diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 3836 |
1 files changed, 3836 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..e339261 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,3836 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2014, 2020, 2021, 2022, 2023. +# sgallagh <sgallagh@redhat.com>, 2011 +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2015. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2018. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2019. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2020. #zanata, 2021, 2022, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-12 13:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-18 03:54+0000\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <https://translate.fedoraproject.org/projects/sssd/" +"sssd-2-9/pl/>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 5.0.2\n" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:20 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:21 +msgid "Set the verbosity of the debug logging" +msgstr "Ustawia liczbę komunikatów dziennika debugowania" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:22 +msgid "Include timestamps in debug logs" +msgstr "Dołącza daty w dziennikach debugowania" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:23 +msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs" +msgstr "Dołączanie mikrosekund w datach w dziennikach debugowania" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:24 +msgid "Enable/disable debug backtrace" +msgstr "Włącza/wyłącza wyjątek debugowania" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:25 +msgid "Watchdog timeout before restarting service" +msgstr "Czas oczekiwania watchdoga przed ponownym uruchomieniem usługi" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:26 +msgid "Command to start service" +msgstr "Polecenie do uruchomienia usługi" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:27 +msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers" +msgstr "Liczba prób połączenia do dostawców danych" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:28 +msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder" +msgstr "" +"Liczba deskryptorów plików, które mogą być otwarte przez ten program " +"odpowiadający" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:29 +msgid "Idle time before automatic disconnection of a client" +msgstr "Czas bezczynności przed automatycznym rozłączeniem klienta" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:30 +msgid "Idle time before automatic shutdown of the responder" +msgstr "" +"Czas bezczynności przed automatycznym wyłączeniem programu odpowiadającego" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:31 +msgid "Always query all the caches before querying the Data Providers" +msgstr "" +"Odpytywanie wszystkich pamięci podręcznych za każdym razem przed " +"odpytywaniem dostawców danych" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:32 +msgid "" +"When SSSD switches to offline mode the amount of time before it tries to go " +"back online will increase based upon the time spent disconnected. This value " +"is in seconds and calculated by the following: offline_timeout + " +"random_offset." +msgstr "" +"Kiedy SSSD przechodzi do trybu offline, czas zanim spróbuje przejść " +"z powrotem do trybu online zwiększy się o czas rozłączenia. Ta wartość jest " +"w sekundach i jest obliczana według: offline_timeout + random_offset." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:38 +msgid "" +"Indicates what is the syntax of the config file. SSSD 0.6.0 and later use " +"version 2." +msgstr "" +"Wskazuje, jaka jest składnia pliku konfiguracji. SSSD 0.6.0 i późniejsze " +"używają 2. wersji." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:39 +msgid "SSSD Services to start" +msgstr "Usługi SSSD do uruchomienia" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:40 +msgid "SSSD Domains to start" +msgstr "Domeny SSSD do uruchomienia" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:41 +msgid "Regex to parse username and domain" +msgstr "Wyrażenie regularne do przetworzenia nazwy użytkownika i domeny" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:42 +msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names" +msgstr "Format zgodny z printf do wyświetlania w pełni kwalifikowanych nazw" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:43 +msgid "" +"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " +"files." +msgstr "" +"Katalog w systemie plików, w którym SSSD ma przechowywać pliki pamięci " +"podręcznej odtwarzania Kerberosa." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:44 +msgid "Domain to add to names without a domain component." +msgstr "Domeny do dodania do nazw bez składnika domeny." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:45 +msgid "The user to drop privileges to" +msgstr "Użytkownik, któremu porzucić uprawnienia" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:46 +msgid "Tune certificate verification" +msgstr "Dostraja sprawdzanie poprawności certyfikatów" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:47 +msgid "All spaces in group or user names will be replaced with this character" +msgstr "" +"Wszystkie spacji w nazwach grup i użytkowników zostaną zastąpione tym znakiem" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:48 +msgid "Tune sssd to honor or ignore netlink state changes" +msgstr "" +"Dostraja usługę SSSD, aby uwzględniała lub ignorowała zmiany stanu netlink" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:49 +msgid "Enable or disable the implicit files domain" +msgstr "Włącza lub wyłącza bezpośrednią domenę plików" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:50 +msgid "A specific order of the domains to be looked up" +msgstr "Konkretna kolejność domen do wyszukania" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:51 +msgid "" +"Controls if SSSD should monitor the state of resolv.conf to identify when it " +"needs to update its internal DNS resolver." +msgstr "" +"Steruje, czy SSSD ma monitorować stan pliku resolv.conf do identyfikacji, " +"kiedy musi zaktualizować swój wewnętrzny program rozwiązujący DNS." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:53 +msgid "" +"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update " +"its internal DNS resolver. By default, we will attempt to use inotify for " +"this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if " +"inotify cannot be used." +msgstr "" +"SSSD monitoruje stan pliku resolv.conf do identyfikacji, kiedy musi " +"zaktualizować swój wewnętrzny program rozwiązujący DNS. Domyślnie próbuje " +"używać do tego inotify, i wróci do odpytywania pliku resolv.conf co pięć " +"sekund, jeśli inotify nie może być używane." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:56 +msgid "Run PAC responder automatically for AD and IPA provider" +msgstr "" +"Automatycznie uruchamia program odpowiadający PAC w przypadku dostawców AD " +"i IPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:57 +msgid "Enable or disable core dumps for all SSSD processes." +msgstr "Włącza lub wyłącza zrzuty core dla wszystkich procesów SSSD." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:58 +msgid "Tune passkey verification behavior" +msgstr "Dostraja zachowanie sprawdzania poprawności haseł-kluczy" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:61 +msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)" +msgstr "Czas oczekiwania pamięci podręcznej wyliczania (sekundy)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:62 +msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)" +msgstr "Czas oczekiwania aktualizacji tła pamięci podręcznej wpisów (sekundy)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:63 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:128 +msgid "Negative cache timeout length (seconds)" +msgstr "Ujemny czas oczekiwania pamięci podręcznej (sekundy)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:64 +msgid "Files negative cache timeout length (seconds)" +msgstr "Ujemny czas oczekiwania pamięci podręcznej plików (sekundy)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:65 +msgid "Users that SSSD should explicitly ignore" +msgstr "Użytkownicy, którzy mają być bezpośrednio ignorowani przez SSSD" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:66 +msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore" +msgstr "Grupy, które mają być bezpośrednio ignorowane przez SSSD" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:67 +msgid "Should filtered users appear in groups" +msgstr "Czy filtrowani użytkownicy mają pojawiać się w grupach" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:68 +msgid "The value of the password field the NSS provider should return" +msgstr "Wartość pola hasła, jaką dostawca NSS ma zwrócić" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:69 +msgid "Override homedir value from the identity provider with this value" +msgstr "Zastępuje wartość katalogu domowego z dostawcy tożsamości tą wartością" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:70 +msgid "" +"Substitute empty homedir value from the identity provider with this value" +msgstr "" +"Zastępuje pustą wartość katalogu domowego z dostawcy tożsamości tą wartością" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:71 +msgid "Override shell value from the identity provider with this value" +msgstr "Zastępuje wartość powłoki od dostawcy tożsamości tą wartością" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:72 +msgid "The list of shells users are allowed to log in with" +msgstr "Lista powłok, za pomocą których użytkownicy mogą się logować" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:73 +msgid "" +"The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell" +msgstr "Lista powłok, które zostaną zawetowane i zastąpione powłoką zastępczą" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:74 +msgid "" +"If a shell stored in central directory is allowed but not available, use " +"this fallback" +msgstr "" +"Jeśli powłoka przechowywana w katalogu centralnym jest dozwolona, ale nie " +"jest dostępna, to zostanie użyta ta powłoka zastępcza" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:75 +msgid "Shell to use if the provider does not list one" +msgstr "Powłoka do użycia, jeśli dostawca nie dostarcza żadnej" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:76 +msgid "How long will be in-memory cache records valid" +msgstr "Jak długo wpisy pamięci podręcznej in-memory są prawidłowe" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:78 +msgid "" +"Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache " +"for passwd requests" +msgstr "" +"Rozmiar (w megabajtach) tabeli danych przydzielonej w szybkiej pamięci " +"podręcznej dla żądań passwd" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:80 +msgid "" +"Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache " +"for group requests" +msgstr "" +"Rozmiar (w megabajtach) tabeli danych przydzielonej w szybkiej pamięci " +"podręcznej dla żądań grup" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:82 +msgid "" +"Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache " +"for initgroups requests" +msgstr "" +"Rozmiar (w megabajtach) tabeli danych przydzielonej w szybkiej pamięci " +"podręcznej dla żądań grup inicjacji" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:83 +msgid "" +"The value of this option will be used in the expansion of the " +"override_homedir option if the template contains the format string %H." +msgstr "" +"Wartość tej opcji będzie używana podczas rozwijania opcji override_homedir, " +"jeśli szablon zawiera ciąg formatowania %H." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:85 +msgid "" +"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be " +"considered valid." +msgstr "" +"Określa czas w sekundach, w którym lista poddomen będzie uważana za " +"prawidłową." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:87 +msgid "" +"The entry cache can be set to automatically update entries in the background " +"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " +"for the domain." +msgstr "" +"Pamięć podręczną wpisów można ustawić na automatyczne aktualizowanie wpisów " +"w tle, jeśli są żądane poza procentem wartości entry_cache_timeout dla " +"domeny." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:92 +msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)" +msgstr "" +"Jak długo umożliwiać logowania w pamięci podręcznej między logowaniami " +"w trybie online (dni)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:93 +msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline" +msgstr "Ile nieudanych prób zalogowania jest dozwolonych w trybie offline" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:95 +msgid "" +"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has " +"been reached" +msgstr "" +"Ile czasu (minut) nie pozwalać na zalogowanie po osiągnięciu " +"offline_failed_login_attempts" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:96 +msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication" +msgstr "" +"Jaki rodzaj komunikatów wyświetlać użytkownikowi podczas uwierzytelniania" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:97 +msgid "Filter PAM responses sent to the pam_sss" +msgstr "Filtruje odpowiedzi PAM wysłane do pam_sss" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:98 +msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests" +msgstr "" +"Ile sekund zatrzymać informacje o tożsamości w pamięci podręcznej dla żądań " +"PAM" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:99 +msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed" +msgstr "Ile dni przed wygaśnięciem hasła wyświetlić ostrzeżenie" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:100 +msgid "List of trusted uids or user's name" +msgstr "Lista zaufanych UID lub nazw użytkowników" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:101 +msgid "List of domains accessible even for untrusted users." +msgstr "Lista domen dostępnych także dla niezaufanych użytkowników." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:102 +msgid "Message printed when user account is expired." +msgstr "Komunikat wyświetlany po wygaśnięciu konta użytkownika." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:103 +msgid "Message printed when user account is locked." +msgstr "Komunikat wyświetlany po zablokowaniu konta użytkownika." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:104 +msgid "Allow certificate based/Smartcard authentication." +msgstr "Zezwala na uwierzytelnianie za pomocą certyfikatów/smartcard." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:105 +msgid "Path to certificate database with PKCS#11 modules." +msgstr "Ścieżka do bazy danych certyfikatów z modułami PKCS#11." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:106 +msgid "Tune certificate verification for PAM authentication." +msgstr "" +"Dostraja sprawdzanie poprawności certyfikatów przy uwierzytelnianiu PAM." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:107 +msgid "How many seconds will pam_sss wait for p11_child to finish" +msgstr "Ile sekund pam_sss ma oczekiwać na ukończenie p11_child" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:108 +msgid "Which PAM services are permitted to contact application domains" +msgstr "Które usługi PAM mają zezwolenie na kontakt z domenami aplikacji" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:109 +msgid "Allowed services for using smartcards" +msgstr "Usługi mogące używać kart smardcard" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:110 +msgid "Additional timeout to wait for a card if requested" +msgstr "Dodatkowy czas oczekiwania na kartę, jeśli zażądano" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:111 +msgid "" +"PKCS#11 URI to restrict the selection of devices for Smartcard authentication" +msgstr "" +"Adres URI PKCS#11 do ograniczenia wyboru urządzeń dla uwierzytelniania za " +"pomocą kart smartcard" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:112 +msgid "When shall the PAM responder force an initgroups request" +msgstr "Kiedy program odpowiadający PAM ma wymuszać żądanie grup inicjacji" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:113 +msgid "List of PAM services that are allowed to authenticate with GSSAPI." +msgstr "Lista usług PAM, które mogą się uwierzytelniać za pomocą GSSAPI." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:114 +msgid "Whether to match authenticated UPN with target user" +msgstr "Czy dopasowywać uwierzytelnione UPN z użytkownikiem docelowym" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:115 +msgid "" +"List of pairs <PAM service>:<authentication indicator> that must be enforced " +"for PAM access with GSSAPI authentication" +msgstr "" +"Lista par <usługa PAM>:<wskaźnik uwierzytelnienia>, które muszą być " +"wymuszone dla dostępu PAM za pomocą uwierzytelniania GSSAPI" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:117 +msgid "Allow passkey device authentication." +msgstr "Zezwala na uwierzytelnianie za pomocą urządzenia hasła-klucza." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:118 +msgid "How many seconds will pam_sss wait for passkey_child to finish" +msgstr "Ile sekund pam_sss ma oczekiwać na ukończenie passkey_child" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:119 +msgid "Enable debugging in the libfido2 library" +msgstr "Włącza debugowanie w bibliotece libfido2" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:122 +msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules" +msgstr "Czy sprawdzać atrybuty oparte na czasie w regułach sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:123 +msgid "If true, SSSD will switch back to lower-wins ordering logic" +msgstr "" +"Jeśli jest włączone, usługa SSSD przełączy z powrotem do logiki kolejności " +"„niższe wygrywa”" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:124 +msgid "" +"Maximum number of rules that can be refreshed at once. If this is exceeded, " +"full refresh is performed." +msgstr "" +"Maksymalna liczba reguł, jaką można odświeżyć jednocześnie. Jeśli zostanie " +"przekroczona, wykonywane jest pełne odświeżenie." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:131 +msgid "Whether to hash host names and addresses in the known_hosts file" +msgstr "Czy mieszać nazwy komputerów i adresy w pliku known_hosts" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:132 +msgid "" +"How many seconds to keep a host in the known_hosts file after its host keys " +"were requested" +msgstr "" +"Ile sekund przechowywać komputer w pliku known_hosts po zażądaniu jego kluczy" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:134 +msgid "Path to storage of trusted CA certificates" +msgstr "Ścieżka do miejsca przechowywania zaufanych certyfikatów CA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:135 +msgid "Allow to generate ssh-keys from certificates" +msgstr "Zezwala na tworzenie kluczy SSH z certyfikatów" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:136 +msgid "" +"Use the following matching rules to filter the certificates for ssh-key " +"generation" +msgstr "" +"Używa poniższych reguł dopasowania do filtrowania certyfikatów do tworzenia " +"kluczy SSH" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:140 +msgid "List of UIDs or user names allowed to access the PAC responder" +msgstr "" +"Lista UID lub nazw użytkowników mających dostęp do programu odpowiadającego " +"PAC" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:141 +msgid "How long the PAC data is considered valid" +msgstr "Jak długo dane PAC są uważane za prawidłowe" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:142 +msgid "Validate the PAC" +msgstr "Sprawdza poprawność PAC" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:145 +msgid "List of user attributes the InfoPipe is allowed to publish" +msgstr "Lista atrybutów użytkownika, które InfoPipe może publikować" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:148 +msgid "" +"One of the following strings specifying the scope of session recording: none " +"- No users are recorded. some - Users/groups specified by users and groups " +"options are recorded. all - All users are recorded." +msgstr "" +"Jeden z poniższych ciągów określających zakres nagrywania sesji: none — " +"żadni użytkownicy nie są nagrywani. some — użytkownicy/grupy określone przez " +"opcje użytkowników i grup są nagrywane. all — wszyscy użytkownicy są " +"nagrywani." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:151 +msgid "" +"A comma-separated list of users which should have session recording enabled. " +"Matches user names as returned by NSS. I.e. after the possible space " +"replacement, case changes, etc." +msgstr "" +"Lista użytkowników oddzielonych przecinkami, dla których włączyć nagrywanie " +"sesji. Dopasowuje nazwy użytkowników zwracane przez NSS. Tzn. po możliwych " +"zastąpieniach spacji, zmianach wielkości znaków itp." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:153 +msgid "" +"A comma-separated list of groups, members of which should have session " +"recording enabled. Matches group names as returned by NSS. I.e. after the " +"possible space replacement, case changes, etc." +msgstr "" +"Lista grup oddzielonych przecinkami, dla których członków włączyć nagrywanie " +"sesji. Dopasowuje nazwy grup zwracane przez NSS. Tzn. po możliwych " +"zastąpieniach spacji, zmianach wielkości znaków itp." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:156 +msgid "" +"A comma-separated list of users to be excluded from recording, only when " +"scope=all" +msgstr "" +"Lista użytkowników oddzielonych przecinkami do wykluczenia z nagrywania, " +"tylko kiedy scope=all" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:157 +msgid "" +"A comma-separated list of groups, members of which should be excluded from " +"recording, only when scope=all. " +msgstr "" +"Lista grup oddzielonych przecinkami, których członkowie mają być wykluczeni " +"z nagrywania, tylko kiedy scope=all. " + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:161 +msgid "Identity provider" +msgstr "Dostawca tożsamości" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:162 +msgid "Authentication provider" +msgstr "Dostawca uwierzytelniania" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:163 +msgid "Access control provider" +msgstr "Dostawca kontroli dostępu" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:164 +msgid "Password change provider" +msgstr "Dostawca zmiany hasła" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:165 +msgid "SUDO provider" +msgstr "Dostawca SUDO" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:166 +msgid "Autofs provider" +msgstr "Dostawca Autofs" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:167 +msgid "Host identity provider" +msgstr "Dostawca tożsamości komputera" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:168 +msgid "SELinux provider" +msgstr "Dostawca SELinuksa" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:169 +msgid "Session management provider" +msgstr "Dostawca zarządzania sesją" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:170 +msgid "Resolver provider" +msgstr "Dostawca programu rozwiązującego" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:173 +msgid "Whether the domain is usable by the OS or by applications" +msgstr "Czy domena jest używalna przez system operacyjny lub aplikacje" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:174 +msgid "Enable or disable the domain" +msgstr "Włącza lub wyłącza domenę" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:175 +msgid "Minimum user ID" +msgstr "Minimalny identyfikator użytkownika" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:176 +msgid "Maximum user ID" +msgstr "Maksymalny identyfikator użytkownika" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:177 +msgid "Enable enumerating all users/groups" +msgstr "Włącza wyliczanie wszystkich użytkowników/grup" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:178 +msgid "Cache credentials for offline login" +msgstr "Dane uwierzytelniające pamięci podręcznej dla logowań w trybie offline" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:179 +msgid "Display users/groups in fully-qualified form" +msgstr "Wyświetla użytkowników/grupy w pełni kwalifikowanej formie" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:180 +msgid "Don't include group members in group lookups" +msgstr "Bez dołączania członków grup w wyszukiwaniach grup" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:181 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:191 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:192 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:193 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:194 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:195 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:196 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:197 +msgid "Entry cache timeout length (seconds)" +msgstr "Czas oczekiwania pamięci podręcznej wpisów (sekundy)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:182 +msgid "" +"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups" +msgstr "" +"Ogranicza lub preferuje podaną rodzinę adresów podczas wykonywania " +"wyszukiwań DNS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:183 +msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)" +msgstr "" +"Jak długo utrzymywać wpisy logowania w pamięci podręcznej po ostatnim udanym " +"zalogowaniu (dni)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:184 +msgid "" +"How long should SSSD talk to single DNS server before trying next server " +"(miliseconds)" +msgstr "" +"Jak długo SSSD ma komunikować się z jednym serwerem DNS przed spróbowaniem " +"następnego serwera (milisekundy)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:186 +msgid "How long should keep trying to resolve single DNS query (seconds)" +msgstr "Jak długo próbować rozwiązać jedno zapytanie DNS (sekundy)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:187 +msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)" +msgstr "" +"Jak długo czekać na odpowiedzi od serwera DNS podczas rozwiązywania serwerów " +"(sekundy)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:188 +msgid "The domain part of service discovery DNS query" +msgstr "Część domeny zapytania DNS wykrywania usługi" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:189 +msgid "Override GID value from the identity provider with this value" +msgstr "Zastępuje wartość GID z dostawcy tożsamości tą wartością" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:190 +msgid "Treat usernames as case sensitive" +msgstr "Rozróżnianie wielkości liter w nazwach użytkowników" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:198 +msgid "How often should expired entries be refreshed in background" +msgstr "Jak często odświeżać w tle wygasłe wpisy" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:199 +msgid "Maximum period deviation when refreshing expired entries in background" +msgstr "Maksymalny okres odchylenia podczas odświeżania wygasłych wpisów w tle" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:200 +msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry" +msgstr "Czy automatycznie aktualizować wpis DNS klienta" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:201 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:234 +msgid "The TTL to apply to the client's DNS entry after updating it" +msgstr "TTL do zastosowania do wpisu DNS klienta po jego zaktualizowaniu" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:202 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:235 +msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates" +msgstr "" +"Interfejs, którego adres IP ma być używany do dynamicznych aktualizacji DNS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:203 +msgid "How often to periodically update the client's DNS entry" +msgstr "Jak często okresowo aktualizować wpis DNS klienta" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:204 +msgid "Maximum period deviation when updating the client's DNS entry" +msgstr "Maksymalny okres odchylenia podczas aktualizowania wpisu DNS klienta" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:205 +msgid "Whether the provider should explicitly update the PTR record as well" +msgstr "Czy dostawca ma bezpośrednio aktualizować także wpis PTR" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:206 +msgid "Whether the nsupdate utility should default to using TCP" +msgstr "Czy narzędzie nsupdate ma domyślnie używać portu TCP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:207 +msgid "What kind of authentication should be used to perform the DNS update" +msgstr "" +"Jakiego rodzaju uwierzytelnianie ma być używane do wykonywania aktualizacji " +"DNS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:208 +msgid "Override the DNS server used to perform the DNS update" +msgstr "Zastępuje serwer DNS używany do wykonywania aktualizacji DNS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:209 +msgid "Control enumeration of trusted domains" +msgstr "Kontrola wyliczania zaufanych domen" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:210 +msgid "How often should subdomains list be refreshed" +msgstr "Jak często odświeżać listę poddomen" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:211 +msgid "Maximum period deviation when refreshing the subdomain list" +msgstr "Maksymalny okres odchylenia podczas odświeżania listy poddomen" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:212 +msgid "List of options that should be inherited into a subdomain" +msgstr "Lista opcji dziedziczonych przez poddomenę" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:213 +msgid "Default subdomain homedir value" +msgstr "Domyślna wartość katalogu domowego poddomeny" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:214 +msgid "How long can cached credentials be used for cached authentication" +msgstr "" +"Jak długo dane uwierzytelniania w pamięci podręcznej mogą być używane do " +"uwierzytelniania w pamięci podręcznej" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:215 +msgid "Whether to automatically create private groups for users" +msgstr "Czy automatycznie tworzyć prywatne grupy dla użytkowników" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:216 +msgid "Display a warning N days before the password expires." +msgstr "Wyświetla ostrzeżenie N dni przed wygaśnięciem hasła." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:217 +msgid "" +"Various tags stored by the realmd configuration service for this domain." +msgstr "" +"Różne etykiety przechowywane przez usługę konfiguracji realmd dla tej domeny." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:218 +msgid "" +"The provider which should handle fetching of subdomains. This value should " +"be always the same as id_provider." +msgstr "" +"Dostawca, który ma obsługiwać pobieranie poddomen. Ta wartość musi być " +"zawsze taka sama co id_provider." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:220 +msgid "" +"How many seconds to keep a host ssh key after refresh. IE how long to cache " +"the host key for." +msgstr "" +"Ile sekund przechowywać klucz SSH komputera po odświeżeniu. Tzn. jak długo " +"przechowywać klucz komputera w pamięci podręcznej." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:222 +msgid "" +"If 2-Factor-Authentication (2FA) is used and credentials should be saved " +"this value determines the minimal length the first authentication factor " +"(long term password) must have to be saved as SHA512 hash into the cache." +msgstr "" +"Jeśli używane jest uwierzytelnianie dwuskładnikowe (2FA), a dane " +"uwierzytelniające mają być zapisane, ta wartość określa minimalną długość " +"pierwszego składnika uwierzytelnienia (hasło długoterminowe), aby został " +"zapisany jako suma kontrolna SHA512 w pamięci podręcznej." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:226 +msgid "Local authentication methods policy " +msgstr "Zasady metod lokalnego uwierzytelniania " + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:229 +msgid "IPA domain" +msgstr "Domena IPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:230 +msgid "IPA server address" +msgstr "Adres serwera IPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:231 +msgid "Address of backup IPA server" +msgstr "Adres zapasowego serwera IPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:232 +msgid "IPA client hostname" +msgstr "Nazwa komputera klienta IPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:233 +msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA" +msgstr "" +"Czy automatycznie aktualizować wpis DNS klienta w oprogramowaniu FreeIPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:236 +msgid "Search base for HBAC related objects" +msgstr "Podstawa wyszukiwania pod kątem obiektów związanych z HBAC" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:237 +msgid "" +"The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server" +msgstr "Czas między wyszukiwaniami reguł HBAC w serwerze IPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:238 +msgid "" +"The amount of time in seconds between lookups of the SELinux maps against " +"the IPA server" +msgstr "Czas w sekundach między wyszukiwaniami map SELinuksa w serwerze IPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:240 +msgid "If set to false, host argument given by PAM will be ignored" +msgstr "" +"Jeśli ustawiono na fałsz, to parametr komputera podany przez PAM zostanie " +"zignorowany" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:241 +msgid "The automounter location this IPA client is using" +msgstr "Położenie automountera, którego używa ten klient IPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:242 +msgid "Search base for object containing info about IPA domain" +msgstr "" +"Podstawa wyszukiwania dla obiektów zawierających informacje o domenie IPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:243 +msgid "Search base for objects containing info about ID ranges" +msgstr "" +"Podstawa wyszukiwania dla obiektów zawierających informacje o zakresach " +"identyfikatorów" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:244 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:300 +msgid "Enable DNS sites - location based service discovery" +msgstr "Włącza witryny DNS — wykrywanie usług na podstawie położenia" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:245 +msgid "Search base for view containers" +msgstr "Podstawa wyszukiwania dla widoku kontenerów" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:246 +msgid "Objectclass for view containers" +msgstr "Klasa obiektu dla widoku kontenerów" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:247 +msgid "Attribute with the name of the view" +msgstr "Atrybut z nazwą widoku" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:248 +msgid "Objectclass for override objects" +msgstr "Klasa obiektu dla obiektów zastępowania" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:249 +msgid "Attribute with the reference to the original object" +msgstr "Atrybut z odniesieniem do pierwotnego obiektu" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:250 +msgid "Objectclass for user override objects" +msgstr "Klasa obiektu dla obiektów zastępowania użytkownika" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:251 +msgid "Objectclass for group override objects" +msgstr "Klasa obiektów dla obiektów zastępowania grup" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:252 +msgid "Search base for Desktop Profile related objects" +msgstr "Podstawa wyszukiwania pod kątem obiektów związanych z profilem pulpitu" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:253 +msgid "" +"The amount of time in seconds between lookups of the Desktop Profile rules " +"against the IPA server" +msgstr "" +"Czas w sekundach między wyszukiwaniami reguł profilu pulpitu w serwerze IPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:255 +msgid "" +"The amount of time in minutes between lookups of Desktop Profiles rules " +"against the IPA server when the last request did not find any rule" +msgstr "" +"Czas w minutach między wyszukiwaniami reguł profilów pulpitu w serwerze IPA, " +"kiedy ostatnie żądanie nie odnalazło żadnej reguły" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:258 +msgid "Search base for SUBID ranges" +msgstr "Podstawa wyszukiwania dla zakresów SUBID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:259 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:502 +msgid "Which rules should be used to evaluate access control" +msgstr "Które reguły mają być używane do sprawdzania kontroli dostępu" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:260 +msgid "The LDAP attribute that contains FQDN of the host." +msgstr "Atrybut LDAP zawierający FQDN komputera." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:261 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:284 +msgid "The object class of a host entry in LDAP." +msgstr "Klasa obiektów wpisu komputera w LDAP." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:262 +msgid "Use the given string as search base for host objects." +msgstr "" +"Używa podanego ciągu jako podstawę wyszukiwania dla obiektów komputera." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:263 +msgid "The LDAP attribute that contains the host's SSH public keys." +msgstr "Atrybut LDAP zawierający klucze publiczne SSH komputera." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:264 +msgid "The LDAP attribute that contains NIS domain name of the netgroup." +msgstr "Atrybut LDAP zawierający nazwę domeny NIS grupy sieciowej." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:265 +msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members." +msgstr "Atrybut LDAP zawierający nazwy członków grupy sieciowej." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:266 +msgid "" +"The LDAP attribute that lists FQDNs of hosts and host groups that are " +"members of the netgroup." +msgstr "" +"Atrybut LDAP zawierający listę FQDN komputerów i grup komputerów będących " +"członkami grupy sieciowej." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:268 +msgid "" +"The LDAP attribute that lists hosts and host groups that are direct members " +"of the netgroup." +msgstr "" +"Atrybut LDAP zawierający listę komputerów i grup komputerów będących " +"bezpośrednimi członkami grupy sieciowej." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:270 +msgid "The LDAP attribute that lists netgroup's memberships." +msgstr "Atrybut LDAP zawierający listę członkostw grupy sieciowej." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:271 +msgid "" +"The LDAP attribute that lists system users and groups that are direct " +"members of the netgroup." +msgstr "" +"Atrybut LDAP zawierający listę użytkowników i grup systemowych będących " +"bezpośrednimi członkami grupy sieciowej." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:273 +msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name." +msgstr "Atrybut LDAP odpowiadający nazwie grupy sieciowej." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:274 +msgid "The object class of a netgroup entry in LDAP." +msgstr "Klasa obiektów wpisu grupy sieciowej w LDAP." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:275 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." +msgstr "Atrybut LDAP zawierający UUID/GUID obiektu grupy sieciowej LDAP." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:276 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains whether or not is user map enabled for " +"usage." +msgstr "Atrybut LDAP określający, czy mapowanie użytkownika jest włączone." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:278 +msgid "The LDAP attribute that contains host category such as 'all'." +msgstr "Atrybut LDAP kategorię komputera, taką jak „all”." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:279 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains all hosts / hostgroups this rule match " +"against." +msgstr "" +"Atrybut LDAP zawierający wszystkie komputery/grupy komputerów, do których ta " +"reguła pasuje." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:281 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains all users / groups this rule match against." +msgstr "" +"Atrybut LDAP zawierający wszystkich użytkowników/grupy, do których ta reguła " +"pasuje." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:283 +msgid "The LDAP attribute that contains the name of SELinux usermap." +msgstr "Atrybut LDAP zawierający nazwę mapy użytkownika SELinuksa." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:285 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains DN of HBAC rule which can be used for " +"matching instead of memberUser and memberHost." +msgstr "" +"Atrybut LDAP zawierający DN reguły HBAC, który można używać do dopasowywania " +"zamiast memberUser i memberHost." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:287 +msgid "The LDAP attribute that contains SELinux user string itself." +msgstr "Atrybut LDAP zawierający sam ciąg użytkownika SELinuksa." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:288 +msgid "The LDAP attribute that contains user category such as 'all'." +msgstr "Atrybut LDAP kategorię użytkownika, taką jak „all”." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:289 +msgid "The LDAP attribute that contains unique ID of the user map." +msgstr "Atrybut LDAP unikalny identyfikator mapy użytkownika." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:290 +msgid "" +"The option denotes that the SSSD is running on IPA server and should perform " +"lookups of users and groups from trusted domains differently." +msgstr "" +"Opcja wskazuje, że usługa SSSD działa na serwerze IPA i ma wykonywać " +"wyszukiwania użytkowników i grup z zaufanych domen w inny sposób." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:292 +msgid "Use the given string as search base for trusted domains." +msgstr "Używa podanego ciągu jako podstawę wyszukiwania dla zaufanych domen." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:295 +msgid "Active Directory domain" +msgstr "Domena Active Directory" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:296 +msgid "Enabled Active Directory domains" +msgstr "Włączone domeny Active Directory" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:297 +msgid "Active Directory server address" +msgstr "Adres serwera Active Directory" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:298 +msgid "Active Directory backup server address" +msgstr "Adres zapasowego serwera Active Directory" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:299 +msgid "Active Directory client hostname" +msgstr "Nazwa komputera klienta Active Directory" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:301 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:500 +msgid "LDAP filter to determine access privileges" +msgstr "Filtr LDAP do określenia uprawnień dostępu" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:302 +msgid "Whether to use the Global Catalog for lookups" +msgstr "Czy używać Global Catalog do wyszukiwań" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:303 +msgid "Operation mode for GPO-based access control" +msgstr "Tryb działania dla kontroli dostępu opartej na GPO" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:304 +msgid "" +"The amount of time between lookups of the GPO policy files against the AD " +"server" +msgstr "Czas między wyszukiwaniami plików zasad GPO w serwerze AD" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:305 +msgid "" +"PAM service names that map to the GPO (Deny)InteractiveLogonRight policy " +"settings" +msgstr "" +"Nazwy usług PAM mapujących do ustawień zasad GPO (Deny)InteractiveLogonRight" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:307 +msgid "" +"PAM service names that map to the GPO (Deny)RemoteInteractiveLogonRight " +"policy settings" +msgstr "" +"Nazwy usług PAM mapujących do ustawień zasad GPO " +"(Deny)RemoteInteractiveLogonRight" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:309 +msgid "" +"PAM service names that map to the GPO (Deny)NetworkLogonRight policy settings" +msgstr "" +"Nazwy usług PAM mapujących do ustawień zasad GPO (Deny)NetworkLogonRight" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:310 +msgid "" +"PAM service names that map to the GPO (Deny)BatchLogonRight policy settings" +msgstr "Nazwy usług PAM mapujących do ustawień zasad GPO (Deny)BatchLogonRight" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:311 +msgid "" +"PAM service names that map to the GPO (Deny)ServiceLogonRight policy settings" +msgstr "" +"Nazwy usług PAM mapujących do ustawień zasad GPO (Deny)ServiceLogonRight" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:312 +msgid "PAM service names for which GPO-based access is always granted" +msgstr "" +"Nazwy usług PAM, dla których zawsze udzielany jest dostęp oparty na GPO" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:313 +msgid "PAM service names for which GPO-based access is always denied" +msgstr "" +"Nazwy usług PAM, dla których zawsze odmawiany jest dostęp oparty na GPO" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:314 +msgid "" +"Default logon right (or permit/deny) to use for unmapped PAM service names" +msgstr "" +"Domyślne uprawnienie logowania (lub zezwolenie/odmowa) do użycia dla " +"niemapowanych nazw usług PAM" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:315 +msgid "a particular site to be used by the client" +msgstr "konkretna strona używana przez klienta" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:316 +msgid "" +"Maximum age in days before the machine account password should be renewed" +msgstr "" +"Maksymalny wiek w dniach przed wymaganiem odnowienia hasła konta komputera" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:318 +msgid "Option for tuning the machine account renewal task" +msgstr "Opcja dostrajania zadania odnawiania konta komputera" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:319 +msgid "Whether to update the machine account password in the Samba database" +msgstr "Czy aktualizować hasło konta komputera w bazie danych Samby" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:321 +msgid "Use LDAPS port for LDAP and Global Catalog requests" +msgstr "Używa portu LDAPS dla żądań LDAP i Global Catalog" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:322 +msgid "Do not filter domain local groups from other domains" +msgstr "Bez filtrowania grup lokalnej domeny z innych domen" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:325 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:326 +msgid "Kerberos server address" +msgstr "Adres serwera Kerberos" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:327 +msgid "Kerberos backup server address" +msgstr "Adres zapasowego serwera Kerberos" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:328 +msgid "Kerberos realm" +msgstr "Obszar Kerberos" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:329 +msgid "Authentication timeout" +msgstr "Czas oczekiwania na uwierzytelnienie" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:330 +msgid "Whether to create kdcinfo files" +msgstr "Czy tworzyć pliki kdcinfo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:331 +msgid "Where to drop krb5 config snippets" +msgstr "Gdzie umieścić wstawki konfiguracji krb5" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:334 +msgid "Directory to store credential caches" +msgstr "" +"Katalog do przechowywania pamięci podręcznych danych uwierzytelniających" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:335 +msgid "Location of the user's credential cache" +msgstr "Położenie pamięci podręcznej danych uwierzytelniających użytkownika" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:336 +msgid "Location of the keytab to validate credentials" +msgstr "Położenie tablicy kluczy do sprawdzania danych uwierzytelniających" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:337 +msgid "Enable credential validation" +msgstr "Włącza sprawdzanie danych uwierzytelniających" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:338 +msgid "Store password if offline for later online authentication" +msgstr "" +"Przechowuje hasło, jeśli w trybie offline do późniejszego uwierzytelnienia " +"w trybie online" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:339 +msgid "Renewable lifetime of the TGT" +msgstr "Odnawialny czas trwania TGT" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:340 +msgid "Lifetime of the TGT" +msgstr "Czas trwania TGT" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:341 +msgid "Time between two checks for renewal" +msgstr "Czas między dwoma sprawdzaniami odnowy" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:342 +msgid "Enables FAST" +msgstr "Włącza FAST" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:343 +msgid "Selects the principal to use for FAST" +msgstr "Wybiera naczelnika do użycia dla FAST" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:344 +msgid "Use anonymous PKINIT to request FAST credentials" +msgstr "Używa anonimowego PKINIT do żądania danych uwierzytelniających FAST" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:345 +msgid "Enables principal canonicalization" +msgstr "Włącza ujednolicanie naczelnika" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:346 +msgid "Enables enterprise principals" +msgstr "Włącza naczelników enterprise" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:347 +msgid "Enables using of subdomains realms for authentication" +msgstr "Umożliwia korzystanie z obszarów poddomen do uwierzytelniania" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:348 +msgid "A mapping from user names to Kerberos principal names" +msgstr "Mapa nazw użytkowników do nazw naczelników Kerberos" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:351 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:352 +msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC" +msgstr "" +"Serwer, w którym jest uruchomiona usługa zmiany haseł, jeśli nie znajduje " +"się w KDC" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:355 +msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server" +msgstr "ldap_uri, adres URI serwera LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:356 +msgid "ldap_backup_uri, The URI of the LDAP server" +msgstr "ldap_backup_uri, adres URI serwera LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:357 +msgid "The default base DN" +msgstr "Domyślna podstawowa DN" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:358 +msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" +msgstr "Typ Schema do użycia na serwerze LDAP, RFC2307" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:359 +msgid "Mode used to change user password" +msgstr "Tryb używany do zmiany hasła użytkownika" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:360 +msgid "The default bind DN" +msgstr "Domyślne DN dowiązania" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:361 +msgid "The type of the authentication token of the default bind DN" +msgstr "Typ tokenu uwierzytelniania domyślnego DN dowiązania" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:362 +msgid "The authentication token of the default bind DN" +msgstr "Token uwierzytelniania domyślnego DN dowiązania" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:363 +msgid "Length of time to attempt connection" +msgstr "Czas do próby połączenia" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:364 +msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations" +msgstr "Czas do próby synchronicznych działań LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:365 +msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline" +msgstr "Czas między próbami ponownego połączenia w trybie offline" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:366 +msgid "Use only the upper case for realm names" +msgstr "Użycie tylko wielkich znaków w nazwach obszarów" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:367 +msgid "File that contains CA certificates" +msgstr "Plik zawierający certyfikaty CA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:368 +msgid "Path to CA certificate directory" +msgstr "Ścieżka do katalogu certyfikatów CA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:369 +msgid "File that contains the client certificate" +msgstr "Plik zawierający certyfikat klienta" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:370 +msgid "File that contains the client key" +msgstr "Plik zawierający klucz klienta" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:371 +msgid "List of possible ciphers suites" +msgstr "Lista możliwych zestawów szyfrów" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:372 +msgid "Require TLS certificate verification" +msgstr "Wymaga sprawdzenia certyfikatu TLS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:373 +msgid "Specify the sasl mechanism to use" +msgstr "Podaje używany mechanizm SASL" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:374 +msgid "Specify the sasl authorization id to use" +msgstr "Podaje używany identyfikator upoważnienia SASL" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:375 +msgid "Specify the sasl authorization realm to use" +msgstr "Podaje obszar upoważnienia SASL do użycia" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:376 +msgid "Specify the minimal SSF for LDAP sasl authorization" +msgstr "Podaje minimalne SSF dla upoważnienia sasl LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:377 +msgid "Specify the maximal SSF for LDAP sasl authorization" +msgstr "Podaje maksymalne SSF dla upoważnienia sasl LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:378 +msgid "Kerberos service keytab" +msgstr "Tablica kluczy usługi Kerberos" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:379 +msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection" +msgstr "Używa uwierzytelniania Kerberos dla połączenia LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:380 +msgid "Follow LDAP referrals" +msgstr "Podąża za odsyłaniami LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:381 +msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection" +msgstr "Czas trwania TGT dla połączenia LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:382 +msgid "How to dereference aliases" +msgstr "Jak wskazywać aliasy" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:383 +msgid "Service name for DNS service lookups" +msgstr "Nazwa usługi do wyszukiwań usługi DNS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:384 +msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query" +msgstr "Liczba wpisów do pobrania w jednym zapytaniu LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:385 +msgid "The number of members that must be missing to trigger a full deref" +msgstr "Suma liczb, których musi brakować, aby wywołać pełne „deref”" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:386 +msgid "Ignore unreadable LDAP references" +msgstr "Ignoruje nieczytelne odniesienia LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:387 +msgid "" +"Whether the LDAP library should perform a reverse lookup to canonicalize the " +"host name during a SASL bind" +msgstr "" +"Czy biblioteka LDAP ma wykonywać odwrotne wyszukanie, aby ujednolicić nazwę " +"komputera podczas dowiązania SASL" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:389 +msgid "" +"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that " +"use the RFC2307 schema." +msgstr "" +"Zezwala na zachowywanie lokalnych użytkowników jako członków grupy LDAP dla " +"serwerów używających schematu RFC2307." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:392 +msgid "entryUSN attribute" +msgstr "Atrybut entryUSN" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:393 +msgid "lastUSN attribute" +msgstr "Atrybut lastUSN" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:395 +msgid "How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting" +msgstr "Jak długo utrzymywać połączenie z serwerem LDAP przed rozłączeniem" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:398 +msgid "Disable the LDAP paging control" +msgstr "Wyłącza kontrolę stronicowania LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:399 +msgid "Disable Active Directory range retrieval" +msgstr "Wyłącza pobieranie zakresu Active Directory" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:402 +msgid "Length of time to wait for a search request" +msgstr "Czas oczekiwania na żądanie wyszukiwania" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:403 +msgid "Length of time to wait for a enumeration request" +msgstr "Czas oczekiwania na żądanie wyliczenia" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:404 +msgid "Length of time between enumeration updates" +msgstr "Czas między aktualizacjami wyliczania" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:405 +msgid "Maximum period deviation between enumeration updates" +msgstr "Maksymalny okres odchylenia między aktualizacjami wyliczania" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:406 +msgid "Length of time between cache cleanups" +msgstr "Czas między czyszczeniem pamięci podręcznej" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:407 +msgid "Maximum time deviation between cache cleanups" +msgstr "Maksymalny okres odchylenia między czyszczeniem pamięci podręcznej" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:408 +msgid "Require TLS for ID lookups" +msgstr "Wymaga TLS dla wyszukiwania identyfikatorów" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:409 +msgid "Use ID-mapping of objectSID instead of pre-set IDs" +msgstr "" +"Używa mapowania identyfikatorów objectSID zamiast uprzednio ustawionych " +"identyfikatorów" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:410 +msgid "Base DN for user lookups" +msgstr "Podstawowe DN dla wyszukiwania użytkowników" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:411 +msgid "Scope of user lookups" +msgstr "Zakres wyszukiwania użytkowników" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:412 +msgid "Filter for user lookups" +msgstr "Filtruje wyszukiwania użytkowników" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:413 +msgid "Objectclass for users" +msgstr "Klasa obiektów dla użytkowników" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:414 +msgid "Username attribute" +msgstr "Atrybut nazwy użytkownika" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:415 +msgid "UID attribute" +msgstr "Atrybut UID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:416 +msgid "Primary GID attribute" +msgstr "Pierwszy atrybut GID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:417 +msgid "GECOS attribute" +msgstr "Atrybut GECOS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:418 +msgid "Home directory attribute" +msgstr "Atrybut katalogu domowego" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:419 +msgid "Shell attribute" +msgstr "Atrybut powłoki" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:420 +msgid "UUID attribute" +msgstr "Atrybut UUID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:421 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:460 +msgid "objectSID attribute" +msgstr "Atrybut objectSID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:422 +msgid "Active Directory primary group attribute for ID-mapping" +msgstr "Atrybut głównej grupy Active Directory dla mapowania identyfikatorów" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:423 +msgid "User principal attribute (for Kerberos)" +msgstr "Atrybut głównego użytkownika (dla Kerberos)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:424 +msgid "Full Name" +msgstr "Imię i nazwisko" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:425 +msgid "memberOf attribute" +msgstr "Atrybut memberOf" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:426 +msgid "Modification time attribute" +msgstr "Atrybut czasu modyfikacji" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:427 +msgid "shadowLastChange attribute" +msgstr "Atrybut shadowLastChange" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:428 +msgid "shadowMin attribute" +msgstr "Atrybut shadowMin" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:429 +msgid "shadowMax attribute" +msgstr "Atrybut shadowMax" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:430 +msgid "shadowWarning attribute" +msgstr "Atrybut shadowWarning" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:431 +msgid "shadowInactive attribute" +msgstr "Atrybut shadowInactive" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:432 +msgid "shadowExpire attribute" +msgstr "Atrybut shadowExpire" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:433 +msgid "shadowFlag attribute" +msgstr "Atrybut shadowFlag" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:434 +msgid "Attribute listing authorized PAM services" +msgstr "Atrybut zawierający listę upoważnionych usług PAM" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:435 +msgid "Attribute listing authorized server hosts" +msgstr "Atrybut zawierający listę upoważnionych komputerów serwerowych" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:436 +msgid "Attribute listing authorized server rhosts" +msgstr "Atrybut zawierający listę upoważnionych rhosts serwera" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:437 +msgid "krbLastPwdChange attribute" +msgstr "Atrybut krbLastPwdChange" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:438 +msgid "krbPasswordExpiration attribute" +msgstr "Atrybut krbPasswordExpiration" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:439 +msgid "Attribute indicating that server side password policies are active" +msgstr "Atrybut wskazujący, czy zasady haseł po stronie serwera są aktywne" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:440 +msgid "accountExpires attribute of AD" +msgstr "Atrybut accountExpires AD" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:441 +msgid "userAccountControl attribute of AD" +msgstr "Atrybut userAccountControl AD" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:442 +msgid "nsAccountLock attribute" +msgstr "Atrybut nsAccountLock" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:443 +msgid "loginDisabled attribute of NDS" +msgstr "Atrybut loginDisabled NDS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:444 +msgid "loginExpirationTime attribute of NDS" +msgstr "Atrybut loginExpirationTime NDS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:445 +msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS" +msgstr "Atrybut loginAllowedTimeMap NDS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:446 +msgid "SSH public key attribute" +msgstr "Atrybut klucza publicznego SSH" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:447 +msgid "attribute listing allowed authentication types for a user" +msgstr "" +"atrybut zawierający listę dozwolonych typów uwierzytelniania dla użytkownika" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:448 +msgid "attribute containing the X509 certificate of the user" +msgstr "atrybut zawierający certyfikat X509 użytkownika" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:449 +msgid "attribute containing the email address of the user" +msgstr "atrybut zawierający adres e-mail użytkownika" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:450 +msgid "attribute containing the passkey mapping data of the user" +msgstr "atrybut zawierający dane mapowania hasła-klucza użytkownika" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:451 +msgid "A list of extra attributes to download along with the user entry" +msgstr "Lista dodatkowych atrybutów do pobrania razem z wpisem użytkownika" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:453 +msgid "Base DN for group lookups" +msgstr "Podstawowe DN dla wyszukiwania grup" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:454 +msgid "Objectclass for groups" +msgstr "Klasa obiektów dla grup" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:455 +msgid "Group name" +msgstr "Nazwa grupy" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:456 +msgid "Group password" +msgstr "Hasło grupy" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:457 +msgid "GID attribute" +msgstr "Atrybut GID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:458 +msgid "Group member attribute" +msgstr "Atrybut elementu grupy" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:459 +msgid "Group UUID attribute" +msgstr "Atrybut UUID grupy" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:461 +msgid "Modification time attribute for groups" +msgstr "Atrybut czasu modyfikacji grup" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:462 +msgid "Type of the group and other flags" +msgstr "Typ grupy i inne flagi" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:463 +msgid "The LDAP group external member attribute" +msgstr "Atrybut zewnętrznego członka grupy LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:464 +msgid "Maximum nesting level SSSD will follow" +msgstr "Maksymalny poziom zagnieżdżenia, jaki usługa SSSD będzie używała" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:465 +msgid "Filter for group lookups" +msgstr "Filtruje wyszukiwania grup" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:466 +msgid "Scope of group lookups" +msgstr "Zakres wyszukiwania grup" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:468 +msgid "Base DN for netgroup lookups" +msgstr "Podstawowe DN dla wyszukiwania grupy sieciowej" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:469 +msgid "Objectclass for netgroups" +msgstr "Klasa obiektów dla grup sieciowych" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:470 +msgid "Netgroup name" +msgstr "Nazwa grupy sieciowej" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:471 +msgid "Netgroups members attribute" +msgstr "Atrybut elementów grupy sieciowej" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:472 +msgid "Netgroup triple attribute" +msgstr "Potrójny atrybut grupy sieciowej" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:473 +msgid "Modification time attribute for netgroups" +msgstr "Atrybut czasu modyfikacji grup sieciowych" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:475 +msgid "Base DN for service lookups" +msgstr "Podstawowe DN do wyszukiwania usług" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:476 +msgid "Objectclass for services" +msgstr "Klasa obiektów dla usług" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:477 +msgid "Service name attribute" +msgstr "Atrybut nazwy usługi" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:478 +msgid "Service port attribute" +msgstr "Atrybut portu usługi" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:479 +msgid "Service protocol attribute" +msgstr "Atrybut protokołu usługi" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:481 +msgid "Lower bound for ID-mapping" +msgstr "Niższa granica dla mapowania identyfikatorów" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:482 +msgid "Upper bound for ID-mapping" +msgstr "Wyższa granica dla mapowania identyfikatorów" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:483 +msgid "Number of IDs for each slice when ID-mapping" +msgstr "" +"Liczba identyfikatorów dla każdego fragmentu podczas mapowania " +"identyfikatorów" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:484 +msgid "Use autorid-compatible algorithm for ID-mapping" +msgstr "Używa algorytmu zgodnego z autorid do mapowania identyfikatorów" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:485 +msgid "Name of the default domain for ID-mapping" +msgstr "Nazwa domyślnej domeny dla mapowania identyfikatorów" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:486 +msgid "SID of the default domain for ID-mapping" +msgstr "SID domyślnej domeny dla mapowania identyfikatorów" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:487 +msgid "Number of secondary slices" +msgstr "Liczba drugorzędnych fragmentów" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:489 +msgid "Whether to use Token-Groups" +msgstr "Czy używać Token-Groups" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:490 +msgid "Set lower boundary for allowed IDs from the LDAP server" +msgstr "Ustawia dolną granicę dla dozwolonych identyfikatorów z serwera LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:491 +msgid "Set upper boundary for allowed IDs from the LDAP server" +msgstr "Ustawia górną granicę dla dozwolonych identyfikatorów z serwera LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:492 +msgid "DN for ppolicy queries" +msgstr "DN dla zapytań zasad" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:493 +msgid "How many maximum entries to fetch during a wildcard request" +msgstr "Ile maksymalnie wpisów pobierać podczas żądania z wieloznacznikiem" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:494 +msgid "Set libldap debug level" +msgstr "Ustawia poziom debugowania biblioteki libldap" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:497 +msgid "Policy to evaluate the password expiration" +msgstr "Zasady do sprawdzania wygaszenia hasła" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:501 +msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired" +msgstr "Które atrybuty mają być używane do sprawdzenia, czy konto wygasło" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:505 +msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed" +msgstr "Adres URI serwera LDAP, gdzie zmiany hasła są dozwolone" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:506 +msgid "URI of a backup LDAP server where password changes are allowed" +msgstr "Adres URI zapasowego serwera LDAP, gdzie zmiany hasła są dozwolone" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:507 +msgid "DNS service name for LDAP password change server" +msgstr "Nazwa usługi DNS serwera zmiany hasła LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:508 +msgid "" +"Whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute after a " +"password change" +msgstr "" +"Czy zaktualizować atrybut ldap_user_shadow_last_change po zmianie hasła" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:512 +msgid "Base DN for sudo rules lookups" +msgstr "Podstawowe DN dla wyszukiwań reguł sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:513 +msgid "Automatic full refresh period" +msgstr "Okres między automatycznymi pełnymi odświeżeniami" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:514 +msgid "Automatic smart refresh period" +msgstr "Okres między automatycznymi inteligentnymi odświeżeniami" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:515 +msgid "Smart and full refresh random offset" +msgstr "Losowe przesunięcie inteligentnego i pełnego odświeżenia" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:516 +msgid "Whether to filter rules by hostname, IP addresses and network" +msgstr "Czy filtrować reguły według nazwy komputera, adresów IP i sieci" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:517 +msgid "" +"Hostnames and/or fully qualified domain names of this machine to filter sudo " +"rules" +msgstr "" +"Nazwy komputerów lub w pełni kwalifikowane nazwy domen tego komputera do " +"filtrowania reguł sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:518 +msgid "IPv4 or IPv6 addresses or network of this machine to filter sudo rules" +msgstr "" +"Adresy lub sieci IPv4 lub IPv6 tego komputera do filtrowania reguł sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:519 +msgid "Whether to include rules that contains netgroup in host attribute" +msgstr "Czy zawierać reguły zawierające grupy sieciowe w atrybucie komputera" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:520 +msgid "" +"Whether to include rules that contains regular expression in host attribute" +msgstr "" +"Czy zawierać reguły zawierające wyrażenia regularne w atrybucie komputera" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:521 +msgid "Object class for sudo rules" +msgstr "Klasa obiektów dla reguł sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:522 +msgid "Name of attribute that is used as object class for sudo rules" +msgstr "Nazwa atrybutu używanego jako klasa obiektów dla reguł sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:523 +msgid "Sudo rule name" +msgstr "Nazwa reguły sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:524 +msgid "Sudo rule command attribute" +msgstr "Atrybut polecenia reguły sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:525 +msgid "Sudo rule host attribute" +msgstr "Atrybut komputera reguły sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:526 +msgid "Sudo rule user attribute" +msgstr "Atrybut użytkownika reguły sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:527 +msgid "Sudo rule option attribute" +msgstr "Atrybut opcji reguły sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:528 +msgid "Sudo rule runas attribute" +msgstr "Atrybut runas reguły sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:529 +msgid "Sudo rule runasuser attribute" +msgstr "Atrybut runasuser reguły sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:530 +msgid "Sudo rule runasgroup attribute" +msgstr "Atrybut runasgroup reguły sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:531 +msgid "Sudo rule notbefore attribute" +msgstr "Atrybut notbefore reguły sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:532 +msgid "Sudo rule notafter attribute" +msgstr "Atrybut notafter reguły sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:533 +msgid "Sudo rule order attribute" +msgstr "Atrybut kolejności reguły sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:536 +msgid "Object class for automounter maps" +msgstr "Klasa obiektów dla map automountera" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:537 +msgid "Automounter map name attribute" +msgstr "Atrybut nazwy mapy automountera" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:538 +msgid "Object class for automounter map entries" +msgstr "Klasa obiektów dla wpisów map automountera" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:539 +msgid "Automounter map entry key attribute" +msgstr "Atrybut klucza wpisu mapy automountera" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:540 +msgid "Automounter map entry value attribute" +msgstr "Atrybut wartości wpisu mapy automountera" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:541 +msgid "Base DN for automounter map lookups" +msgstr "Podstawowe DN dla wyszukiwań map automountera" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:542 +msgid "The name of the automount master map in LDAP." +msgstr "Nazwa głównej mapy automatycznego montowania w LDAP." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:545 +msgid "Base DN for IP hosts lookups" +msgstr "Podstawowe DN dla wyszukiwania IP komputerów" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:546 +msgid "Object class for IP hosts" +msgstr "Klasa obiektów dla IP komputerów" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:547 +msgid "IP host name attribute" +msgstr "Atrybut nazwy IP komputera" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:548 +msgid "IP host number (address) attribute" +msgstr "Atrybut numeru (adresu) IP komputera" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:549 +msgid "IP host entryUSN attribute" +msgstr "Atrybut entryUSN IP komputera" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:550 +msgid "Base DN for IP networks lookups" +msgstr "Podstawowe DN dla wyszukiwania IP sieci" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:551 +msgid "Object class for IP networks" +msgstr "Klasa obiektów dla IP sieci" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:552 +msgid "IP network name attribute" +msgstr "Atrybut nazwy IP sieci" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:553 +msgid "IP network number (address) attribute" +msgstr "Atrybut numeru (adresu) IP sieci" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:554 +msgid "IP network entryUSN attribute" +msgstr "Atrybut entryUSN IP sieci" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:557 +msgid "Comma separated list of allowed users" +msgstr "Lista dozwolonych użytkowników oddzielonych przecinkami" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:558 +msgid "Comma separated list of prohibited users" +msgstr "Lista zabronionych użytkowników oddzielonych przecinkami" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:559 +msgid "" +"Comma separated list of groups that are allowed to log in. This applies only " +"to groups within this SSSD domain. Local groups are not evaluated." +msgstr "" +"Lista grup oddzielonych przecinkami, które mogą się logować. Ma to " +"zastosowanie tylko do grup w tej domenie SSSD. Lokalne grupy nie są " +"sprawdzane." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:561 +msgid "" +"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " +"applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not " +"evaluated." +msgstr "" +"Lista grup oddzielonych przecinkami, które mają bezpośrednio zabroniony " +"dostęp. Ma to zastosowanie tylko do grup w tej domenie SSSD. Lokalne grupy " +"nie są sprawdzane." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:565 +msgid "The number of preforked proxy children." +msgstr "Liczba elementów potomnych pośrednika przed rozwidleniem." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:568 +msgid "The name of the NSS library to use" +msgstr "Nazwa używanej biblioteki NSS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:569 +msgid "The name of the NSS library to use for hosts and networks lookups" +msgstr "Nazwa biblioteki NSS używanej do wyszukiwania komputerów i sieci" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:570 +msgid "Whether to look up canonical group name from cache if possible" +msgstr "" +"Czy wyszukiwać kanoniczną nazwę grupy w pamięci podręcznej, jeśli to możliwe" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:573 +msgid "PAM stack to use" +msgstr "Używany stos PAM" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:576 +msgid "Path of passwd file sources." +msgstr "Ścieżka źródeł pliku „passwd”." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:577 +msgid "Path of group file sources." +msgstr "Ścieżka źródeł pliku „group”." + +#: src/monitor/monitor.c:2020 +msgid "Become a daemon (default)" +msgstr "Uruchamia jako usługa (domyślnie)" + +#: src/monitor/monitor.c:2022 +msgid "Run interactive (not a daemon)" +msgstr "Uruchamia interaktywnie (nie jako usługa)" + +#: src/monitor/monitor.c:2025 +msgid "Disable netlink interface" +msgstr "Wyłącza interfejs netlink" + +#: src/monitor/monitor.c:2027 src/tools/sssctl/sssctl_config.c:77 +msgid "Specify a non-default config file" +msgstr "Podaje niedomyślny plik konfiguracji" + +#: src/monitor/monitor.c:2029 +msgid "Refresh the configuration database, then exit" +msgstr "Odświeża bazę danych konfiguracji, a następnie kończy działanie" + +#: src/monitor/monitor.c:2032 +msgid "Similar to --genconf, but only refreshes the given section" +msgstr "Podobne do --genconf, ale odświeża tylko podaną sekcję" + +#: src/monitor/monitor.c:2035 +msgid "Print version number and exit" +msgstr "Wyświetla numer wersji i kończy działanie" + +#: src/monitor/monitor.c:2073 +msgid "Option -i|--interactive is not allowed together with -D|--daemon\n" +msgstr "Opcja -i|--interactive nie jest dozwolona z opcją -D|--daemon\n" + +#: src/monitor/monitor.c:2079 +msgid "Option -g is incompatible with -D or -i\n" +msgstr "Opcja -g jest niezgodna z opcją -D lub -i\n" + +#: src/monitor/monitor.c:2092 +#, c-format +msgid "Running under %<PRIu64>, must be root\n" +msgstr "Uruchamianie jako %<PRIu64>, musi być rootem\n" + +#: src/monitor/monitor.c:2174 +msgid "SSSD is already running\n" +msgstr "Usługa SSSD jest już uruchomiona\n" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4027 src/providers/ldap/ldap_child.c:642 +msgid "Allow core dumps" +msgstr "Zezwala na zrzuty core" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4029 src/providers/ldap/ldap_child.c:644 +msgid "An open file descriptor for the debug logs" +msgstr "Otwiera deskryptor pliku dla dzienników debugowania" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4032 +msgid "The user to create FAST ccache as" +msgstr "Użytkownik, jako który utworzyć ccache FAST" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4034 +msgid "The group to create FAST ccache as" +msgstr "Grupa, jako którą utworzyć ccache FAST" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4036 +msgid "Use anonymous PKINIT to request FAST armor ticket" +msgstr "Używa anonimowego PKINIT do żądania opakowanego biletu FAST" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4038 +msgid "Kerberos realm to use" +msgstr "Używany obszar Kerberosa" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4040 +msgid "Requested lifetime of the ticket" +msgstr "Żądany czas trwania biletu" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4042 +msgid "Requested renewable lifetime of the ticket" +msgstr "Żądany odnawialny czas trwania biletu" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4044 +msgid "FAST options ('never', 'try', 'demand')" +msgstr "Opcje FAST („never”, „try”, „demand”)" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4047 +msgid "Specifies the server principal to use for FAST" +msgstr "Podaje naczelnika serwera używanego dla FAST" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4049 +msgid "Requests canonicalization of the principal name" +msgstr "Żąda ujednolicenie nazwy naczelnika" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4051 +msgid "Use custom version of krb5_get_init_creds_password" +msgstr "Użycie niestandardowej wersji krb5_get_init_creds_password" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4053 +msgid "Tevent chain ID used for logging purposes" +msgstr "Identyfikator łańcucha tevent używany do celów zapisywania w dzienniku" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4055 +msgid "Check PAC flags" +msgstr "Sprawdza flagi PAC" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4099 src/providers/ldap/ldap_child.c:670 +msgid "talloc_asprintf failed.\n" +msgstr "talloc_asprintf się nie powiodło.\n" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4109 src/providers/ldap/ldap_child.c:679 +msgid "set_debug_file_from_fd failed.\n" +msgstr "set_debug_file_from_fd się nie powiodło.\n" + +#: src/providers/data_provider_be.c:792 +msgid "Domain of the information provider (mandatory)" +msgstr "Domena dostawcy informacji (wymagane)" + +#: src/sss_client/common.c:1179 +msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions." +msgstr "Uprawnione gniazdo ma błędnego właściciela lub uprawnienia." + +#: src/sss_client/common.c:1182 +msgid "Public socket has wrong ownership or permissions." +msgstr "Publiczne gniazdo ma błędnego właściciela lub uprawnienia." + +#: src/sss_client/common.c:1185 +msgid "Unexpected format of the server credential message." +msgstr "Nieoczekiwany format komunikatu uwierzytelniającego serwera." + +#: src/sss_client/common.c:1188 +msgid "SSSD is not run by root." +msgstr "SSSD nie zostało uruchomione w trybie roota." + +#: src/sss_client/common.c:1191 +msgid "SSSD socket does not exist." +msgstr "Gniazdo SSSD nie istnieje." + +#: src/sss_client/common.c:1194 +msgid "Cannot get stat of SSSD socket." +msgstr "Nie można wykonać „stat” na gnieździe SSSD." + +#: src/sss_client/common.c:1199 +msgid "An error occurred, but no description can be found." +msgstr "Wystąpił błąd, ale nie odnaleziono jego opisu." + +#: src/sss_client/common.c:1205 +msgid "Unexpected error while looking for an error description" +msgstr "Nieoczekiwany błąd podczas wyszukiwania opisu błędu" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:69 +msgid "Permission denied. " +msgstr "Odmowa uprawnienia. " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:70 src/sss_client/pam_sss.c:838 +#: src/sss_client/pam_sss.c:849 +msgid "Server message: " +msgstr "Komunikat serwera: " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:71 +msgid "" +"Kerberos TGT will not be granted upon login, user experience will be " +"affected." +msgstr "" +"TGT Kerberosa nie będzie nadawany po zalogowaniu, co wpłynie na użytkownika." + +#: src/sss_client/pam_sss.c:72 +msgid "Enter PIN:" +msgstr "Proszę podać kod PIN:" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:315 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Hasła się nie zgadzają" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:503 +msgid "Password reset by root is not supported." +msgstr "Przywrócenie hasła przez użytkownika root nie jest obsługiwane." + +#: src/sss_client/pam_sss.c:544 +msgid "Authenticated with cached credentials" +msgstr "Uwierzytelniono za pomocą danych z pamięci podręcznej" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:545 +msgid ", your cached password will expire at: " +msgstr ", hasło w pamięci podręcznej wygaśnie za: " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:575 +#, c-format +msgid "Your password has expired. You have %1$d grace login(s) remaining." +msgstr "Hasło wygasło. Pozostało %1$d możliwych logowań." + +#: src/sss_client/pam_sss.c:625 +#, c-format +msgid "Your password will expire in %1$d %2$s." +msgstr "Hasło wygaśnie za %1$d %2$s." + +#: src/sss_client/pam_sss.c:628 +#, c-format +msgid "Your password has expired." +msgstr "Hasło wygasło." + +#: src/sss_client/pam_sss.c:679 +msgid "Authentication is denied until: " +msgstr "Uwierzytelnianie jest zabronione do: " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:700 +msgid "System is offline, password change not possible" +msgstr "System jest w trybie offline, zmiana hasła nie jest możliwa" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:715 +msgid "" +"After changing the OTP password, you need to log out and back in order to " +"acquire a ticket" +msgstr "" +"Po zmianie hasła OTP należy się wylogować i zalogować ponownie, aby uzyskać " +"bilet" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:730 +msgid "PIN locked" +msgstr "Zablokowano kod PIN" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:745 +msgid "" +"No Kerberos TGT granted as the server does not support this method. Your " +"single-sign on(SSO) experience will be affected." +msgstr "" +"Nie nadano TGT Kerberosa, jako że serwer nie obsługuje tej metody, co " +"wpłynie na pojedyncze logowanie (SSO)." + +#: src/sss_client/pam_sss.c:835 src/sss_client/pam_sss.c:848 +msgid "Password change failed. " +msgstr "Zmiana hasła się nie powiodła. " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:1819 +#, c-format +msgid "Authenticate at %1$s and press ENTER." +msgstr "Proszę uwierzytelnić pod adresem %1$s i nacisnąć klawisz Enter." + +#: src/sss_client/pam_sss.c:1822 +#, c-format +msgid "Authenticate with PIN %1$s at %2$s and press ENTER." +msgstr "" +"Proszę uwierzytelnić za pomocą kodu PIN %1$s pod adresem %2$s i nacisnąć " +"klawisz Enter." + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2181 +msgid "Please (re)insert (different) Smartcard" +msgstr "Proszę (ponownie) włożyć (inną) kartę smartcard" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2380 +msgid "New Password: " +msgstr "Nowe hasło: " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2381 +msgid "Reenter new Password: " +msgstr "Proszę ponownie podać nowe hasło: " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2551 src/sss_client/pam_sss.c:2554 +msgid "First Factor: " +msgstr "Pierwszy czynnik: " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2552 src/sss_client/pam_sss.c:2740 +msgid "Second Factor (optional): " +msgstr "Drugi czynnik (opcjonalnie): " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2555 src/sss_client/pam_sss.c:2743 +msgid "Second Factor: " +msgstr "Drugi czynnik: " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2575 +msgid "Insert your passkey device, then press ENTER." +msgstr "" +"Proszę włożyć urządzenie hasła-klucza, a następnie nacisnąć klawisz Enter." + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2579 src/sss_client/pam_sss.c:2587 +msgid "Password: " +msgstr "Hasło: " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2739 src/sss_client/pam_sss.c:2742 +msgid "First Factor (Current Password): " +msgstr "Pierwszy czynnik (obecne hasło): " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2746 +msgid "Current Password: " +msgstr "Bieżące hasło: " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:3103 +msgid "Password expired. Change your password now." +msgstr "Hasło wygasło. Proszę je zmienić teraz." + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:41 +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:186 src/tools/sss_cache.c:732 +msgid "The debug level to run with" +msgstr "Poziom debugowania, z jakim uruchomić" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:43 +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:190 +msgid "The SSSD domain to use" +msgstr "Używana domena SSSD" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:57 src/tools/sss_cache.c:778 +msgid "Error setting the locale\n" +msgstr "Błąd podczas ustawiania lokalizacji\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:64 +msgid "Not enough memory\n" +msgstr "Brak pamięci\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:83 +msgid "User not specified\n" +msgstr "Nie podano użytkownika\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:97 +msgid "Error looking up public keys\n" +msgstr "Błąd podczas wyszukiwania kluczy publicznych\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:188 +msgid "The port to use to connect to the host" +msgstr "Port do użycia do połączenia z komputerem" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:192 +msgid "Print the host ssh public keys" +msgstr "Wyświetla publiczne klucze SSH komputera" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:234 +msgid "Invalid port\n" +msgstr "Nieprawidłowy port\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:239 +msgid "Host not specified\n" +msgstr "Nie podano komputera\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:245 +msgid "The path to the proxy command must be absolute\n" +msgstr "Ścieżka do polecenia pośrednika musi być bezwzględna\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:326 +#, c-format +msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: unable to proxy data: %s\n" +msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy: nie można pośredniczyć danych: %s\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:330 +#, c-format +msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: connect to host %s port %d: %s\n" +msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy: połączenie z komputerem %s na porcie %d: %s\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:334 +#, c-format +msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: Could not resolve hostname %s\n" +msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy: nie można rozwiązać nazwy komputera %s\n" + +#: src/tools/sss_cache.c:245 +msgid "No cache object matched the specified search\n" +msgstr "Żaden obiekt pamięci podręcznej nie pasuje do podanego wyszukiwania\n" + +#: src/tools/sss_cache.c:536 +#, c-format +msgid "Couldn't invalidate %1$s\n" +msgstr "Nie można unieważnić %1$s\n" + +#: src/tools/sss_cache.c:543 +#, c-format +msgid "Couldn't invalidate %1$s %2$s\n" +msgstr "Nie można unieważnić %1$s %2$s\n" + +#: src/tools/sss_cache.c:734 +msgid "Invalidate all cached entries" +msgstr "Unieważnia wszystkie wpisy w pamięci podręcznej" + +#: src/tools/sss_cache.c:736 +msgid "Invalidate particular user" +msgstr "Unieważnia podanego użytkownika" + +#: src/tools/sss_cache.c:738 +msgid "Invalidate all users" +msgstr "Unieważnia wszystkich użytkowników" + +#: src/tools/sss_cache.c:740 +msgid "Invalidate particular group" +msgstr "Unieważnia podaną grupę" + +#: src/tools/sss_cache.c:742 +msgid "Invalidate all groups" +msgstr "Unieważnia wszystkie grupy" + +#: src/tools/sss_cache.c:744 +msgid "Invalidate particular netgroup" +msgstr "Unieważnia podaną grupę sieciową" + +#: src/tools/sss_cache.c:746 +msgid "Invalidate all netgroups" +msgstr "Unieważnia wszystkie grupy sieciowe" + +#: src/tools/sss_cache.c:748 +msgid "Invalidate particular service" +msgstr "Unieważnia podaną usługę" + +#: src/tools/sss_cache.c:750 +msgid "Invalidate all services" +msgstr "Unieważnia wszystkie usługi" + +#: src/tools/sss_cache.c:753 +msgid "Invalidate particular autofs map" +msgstr "Unieważnia podaną mapę autofs" + +#: src/tools/sss_cache.c:755 +msgid "Invalidate all autofs maps" +msgstr "Unieważnia wszystkie mapy autofs" + +#: src/tools/sss_cache.c:759 +msgid "Invalidate particular SSH host" +msgstr "Unieważnia konkretny komputer SSH" + +#: src/tools/sss_cache.c:761 +msgid "Invalidate all SSH hosts" +msgstr "Unieważnia wszystkie komputery SSH" + +#: src/tools/sss_cache.c:765 +msgid "Invalidate particular sudo rule" +msgstr "Unieważnia podaną regułę sudo" + +#: src/tools/sss_cache.c:767 +msgid "Invalidate all cached sudo rules" +msgstr "Unieważnia wszystkie reguły sudo w pamięci podręcznej" + +#: src/tools/sss_cache.c:770 +msgid "Only invalidate entries from a particular domain" +msgstr "Unieważnia wpisy tylko z podanej domeny" + +#: src/tools/sss_cache.c:824 +msgid "" +"Unexpected argument(s) provided, options that invalidate a single object " +"only accept a single provided argument.\n" +msgstr "" +"Podano nieoczekiwane parametry, opcje unieważniające jeden obiekt przyjmują " +"tylko jeden podany parametr.\n" + +#: src/tools/sss_cache.c:834 +msgid "Please select at least one object to invalidate\n" +msgstr "Proszę wybrać co najmniej jeden obiekt do unieważnienia\n" + +#: src/tools/sss_cache.c:917 +#, c-format +msgid "" +"Could not open domain %1$s. If the domain is a subdomain (trusted domain), " +"use fully qualified name instead of --domain/-d parameter.\n" +msgstr "" +"Nie można otworzyć domeny %1$s. Jeśli domena jest poddomeną (zaufaną " +"domeną), należy użyć w pełni kwalifikowanej nazwy zamiast parametru --" +"domain/-d.\n" + +#: src/tools/sss_cache.c:922 +msgid "Could not open available domains\n" +msgstr "Nie można otworzyć dostępnych domen\n" + +#: src/tools/tools_util.h:36 +#, c-format +msgid "%1$s must be run as root\n" +msgstr "%1$s musi zostać uruchomione jako root\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:35 +msgid "yes" +msgstr "tak" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:37 +msgid "no" +msgstr "nie" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:39 +msgid "error" +msgstr "błąd" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:42 +msgid "Invalid result." +msgstr "Nieprawidłowy wynik." + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:78 +msgid "Unable to read user input\n" +msgstr "Nie można odczytać wejścia użytkownika\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:91 +#, c-format +msgid "Invalid input, please provide either '%s' or '%s'.\n" +msgstr "Nieprawidłowe wejście, proszę podać „%s” lub „%s”.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:146 src/tools/sssctl/sssctl.c:156 +msgid "Error while executing external command\n" +msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia zewnętrznego\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:160 +#, c-format +msgid "Error while executing external command '%s'\n" +msgstr "Błąd podczas wykonywania zewnętrznego polecenia „%s”\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:163 +#, c-format +msgid "Command '%s' failed with [%d]\n" +msgstr "Polecenie „%s” się nie powiodło z [%d]\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:210 +msgid "SSSD needs to be running. Start SSSD now?" +msgstr "Usługa SSSD musi być uruchomiona. Uruchomić ją teraz?" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:249 +msgid "SSSD must not be running. Stop SSSD now?" +msgstr "Usługa SSSD nie może być uruchomiona. Zatrzymać ją teraz?" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:285 +msgid "SSSD needs to be restarted. Restart SSSD now?" +msgstr "Usługa SSSD musi zostać ponownie uruchomiona. Zrobić to teraz?" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:317 +msgid "SSSD Status:" +msgstr "Stan usługi SSSD:" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:318 +msgid "List available domains" +msgstr "Wyświetla listę dostępnych domen" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:319 +msgid "Print information about domain" +msgstr "Wyświetla informacje o domenie" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:320 +msgid "Print information about a user and check authentication" +msgstr "Wyświetla informacje o użytkowniku i sprawdza uwierzytelnienie" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:321 +msgid "Generate access report for a domain" +msgstr "Tworzy raport dostępu domeny" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:322 +msgid "Information about cached content:" +msgstr "Informacje o treści w pamięci podręcznej:" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:323 +msgid "Information about cached user" +msgstr "Informacje o użytkowniku w pamięci podręcznej" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:324 +msgid "Information about cached group" +msgstr "Informacje o grupie w pamięci podręcznej" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:325 +msgid "Information about cached netgroup" +msgstr "Informacje o grupie sieciowej w pamięci podręcznej" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:326 +msgid "Local data tools:" +msgstr "Narzędzia lokalnych danych:" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:327 +msgid "Backup local data" +msgstr "Tworzy kopię zapasową lokalnych danych" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:328 +msgid "Restore local data from backup" +msgstr "Przywraca lokalne dane z kopii zapasowej" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:329 +msgid "Backup local data and remove cached content" +msgstr "" +"Tworzy kopię zapasową lokalnych danych i usuwa treści w pamięci podręcznej" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:330 +msgid "Perform cache upgrade" +msgstr "Wykonuje aktualizację pamięci podręcznej" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:331 +msgid "Invalidate cached objects" +msgstr "Unieważnia obiekty w pamięci podręcznej" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:332 +msgid "Manage cache indexes" +msgstr "Zarządza indeksami pamięci podręcznej" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:333 +msgid "Log files tools:" +msgstr "Narzędzia plików dziennika:" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:334 +msgid "Remove existing SSSD log files" +msgstr "Usuwa istniejące pliki dziennika SSSD" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:335 +msgid "Archive SSSD log files in tarball" +msgstr "Archiwizuje pliki dziennika SSSD w pliku tar" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:336 +msgid "Change or print information about SSSD debug level" +msgstr "Zmienia lub wyświetla informacje o poziomie debugowania usługi SSSD" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:337 +msgid "Analyze logged data" +msgstr "Analizuje dane zapisane w dzienniku" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:339 +msgid "Configuration files tools:" +msgstr "Narzędzia plików konfiguracji:" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:340 +msgid "Perform static analysis of SSSD configuration" +msgstr "Wykonuje analizę statyczną konfiguracji usługi SSSD" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:342 +msgid "Certificate related tools:" +msgstr "Narzędzia związane z certyfikatami:" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:343 +msgid "Print information about the certificate" +msgstr "Wyświetla informacje o certyfikacie" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:344 +msgid "Show users mapped to the certificate" +msgstr "Wyświetla użytkowników mapowanych do certyfikatu" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:345 +msgid "Check mapping and matching rule with a certificate" +msgstr "Sprawdza regułę mapowania i dopasowania z certyfikatem" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:347 +msgid "Passkey related tools:" +msgstr "Narzędzia związane z hasłami-kluczami:" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:348 +msgid "Perform passkey registration" +msgstr "Wykonuje rejestrację hasłem-kluczem" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:31 +#, c-format +msgid " %s is not present in cache.\n" +msgstr " %s nie jest w pamięci podręcznej.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:33 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:34 +msgid "Cache entry creation date" +msgstr "Data utworzenia wpisu pamięci podręcznej" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:35 +msgid "Cache entry last update time" +msgstr "Czas ostatniej aktualizacji wpisu pamięci podręcznej" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:36 +msgid "Cache entry expiration time" +msgstr "Czas wygaśnięcia wpisu pamięci podręcznej" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:37 +msgid "Cached in InfoPipe" +msgstr "Umieszczono w pamięci podręcznej w InfoPipe" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:522 +#, c-format +msgid "Error: Unable to get object [%d]: %s\n" +msgstr "Błąd: nie można uzyskać obiektu [%d]: %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:538 +#, c-format +msgid "%s: Unable to read value [%d]: %s\n" +msgstr "%s: nie można odczytać wartości [%d]: %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:566 +msgid "Specify name." +msgstr "Należy podać nazwę." + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:576 +#, c-format +msgid "Unable to parse name %s.\n" +msgstr "Nie można przetworzyć nazwy %s.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:605 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:652 +msgid "Search by SID" +msgstr "Wyszukuje według SID" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:606 +msgid "Search by user ID" +msgstr "Wyszukuje według identyfikatorów użytkowników" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:615 +msgid "Initgroups expiration time" +msgstr "Czas wygaśnięcia grup inicjacji" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:653 +msgid "Search by group ID" +msgstr "Wyszukuje według identyfikatorów grup" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:51 src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:110 +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:217 +msgid "Show debug information" +msgstr "Wyświetla informacje debugowania" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:57 src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:116 +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:223 +msgid "Specify base64 encoded certificate." +msgstr "Podaje certyfikat zakodowany w Base64." + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:140 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:105 +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:368 +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:95 +msgid "Unable to connect to system bus!\n" +msgstr "Nie można połączyć się z magistralą systemową.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:166 +msgid " - no mapped users found -" +msgstr " — nie odnaleziono mapowanych użytkowników —" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:215 +msgid "Mapping rule" +msgstr "Reguła mapowania" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:216 +msgid "Matching rule" +msgstr "Reguła dopasowania" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:226 +msgid "Unable to parse command arguments\n" +msgstr "Nie można przetworzyć parametrów polecenia\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:232 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:356 +msgid "Out of memory!\n" +msgstr "Brak pamięci.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:241 +msgid "Failed to setup certmap context.\n" +msgstr "Konfiguracja kontekstu mapy certyfikatów się nie powiodła.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:247 +#, c-format +msgid "Failed to add mapping and matching rules with error [%d][%s].\n" +msgstr "" +"Dodanie reguł mapowania i dopasowania nie powiodło się z błędem [%d][%s].\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:254 +msgid "Failed to decode base64 string.\n" +msgstr "Odkodowanie ciągu Base64 się nie powiodło.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:262 +msgid "Certificate matches rule.\n" +msgstr "Certyfikat pasuje do reguły.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:265 +msgid "Certificate does not match rule.\n" +msgstr "Certyfikat nie pasuje do reguły.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:268 +#, c-format +msgid "Error during certificate matching [%d][%s].\n" +msgstr "Błąd podczas dopasowywania certyfikatu [%d][%s].\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:275 +#, c-format +msgid "Failed to generate mapping filter [%d][%s].\n" +msgstr "Utworzenie filtru mapowania [%d][%s] się nie powiodło.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:279 +#, c-format +msgid "" +"Mapping filter:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Filtr mapowania:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:79 +msgid "" +"Specify a non-default snippet dir (The default is to look in the same place " +"where the main config file is located. For example if the config is set to " +"\"/my/path/sssd.conf\", the snippet dir \"/my/path/conf.d\" is used)" +msgstr "" +"Podaje niedomyślny katalog wstawek (domyślnie szuka w tym samym miejscu, co " +"główny plik konfiguracji. Na przykład, jeśli konfiguracja jest ustawiona na " +"„/moja/ścieżka/sssd.conf”, to używany jest katalog wstawek „/moja/ścieżka/" +"conf.d”)" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:118 +#, c-format +msgid "Failed to open %s\n" +msgstr "Otwarcie %s się nie powiodło\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:123 +#, c-format +msgid "File %1$s does not exist.\n" +msgstr "Plik %1$s nie istnieje.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:127 +msgid "" +"File ownership and permissions check failed. Expected root:root and 0600.\n" +msgstr "" +"Sprawdzenie właściciela i uprawnień pliku się nie powiodło. Oczekiwano root:" +"root i 0600.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:133 +#, c-format +msgid "Failed to load configuration from %s.\n" +msgstr "Wczytanie konfiguracji z %s się nie powiodło.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:139 +msgid "Error while reading configuration directory.\n" +msgstr "Błąd podczas odczytywania katalogu konfiguracji.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:147 +msgid "There is no configuration.\n" +msgstr "Nie ma konfiguracji.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:157 +msgid "Failed to run validators" +msgstr "Uruchomienie programów sprawdzających poprawność się nie powiodło" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:161 +#, c-format +msgid "Issues identified by validators: %zu\n" +msgstr "Problemy zidentyfikowane przez programy sprawdzające poprawność: %zu\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:172 +#, c-format +msgid "Messages generated during configuration merging: %zu\n" +msgstr "Komunikaty utworzone podczas łączenia konfiguracji: %zu\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:183 +#, c-format +msgid "Used configuration snippet files: %zu\n" +msgstr "Użyte pliki wstawek konfiguracji: %zu\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:91 +#, c-format +msgid "Unable to create backup directory [%d]: %s" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu kopii zapasowej [%d]: %s" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:97 +msgid "SSSD backup of local data already exists, override?" +msgstr "Kopia zapasowa SSSD lokalnych danych już istnieje, zastąpić?" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:113 +msgid "Unable to export user overrides\n" +msgstr "Nie można wyeksportować zastąpień użytkownika\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:120 +msgid "Unable to export group overrides\n" +msgstr "Nie można wyeksportować zastąpień grupy\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:136 src/tools/sssctl/sssctl_data.c:219 +msgid "Override existing backup" +msgstr "Zastępuje istniejącą kopię zapasową" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:166 +msgid "Unable to import user overrides\n" +msgstr "Nie można zaimportować zastąpień użytkownika\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:175 +msgid "Unable to import group overrides\n" +msgstr "Nie można zaimportować zastąpień grupy\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:196 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:82 +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:328 +msgid "Start SSSD if it is not running" +msgstr "Uruchamia usługę SSSD, jeśli nie jest uruchomiona" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:197 +msgid "Restart SSSD after data import" +msgstr "Ponownie uruchamia usługę SSSD po imporcie danych" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:220 +msgid "Create clean cache files and import local data" +msgstr "Tworzy czyste pliki pamięci podręcznej i importuje lokalne dane" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:221 +msgid "Stop SSSD before removing the cache" +msgstr "Zatrzymuje usługę SSSD przed usunięciem pamięci podręcznej" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:222 +msgid "Start SSSD when the cache is removed" +msgstr "Uruchamia usługę SSSD po usunięciu pamięci podręcznej" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:237 +msgid "Creating backup of local data...\n" +msgstr "Tworzenie kopii zapasowej lokalnych danych…\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:240 +msgid "Unable to create backup of local data, can not remove the cache.\n" +msgstr "" +"Nie można utworzyć kopii zapasowej lokalnych danych, nie można usunąć " +"pamięci podręcznej.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:245 +msgid "Removing cache files...\n" +msgstr "Usuwanie plików pamięci podręcznej…\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:248 +msgid "Unable to remove cache files\n" +msgstr "Nie można usunąć plików pamięci podręcznej\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:253 +msgid "Restoring local data...\n" +msgstr "Przywracanie lokalnych danych…\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:415 +#, c-format +msgid "Creating cache index for domain %1$s\n" +msgstr "Tworzenie indeksu pamięci podręcznej dla domeny %1$s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:417 +#, c-format +msgid "Deleting cache index for domain %1$s\n" +msgstr "Usuwanie indeksu pamięci podręcznej dla domeny %1$s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:419 +#, c-format +msgid "Indexes for domain %1$s:\n" +msgstr "Indeksy dla domeny %1$s:\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:439 +#, c-format +msgid " Attribute: %1$s\n" +msgstr " Atrybut: %1$s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:467 src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:529 +msgid "Target a specific domain" +msgstr "Działa na podanej domenie" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:467 src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:529 +msgid "domain" +msgstr "domena" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:469 +msgid "Attribute to index" +msgstr "Atrybut do indeksowania" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:469 +msgid "attribute" +msgstr "atrybut" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:482 +msgid "Action not provided\n" +msgstr "Nie podano działania\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:495 +#, c-format +msgid "" +"Unknown action: %1$s\n" +"Valid actions are \"%2$s\", \"%3$s and \"%4$s\"\n" +msgstr "" +"Nieznane działanie: %1$s\n" +"Prawidłowe działania: „%2$s”, „%3$s” i „%4$s”\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:503 +msgid "Attribute (-a) not provided\n" +msgstr "Nie podano atrybutu (-a)\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:511 +#, c-format +msgid "Attribute %1$s not indexed.\n" +msgstr "Atrybut %1$s nie jest indeksowany.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:514 +#, c-format +msgid "Attribute %1$s already indexed.\n" +msgstr "Atrybut %1$s jest już indeksowany.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:517 +#, c-format +msgid "Index operation failed: %1$s\n" +msgstr "Działanie indeksu się nie powiodło: %1$s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:522 +msgid "Don't forget to also update the indexes on the remote providers.\n" +msgstr "" +"Nie należy zapomnieć zaktualizować indeksów także na zdalnych dostawcach.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:83 +msgid "Show domain list including primary or trusted domain type" +msgstr "Wyświetla listę domen, w tym główny i zaufany typ domeny" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167 +msgid "Online" +msgstr "Online" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167 +msgid "Offline" +msgstr "Offline" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167 +#, c-format +msgid "Online status: %s\n" +msgstr "Stan online: %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:213 +msgid "This domain has no active servers.\n" +msgstr "Ta domena nie ma aktywnych serwerów.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:218 +msgid "Active servers:\n" +msgstr "Aktywne serwery:\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:230 +msgid "not connected" +msgstr "nie połączono" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:267 +msgid "No servers discovered.\n" +msgstr "Nie wykryto żadnych serwerów.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:273 +#, c-format +msgid "Discovered %s servers:\n" +msgstr "Wykryte serwery (%s):\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:285 +msgid "None so far.\n" +msgstr "Jeszcze nic.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:325 +msgid "Show online status" +msgstr "Wyświetla stan online" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:326 +msgid "Show information about active server" +msgstr "Wyświetla informacje o aktywnym serwerze" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:327 +msgid "Show list of discovered servers" +msgstr "Wyświetla listę wykrytych serwerów" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:333 +msgid "Specify domain name." +msgstr "Należy podać nazwę domeny." + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:376 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:386 +msgid "Unable to get online status\n" +msgstr "Nie można uzyskać stanu online\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:396 +msgid "Unable to get server list\n" +msgstr "Nie można uzyskać listy serwerów\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:51 +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:215 +msgid "SSSD is not running.\n" +msgstr "Usługa SSSD nie jest uruchomiona.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:232 +#, c-format +msgid "%1$-25s %2$#.4x\n" +msgstr "%1$-25s %2$#.4x\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:236 +#, c-format +msgid "%1$-25s Unknown domain\n" +msgstr "%1$-25s Nieznana domena\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:238 +#, c-format +msgid "%1$-25s Unreachable service\n" +msgstr "%1$-25s Nie można połączyć się z usługą\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:431 +msgid "Delete log files instead of truncating" +msgstr "Usuwa pliki dziennika zamiast ich skracania" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:442 +msgid "Deleting log files...\n" +msgstr "Usuwanie plików dziennika…\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:445 +msgid "Unable to remove log files\n" +msgstr "Nie można usunąć plików dziennika\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:462 +msgid "Truncating log files...\n" +msgstr "Skracanie plików dziennika…\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:466 +msgid "Unable to truncate log files\n" +msgstr "Nie można skrócić plików dziennika\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:501 +#, c-format +msgid "Archiving log files into %s...\n" +msgstr "Archiwizowanie plików dziennika w %s…\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:505 +msgid "Unable to archive log files\n" +msgstr "Nie można zarchiwizować plików dziennika\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:530 +msgid "Target the SSSD service" +msgstr "Działa na usłudze SSSD" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:531 +msgid "Target the NSS service" +msgstr "Działa na usłudze NSS" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:532 +msgid "Target the PAM service" +msgstr "Działa na usłudze PAM" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:533 +msgid "Target the SUDO service" +msgstr "Działa na usłudze sudo" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:534 +msgid "Target the AUTOFS service" +msgstr "Działa na usłudze Autofs" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:535 +msgid "Target the SSH service" +msgstr "Działa na usłudze SSH" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:536 +msgid "Target the PAC service" +msgstr "Działa na usłudze PAC" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:537 +msgid "Target the IFP service" +msgstr "Działa na usłudze IFP" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:552 +msgid "Specify debug level you want to set" +msgstr "Podaje poziom debugowania do ustawienia" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:600 +msgid "ERROR: Tevent chain ID support missing, log analyzer is unsupported.\n" +msgstr "" +"BŁĄD: brak obsługi identyfikatora łańcucha tevent, analizator dziennika jest " +"nieobsługiwany.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:117 +msgid "SSSD InfoPipe user lookup result:\n" +msgstr "Wynik wyszukiwania użytkownika InfoPipe usługi SSSD:\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:167 +#, c-format +msgid "dlopen failed with [%s].\n" +msgstr "dlopen się nie powiodło z [%s].\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:174 +#, c-format +msgid "dlsym failed with [%s].\n" +msgstr "dlsym się nie powiodło z [%s].\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:182 +msgid "malloc failed.\n" +msgstr "malloc się nie powiodło.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:189 +#, c-format +msgid "sss_getpwnam_r failed with [%d].\n" +msgstr "sss_getpwnam_r się nie powiodło z [%d].\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:194 +msgid "SSSD nss user lookup result:\n" +msgstr "Wynik wyszukiwania użytkownika NSS usługi SSSD:\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:195 +#, c-format +msgid " - user name: %s\n" +msgstr " — nazwa użytkownika: %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:196 +#, c-format +msgid " - user id: %d\n" +msgstr " — identyfikator użytkownika: %d\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:197 +#, c-format +msgid " - group id: %d\n" +msgstr " — identyfikator grupy: %d\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:198 +#, c-format +msgid " - gecos: %s\n" +msgstr " — GECOS: %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:199 +#, c-format +msgid " - home directory: %s\n" +msgstr " — katalog domowy: %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:200 +#, c-format +msgid "" +" - shell: %s\n" +"\n" +msgstr "" +" — powłoka: %s\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:232 +msgid "PAM action [auth|acct|setc|chau|open|clos], default: " +msgstr "Działanie PAM [auth|acct|setc|chau|open|clos], domyślnie: " + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:235 +msgid "PAM service, default: " +msgstr "Usługa PAM, domyślnie: " + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:240 +msgid "Specify user name." +msgstr "Należy podać nazwę użytkownika." + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:247 +#, c-format +msgid "" +"user: %s\n" +"action: %s\n" +"service: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"użytkownik: %s\n" +"działanie: %s\n" +"usługa: %s\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:252 +#, c-format +msgid "User name lookup with [%s] failed.\n" +msgstr "Wyszukanie nazwy użytkownika [%s] się nie powiodło.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:257 +#, c-format +msgid "InfoPipe User lookup with [%s] failed.\n" +msgstr "InfoPipe Wyszukanie użytkownika z [%s] się nie powiodło.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:263 +#, c-format +msgid "pam_start failed: %s\n" +msgstr "pam_start się nie powiodło: %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:269 +msgid "" +"testing pam_authenticate\n" +"\n" +msgstr "" +"testowanie pam_authenticate\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:273 +#, c-format +msgid "pam_get_item failed: %s\n" +msgstr "pam_get_item się nie powiodło: %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:276 +#, c-format +msgid "" +"pam_authenticate for user [%s]: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"pam_authenticate dla użytkownika [%s]: %s\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:279 +msgid "" +"testing pam_chauthtok\n" +"\n" +msgstr "" +"testowanie pam_chauthtok\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:281 +#, c-format +msgid "" +"pam_chauthtok: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"pam_chauthtok: %s\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:283 +msgid "" +"testing pam_acct_mgmt\n" +"\n" +msgstr "" +"testowanie pam_acct_mgmt\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:285 +#, c-format +msgid "" +"pam_acct_mgmt: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"pam_acct_mgmt: %s\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:287 +msgid "" +"testing pam_setcred\n" +"\n" +msgstr "" +"testowanie pam_setcred\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:289 +#, c-format +msgid "" +"pam_setcred: [%s]\n" +"\n" +msgstr "" +"pam_setcred: [%s]\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:291 +msgid "" +"testing pam_open_session\n" +"\n" +msgstr "" +"testowanie pam_open_session\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:293 +#, c-format +msgid "" +"pam_open_session: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"pam_open_session: %s\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:295 +msgid "" +"testing pam_close_session\n" +"\n" +msgstr "" +"testowanie pam_close_session\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:297 +#, c-format +msgid "" +"pam_close_session: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"pam_close_session: %s\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:299 +msgid "unknown action\n" +msgstr "nieznane działanie\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:302 +msgid "PAM Environment:\n" +msgstr "Środowisko PAM:\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:310 +msgid " - no env -\n" +msgstr " — brak środowiska —\n" + +#: src/util/util.h:95 +msgid "The user ID to run the server as" +msgstr "Identyfikator użytkownika, jako który uruchomić serwer" + +#: src/util/util.h:97 +msgid "The group ID to run the server as" +msgstr "Identyfikator grupy, jako którą uruchomić serwer" + +#: src/util/util.h:105 +msgid "Informs that the responder has been socket-activated" +msgstr "Informuje, że program odpowiadający został aktywowany gniazdem" + +#: src/util/util.h:107 +msgid "Informs that the responder has been dbus-activated" +msgstr "Informuje, że program odpowiadający został aktywowany magistralą D-Bus" + +#~ msgid "" +#~ "There is no configuration. SSSD will use default configuration with files " +#~ "provider.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nie ma konfiguracji. Usługa SSSD użyje domyślnej konfiguracji z dostawcą " +#~ "plików.\n" + +#~ msgid "" +#~ "It is recommended to use the --logdir option against tevent chain ID " +#~ "supported SSSD logs.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Zalecane jest używanie opcji --logdir przy dziennikach SSSD obsługujących " +#~ "identyfikator łańcucha tevent.\n" + +#~ msgid "" +#~ "NOTE: Tevent chain ID support missing, request analysis will be limited.\n" +#~ msgstr "" +#~ "UWAGA: brak obsługi identyfikatora łańcucha tevent, analiza żądań będzie " +#~ "ograniczona.\n" + +#~ msgid "Running under %" +#~ msgstr "Uruchamianie jako %" + +#~ msgid "Timeout for messages sent over the SBUS" +#~ msgstr "Czas oczekiwania na komunikaty wysyłane przez SBUS" + +#~ msgid "The provider where the secrets will be stored in" +#~ msgstr "Dostawca przechowujący hasła" + +#~ msgid "The maximum allowed number of nested containers" +#~ msgstr "Maksymalnie dozwolona liczba zagnieżdżonych kontenerów" + +#~ msgid "The maximum number of secrets that can be stored" +#~ msgstr "Maksymalna liczba przechowywanych haseł" + +#~ msgid "The maximum number of secrets that can be stored per UID" +#~ msgstr "Maksymalna liczba haseł przechowywanych na UID" + +#~ msgid "The maximum payload size of a secret in kilobytes" +#~ msgstr "Maksymalny rozmiar ładunku hasła w kilobajtach" + +#~ msgid "The URL Custodia server is listening on" +#~ msgstr "Adres URL Custodia, który serwer nasłuchuje" + +#~ msgid "The method to use when authenticating to a Custodia server" +#~ msgstr "Metoda używana podczas uwierzytelniania z serwerem Custodia" + +#~ msgid "" +#~ "The name of the headers that will be added into a HTTP request with the " +#~ "value defined in auth_header_value" +#~ msgstr "" +#~ "Nazwa nagłówków dodawanych do żądania HTTP z wartością określoną " +#~ "w auth_header_value" + +#~ msgid "The value sssd-secrets would use for auth_header_name" +#~ msgstr "Wartość, którą sssd-secrets używałoby dla auth_header_name" + +#~ msgid "" +#~ "The list of the headers to forward to the Custodia server together with " +#~ "the request" +#~ msgstr "Lista nagłówków do przekazania do serwera Custodia razem z żądaniem" + +#~ msgid "" +#~ "The username to use when authenticating to a Custodia server using " +#~ "basic_auth" +#~ msgstr "" +#~ "Nazwa użytkownika używana podczas uwierzytelniania z serwerem Custodia za " +#~ "pomocą basic_auth" + +#~ msgid "" +#~ "The password to use when authenticating to a Custodia server using " +#~ "basic_auth" +#~ msgstr "" +#~ "Hasło używane podczas uwierzytelniania z serwerem Custodia za pomocą " +#~ "basic_auth" + +#~ msgid "" +#~ "If true peer's certificate is verified if proxy_url uses https protocol" +#~ msgstr "" +#~ "Czy certyfikat prawdziwego partnera jest weryfikowany, jeśli proxy_url " +#~ "używa protokołu HTTPS" + +#~ msgid "" +#~ "If false peer's certificate may contain different hostname than proxy_url " +#~ "when https protocol is used" +#~ msgstr "" +#~ "Czy certyfikat fałszywego partnera może zawierać inną nazwę komputera niż " +#~ "proxy_url, kiedy używany jest protokół HTTPS" + +#~ msgid "" +#~ "Path to directory where certificate authority certificates are stored" +#~ msgstr "Ścieżka do katalogu z certyfikatami CA" + +#~ msgid "Path to file containing server's CA certificate" +#~ msgstr "Ścieżka do pliku zawierającego certyfikat CA serwera" + +#~ msgid "Path to file containing client's certificate" +#~ msgstr "Ścieżka do pliku zawierającego certyfikat klienta" + +#~ msgid "Path to file containing client's private key" +#~ msgstr "Ścieżka do pliku zawierającego klucz prywatny klienta" + +#~ msgid "Base for home directories" +#~ msgstr "Podstawa katalogów domowych" + +#~ msgid "Indicate if a home directory should be created for new users." +#~ msgstr "" +#~ "Wskazuje, czy katalog domowy ma być tworzony dla nowych użytkowników." + +#~ msgid "Indicate if a home directory should be removed for deleted users." +#~ msgstr "" +#~ "Wskazuje, czy katalog domowy ma być usuwany dla usuniętych użytkowników." + +#~ msgid "Specify the default permissions on a newly created home directory." +#~ msgstr "Określa domyślne uprawnienia nowo utworzonego katalogu domowego." + +#~ msgid "The skeleton directory." +#~ msgstr "Katalog szkieletu." + +#~ msgid "The mail spool directory." +#~ msgstr "Katalog buforu poczty." + +#~ msgid "The command that is run after a user is removed." +#~ msgstr "Polecenie wykonywane po usunięciu użytkownika." + +#~ msgid "The UID of the user" +#~ msgstr "UID użytkownika" + +#~ msgid "The comment string" +#~ msgstr "Ciąg komentarza" + +#~ msgid "Home directory" +#~ msgstr "Katalog domowy" + +#~ msgid "Login shell" +#~ msgstr "Powłoka logowania" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Grupy" + +#~ msgid "Create user's directory if it does not exist" +#~ msgstr "Utworzy katalog użytkownika, jeśli nie istnieje" + +#~ msgid "Never create user's directory, overrides config" +#~ msgstr "Nigdy nie tworzy katalogu użytkownika, zastępuje konfigurację" + +#~ msgid "Specify an alternative skeleton directory" +#~ msgstr "Proszę podać alternatywny katalog szkieletu" + +#~ msgid "The SELinux user for user's login" +#~ msgstr "Użytkownik SELinuksa dla loginu użytkownika" + +#~ msgid "Specify group to add to\n" +#~ msgstr "Proszę podać grupę, do której dodać\n" + +#~ msgid "Specify user to add\n" +#~ msgstr "Proszę podać użytkownika do dodania\n" + +#~ msgid "Error initializing the tools - no local domain\n" +#~ msgstr "Błąd podczas inicjowania narzędzi — brak lokalnej domeny\n" + +#~ msgid "Error initializing the tools\n" +#~ msgstr "Błąd podczas inicjowania narzędzi\n" + +#~ msgid "Invalid domain specified in FQDN\n" +#~ msgstr "Podano nieprawidłową domenę w FQDN\n" + +#~ msgid "Internal error while parsing parameters\n" +#~ msgstr "Wewnętrzny błąd podczas przetwarzania parametrów\n" + +#~ msgid "Groups must be in the same domain as user\n" +#~ msgstr "Grupy muszą być w tej samej domenie co użytkownik\n" + +#~ msgid "Cannot find group %1$s in local domain\n" +#~ msgstr "Nie można odnaleźć grupy %1$s w lokalnej domenie\n" + +#~ msgid "Cannot set default values\n" +#~ msgstr "Nie można ustawić domyślnych wartości\n" + +#~ msgid "The selected UID is outside the allowed range\n" +#~ msgstr "Wybrany UID jest spoza dozwolonego zakresu\n" + +#~ msgid "Cannot set SELinux login context\n" +#~ msgstr "Nie można ustawić kontekstu loginu SELinuksa\n" + +#~ msgid "Cannot get info about the user\n" +#~ msgstr "Nie można uzyskać informacji o użytkowniku\n" + +#~ msgid "" +#~ "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n" +#~ msgstr "" +#~ "Katalog domowy użytkownika już istnieje, dane z katalogu szkieletu nie " +#~ "zostaną skopiowane\n" + +#~ msgid "Cannot create user's home directory: %1$s\n" +#~ msgstr "Nie można utworzyć katalogu domowego użytkownika: %1$s\n" + +#~ msgid "Cannot create user's mail spool: %1$s\n" +#~ msgstr "Nie można utworzyć buforu poczty użytkownika: %1$s\n" + +#~ msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nie można przydzielić identyfikatora użytkownikowi — czy domena jest " +#~ "pełna?\n" + +#~ msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n" +#~ msgstr "" +#~ "Użytkownik lub grupa o tej samej nazwie lub identyfikatorze już istnieje\n" + +#~ msgid "Transaction error. Could not add user.\n" +#~ msgstr "Błąd transakcji. Nie można dodać użytkownika.\n" + +#~ msgid "The GID of the group" +#~ msgstr "GID grupy" + +#~ msgid "Specify group to add\n" +#~ msgstr "Proszę podać grupę do dodania\n" + +#~ msgid "The selected GID is outside the allowed range\n" +#~ msgstr "Wybrany GID jest spoza dozwolonego zakresu\n" + +#~ msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nie można przydzielić identyfikatora grupie — czy domena jest pełna?\n" + +#~ msgid "A group with the same name or GID already exists\n" +#~ msgstr "Grupa o tej samej nazwie lub GID już istnieje\n" + +#~ msgid "Transaction error. Could not add group.\n" +#~ msgstr "Błąd transakcji. Nie można dodać grupy.\n" + +#~ msgid "Specify group to delete\n" +#~ msgstr "Proszę podać grupę do usunięcia\n" + +#~ msgid "Group %1$s is outside the defined ID range for domain\n" +#~ msgstr "" +#~ "Grupa %1$s jest poza określonym zakresem identyfikatorów dla domeny\n" + +#~ msgid "NSS request failed (%1$d). Entry might remain in memory cache.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Żądanie NSS się nie powiodło (%1$d). Wpis może zostać w pamięci " +#~ "podręcznej.\n" + +#~ msgid "" +#~ "No such group in local domain. Removing groups only allowed in local " +#~ "domain.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nie ma takiej grupy w lokalnej domenie. Usuwanie grup jest dozwolone " +#~ "tylko w lokalnej domenie.\n" + +#~ msgid "Internal error. Could not remove group.\n" +#~ msgstr "Wewnętrzny błąd. Nie można usunąć grupy.\n" + +#~ msgid "Groups to add this group to" +#~ msgstr "Grupy, do których dodać tę grupę" + +#~ msgid "Groups to remove this group from" +#~ msgstr "Grupy, z których usunąć tę grupę" + +#~ msgid "Specify group to remove from\n" +#~ msgstr "Proszę podać grupę, z której usunąć\n" + +#~ msgid "Specify group to modify\n" +#~ msgstr "Proszę podać grupę do zmodyfikowania\n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in " +#~ "local domain\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nie można odnaleźć grupy w lokalnej domenie, modyfikowanie grup jest " +#~ "dozwolone tylko w lokalnej domenie\n" + +#~ msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n" +#~ msgstr "Członkowie grupy muszą być w tej samej domenie co grupa nadrzędna\n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find group %1$s in local domain, only groups in local domain are " +#~ "allowed\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nie można odnaleźć grupy %1$s w lokalnej domenie, tylko grupy w lokalnej " +#~ "domenie są dozwolone\n" + +#~ msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nie można zmodyfikować grupy — proszę sprawdzić, czy nazwy członków grupy " +#~ "są poprawne\n" + +#~ msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nie można zmodyfikować grupy — proszę sprawdzić, czy nazwa grupy jest " +#~ "poprawna\n" + +#~ msgid "Transaction error. Could not modify group.\n" +#~ msgstr "Błąd transakcji. Nie można zmodyfikować grupy.\n" + +#~ msgid "Magic Private " +#~ msgstr "Prywatne magic " + +#~ msgid "%1$s%2$sGroup: %3$s\n" +#~ msgstr "%1$s%2$sGrupa: %3$s\n" + +#~ msgid "%1$sGID number: %2$d\n" +#~ msgstr "%1$sNumer GID: %2$d\n" + +#~ msgid "%1$sMember users: " +#~ msgstr "%1$sUżytkownicy będący członkami: " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%1$sIs a member of: " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%1$sJest członkiem: " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%1$sMember groups: " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%1$sGrupy będące członkami: " + +#~ msgid "Print indirect group members recursively" +#~ msgstr "Rekursywnie drukuje niebezpośrednich członków grupy" + +#~ msgid "Specify group to show\n" +#~ msgstr "Proszę podać grupę do wyświetlenia\n" + +#~ msgid "" +#~ "No such group in local domain. Printing groups only allowed in local " +#~ "domain.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nie ma takiej grupy w lokalnej domenie. Drukowanie grup jest dozwolone " +#~ "tylko w lokalnej domenie.\n" + +#~ msgid "Internal error. Could not print group.\n" +#~ msgstr "Wewnętrzny błąd. Nie można wydrukować grupy.\n" + +#~ msgid "Remove home directory and mail spool" +#~ msgstr "Usuwa katalog domowy i bufor poczty" + +#~ msgid "Do not remove home directory and mail spool" +#~ msgstr "Nie usuwa katalogu domowego i bufora poczty" + +#~ msgid "Force removal of files not owned by the user" +#~ msgstr "Wymusza usunięcie plików, których właścicielem nie jest użytkownik" + +#~ msgid "Kill users' processes before removing him" +#~ msgstr "Usuwa procesy użytkownika przed jego usunięciem" + +#~ msgid "Specify user to delete\n" +#~ msgstr "Proszę podać użytkownika do usunięcia\n" + +#~ msgid "User %1$s is outside the defined ID range for domain\n" +#~ msgstr "" +#~ "Użytkownik %1$s jest poza określonym zakresem identyfikatorów dla domeny\n" + +#~ msgid "Cannot reset SELinux login context\n" +#~ msgstr "Nie można przywrócić kontekstu loginu SELinuksa\n" + +#~ msgid "WARNING: The user (uid %1$lu) was still logged in when deleted.\n" +#~ msgstr "" +#~ "OSTRZEŻENIE: użytkownik (UID %1$lu) był zalogowany podczas jego " +#~ "usunięcia.\n" + +#~ msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform" +#~ msgstr "Nie można określić, czy użytkownik był zalogowany na tej platformie" + +#~ msgid "Error while checking if the user was logged in\n" +#~ msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy użytkownik był zalogowany\n" + +#~ msgid "Not removing home dir - not owned by user\n" +#~ msgstr "" +#~ "Katalog domowy nie zostanie usunięty — użytkownik nie jest właścicielem\n" + +#~ msgid "Cannot remove homedir: %1$s\n" +#~ msgstr "Nie można usunąć katalogu domowego: %1$s\n" + +#~ msgid "" +#~ "No such user in local domain. Removing users only allowed in local " +#~ "domain.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nie ma takiego użytkownika w lokalnej domenie. Usuwanie użytkowników jest " +#~ "dozwolone tylko w lokalnej domenie.\n" + +#~ msgid "Internal error. Could not remove user.\n" +#~ msgstr "Wewnętrzny błąd. Nie można usunąć użytkownika.\n" + +#~ msgid "The GID of the user" +#~ msgstr "GID użytkownika" + +#~ msgid "Groups to add this user to" +#~ msgstr "Grupy, do których dodać tego użytkownika" + +#~ msgid "Groups to remove this user from" +#~ msgstr "Grupy, z których usunąć tego użytkownika" + +#~ msgid "Lock the account" +#~ msgstr "Zablokowanie konta" + +#~ msgid "Unlock the account" +#~ msgstr "Odblokowanie konta" + +#~ msgid "Add an attribute/value pair. The format is attrname=value." +#~ msgstr "Dodaje parę atrybut/wartość. Format to nazwaatrybutu=wartość." + +#~ msgid "Delete an attribute/value pair. The format is attrname=value." +#~ msgstr "Usuwa parę atrybut/wartość. Format to nazwaatrybutu=wartość." + +#~ msgid "" +#~ "Set an attribute to a name/value pair. The format is attrname=value. For " +#~ "multi-valued attributes, the command replaces the values already present" +#~ msgstr "" +#~ "Ustawia atrybut pary nazwa/wartość. Format to nazwaatrybutu=wartość. " +#~ "W przypadku atrybutów o wielu wartościach polecenie zastępuje obecne już " +#~ "wartości" + +#~ msgid "Specify the attribute name/value pair(s)\n" +#~ msgstr "Podaje atrybuty parom nazwa/atrybut\n" + +#~ msgid "Specify user to modify\n" +#~ msgstr "Proszę podać użytkownika do zmodyfikowania\n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in " +#~ "local domain\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nie można odnaleźć użytkownika w lokalnej domenie, modyfikowanie " +#~ "użytkowników jest dozwolone tylko w lokalnej domenie\n" + +#~ msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nie można zmodyfikować użytkownika — proszę sprawdzić, czy nazwy grup są " +#~ "poprawne\n" + +#~ msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nie można zmodyfikować użytkownika — czy użytkownik jest już członkiem " +#~ "grup?\n" + +#~ msgid "Transaction error. Could not modify user.\n" +#~ msgstr "Błąd transakcji. Nie można zmodyfikować użytkownika.\n" + +#~ msgid "Name '%1$s' does not seem to be FQDN ('%2$s = TRUE' is set)\n" +#~ msgstr "Nazwa „%1$s” nie jest FQDN (ustawione jest „%2$s = TRUE”)\n" + +#~ msgid "Out of memory\n" +#~ msgstr "Brak pamięci\n" + +#~ msgid "Out of memory!" +#~ msgstr "Brak pamięci." + +#~ msgid "Write debug messages to logfiles" +#~ msgstr "Zapisuje komunikaty debugowania do plików dziennika" + +#~ msgid "Debug level" +#~ msgstr "Poziom debugowania" + +#~ msgid "Add debug timestamps" +#~ msgstr "Dodaje czasy debugowania" + +#~ msgid "Show timestamps with microseconds" +#~ msgstr "Wyświetlanie dat z mikrosekundami" + +#~ msgid "Send the debug output to stderr directly." +#~ msgstr "" +#~ "Wysyła wyjście debugowania bezpośrednio do standardowego wyjścia błędów." |