format
+msgid "Used configuration snippet files: %zu\n"
+msgstr "Użyte pliki wstawek konfiguracji: %zu\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:91
+#, c-format
+msgid "Unable to create backup directory [%d]: %s"
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu kopii zapasowej [%d]: %s"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:97
+msgid "SSSD backup of local data already exists, override?"
+msgstr "Kopia zapasowa SSSD lokalnych danych już istnieje, zastąpić?"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:113
+msgid "Unable to export user overrides\n"
+msgstr "Nie można wyeksportować zastąpień użytkownika\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:120
+msgid "Unable to export group overrides\n"
+msgstr "Nie można wyeksportować zastąpień grupy\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:136 src/tools/sssctl/sssctl_data.c:219
+msgid "Override existing backup"
+msgstr "Zastępuje istniejącą kopię zapasową"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:166
+msgid "Unable to import user overrides\n"
+msgstr "Nie można zaimportować zastąpień użytkownika\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:175
+msgid "Unable to import group overrides\n"
+msgstr "Nie można zaimportować zastąpień grupy\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:196 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:82
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:328
+msgid "Start SSSD if it is not running"
+msgstr "Uruchamia usługę SSSD, jeśli nie jest uruchomiona"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:197
+msgid "Restart SSSD after data import"
+msgstr "Ponownie uruchamia usługę SSSD po imporcie danych"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:220
+msgid "Create clean cache files and import local data"
+msgstr "Tworzy czyste pliki pamięci podręcznej i importuje lokalne dane"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:221
+msgid "Stop SSSD before removing the cache"
+msgstr "Zatrzymuje usługę SSSD przed usunięciem pamięci podręcznej"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:222
+msgid "Start SSSD when the cache is removed"
+msgstr "Uruchamia usługę SSSD po usunięciu pamięci podręcznej"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:237
+msgid "Creating backup of local data...\n"
+msgstr "Tworzenie kopii zapasowej lokalnych danych…\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:240
+msgid "Unable to create backup of local data, can not remove the cache.\n"
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć kopii zapasowej lokalnych danych, nie można usunąć "
+"pamięci podręcznej.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:245
+msgid "Removing cache files...\n"
+msgstr "Usuwanie plików pamięci podręcznej…\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:248
+msgid "Unable to remove cache files\n"
+msgstr "Nie można usunąć plików pamięci podręcznej\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:253
+msgid "Restoring local data...\n"
+msgstr "Przywracanie lokalnych danych…\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:415
+#, c-format
+msgid "Creating cache index for domain %1$s\n"
+msgstr "Tworzenie indeksu pamięci podręcznej dla domeny %1$s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:417
+#, c-format
+msgid "Deleting cache index for domain %1$s\n"
+msgstr "Usuwanie indeksu pamięci podręcznej dla domeny %1$s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:419
+#, c-format
+msgid "Indexes for domain %1$s:\n"
+msgstr "Indeksy dla domeny %1$s:\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:439
+#, c-format
+msgid " Attribute: %1$s\n"
+msgstr " Atrybut: %1$s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:467 src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:529
+msgid "Target a specific domain"
+msgstr "Działa na podanej domenie"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:467 src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:529
+msgid "domain"
+msgstr "domena"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:469
+msgid "Attribute to index"
+msgstr "Atrybut do indeksowania"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:469
+msgid "attribute"
+msgstr "atrybut"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:482
+msgid "Action not provided\n"
+msgstr "Nie podano działania\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown action: %1$s\n"
+"Valid actions are \"%2$s\", \"%3$s and \"%4$s\"\n"
+msgstr ""
+"Nieznane działanie: %1$s\n"
+"Prawidłowe działania: „%2$s”, „%3$s” i „%4$s”\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:503
+msgid "Attribute (-a) not provided\n"
+msgstr "Nie podano atrybutu (-a)\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:511
+#, c-format
+msgid "Attribute %1$s not indexed.\n"
+msgstr "Atrybut %1$s nie jest indeksowany.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:514
+#, c-format
+msgid "Attribute %1$s already indexed.\n"
+msgstr "Atrybut %1$s jest już indeksowany.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:517
+#, c-format
+msgid "Index operation failed: %1$s\n"
+msgstr "Działanie indeksu się nie powiodło: %1$s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:522
+msgid "Don't forget to also update the indexes on the remote providers.\n"
+msgstr ""
+"Nie należy zapomnieć zaktualizować indeksów także na zdalnych dostawcach.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:83
+msgid "Show domain list including primary or trusted domain type"
+msgstr "Wyświetla listę domen, w tym główny i zaufany typ domeny"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167
+msgid "Online"
+msgstr "Online"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167
+#, c-format
+msgid "Online status: %s\n"
+msgstr "Stan online: %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:213
+msgid "This domain has no active servers.\n"
+msgstr "Ta domena nie ma aktywnych serwerów.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:218
+msgid "Active servers:\n"
+msgstr "Aktywne serwery:\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:230
+msgid "not connected"
+msgstr "nie połączono"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:267
+msgid "No servers discovered.\n"
+msgstr "Nie wykryto żadnych serwerów.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:273
+#, c-format
+msgid "Discovered %s servers:\n"
+msgstr "Wykryte serwery (%s):\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:285
+msgid "None so far.\n"
+msgstr "Jeszcze nic.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:325
+msgid "Show online status"
+msgstr "Wyświetla stan online"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:326
+msgid "Show information about active server"
+msgstr "Wyświetla informacje o aktywnym serwerze"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:327
+msgid "Show list of discovered servers"
+msgstr "Wyświetla listę wykrytych serwerów"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:333
+msgid "Specify domain name."
+msgstr "Należy podać nazwę domeny."
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:376 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:386
+msgid "Unable to get online status\n"
+msgstr "Nie można uzyskać stanu online\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:396
+msgid "Unable to get server list\n"
+msgstr "Nie można uzyskać listy serwerów\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:51
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:215
+msgid "SSSD is not running.\n"
+msgstr "Usługa SSSD nie jest uruchomiona.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:232
+#, c-format
+msgid "%1$-25s %2$#.4x\n"
+msgstr "%1$-25s %2$#.4x\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:236
+#, c-format
+msgid "%1$-25s Unknown domain\n"
+msgstr "%1$-25s Nieznana domena\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:238
+#, c-format
+msgid "%1$-25s Unreachable service\n"
+msgstr "%1$-25s Nie można połączyć się z usługą\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:431
+msgid "Delete log files instead of truncating"
+msgstr "Usuwa pliki dziennika zamiast ich skracania"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:442
+msgid "Deleting log files...\n"
+msgstr "Usuwanie plików dziennika…\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:445
+msgid "Unable to remove log files\n"
+msgstr "Nie można usunąć plików dziennika\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:462
+msgid "Truncating log files...\n"
+msgstr "Skracanie plików dziennika…\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:466
+msgid "Unable to truncate log files\n"
+msgstr "Nie można skrócić plików dziennika\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:501
+#, c-format
+msgid "Archiving log files into %s...\n"
+msgstr "Archiwizowanie plików dziennika w %s…\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:505
+msgid "Unable to archive log files\n"
+msgstr "Nie można zarchiwizować plików dziennika\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:530
+msgid "Target the SSSD service"
+msgstr "Działa na usłudze SSSD"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:531
+msgid "Target the NSS service"
+msgstr "Działa na usłudze NSS"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:532
+msgid "Target the PAM service"
+msgstr "Działa na usłudze PAM"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:533
+msgid "Target the SUDO service"
+msgstr "Działa na usłudze sudo"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:534
+msgid "Target the AUTOFS service"
+msgstr "Działa na usłudze Autofs"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:535
+msgid "Target the SSH service"
+msgstr "Działa na usłudze SSH"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:536
+msgid "Target the PAC service"
+msgstr "Działa na usłudze PAC"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:537
+msgid "Target the IFP service"
+msgstr "Działa na usłudze IFP"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:552
+msgid "Specify debug level you want to set"
+msgstr "Podaje poziom debugowania do ustawienia"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:600
+msgid "ERROR: Tevent chain ID support missing, log analyzer is unsupported.\n"
+msgstr ""
+"BŁĄD: brak obsługi identyfikatora łańcucha tevent, analizator dziennika jest "
+"nieobsługiwany.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:117
+msgid "SSSD InfoPipe user lookup result:\n"
+msgstr "Wynik wyszukiwania użytkownika InfoPipe usługi SSSD:\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:167
+#, c-format
+msgid "dlopen failed with [%s].\n"
+msgstr "dlopen się nie powiodło z [%s].\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:174
+#, c-format
+msgid "dlsym failed with [%s].\n"
+msgstr "dlsym się nie powiodło z [%s].\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:182
+msgid "malloc failed.\n"
+msgstr "malloc się nie powiodło.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:189
+#, c-format
+msgid "sss_getpwnam_r failed with [%d].\n"
+msgstr "sss_getpwnam_r się nie powiodło z [%d].\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:194
+msgid "SSSD nss user lookup result:\n"
+msgstr "Wynik wyszukiwania użytkownika NSS usługi SSSD:\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:195
+#, c-format
+msgid " - user name: %s\n"
+msgstr " — nazwa użytkownika: %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:196
+#, c-format
+msgid " - user id: %d\n"
+msgstr " — identyfikator użytkownika: %d\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:197
+#, c-format
+msgid " - group id: %d\n"
+msgstr " — identyfikator grupy: %d\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:198
+#, c-format
+msgid " - gecos: %s\n"
+msgstr " — GECOS: %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:199
+#, c-format
+msgid " - home directory: %s\n"
+msgstr " — katalog domowy: %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:200
+#, c-format
+msgid ""
+" - shell: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" — powłoka: %s\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:232
+msgid "PAM action [auth|acct|setc|chau|open|clos], default: "
+msgstr "Działanie PAM [auth|acct|setc|chau|open|clos], domyślnie: "
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:235
+msgid "PAM service, default: "
+msgstr "Usługa PAM, domyślnie: "
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:240
+msgid "Specify user name."
+msgstr "Należy podać nazwę użytkownika."
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"user: %s\n"
+"action: %s\n"
+"service: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"użytkownik: %s\n"
+"działanie: %s\n"
+"usługa: %s\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:252
+#, c-format
+msgid "User name lookup with [%s] failed.\n"
+msgstr "Wyszukanie nazwy użytkownika [%s] się nie powiodło.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:257
+#, c-format
+msgid "InfoPipe User lookup with [%s] failed.\n"
+msgstr "InfoPipe Wyszukanie użytkownika z [%s] się nie powiodło.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:263
+#, c-format
+msgid "pam_start failed: %s\n"
+msgstr "pam_start się nie powiodło: %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:269
+msgid ""
+"testing pam_authenticate\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"testowanie pam_authenticate\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:273
+#, c-format
+msgid "pam_get_item failed: %s\n"
+msgstr "pam_get_item się nie powiodło: %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:276
+#, c-format
+msgid ""
+"pam_authenticate for user [%s]: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"pam_authenticate dla użytkownika [%s]: %s\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:279
+msgid ""
+"testing pam_chauthtok\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"testowanie pam_chauthtok\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:281
+#, c-format
+msgid ""
+"pam_chauthtok: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"pam_chauthtok: %s\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:283
+msgid ""
+"testing pam_acct_mgmt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"testowanie pam_acct_mgmt\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"pam_acct_mgmt: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"pam_acct_mgmt: %s\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:287
+msgid ""
+"testing pam_setcred\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"testowanie pam_setcred\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:289
+#, c-format
+msgid ""
+"pam_setcred: [%s]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"pam_setcred: [%s]\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:291
+msgid ""
+"testing pam_open_session\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"testowanie pam_open_session\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:293
+#, c-format
+msgid ""
+"pam_open_session: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"pam_open_session: %s\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:295
+msgid ""
+"testing pam_close_session\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"testowanie pam_close_session\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"pam_close_session: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"pam_close_session: %s\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:299
+msgid "unknown action\n"
+msgstr "nieznane działanie\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:302
+msgid "PAM Environment:\n"
+msgstr "Środowisko PAM:\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:310
+msgid " - no env -\n"
+msgstr " — brak środowiska —\n"
+
+#: src/util/util.h:95
+msgid "The user ID to run the server as"
+msgstr "Identyfikator użytkownika, jako który uruchomić serwer"
+
+#: src/util/util.h:97
+msgid "The group ID to run the server as"
+msgstr "Identyfikator grupy, jako którą uruchomić serwer"
+
+#: src/util/util.h:105
+msgid "Informs that the responder has been socket-activated"
+msgstr "Informuje, że program odpowiadający został aktywowany gniazdem"
+
+#: src/util/util.h:107
+msgid "Informs that the responder has been dbus-activated"
+msgstr "Informuje, że program odpowiadający został aktywowany magistralą D-Bus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is no configuration. SSSD will use default configuration with files "
+#~ "provider.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie ma konfiguracji. Usługa SSSD użyje domyślnej konfiguracji z dostawcą "
+#~ "plików.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is recommended to use the --logdir option against tevent chain ID "
+#~ "supported SSSD logs.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zalecane jest używanie opcji --logdir przy dziennikach SSSD obsługujących "
+#~ "identyfikator łańcucha tevent.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "NOTE: Tevent chain ID support missing, request analysis will be limited.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "UWAGA: brak obsługi identyfikatora łańcucha tevent, analiza żądań będzie "
+#~ "ograniczona.\n"
+
+#~ msgid "Running under %"
+#~ msgstr "Uruchamianie jako %"
+
+#~ msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
+#~ msgstr "Czas oczekiwania na komunikaty wysyłane przez SBUS"
+
+#~ msgid "The provider where the secrets will be stored in"
+#~ msgstr "Dostawca przechowujący hasła"
+
+#~ msgid "The maximum allowed number of nested containers"
+#~ msgstr "Maksymalnie dozwolona liczba zagnieżdżonych kontenerów"
+
+#~ msgid "The maximum number of secrets that can be stored"
+#~ msgstr "Maksymalna liczba przechowywanych haseł"
+
+#~ msgid "The maximum number of secrets that can be stored per UID"
+#~ msgstr "Maksymalna liczba haseł przechowywanych na UID"
+
+#~ msgid "The maximum payload size of a secret in kilobytes"
+#~ msgstr "Maksymalny rozmiar ładunku hasła w kilobajtach"
+
+#~ msgid "The URL Custodia server is listening on"
+#~ msgstr "Adres URL Custodia, który serwer nasłuchuje"
+
+#~ msgid "The method to use when authenticating to a Custodia server"
+#~ msgstr "Metoda używana podczas uwierzytelniania z serwerem Custodia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the headers that will be added into a HTTP request with the "
+#~ "value defined in auth_header_value"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nazwa nagłówków dodawanych do żądania HTTP z wartością określoną "
+#~ "w auth_header_value"
+
+#~ msgid "The value sssd-secrets would use for auth_header_name"
+#~ msgstr "Wartość, którą sssd-secrets używałoby dla auth_header_name"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of the headers to forward to the Custodia server together with "
+#~ "the request"
+#~ msgstr "Lista nagłówków do przekazania do serwera Custodia razem z żądaniem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The username to use when authenticating to a Custodia server using "
+#~ "basic_auth"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nazwa użytkownika używana podczas uwierzytelniania z serwerem Custodia za "
+#~ "pomocą basic_auth"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password to use when authenticating to a Custodia server using "
+#~ "basic_auth"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hasło używane podczas uwierzytelniania z serwerem Custodia za pomocą "
+#~ "basic_auth"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true peer's certificate is verified if proxy_url uses https protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Czy certyfikat prawdziwego partnera jest weryfikowany, jeśli proxy_url "
+#~ "używa protokołu HTTPS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If false peer's certificate may contain different hostname than proxy_url "
+#~ "when https protocol is used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Czy certyfikat fałszywego partnera może zawierać inną nazwę komputera niż "
+#~ "proxy_url, kiedy używany jest protokół HTTPS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to directory where certificate authority certificates are stored"
+#~ msgstr "Ścieżka do katalogu z certyfikatami CA"
+
+#~ msgid "Path to file containing server's CA certificate"
+#~ msgstr "Ścieżka do pliku zawierającego certyfikat CA serwera"
+
+#~ msgid "Path to file containing client's certificate"
+#~ msgstr "Ścieżka do pliku zawierającego certyfikat klienta"
+
+#~ msgid "Path to file containing client's private key"
+#~ msgstr "Ścieżka do pliku zawierającego klucz prywatny klienta"
+
+#~ msgid "Base for home directories"
+#~ msgstr "Podstawa katalogów domowych"
+
+#~ msgid "Indicate if a home directory should be created for new users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wskazuje, czy katalog domowy ma być tworzony dla nowych użytkowników."
+
+#~ msgid "Indicate if a home directory should be removed for deleted users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wskazuje, czy katalog domowy ma być usuwany dla usuniętych użytkowników."
+
+#~ msgid "Specify the default permissions on a newly created home directory."
+#~ msgstr "Określa domyślne uprawnienia nowo utworzonego katalogu domowego."
+
+#~ msgid "The skeleton directory."
+#~ msgstr "Katalog szkieletu."
+
+#~ msgid "The mail spool directory."
+#~ msgstr "Katalog buforu poczty."
+
+#~ msgid "The command that is run after a user is removed."
+#~ msgstr "Polecenie wykonywane po usunięciu użytkownika."
+
+#~ msgid "The UID of the user"
+#~ msgstr "UID użytkownika"
+
+#~ msgid "The comment string"
+#~ msgstr "Ciąg komentarza"
+
+#~ msgid "Home directory"
+#~ msgstr "Katalog domowy"
+
+#~ msgid "Login shell"
+#~ msgstr "Powłoka logowania"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Grupy"
+
+#~ msgid "Create user's directory if it does not exist"
+#~ msgstr "Utworzy katalog użytkownika, jeśli nie istnieje"
+
+#~ msgid "Never create user's directory, overrides config"
+#~ msgstr "Nigdy nie tworzy katalogu użytkownika, zastępuje konfigurację"
+
+#~ msgid "Specify an alternative skeleton directory"
+#~ msgstr "Proszę podać alternatywny katalog szkieletu"
+
+#~ msgid "The SELinux user for user's login"
+#~ msgstr "Użytkownik SELinuksa dla loginu użytkownika"
+
+#~ msgid "Specify group to add to\n"
+#~ msgstr "Proszę podać grupę, do której dodać\n"
+
+#~ msgid "Specify user to add\n"
+#~ msgstr "Proszę podać użytkownika do dodania\n"
+
+#~ msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
+#~ msgstr "Błąd podczas inicjowania narzędzi — brak lokalnej domeny\n"
+
+#~ msgid "Error initializing the tools\n"
+#~ msgstr "Błąd podczas inicjowania narzędzi\n"
+
+#~ msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
+#~ msgstr "Podano nieprawidłową domenę w FQDN\n"
+
+#~ msgid "Internal error while parsing parameters\n"
+#~ msgstr "Wewnętrzny błąd podczas przetwarzania parametrów\n"
+
+#~ msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
+#~ msgstr "Grupy muszą być w tej samej domenie co użytkownik\n"
+
+#~ msgid "Cannot find group %1$s in local domain\n"
+#~ msgstr "Nie można odnaleźć grupy %1$s w lokalnej domenie\n"
+
+#~ msgid "Cannot set default values\n"
+#~ msgstr "Nie można ustawić domyślnych wartości\n"
+
+#~ msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
+#~ msgstr "Wybrany UID jest spoza dozwolonego zakresu\n"
+
+#~ msgid "Cannot set SELinux login context\n"
+#~ msgstr "Nie można ustawić kontekstu loginu SELinuksa\n"
+
+#~ msgid "Cannot get info about the user\n"
+#~ msgstr "Nie można uzyskać informacji o użytkowniku\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Katalog domowy użytkownika już istnieje, dane z katalogu szkieletu nie "
+#~ "zostaną skopiowane\n"
+
+#~ msgid "Cannot create user's home directory: %1$s\n"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć katalogu domowego użytkownika: %1$s\n"
+
+#~ msgid "Cannot create user's mail spool: %1$s\n"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć buforu poczty użytkownika: %1$s\n"
+
+#~ msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można przydzielić identyfikatora użytkownikowi — czy domena jest "
+#~ "pełna?\n"
+
+#~ msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Użytkownik lub grupa o tej samej nazwie lub identyfikatorze już istnieje\n"
+
+#~ msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
+#~ msgstr "Błąd transakcji. Nie można dodać użytkownika.\n"
+
+#~ msgid "The GID of the group"
+#~ msgstr "GID grupy"
+
+#~ msgid "Specify group to add\n"
+#~ msgstr "Proszę podać grupę do dodania\n"
+
+#~ msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
+#~ msgstr "Wybrany GID jest spoza dozwolonego zakresu\n"
+
+#~ msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można przydzielić identyfikatora grupie — czy domena jest pełna?\n"
+
+#~ msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
+#~ msgstr "Grupa o tej samej nazwie lub GID już istnieje\n"
+
+#~ msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
+#~ msgstr "Błąd transakcji. Nie można dodać grupy.\n"
+
+#~ msgid "Specify group to delete\n"
+#~ msgstr "Proszę podać grupę do usunięcia\n"
+
+#~ msgid "Group %1$s is outside the defined ID range for domain\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Grupa %1$s jest poza określonym zakresem identyfikatorów dla domeny\n"
+
+#~ msgid "NSS request failed (%1$d). Entry might remain in memory cache.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Żądanie NSS się nie powiodło (%1$d). Wpis może zostać w pamięci "
+#~ "podręcznej.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
+#~ "domain.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie ma takiej grupy w lokalnej domenie. Usuwanie grup jest dozwolone "
+#~ "tylko w lokalnej domenie.\n"
+
+#~ msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
+#~ msgstr "Wewnętrzny błąd. Nie można usunąć grupy.\n"
+
+#~ msgid "Groups to add this group to"
+#~ msgstr "Grupy, do których dodać tę grupę"
+
+#~ msgid "Groups to remove this group from"
+#~ msgstr "Grupy, z których usunąć tę grupę"
+
+#~ msgid "Specify group to remove from\n"
+#~ msgstr "Proszę podać grupę, z której usunąć\n"
+
+#~ msgid "Specify group to modify\n"
+#~ msgstr "Proszę podać grupę do zmodyfikowania\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in "
+#~ "local domain\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można odnaleźć grupy w lokalnej domenie, modyfikowanie grup jest "
+#~ "dozwolone tylko w lokalnej domenie\n"
+
+#~ msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
+#~ msgstr "Członkowie grupy muszą być w tej samej domenie co grupa nadrzędna\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find group %1$s in local domain, only groups in local domain are "
+#~ "allowed\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można odnaleźć grupy %1$s w lokalnej domenie, tylko grupy w lokalnej "
+#~ "domenie są dozwolone\n"
+
+#~ msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można zmodyfikować grupy — proszę sprawdzić, czy nazwy członków grupy "
+#~ "są poprawne\n"
+
+#~ msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można zmodyfikować grupy — proszę sprawdzić, czy nazwa grupy jest "
+#~ "poprawna\n"
+
+#~ msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
+#~ msgstr "Błąd transakcji. Nie można zmodyfikować grupy.\n"
+
+#~ msgid "Magic Private "
+#~ msgstr "Prywatne magic "
+
+#~ msgid "%1$s%2$sGroup: %3$s\n"
+#~ msgstr "%1$s%2$sGrupa: %3$s\n"
+
+#~ msgid "%1$sGID number: %2$d\n"
+#~ msgstr "%1$sNumer GID: %2$d\n"
+
+#~ msgid "%1$sMember users: "
+#~ msgstr "%1$sUżytkownicy będący członkami: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$sIs a member of: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$sJest członkiem: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$sMember groups: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$sGrupy będące członkami: "
+
+#~ msgid "Print indirect group members recursively"
+#~ msgstr "Rekursywnie drukuje niebezpośrednich członków grupy"
+
+#~ msgid "Specify group to show\n"
+#~ msgstr "Proszę podać grupę do wyświetlenia\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
+#~ "domain.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie ma takiej grupy w lokalnej domenie. Drukowanie grup jest dozwolone "
+#~ "tylko w lokalnej domenie.\n"
+
+#~ msgid "Internal error. Could not print group.\n"
+#~ msgstr "Wewnętrzny błąd. Nie można wydrukować grupy.\n"
+
+#~ msgid "Remove home directory and mail spool"
+#~ msgstr "Usuwa katalog domowy i bufor poczty"
+
+#~ msgid "Do not remove home directory and mail spool"
+#~ msgstr "Nie usuwa katalogu domowego i bufora poczty"
+
+#~ msgid "Force removal of files not owned by the user"
+#~ msgstr "Wymusza usunięcie plików, których właścicielem nie jest użytkownik"
+
+#~ msgid "Kill users' processes before removing him"
+#~ msgstr "Usuwa procesy użytkownika przed jego usunięciem"
+
+#~ msgid "Specify user to delete\n"
+#~ msgstr "Proszę podać użytkownika do usunięcia\n"
+
+#~ msgid "User %1$s is outside the defined ID range for domain\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Użytkownik %1$s jest poza określonym zakresem identyfikatorów dla domeny\n"
+
+#~ msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
+#~ msgstr "Nie można przywrócić kontekstu loginu SELinuksa\n"
+
+#~ msgid "WARNING: The user (uid %1$lu) was still logged in when deleted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "OSTRZEŻENIE: użytkownik (UID %1$lu) był zalogowany podczas jego "
+#~ "usunięcia.\n"
+
+#~ msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
+#~ msgstr "Nie można określić, czy użytkownik był zalogowany na tej platformie"
+
+#~ msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
+#~ msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy użytkownik był zalogowany\n"
+
+#~ msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Katalog domowy nie zostanie usunięty — użytkownik nie jest właścicielem\n"
+
+#~ msgid "Cannot remove homedir: %1$s\n"
+#~ msgstr "Nie można usunąć katalogu domowego: %1$s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No such user in local domain. Removing users only allowed in local "
+#~ "domain.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie ma takiego użytkownika w lokalnej domenie. Usuwanie użytkowników jest "
+#~ "dozwolone tylko w lokalnej domenie.\n"
+
+#~ msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
+#~ msgstr "Wewnętrzny błąd. Nie można usunąć użytkownika.\n"
+
+#~ msgid "The GID of the user"
+#~ msgstr "GID użytkownika"
+
+#~ msgid "Groups to add this user to"
+#~ msgstr "Grupy, do których dodać tego użytkownika"
+
+#~ msgid "Groups to remove this user from"
+#~ msgstr "Grupy, z których usunąć tego użytkownika"
+
+#~ msgid "Lock the account"
+#~ msgstr "Zablokowanie konta"
+
+#~ msgid "Unlock the account"
+#~ msgstr "Odblokowanie konta"
+
+#~ msgid "Add an attribute/value pair. The format is attrname=value."
+#~ msgstr "Dodaje parę atrybut/wartość. Format to nazwaatrybutu=wartość."
+
+#~ msgid "Delete an attribute/value pair. The format is attrname=value."
+#~ msgstr "Usuwa parę atrybut/wartość. Format to nazwaatrybutu=wartość."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set an attribute to a name/value pair. The format is attrname=value. For "
+#~ "multi-valued attributes, the command replaces the values already present"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustawia atrybut pary nazwa/wartość. Format to nazwaatrybutu=wartość. "
+#~ "W przypadku atrybutów o wielu wartościach polecenie zastępuje obecne już "
+#~ "wartości"
+
+#~ msgid "Specify the attribute name/value pair(s)\n"
+#~ msgstr "Podaje atrybuty parom nazwa/atrybut\n"
+
+#~ msgid "Specify user to modify\n"
+#~ msgstr "Proszę podać użytkownika do zmodyfikowania\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in "
+#~ "local domain\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można odnaleźć użytkownika w lokalnej domenie, modyfikowanie "
+#~ "użytkowników jest dozwolone tylko w lokalnej domenie\n"
+
+#~ msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można zmodyfikować użytkownika — proszę sprawdzić, czy nazwy grup są "
+#~ "poprawne\n"
+
+#~ msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można zmodyfikować użytkownika — czy użytkownik jest już członkiem "
+#~ "grup?\n"
+
+#~ msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
+#~ msgstr "Błąd transakcji. Nie można zmodyfikować użytkownika.\n"
+
+#~ msgid "Name '%1$s' does not seem to be FQDN ('%2$s = TRUE' is set)\n"
+#~ msgstr "Nazwa „%1$s” nie jest FQDN (ustawione jest „%2$s = TRUE”)\n"
+
+#~ msgid "Out of memory\n"
+#~ msgstr "Brak pamięci\n"
+
+#~ msgid "Out of memory!"
+#~ msgstr "Brak pamięci."
+
+#~ msgid "Write debug messages to logfiles"
+#~ msgstr "Zapisuje komunikaty debugowania do plików dziennika"
+
+#~ msgid "Debug level"
+#~ msgstr "Poziom debugowania"
+
+#~ msgid "Add debug timestamps"
+#~ msgstr "Dodaje czasy debugowania"
+
+#~ msgid "Show timestamps with microseconds"
+#~ msgstr "Wyświetlanie dat z mikrosekundami"
+
+#~ msgid "Send the debug output to stderr directly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wysyła wyjście debugowania bezpośrednio do standardowego wyjścia błędów."