summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po3914
1 files changed, 3914 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..aee0ac9
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,3914 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# sgallagh <sgallagh@redhat.com>, 2011
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011-2014, 2020, 2021, 2022.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2020, 2021, 2022.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015. #zanata, 2020, 2021, 2022.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2017. #zanata, 2020, 2021, 2022.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018. #zanata, 2020, 2021, 2022.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019. #zanata, 2020, 2021, 2022.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020. #zanata, 2021, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-12 13:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-02 05:50+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/sssd/"
+"sssd-2-9/uk/>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:20
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:21
+msgid "Set the verbosity of the debug logging"
+msgstr "Встановити рівень докладності діагностичних записів журналу"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:22
+msgid "Include timestamps in debug logs"
+msgstr "Додати до діагностичних журналів позначки часу"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:23
+msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs"
+msgstr "Включати мілісекунди до часових позначок у журналах"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:24
+msgid "Enable/disable debug backtrace"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути діагностичне зворотне трасування"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:25
+msgid "Watchdog timeout before restarting service"
+msgstr ""
+"Час очікування відповіді засобу спостереження перед перезапуском служби"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:26
+msgid "Command to start service"
+msgstr "Команда запуску служби"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:27
+msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
+msgstr "Кількість повторних спроб встановлення з’єднання з надавачами даних"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:28
+msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder"
+msgstr "Кількість дескрипторів файлів, які може бути відкрито цим відповідачем"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:29
+msgid "Idle time before automatic disconnection of a client"
+msgstr ""
+"Проміжок бездіяльності до автоматичного від’єднання клієнтської частини"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:30
+msgid "Idle time before automatic shutdown of the responder"
+msgstr "Проміжок бездіяльності до автоматичного вимикання відповідача"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:31
+msgid "Always query all the caches before querying the Data Providers"
+msgstr "Завжди опитувати усі кеші до опитування засобів надання даних"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:32
+msgid ""
+"When SSSD switches to offline mode the amount of time before it tries to go "
+"back online will increase based upon the time spent disconnected. This value "
+"is in seconds and calculated by the following: offline_timeout + "
+"random_offset."
+msgstr ""
+"Коли SSSD перемикається на автономний режим роботи, час, який має минути, "
+"перш ніж буде здійснено спробу повернутися до режиму у мережі, "
+"збільшуватиметься, відповідно до часу, проведеного у режимі від’єднання. Це "
+"значення вказується у секундах і обчислюється за такою формулою: "
+"час_очікування_від'єднання + випадкове_зміщення."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:38
+msgid ""
+"Indicates what is the syntax of the config file. SSSD 0.6.0 and later use "
+"version 2."
+msgstr ""
+"Визначає версію синтаксичних конструкцій файла налаштування. Для версій SSSD "
+"0.6.0 та пізніших слід використовувати версію 2."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:39
+msgid "SSSD Services to start"
+msgstr "Служби SSSD, які слід запустити"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:40
+msgid "SSSD Domains to start"
+msgstr "Домени SSSD, які слід запустити"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:41
+msgid "Regex to parse username and domain"
+msgstr "Формальний вираз для обробки імені користувача і домену"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:42
+msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
+msgstr "Сумісний з printf формат показу повних назв"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:43
+msgid ""
+"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
+"files."
+msgstr ""
+"Каталог у файловій системі, де SSSD має зберігати файли кешу відтворення "
+"Kerberos."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:44
+msgid "Domain to add to names without a domain component."
+msgstr "Домен, який слід додати до назв без компонента домену."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:45
+msgid "The user to drop privileges to"
+msgstr "Користувач, привілеї якого слід скинути"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:46
+msgid "Tune certificate verification"
+msgstr "Скоригувати перевірку сертифікатів"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:47
+msgid "All spaces in group or user names will be replaced with this character"
+msgstr ""
+"Усі пробіли у назвах груп і іменах користувачів буде замінено на цей символ"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:48
+msgid "Tune sssd to honor or ignore netlink state changes"
+msgstr "Налаштувати sssd на врахування або ігнорування змін стану netlink"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:49
+msgid "Enable or disable the implicit files domain"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути домен неявних файлів"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:50
+msgid "A specific order of the domains to be looked up"
+msgstr "Певний порядок доменів, у якому їх слід використовувати для пошуку"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:51
+msgid ""
+"Controls if SSSD should monitor the state of resolv.conf to identify when it "
+"needs to update its internal DNS resolver."
+msgstr ""
+"Керує тим, чи SSSD має спостерігати за станом resolv.conf для визначення "
+"моменту, коли слід оновити дані вбудованого інструмента визначення DNS."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:53
+msgid ""
+"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
+"its internal DNS resolver. By default, we will attempt to use inotify for "
+"this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if "
+"inotify cannot be used."
+msgstr ""
+"SSSD спостерігає за станом resolv.conf для визначення моменту, коли слід "
+"оновити дані вбудованого інструменту визначення DNS. Типово, з цією метою "
+"використовується inotify. У разі неможливості використання inotify, "
+"виконуватиметься опитування resolv.conf кожні п’ять секунд."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:56
+msgid "Run PAC responder automatically for AD and IPA provider"
+msgstr "Запускати відповідач PAC автоматично для надавачів AD та IPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:57
+msgid "Enable or disable core dumps for all SSSD processes."
+msgstr "Увімкнути або вимкнути дампи ядра для усіх процесів SSSD."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:58
+msgid "Tune passkey verification behavior"
+msgstr "Скоригувати поведінку при перевірці пароля"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:61
+msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
+msgstr "Тривалість часу очікування на дані кешу нумерування (у секундах)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:62
+msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
+msgstr "Час очікування на фонове оновлення кешу записів (у секундах)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:63
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:128
+msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
+msgstr "Від’ємний час очікування на дані з кешу (у секундах)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:64
+msgid "Files negative cache timeout length (seconds)"
+msgstr "Від’ємний час очікування на дані з кешу файлів (у секундах)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:65
+msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
+msgstr "Користувачі, яких SSSD має явно ігнорувати"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:66
+msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
+msgstr "Групи користувачів, які SSSD має явно ігнорувати"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:67
+msgid "Should filtered users appear in groups"
+msgstr "Чи слід показувати відфільтрованих користувачів у групах"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:68
+msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
+msgstr "Значення поля пароля, яке має повертати постачальник даних NSS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:69
+msgid "Override homedir value from the identity provider with this value"
+msgstr ""
+"Замінити значення назви домашнього каталогу від надавача профілю цим "
+"значенням"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:70
+msgid ""
+"Substitute empty homedir value from the identity provider with this value"
+msgstr ""
+"Замінювати порожні значення домашніх каталогів у засобі надання даних "
+"профілів цим значенням"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:71
+msgid "Override shell value from the identity provider with this value"
+msgstr "Замінити значення оболонки від надавача профілю цим значенням"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:72
+msgid "The list of shells users are allowed to log in with"
+msgstr "Список оболонок, за допомогою яких можуть входити користувачі"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:73
+msgid ""
+"The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell"
+msgstr "Список оболонок, які буде заборонено і замінено резервною оболонкою"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:74
+msgid ""
+"If a shell stored in central directory is allowed but not available, use "
+"this fallback"
+msgstr ""
+"Якщо оболонка, що зберігається у центральному каталозі дозволена, але "
+"недоступна, використовувати цю резервну"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:75
+msgid "Shell to use if the provider does not list one"
+msgstr "Оболонка, яку слід використовувати, якщо засіб не надає жодної"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:76
+msgid "How long will be in-memory cache records valid"
+msgstr "Строк дії записів кешу у пам’яті"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:78
+msgid ""
+"Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
+"for passwd requests"
+msgstr ""
+"Розмір (у мегабайтах) таблиці даних, яку розміщено у швидкому кеші у "
+"пам'яті, для запитів passwd"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:80
+msgid ""
+"Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
+"for group requests"
+msgstr ""
+"Розмір (у мегабайтах) таблиці даних, які розміщено у швидкому кеші у "
+"пам'яті, для запитів щодо груп"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:82
+msgid ""
+"Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
+"for initgroups requests"
+msgstr ""
+"Розмір (у мегабайтах) таблиці даних, які розміщено у швидкому кеші у "
+"пам'яті, для запитів щодо груп ініціалізації"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:83
+msgid ""
+"The value of this option will be used in the expansion of the "
+"override_homedir option if the template contains the format string %H."
+msgstr ""
+"Значення цього параметра буде використано у розгортанні параметра "
+"override_homedir, якщо шаблон містить рядок форматування %H."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:85
+msgid ""
+"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be "
+"considered valid."
+msgstr ""
+"Визначає час у секундах, протягом якого список піддоменів вважатиметься "
+"чинним."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:87
+msgid ""
+"The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
+"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
+"for the domain."
+msgstr ""
+"Можна встановити кеш записів для автоматичного оновлення записів у фоновому "
+"режимі, якщо запит щодо них надходить у визначений у відсотках від "
+"entry_cache_timeout для домену період часу."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:92
+msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
+msgstr ""
+"Тривалість зберігання кешованих реєстраційних даних між входами до системи "
+"(у днях)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:93
+msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
+msgstr "Макс. дозволена кількість помилкових спроб входу у автономному режимі"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:95
+msgid ""
+"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
+"been reached"
+msgstr ""
+"Тривалість (у хвилинах) заборони входу після досягнення значення "
+"offline_failed_login_attempts"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:96
+msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication"
+msgstr "Тип повідомлень, які буде показано користувачеві під час розпізнавання"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:97
+msgid "Filter PAM responses sent to the pam_sss"
+msgstr "Фільтрувати відповіді PAM, які надіслано pam_sss"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:98
+msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests"
+msgstr ""
+"Тривалість (у секундах) зберігання даних щодо розпізнавання у кеші для "
+"запитів PAM"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:99
+msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed"
+msgstr ""
+"Визначає кількість днів між днем, коли має бути показано попередження, і "
+"днем, коли завершиться строк дії пароля"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:100
+msgid "List of trusted uids or user's name"
+msgstr "Список надійних UUID або імен користувачів"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:101
+msgid "List of domains accessible even for untrusted users."
+msgstr ""
+"Список доменів, доступ до яких відкрито навіть для ненадійних користувачів."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:102
+msgid "Message printed when user account is expired."
+msgstr ""
+"Повідомлення, яке буде виведено, коли строк дії облікового запису "
+"користувача буде завершено."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:103
+msgid "Message printed when user account is locked."
+msgstr ""
+"Повідомлення, яке буде виведено, коли обліковий запис користувача буде "
+"заблоковано."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:104
+msgid "Allow certificate based/Smartcard authentication."
+msgstr "Дозволити розпізнавання за сертифікатом або смарткарткою."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:105
+msgid "Path to certificate database with PKCS#11 modules."
+msgstr "Шлях до бази даних сертифікатів із модулями PKCS#11."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:106
+msgid "Tune certificate verification for PAM authentication."
+msgstr "Скоригувати перевірку сертифікатів для розпізнавання за допомогою PAM."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:107
+msgid "How many seconds will pam_sss wait for p11_child to finish"
+msgstr ""
+"Час у секундах, протягом якого pam_sss очікуватиме на завершення роботи "
+"p11_child"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:108
+msgid "Which PAM services are permitted to contact application domains"
+msgstr ""
+"Визначає, яким службам PAM дозволено встановлювати з'єднання із доменами "
+"програм"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:109
+msgid "Allowed services for using smartcards"
+msgstr "Дозволені служби для використання смарт-карток"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:110
+msgid "Additional timeout to wait for a card if requested"
+msgstr "Додатковий час очікування на картку, якщо надійде запит"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:111
+msgid ""
+"PKCS#11 URI to restrict the selection of devices for Smartcard authentication"
+msgstr ""
+"Адреса PKCS#11 для обмеження переліку пристроїв для розпізнавання за смарт-"
+"карткою"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:112
+msgid "When shall the PAM responder force an initgroups request"
+msgstr ""
+"Визначає, коли відповідач PAM має примусово виконувати запит щодо груп "
+"ініціалізації"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:113
+msgid "List of PAM services that are allowed to authenticate with GSSAPI."
+msgstr "Список служб PAM, яким дозволене розпізнавання за допомогою GSSAPI."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:114
+msgid "Whether to match authenticated UPN with target user"
+msgstr ""
+"Чи слід встановлювати відповідність розпізнаного UPN із користувачем "
+"призначення"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:115
+msgid ""
+"List of pairs <PAM service>:<authentication indicator> that must be enforced "
+"for PAM access with GSSAPI authentication"
+msgstr ""
+"Список пар <служба PAM>:<індикатор розпізнавання>, для яких має бути "
+"примусово встановлено доступ PAM із розпізнаванням GSSAPI"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:117
+msgid "Allow passkey device authentication."
+msgstr "Дозволити розпізнавання за допомогою пристрою пароля."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:118
+msgid "How many seconds will pam_sss wait for passkey_child to finish"
+msgstr ""
+"Час у секундах, протягом якого pam_sss очікуватиме на завершення роботи "
+"passkey_child"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:119
+msgid "Enable debugging in the libfido2 library"
+msgstr "Увімкнути діагностику у бібліотеці libfido2"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:122
+msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules"
+msgstr ""
+"Визначає, чи слід обробляти атрибути правил sudo, пов’язані з часовими "
+"обмеженнями"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:123
+msgid "If true, SSSD will switch back to lower-wins ordering logic"
+msgstr ""
+"Якщо має значення true, SSSD перемикнеться на логіку упорядковування менший-"
+"кращий"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:124
+msgid ""
+"Maximum number of rules that can be refreshed at once. If this is exceeded, "
+"full refresh is performed."
+msgstr ""
+"Максимальна кількість правил, які може бути одночасно оновлено. Якщо цю "
+"кількість буде перевищено, буде виконано повне оновлення."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:131
+msgid "Whether to hash host names and addresses in the known_hosts file"
+msgstr "Чи слід хешувати назви та адреси вузлів у файлі known_hosts"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:132
+msgid ""
+"How many seconds to keep a host in the known_hosts file after its host keys "
+"were requested"
+msgstr ""
+"Кількість секунд, протягом яких запису вузла зберігатиметься у файлі "
+"known_hosts після надсилання запиту щодо ключів вузла"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:134
+msgid "Path to storage of trusted CA certificates"
+msgstr "Шлях до сховища надійних сертифікатів служб сертифікації (CA)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:135
+msgid "Allow to generate ssh-keys from certificates"
+msgstr "Дозволити створення ключів SSH з сертифікатів"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:136
+msgid ""
+"Use the following matching rules to filter the certificates for ssh-key "
+"generation"
+msgstr ""
+"Використати вказані нижче відповідні правила для фільтрування сертифікатів "
+"для створення ключів SSH"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:140
+msgid "List of UIDs or user names allowed to access the PAC responder"
+msgstr ""
+"Список унікальних ідентифікаторів (UID) або імен користувачів, яким надано "
+"доступ до відповідача PAC"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:141
+msgid "How long the PAC data is considered valid"
+msgstr "Час, протягом якого дані PAC вважатимуться чинними"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:142
+msgid "Validate the PAC"
+msgstr "Перевірити PAC"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:145
+msgid "List of user attributes the InfoPipe is allowed to publish"
+msgstr "Список атрибутів запису користувача, які може оприлюднювати InfoPipe"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:148
+msgid ""
+"One of the following strings specifying the scope of session recording: none "
+"- No users are recorded. some - Users/groups specified by users and groups "
+"options are recorded. all - All users are recorded."
+msgstr ""
+"Один із таких рядків, які визначають область записування сеансу: none — не "
+"записувати жодного користувача.; some — записувати користувачів і групи, які "
+"вказано параметрами users і groups; all — записувати усіх користувачів."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:151
+msgid ""
+"A comma-separated list of users which should have session recording enabled. "
+"Matches user names as returned by NSS. I.e. after the possible space "
+"replacement, case changes, etc."
+msgstr ""
+"Список відокремлених комами записів користувачів, для яких увімкнено "
+"записування сеансів. Належність до списку визначатиметься за іменами, "
+"повернутими NSS, тобто після можливих замін пробілів, змін регістру символів "
+"тощо."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:153
+msgid ""
+"A comma-separated list of groups, members of which should have session "
+"recording enabled. Matches group names as returned by NSS. I.e. after the "
+"possible space replacement, case changes, etc."
+msgstr ""
+"Список відокремлених комами записів груп, для користувачів яких буде "
+"увімкнено записування сеансів. Належність до списку визначатиметься за "
+"назвами, повернутими NSS, тобто після можливих замін пробілів, змін регістру "
+"символів тощо."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:156
+msgid ""
+"A comma-separated list of users to be excluded from recording, only when "
+"scope=all"
+msgstr ""
+"Список відокремлених комами облікових записів користувачів, яких має бути "
+"виключено з записування; лише якщо scope=all"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:157
+msgid ""
+"A comma-separated list of groups, members of which should be excluded from "
+"recording, only when scope=all. "
+msgstr ""
+"Список відокремлених комами записів груп, учасників яких має бути виключено "
+"з записування; лише якщо scope=all "
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:161
+msgid "Identity provider"
+msgstr "Служба профілів"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:162
+msgid "Authentication provider"
+msgstr "Служба розпізнавання"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:163
+msgid "Access control provider"
+msgstr "Служба керування доступом"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:164
+msgid "Password change provider"
+msgstr "Служба зміни паролів"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:165
+msgid "SUDO provider"
+msgstr "Служба SUDO"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:166
+msgid "Autofs provider"
+msgstr "Служба автоматизації файлових систем"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:167
+msgid "Host identity provider"
+msgstr "Служба профілів вузлів"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:168
+msgid "SELinux provider"
+msgstr "Надавач даних SELinux"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:169
+msgid "Session management provider"
+msgstr "Засіб керування сеансами"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:170
+msgid "Resolver provider"
+msgstr "Надавач даних визначення адрес"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:173
+msgid "Whether the domain is usable by the OS or by applications"
+msgstr ""
+"Визначає, чи можна використовувати домен у операційній системі або у "
+"програмах"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:174
+msgid "Enable or disable the domain"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути домен"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:175
+msgid "Minimum user ID"
+msgstr "Мін. ідентифікатор користувача"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:176
+msgid "Maximum user ID"
+msgstr "Макс. ідентифікатор користувача"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:177
+msgid "Enable enumerating all users/groups"
+msgstr "Увімкнути нумерацію всіх користувачів/груп"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:178
+msgid "Cache credentials for offline login"
+msgstr "Кешувати реєстраційні дані для автономного входу"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:179
+msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
+msgstr "Показувати записи користувачів/груп повністю"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:180
+msgid "Don't include group members in group lookups"
+msgstr "Не включати учасників групи у пошуки групи"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:181
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:191
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:192
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:193
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:194
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:195
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:196
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:197
+msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
+msgstr "Тривалість кешування записів (у секундах)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:182
+msgid ""
+"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
+msgstr ""
+"Обмежити або надавати перевагу певному сімейству адрес під час виконання "
+"пошуків DNS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:183
+msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
+msgstr ""
+"Тривалість зберігання кешованих записів після останнього успішного входу (у "
+"днях)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:184
+msgid ""
+"How long should SSSD talk to single DNS server before trying next server "
+"(miliseconds)"
+msgstr ""
+"Гранична тривалість спроби обмінятися даними SSSD з окремим сервером DNS, "
+"перш ніж програма спробує наступний сервер (у мілісекундах)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:186
+msgid "How long should keep trying to resolve single DNS query (seconds)"
+msgstr "Гранична тривалість спроби обробки окремого запиту DNS (у секундах)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:187
+msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
+msgstr ""
+"Тривалість очікування на відповідь від DNS під час визначення адрес серверів "
+"(у секундах)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:188
+msgid "The domain part of service discovery DNS query"
+msgstr "Частина запиту щодо виявлення служби DNS, пов’язана з доменом"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:189
+msgid "Override GID value from the identity provider with this value"
+msgstr ""
+"Замінити значення ідентифікатора групи від надавача профілю цим значенням"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:190
+msgid "Treat usernames as case sensitive"
+msgstr "Враховувати регістр у іменах користувачів"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:198
+msgid "How often should expired entries be refreshed in background"
+msgstr "Наскільки часто має виконувати оновлення у тлі застарілих записів"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:199
+msgid "Maximum period deviation when refreshing expired entries in background"
+msgstr ""
+"Максимальне відхилення періоду при оновленні прострочених записів у фоновому "
+"режимі"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:200
+msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry"
+msgstr "Визначає, чи слід автоматично оновлювати запис DNS клієнта"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:201
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:234
+msgid "The TTL to apply to the client's DNS entry after updating it"
+msgstr ""
+"TTL, який слід застосовувати до запису DNS клієнта після його оновлення"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:202
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:235
+msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
+msgstr ""
+"Інтерфейс, чию адресу IP має бути використано для динамічних оновлень DNS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:203
+msgid "How often to periodically update the client's DNS entry"
+msgstr "Визначає, наскільки часто слід періодично оновлювати запис DNS клієнта"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:204
+msgid "Maximum period deviation when updating the client's DNS entry"
+msgstr ""
+"Максимальне припустиме відхилення періоду при оновленні клієнтського запису "
+"DNS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:205
+msgid "Whether the provider should explicitly update the PTR record as well"
+msgstr ""
+"Визначає, чи слід надавачу даних також явним чином оновлювати запис PTR"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:206
+msgid "Whether the nsupdate utility should default to using TCP"
+msgstr "Визначає, чи слід програмі nsupdate типово використовувати TCP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:207
+msgid "What kind of authentication should be used to perform the DNS update"
+msgstr ""
+"Визначає тип розпізнавання, який слід використовувати для виконання "
+"оновлення DNS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:208
+msgid "Override the DNS server used to perform the DNS update"
+msgstr ""
+"Перевизначити сервер DNS, який використовуватиметься для виконання оновлення "
+"DNS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:209
+msgid "Control enumeration of trusted domains"
+msgstr "Керувати нумерацією надійних доменів"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:210
+msgid "How often should subdomains list be refreshed"
+msgstr "Частота оновлення списку піддоменів"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:211
+msgid "Maximum period deviation when refreshing the subdomain list"
+msgstr "Максимальне відхилення періоду при оновленні списку підлеглих доменів"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:212
+msgid "List of options that should be inherited into a subdomain"
+msgstr "Список параметрів, які має бути успадковано у піддомені"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:213
+msgid "Default subdomain homedir value"
+msgstr "Типове значення домашнього каталогу для піддоменів"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:214
+msgid "How long can cached credentials be used for cached authentication"
+msgstr ""
+"Строк, протягом якого кешовані реєстраційні дані може бути використано для "
+"розпізнавання за кешем"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:215
+msgid "Whether to automatically create private groups for users"
+msgstr ""
+"Визначає, чи слід автоматично створювати приватні групи для користувачів"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:216
+msgid "Display a warning N days before the password expires."
+msgstr ""
+"Показати попередження за вказану кількість днів перед завершенням дії пароля."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:217
+msgid ""
+"Various tags stored by the realmd configuration service for this domain."
+msgstr ""
+"Різноманітні теґи, що зберігаються службою налаштовування realmd для цього "
+"домену."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:218
+msgid ""
+"The provider which should handle fetching of subdomains. This value should "
+"be always the same as id_provider."
+msgstr ""
+"Засіб надання даних, який має обробляти отримання даних піддоменів. Це "
+"значення має завжди збігатися зі значенням id_provider."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:220
+msgid ""
+"How many seconds to keep a host ssh key after refresh. IE how long to cache "
+"the host key for."
+msgstr ""
+"Кількість секунд, протягом яких слід зберігати ключ ssh вузла після "
+"оновлення. Іншими словами, параметр визначає тривалість зберігання ключа "
+"вузла у кеші."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:222
+msgid ""
+"If 2-Factor-Authentication (2FA) is used and credentials should be saved "
+"this value determines the minimal length the first authentication factor "
+"(long term password) must have to be saved as SHA512 hash into the cache."
+msgstr ""
+"Якщо використано двофакторне розпізнавання (2FA) і реєстраційні дані мають "
+"зберігатися, це значення визначає мінімальну довжину першого фактора "
+"розпізнавання (довготривалого пароля), який має бути збережено у форматі "
+"контрольної суми SHA512 у кеші."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:226
+msgid "Local authentication methods policy "
+msgstr ""
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:229
+msgid "IPA domain"
+msgstr "Домен IPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:230
+msgid "IPA server address"
+msgstr "Адреса сервера IPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:231
+msgid "Address of backup IPA server"
+msgstr "Адреса резервного сервера IPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:232
+msgid "IPA client hostname"
+msgstr "Назва вузла клієнта IPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:233
+msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
+msgstr ""
+"Визначає, чи слід автоматично оновлювати запис DNS клієнтського вузла у "
+"FreeIPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:236
+msgid "Search base for HBAC related objects"
+msgstr "Шукати у базі об’єкти, пов’язані з HBAC"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:237
+msgid ""
+"The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server"
+msgstr ""
+"Інтервал часу між послідовними сеансами пошуку правил HBAC на сервері IPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:238
+msgid ""
+"The amount of time in seconds between lookups of the SELinux maps against "
+"the IPA server"
+msgstr "Час, у секундах, між пошуками у картах SELinux на сервері IPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:240
+msgid "If set to false, host argument given by PAM will be ignored"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено значення «false», аргумент вузла, наданий PAM, буде "
+"проігноровано"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:241
+msgid "The automounter location this IPA client is using"
+msgstr "Адреса автоматичного монтування, яку використовує цей клієнт IPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:242
+msgid "Search base for object containing info about IPA domain"
+msgstr "Шукати у базі об’єкт, що містить дані щодо домену IPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:243
+msgid "Search base for objects containing info about ID ranges"
+msgstr "Шукати у базі об’єкти, що містять дані щодо діапазонів ідентифікаторів"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:244
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:300
+msgid "Enable DNS sites - location based service discovery"
+msgstr "Увімкнути сайти DNS — визначення служб на основі адрес"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:245
+msgid "Search base for view containers"
+msgstr "Шукати у базі контейнери перегляду"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:246
+msgid "Objectclass for view containers"
+msgstr "Клас об’єктів для контейнерів перегляду"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:247
+msgid "Attribute with the name of the view"
+msgstr "Атрибут із назвою перегляду"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:248
+msgid "Objectclass for override objects"
+msgstr "Клас об’єктів для об’єктів перевизначення"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:249
+msgid "Attribute with the reference to the original object"
+msgstr "Атрибут із посиланням на початковий об’єкт"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:250
+msgid "Objectclass for user override objects"
+msgstr "Клас об’єктів для об’єктів перевизначення користувачів"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:251
+msgid "Objectclass for group override objects"
+msgstr "Клас об’єктів для об’єктів перевизначення груп"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:252
+msgid "Search base for Desktop Profile related objects"
+msgstr "Шукати у базі пов'язані і профілями станцій об'єкти"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:253
+msgid ""
+"The amount of time in seconds between lookups of the Desktop Profile rules "
+"against the IPA server"
+msgstr ""
+"Час, у секундах, між пошуками у правилах профілів станцій на сервері IPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:255
+msgid ""
+"The amount of time in minutes between lookups of Desktop Profiles rules "
+"against the IPA server when the last request did not find any rule"
+msgstr ""
+"Час, у хвилинах, між пошуками у правилах профілів станцій на сервері IPA, "
+"якщо під час останнього запиту не було знайдено жодного правила"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:258
+msgid "Search base for SUBID ranges"
+msgstr "Основа пошуку для діапазонів SUBID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:259
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:502
+msgid "Which rules should be used to evaluate access control"
+msgstr ""
+"Правила, які має бути використано для визначення достатності прав доступу"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:260
+msgid "The LDAP attribute that contains FQDN of the host."
+msgstr "Атрибут LDAP, який містить FQDN вузла."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:261
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:284
+msgid "The object class of a host entry in LDAP."
+msgstr "Клас об’єктів запису вузла у LDAP."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:262
+msgid "Use the given string as search base for host objects."
+msgstr "Використати вказаний рядок як основу пошуку об’єктів вузлів."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:263
+msgid "The LDAP attribute that contains the host's SSH public keys."
+msgstr "Атрибут LDAP, який містить відкриті ключі SSH вузла."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:264
+msgid "The LDAP attribute that contains NIS domain name of the netgroup."
+msgstr "Атрибут LDAP, який містить назву домену NIS мережевої групи."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:265
+msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members."
+msgstr ""
+"Атрибут LDAP, у якому містяться імена учасників мережевої групи (netgroup)."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:266
+msgid ""
+"The LDAP attribute that lists FQDNs of hosts and host groups that are "
+"members of the netgroup."
+msgstr ""
+"Атрибут LDAP, у якому міститься список FQDN вузлів і груп вузлів, які є "
+"учасниками мережевої групи."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:268
+msgid ""
+"The LDAP attribute that lists hosts and host groups that are direct members "
+"of the netgroup."
+msgstr ""
+"Атрибут LDAP, у якому міститься список вузлів і груп вузлів, які є "
+"безпосередніми учасниками мережевої групи."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:270
+msgid "The LDAP attribute that lists netgroup's memberships."
+msgstr "Атрибут LDAP, у якому міститься список учасників мережевої групи."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:271
+msgid ""
+"The LDAP attribute that lists system users and groups that are direct "
+"members of the netgroup."
+msgstr ""
+"Атрибут LDAP, у якому міститься список загальносистемних користувачів та "
+"груп, які є безпосередніми учасниками мережевої групи."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:273
+msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name."
+msgstr "Атрибут LDAP, що відповідає назві мережевої групи (netgroup)."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:274
+msgid "The object class of a netgroup entry in LDAP."
+msgstr "Клас об’єктів запису мережевої групи (netgroup) у LDAP."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:275
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
+msgstr "Атрибут LDAP, що містить UUID/GUID об’єкта мережевої групи LDAP."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:276
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains whether or not is user map enabled for "
+"usage."
+msgstr ""
+"Атрибут LDAP, який визначає, чи увімкнено для користування карту "
+"користувачів."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:278
+msgid "The LDAP attribute that contains host category such as 'all'."
+msgstr "Атрибут LDAP, який містить категорію вузла, зокрема «all»."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:279
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains all hosts / hostgroups this rule match "
+"against."
+msgstr ""
+"Атрибут LDAP, який містить усі вузли або групи вузлів, для яких "
+"встановлюється відповідність цього правила."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:281
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains all users / groups this rule match against."
+msgstr ""
+"Атрибут LDAP, який містить усі записи користувачів або груп, для яких "
+"встановлюється відповідність цього правила."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:283
+msgid "The LDAP attribute that contains the name of SELinux usermap."
+msgstr "Атрибут LDAP, що містить назву карти користувачів SELinux."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:285
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains DN of HBAC rule which can be used for "
+"matching instead of memberUser and memberHost."
+msgstr ""
+"Атрибут LDAP, який містить DN правила HBAC, яким можна скористатися для "
+"встановлення відповідності замість memberUser і memberHost."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:287
+msgid "The LDAP attribute that contains SELinux user string itself."
+msgstr "Атрибут LDAP, який містить сам рядок користувача SELinux."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:288
+msgid "The LDAP attribute that contains user category such as 'all'."
+msgstr "Атрибут LDAP, який містить категорію користувача, зокрема «all»."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:289
+msgid "The LDAP attribute that contains unique ID of the user map."
+msgstr ""
+"Атрибут LDAP, який містить унікальний ідентифікатор карти користувачів."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:290
+msgid ""
+"The option denotes that the SSSD is running on IPA server and should perform "
+"lookups of users and groups from trusted domains differently."
+msgstr ""
+"За допомогою цього параметра можна визначити, чи працює SSSD на сервері IPA "
+"і має виконувати пошуки користувачів і груп з довірених доменів окремо."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:292
+msgid "Use the given string as search base for trusted domains."
+msgstr "Використати вказаний рядок як основу пошуку надійних доменів."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:295
+msgid "Active Directory domain"
+msgstr "Домен Active Directory"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:296
+msgid "Enabled Active Directory domains"
+msgstr "Увімкнені домени Active Directory"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:297
+msgid "Active Directory server address"
+msgstr "Адреса сервера Active Directory"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:298
+msgid "Active Directory backup server address"
+msgstr "Адреса резервного сервера Active Directory"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:299
+msgid "Active Directory client hostname"
+msgstr "Назва клієнтського вузла Active Directory"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:301
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:500
+msgid "LDAP filter to determine access privileges"
+msgstr "Фільтр LDAP для визначення прав доступу"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:302
+msgid "Whether to use the Global Catalog for lookups"
+msgstr "Чи слід використовувати загальний каталог для пошуку"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:303
+msgid "Operation mode for GPO-based access control"
+msgstr "Режим роботи для керування доступом на основі GPO"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:304
+msgid ""
+"The amount of time between lookups of the GPO policy files against the AD "
+"server"
+msgstr ""
+"Інтервал часу між послідовними сеансами пошуку правил GPO на сервері AD"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:305
+msgid ""
+"PAM service names that map to the GPO (Deny)InteractiveLogonRight policy "
+"settings"
+msgstr ""
+"Назви служб PAM, які виконують прив’язування до параметрів правил GPO "
+"(Deny)InteractiveLogonRight"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:307
+msgid ""
+"PAM service names that map to the GPO (Deny)RemoteInteractiveLogonRight "
+"policy settings"
+msgstr ""
+"Назви служб PAM, які виконують прив’язування до параметрів правил GPO "
+"(Deny)RemoteInteractiveLogonRight"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:309
+msgid ""
+"PAM service names that map to the GPO (Deny)NetworkLogonRight policy settings"
+msgstr ""
+"Назви служб PAM, які виконують прив’язування до параметрів правил GPO "
+"(Deny)NetworkLogonRight"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:310
+msgid ""
+"PAM service names that map to the GPO (Deny)BatchLogonRight policy settings"
+msgstr ""
+"Назви служб PAM, які виконують прив’язування до параметрів правил GPO "
+"(Deny)BatchLogonRight"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:311
+msgid ""
+"PAM service names that map to the GPO (Deny)ServiceLogonRight policy settings"
+msgstr ""
+"Назви служб PAM, які виконують прив’язування до параметрів правил GPO "
+"(Deny)ServiceLogonRight"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:312
+msgid "PAM service names for which GPO-based access is always granted"
+msgstr "Назви служб PAM, яким завжди надається доступ на основі GPO"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:313
+msgid "PAM service names for which GPO-based access is always denied"
+msgstr "Назви служб PAM, яким ніколи не надається доступ на основі GPO"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:314
+msgid ""
+"Default logon right (or permit/deny) to use for unmapped PAM service names"
+msgstr ""
+"Типове правило входу (або допуск/заборона), яким слід користуватися для "
+"неприв’язаних назв служб PAM"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:315
+msgid "a particular site to be used by the client"
+msgstr "певний сайт, який слід використовувати клієнту"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:316
+msgid ""
+"Maximum age in days before the machine account password should be renewed"
+msgstr ""
+"Максимальний вік пароля облікового запису комп'ютера, при досягненні якого "
+"пароль має бути оновлено"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:318
+msgid "Option for tuning the machine account renewal task"
+msgstr ""
+"Параметр налаштовування завдання оновлення облікових записів комп’ютерів"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:319
+msgid "Whether to update the machine account password in the Samba database"
+msgstr ""
+"Визначає, чи слід оновлювати пароль облікового запису комп'ютера у базі "
+"даних Samba"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:321
+msgid "Use LDAPS port for LDAP and Global Catalog requests"
+msgstr "Використовувати порт LDAPS для запитів LDAP і загального каталогу (GC)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:322
+msgid "Do not filter domain local groups from other domains"
+msgstr "Не фільтрувати локальні групи домену з інших доменів"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:325
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:326
+msgid "Kerberos server address"
+msgstr "Адреса сервера Kerberos"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:327
+msgid "Kerberos backup server address"
+msgstr "Адреса резервного сервера Kerberos"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:328
+msgid "Kerberos realm"
+msgstr "Область Kerberos"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:329
+msgid "Authentication timeout"
+msgstr "Час очікування на розпізнавання"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:330
+msgid "Whether to create kdcinfo files"
+msgstr "Визначає, чи слід створювати файли kdcinfo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:331
+msgid "Where to drop krb5 config snippets"
+msgstr "Місце, куди слід скидати фрагменти налаштувань krb5"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:334
+msgid "Directory to store credential caches"
+msgstr "Каталог, де зберігатиметься кеш реєстраційних даних"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:335
+msgid "Location of the user's credential cache"
+msgstr "Адреса кешу реєстраційних даних користувача"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:336
+msgid "Location of the keytab to validate credentials"
+msgstr "Адреса таблиці ключів для перевірки реєстраційних даних"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:337
+msgid "Enable credential validation"
+msgstr "Увімкнути перевірку реєстраційних даних"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:338
+msgid "Store password if offline for later online authentication"
+msgstr "Зберігати пароль у автономному режимі для розпізнавання у мережі"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:339
+msgid "Renewable lifetime of the TGT"
+msgstr "Поновлюваний строк дії TGT"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:340
+msgid "Lifetime of the TGT"
+msgstr "Строк дії TGT"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:341
+msgid "Time between two checks for renewal"
+msgstr "Граничний час між двома перевірками для поновлення"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:342
+msgid "Enables FAST"
+msgstr "Вмикає FAST"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:343
+msgid "Selects the principal to use for FAST"
+msgstr "Визначає реєстраційний запис, який слід використовувати для FAST"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:344
+msgid "Use anonymous PKINIT to request FAST credentials"
+msgstr "Анонімні PKINIT для запитів щодо реєстраційних даних FAST"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:345
+msgid "Enables principal canonicalization"
+msgstr "Вмикає перетворення реєстраційних записів у канонічну форму"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:346
+msgid "Enables enterprise principals"
+msgstr "Увімкнути промислові реєстраційні дані"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:347
+msgid "Enables using of subdomains realms for authentication"
+msgstr "Вмикає використання областей піддоменів для розпізнавання"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:348
+msgid "A mapping from user names to Kerberos principal names"
+msgstr "Прив’язка імен користувачів до основних імен Kerberos"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:351
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:352
+msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
+msgstr ""
+"Сервер, на якому запущено службу зміни паролів, якщо такий не вдасться "
+"виявити у KDC"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:355
+msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
+msgstr "ldap_uri, адреса URI сервера LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:356
+msgid "ldap_backup_uri, The URI of the LDAP server"
+msgstr "ldap_backup_uri, адреса сервера LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:357
+msgid "The default base DN"
+msgstr "Типова базова назва домену"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:358
+msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
+msgstr "Тип схеми, використаний на сервері LDAP, rfc2307"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:359
+msgid "Mode used to change user password"
+msgstr "Режим для зміни пароля користувача"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:360
+msgid "The default bind DN"
+msgstr "Типова назва домену прив’язки"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:361
+msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
+msgstr "Тип розпізнавання для типової назви сервера прив’язки"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:362
+msgid "The authentication token of the default bind DN"
+msgstr "Лексема розпізнавання типової назви сервера прив’язки"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:363
+msgid "Length of time to attempt connection"
+msgstr "Проміжок часу між спробами встановлення з’єднання"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:364
+msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
+msgstr "Проміжок часу між спробами виконання синхронних операцій LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:365
+msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
+msgstr ""
+"Проміжок часу між повторними спробами встановлення з’єднання у автономному "
+"режимі"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:366
+msgid "Use only the upper case for realm names"
+msgstr "Використовувати для назв областей лише великі літери"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:367
+msgid "File that contains CA certificates"
+msgstr "Файл, що містить сертифікати CA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:368
+msgid "Path to CA certificate directory"
+msgstr "Шлях до каталогу сертифікатів CA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:369
+msgid "File that contains the client certificate"
+msgstr "Файл, що містить клієнтський сертифікат"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:370
+msgid "File that contains the client key"
+msgstr "Файл, що містить клієнтський ключ"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:371
+msgid "List of possible ciphers suites"
+msgstr "Показати список можливих інструментів шифрування"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:372
+msgid "Require TLS certificate verification"
+msgstr "Потрібна перевірка сертифіката TLS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:373
+msgid "Specify the sasl mechanism to use"
+msgstr "Вкажіть механізм SASL, який слід використовувати"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:374
+msgid "Specify the sasl authorization id to use"
+msgstr "Вкажіть ідентифікатор уповноваження SASL, який слід використовувати"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:375
+msgid "Specify the sasl authorization realm to use"
+msgstr "Вкажіть область уповноваження SASL, яку слід використовувати"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:376
+msgid "Specify the minimal SSF for LDAP sasl authorization"
+msgstr ""
+"Вказати мінімальне значення SSF для розпізнавання на LDAP за допомогою sasl"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:377
+msgid "Specify the maximal SSF for LDAP sasl authorization"
+msgstr ""
+"Вказати максимальне значення SSF для розпізнавання на LDAP за допомогою sasl"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:378
+msgid "Kerberos service keytab"
+msgstr "Таблиця ключів служби Kerberos"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:379
+msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
+msgstr "Розпізнавання Kerberos для з’єднання LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:380
+msgid "Follow LDAP referrals"
+msgstr "Переходити за посиланнями LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:381
+msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
+msgstr "Строк дії TGT для з’єднання LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:382
+msgid "How to dereference aliases"
+msgstr "Спосіб розіменування псевдонімів"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:383
+msgid "Service name for DNS service lookups"
+msgstr "Назва служби для пошуків за допомогою служби DNS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:384
+msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query"
+msgstr "Кількість записів, які слід отримувати у відповідь на один запит LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:385
+msgid "The number of members that must be missing to trigger a full deref"
+msgstr ""
+"Кількість учасників, яких має не вистачати для вмикання повного скасування "
+"посилань"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:386
+msgid "Ignore unreadable LDAP references"
+msgstr "Ігнорувати непридатні до читання посилання LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:387
+msgid ""
+"Whether the LDAP library should perform a reverse lookup to canonicalize the "
+"host name during a SASL bind"
+msgstr ""
+"Визначає, чи має бібліотека LDAP виконувати зворотній пошук з метою "
+"переведення назв вузлів у канонічну форму під час прив’язки до SASL"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:389
+msgid ""
+"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that "
+"use the RFC2307 schema."
+msgstr ""
+"Надає змогу зберігати локальних користувачів як учасників групи LDAP для "
+"серверів, у яких використовується схема RFC2307."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:392
+msgid "entryUSN attribute"
+msgstr "Атрибут entryUSN"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:393
+msgid "lastUSN attribute"
+msgstr "Атрибут lastUSN"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:395
+msgid "How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting"
+msgstr "Тривалість підтримування з’єднання з сервером LDAP перед роз’єднанням"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:398
+msgid "Disable the LDAP paging control"
+msgstr "Вимкнути контроль сторінок у LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:399
+msgid "Disable Active Directory range retrieval"
+msgstr "Вимкнути отримання діапазонів Active Directory"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:402
+msgid "Length of time to wait for a search request"
+msgstr "Тривалість очікування на дані запиту пошуку"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:403
+msgid "Length of time to wait for a enumeration request"
+msgstr "Тривалість очікування на дані запиту щодо переліку"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:404
+msgid "Length of time between enumeration updates"
+msgstr "Проміжок часу між оновленнями нумерації"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:405
+msgid "Maximum period deviation between enumeration updates"
+msgstr "Максимальне відхилення періоду між оновленнями переліку"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:406
+msgid "Length of time between cache cleanups"
+msgstr "Проміжок часу між спорожненнями кешу"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:407
+msgid "Maximum time deviation between cache cleanups"
+msgstr "Максимальне відхилення часу між чищеннями кешу"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:408
+msgid "Require TLS for ID lookups"
+msgstr "Вимагати TLS для пошуків ідентифікаторів"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:409
+msgid "Use ID-mapping of objectSID instead of pre-set IDs"
+msgstr ""
+"Використовувати відповідності ідентифікаторів objectSID замість попередньо "
+"встановлених ідентифікаторів"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:410
+msgid "Base DN for user lookups"
+msgstr "Базова назва домену для пошуків користувачів"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:411
+msgid "Scope of user lookups"
+msgstr "Діапазон пошуків користувачів"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:412
+msgid "Filter for user lookups"
+msgstr "Фільтр пошуку користувачів"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:413
+msgid "Objectclass for users"
+msgstr "Клас об’єктів для користувачів"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:414
+msgid "Username attribute"
+msgstr "Атрибут імені користувача"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:415
+msgid "UID attribute"
+msgstr "Атрибут UID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:416
+msgid "Primary GID attribute"
+msgstr "Головний атрибут GID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:417
+msgid "GECOS attribute"
+msgstr "Атрибут GECOS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:418
+msgid "Home directory attribute"
+msgstr "Атрибут домашнього каталогу"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:419
+msgid "Shell attribute"
+msgstr "Атрибут оболонки"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:420
+msgid "UUID attribute"
+msgstr "Атрибут UUID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:421
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:460
+msgid "objectSID attribute"
+msgstr "Атрибут objectSID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:422
+msgid "Active Directory primary group attribute for ID-mapping"
+msgstr ""
+"Атрибут основної групи Active Directory для встановлення відповідності "
+"ідентифікатора"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:423
+msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
+msgstr "Атрибут реєстраційного запису користувача (для Kerberos)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:424
+msgid "Full Name"
+msgstr "Повне ім'я"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:425
+msgid "memberOf attribute"
+msgstr "Атрибут memberOf"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:426
+msgid "Modification time attribute"
+msgstr "Атрибут часу зміни"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:427
+msgid "shadowLastChange attribute"
+msgstr "Атрибут shadowLastChange"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:428
+msgid "shadowMin attribute"
+msgstr "Атрибут shadowMin"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:429
+msgid "shadowMax attribute"
+msgstr "Атрибут shadowMax"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:430
+msgid "shadowWarning attribute"
+msgstr "Атрибут shadowWarning"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:431
+msgid "shadowInactive attribute"
+msgstr "Атрибут shadowInactive"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:432
+msgid "shadowExpire attribute"
+msgstr "Атрибут shadowExpire"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:433
+msgid "shadowFlag attribute"
+msgstr "Атрибут shadowFlag"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:434
+msgid "Attribute listing authorized PAM services"
+msgstr "Атрибути зі списком уповноважених служб PAM"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:435
+msgid "Attribute listing authorized server hosts"
+msgstr "Атрибути зі списком уповноважених серверних вузлів"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:436
+msgid "Attribute listing authorized server rhosts"
+msgstr "Атрибути зі списком уповноважених серверних r-вузлів"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:437
+msgid "krbLastPwdChange attribute"
+msgstr "Атрибут krbLastPwdChange"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:438
+msgid "krbPasswordExpiration attribute"
+msgstr "Атрибут krbPasswordExpiration"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:439
+msgid "Attribute indicating that server side password policies are active"
+msgstr ""
+"Атрибут, що відповідає за активізацію правил обробки паролів на боці сервера"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:440
+msgid "accountExpires attribute of AD"
+msgstr "Атрибут accountExpires AD"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:441
+msgid "userAccountControl attribute of AD"
+msgstr "Атрибут userAccountControl AD"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:442
+msgid "nsAccountLock attribute"
+msgstr "Атрибут nsAccountLock"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:443
+msgid "loginDisabled attribute of NDS"
+msgstr "Атрибут loginDisabled NDS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:444
+msgid "loginExpirationTime attribute of NDS"
+msgstr "Атрибут loginExpirationTime NDS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:445
+msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS"
+msgstr "Атрибут loginAllowedTimeMap NDS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:446
+msgid "SSH public key attribute"
+msgstr "Атрибут відкритого ключа SSH"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:447
+msgid "attribute listing allowed authentication types for a user"
+msgstr "атрибут зі списком дозволених типів розпізнавання для користувача"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:448
+msgid "attribute containing the X509 certificate of the user"
+msgstr "атрибут, що містить сертифікат X509 користувача"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:449
+msgid "attribute containing the email address of the user"
+msgstr "атрибут, що містить адресу електронної пошти користувача"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:450
+msgid "attribute containing the passkey mapping data of the user"
+msgstr "атрибут, що містить дані прив'язки ключа користувача"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:451
+msgid "A list of extra attributes to download along with the user entry"
+msgstr ""
+"Список додаткових атрибутів, які слід отримувати разом із записом користувача"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:453
+msgid "Base DN for group lookups"
+msgstr "Базова назва домену для пошуків груп"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:454
+msgid "Objectclass for groups"
+msgstr "Клас об’єктів для груп"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:455
+msgid "Group name"
+msgstr "Назва групи"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:456
+msgid "Group password"
+msgstr "Пароль групи"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:457
+msgid "GID attribute"
+msgstr "Атрибут GID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:458
+msgid "Group member attribute"
+msgstr "Атрибут членства у групі"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:459
+msgid "Group UUID attribute"
+msgstr "Атрибут UUID групи"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:461
+msgid "Modification time attribute for groups"
+msgstr "Атрибут часу зміни для груп"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:462
+msgid "Type of the group and other flags"
+msgstr "Тип групи та інші прапорці"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:463
+msgid "The LDAP group external member attribute"
+msgstr "Атрибут групи LDAP зовнішнього учасника"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:464
+msgid "Maximum nesting level SSSD will follow"
+msgstr "Максимальний рівень вкладеності, який використовуватиме SSSD"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:465
+msgid "Filter for group lookups"
+msgstr "Фільтр пошуку груп"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:466
+msgid "Scope of group lookups"
+msgstr "Область пошуку груп"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:468
+msgid "Base DN for netgroup lookups"
+msgstr "Базова назва домену для пошуків груп у мережі"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:469
+msgid "Objectclass for netgroups"
+msgstr "Клас об’єктів для груп у мережі"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:470
+msgid "Netgroup name"
+msgstr "Назва мережевої групи"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:471
+msgid "Netgroups members attribute"
+msgstr "Атрибут членства у групах у мережі"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:472
+msgid "Netgroup triple attribute"
+msgstr "Атрибут трійки груп у мережі"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:473
+msgid "Modification time attribute for netgroups"
+msgstr "Атрибут часу зміни для мережевих груп"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:475
+msgid "Base DN for service lookups"
+msgstr "Базова сервер назв домену для пошуку служб"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:476
+msgid "Objectclass for services"
+msgstr "Клас об’єктів для служб"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:477
+msgid "Service name attribute"
+msgstr "Атрибут назви служби"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:478
+msgid "Service port attribute"
+msgstr "Атрибут порту служби"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:479
+msgid "Service protocol attribute"
+msgstr "Атрибут протоколу служби"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:481
+msgid "Lower bound for ID-mapping"
+msgstr "Нижня межа встановлення відповідності ідентифікатора"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:482
+msgid "Upper bound for ID-mapping"
+msgstr "Верхня межа встановлення відповідності ідентифікатора"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:483
+msgid "Number of IDs for each slice when ID-mapping"
+msgstr ""
+"Кількість ідентифікаторів для кожного зрізу під час встановлення "
+"відповідності ідентифікаторів"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:484
+msgid "Use autorid-compatible algorithm for ID-mapping"
+msgstr ""
+"Використовувати для встановлення відповідності ідентифікаторів алгоритм, "
+"сумісний з autorid"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:485
+msgid "Name of the default domain for ID-mapping"
+msgstr "Назва типового домену для встановлення відповідності ідентифікаторів"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:486
+msgid "SID of the default domain for ID-mapping"
+msgstr "SID типового домену для встановлення відповідності ідентифікаторів"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:487
+msgid "Number of secondary slices"
+msgstr "Кількість вторинних зрізів"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:489
+msgid "Whether to use Token-Groups"
+msgstr "Визначає, чи слід використовувати крупи реєстраційних записів"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:490
+msgid "Set lower boundary for allowed IDs from the LDAP server"
+msgstr "Встановити нижню межу для дозволених ідентифікаторів із сервера LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:491
+msgid "Set upper boundary for allowed IDs from the LDAP server"
+msgstr "Встановити верхню межу для дозволених ідентифікаторів із сервера LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:492
+msgid "DN for ppolicy queries"
+msgstr "DN для запитів щодо ppolicy"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:493
+msgid "How many maximum entries to fetch during a wildcard request"
+msgstr ""
+"Максимальна кількість записів для отримання під час обробки запитів із "
+"замінниками"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:494
+msgid "Set libldap debug level"
+msgstr "Встановити рівень діагностики для libldap"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:497
+msgid "Policy to evaluate the password expiration"
+msgstr "Правила оцінки завершення строку дії пароля"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:501
+msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired"
+msgstr ""
+"Атрибути які слід використовувати для визначення чинності облікового запису"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:505
+msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed"
+msgstr "Адреса на сервері LDAP, для якої можливі зміни паролів"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:506
+msgid "URI of a backup LDAP server where password changes are allowed"
+msgstr "Адреса резервного сервера LDAP, для якої можливі зміни паролів"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:507
+msgid "DNS service name for LDAP password change server"
+msgstr "Назва у службі DNS сервера зміни паролів LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:508
+msgid ""
+"Whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute after a "
+"password change"
+msgstr ""
+"Визначає, чи слід оновлювати атрибут ldap_user_shadow_last_change після "
+"зміни пароля"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:512
+msgid "Base DN for sudo rules lookups"
+msgstr "Базова назва домену для пошуків правил sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:513
+msgid "Automatic full refresh period"
+msgstr "Період автоматичного повного оновлення даних"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:514
+msgid "Automatic smart refresh period"
+msgstr "Період автоматичного кмітливого оновлення даних"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:515
+msgid "Smart and full refresh random offset"
+msgstr "Випадковий кмітливий відступ і відступ повного оновлення"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:516
+msgid "Whether to filter rules by hostname, IP addresses and network"
+msgstr ""
+"Визначає, чи слід фільтрувати правила за назвами вузлів, IP-адресами та "
+"мережами"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:517
+msgid ""
+"Hostnames and/or fully qualified domain names of this machine to filter sudo "
+"rules"
+msgstr ""
+"Назви вузлів і/або повні назви у домені для цього комп’ютера для "
+"фільтрування списку правил sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:518
+msgid "IPv4 or IPv6 addresses or network of this machine to filter sudo rules"
+msgstr ""
+"Адреси IPv4 або IPv6 чи мережа цього комп’ютера для фільтрування списку "
+"правил sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:519
+msgid "Whether to include rules that contains netgroup in host attribute"
+msgstr ""
+"Визначає, чи слід включати правила, що містять мережеву групу у атрибуті "
+"вузла"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:520
+msgid ""
+"Whether to include rules that contains regular expression in host attribute"
+msgstr ""
+"Визначає, чи слід включати правила, що містять формальний вираз у атрибуті "
+"вузла"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:521
+msgid "Object class for sudo rules"
+msgstr "Клас об’єктів для правил sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:522
+msgid "Name of attribute that is used as object class for sudo rules"
+msgstr "Назва атрибута, який використано як клас об'єктів для правил sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:523
+msgid "Sudo rule name"
+msgstr "Назва правила sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:524
+msgid "Sudo rule command attribute"
+msgstr "Атрибут команди правила sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:525
+msgid "Sudo rule host attribute"
+msgstr "Атрибут вузла правила sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:526
+msgid "Sudo rule user attribute"
+msgstr "Атрибут користувача правила sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:527
+msgid "Sudo rule option attribute"
+msgstr "Атрибут параметрів правила sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:528
+msgid "Sudo rule runas attribute"
+msgstr "Атрибут runas правила sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:529
+msgid "Sudo rule runasuser attribute"
+msgstr ""
+"Атрибут користувача, від імені якого виконуватиметься запуск, правила sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:530
+msgid "Sudo rule runasgroup attribute"
+msgstr "Атрибут групи, від імені якої виконуватиметься запуск, правила sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:531
+msgid "Sudo rule notbefore attribute"
+msgstr "Атрибут граничного часу початку дії правила sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:532
+msgid "Sudo rule notafter attribute"
+msgstr "Атрибут граничного часу завершення дії правила sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:533
+msgid "Sudo rule order attribute"
+msgstr "Атрибут порядку правила sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:536
+msgid "Object class for automounter maps"
+msgstr "Клас об’єктів для карт автоматичного монтування"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:537
+msgid "Automounter map name attribute"
+msgstr "Атрибут назви карти автоматичного монтування"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:538
+msgid "Object class for automounter map entries"
+msgstr "Клас об’єктів для записів карт автоматичного монтування"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:539
+msgid "Automounter map entry key attribute"
+msgstr "Атрибут ключа запису карти автоматичного монтування"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:540
+msgid "Automounter map entry value attribute"
+msgstr "Атрибут значення запису карти автоматичного монтування"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:541
+msgid "Base DN for automounter map lookups"
+msgstr "Базовий сервер назв домену для пошуків карти автоматичного монтування"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:542
+msgid "The name of the automount master map in LDAP."
+msgstr "Назва основної карти автоматичного монтування у LDAP."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:545
+msgid "Base DN for IP hosts lookups"
+msgstr "Базова назва домену для пошуків IP-вузлів"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:546
+msgid "Object class for IP hosts"
+msgstr "Клас об'єктів для IP-вузлів"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:547
+msgid "IP host name attribute"
+msgstr "Атрибут назви IP-вузла"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:548
+msgid "IP host number (address) attribute"
+msgstr "Атрибут номер (адреси) IP-вузла"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:549
+msgid "IP host entryUSN attribute"
+msgstr "Атрибут entryUSN IP-вузла"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:550
+msgid "Base DN for IP networks lookups"
+msgstr "Базова назва домену для пошуків IP-мереж"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:551
+msgid "Object class for IP networks"
+msgstr "Клас об'єктів для IP-мереж"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:552
+msgid "IP network name attribute"
+msgstr "Атрибут назви IP-мережі"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:553
+msgid "IP network number (address) attribute"
+msgstr "Атрибут номер (адреси) IP-мережі"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:554
+msgid "IP network entryUSN attribute"
+msgstr "Атрибут entryUSN IP-мережі"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:557
+msgid "Comma separated list of allowed users"
+msgstr "Відокремлений комами список дозволених користувачів"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:558
+msgid "Comma separated list of prohibited users"
+msgstr "Відокремлений комами список заборонених користувачів"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:559
+msgid ""
+"Comma separated list of groups that are allowed to log in. This applies only "
+"to groups within this SSSD domain. Local groups are not evaluated."
+msgstr ""
+"Відокремлений комами список груп, користувачам яких дозволено вхід до "
+"системи. Стосується лише груп у межах цього домену SSSD. Локальні групи не "
+"обробляються."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:561
+msgid ""
+"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
+"applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not "
+"evaluated."
+msgstr ""
+"Відокремлений комами список груп, користувачам яких явно заборонено доступ. "
+"Стосується лише груп у межах цього домену SSSD. Локальні групи не "
+"обробляються."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:565
+msgid "The number of preforked proxy children."
+msgstr "Кількість попередньо відгалужених дочірніх проксі-записів."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:568
+msgid "The name of the NSS library to use"
+msgstr "Назва бібліотеки NSS, яку слід використовувати"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:569
+msgid "The name of the NSS library to use for hosts and networks lookups"
+msgstr ""
+"Назва бібліотеки NSS, яку слід використовувати для пошуків вузлів і мереж"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:570
+msgid "Whether to look up canonical group name from cache if possible"
+msgstr ""
+"Визначає, чи слід виконувати пошук канонічної назви групи у кеші, якщо це "
+"можливо"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:573
+msgid "PAM stack to use"
+msgstr "Стек PAM, який слід використовувати"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:576
+msgid "Path of passwd file sources."
+msgstr "Шлях до початкового тексту файла passwd."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:577
+msgid "Path of group file sources."
+msgstr "Шлях до початкового тексту файла group."
+
+#: src/monitor/monitor.c:2020
+msgid "Become a daemon (default)"
+msgstr "Запуститися фонову службу (типова поведінка)"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2022
+msgid "Run interactive (not a daemon)"
+msgstr "Запустити у інтерактивному режимі (без фонової служби)"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2025
+msgid "Disable netlink interface"
+msgstr "Вимкнути інтерфейс netlink"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2027 src/tools/sssctl/sssctl_config.c:77
+msgid "Specify a non-default config file"
+msgstr "Вказати нетиповий файл налаштувань"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2029
+msgid "Refresh the configuration database, then exit"
+msgstr "Оновити налаштування бази даних, потім вийти"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2032
+msgid "Similar to --genconf, but only refreshes the given section"
+msgstr "Подібний до --genconf, але оновлює дані лише вказаного розділу"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2035
+msgid "Print version number and exit"
+msgstr "Вивести номер версії і завершити роботу"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2073
+msgid "Option -i|--interactive is not allowed together with -D|--daemon\n"
+msgstr ""
+"Параметр -i|--interactive не можна поєднувати із параметром -D|--daemon\n"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2079
+msgid "Option -g is incompatible with -D or -i\n"
+msgstr "Параметр -g є несумісним із параметрами -D і -i\n"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2092
+#, c-format
+msgid "Running under %<PRIu64>, must be root\n"
+msgstr "Запущено від імені %<PRIu64>, а має бути від імені root\n"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2174
+msgid "SSSD is already running\n"
+msgstr "SSSD вже запущено\n"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4027 src/providers/ldap/ldap_child.c:642
+msgid "Allow core dumps"
+msgstr "Дозволити дампи ядра"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4029 src/providers/ldap/ldap_child.c:644
+msgid "An open file descriptor for the debug logs"
+msgstr "Дескриптор відкритого файла для запису журналів діагностики"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4032
+msgid "The user to create FAST ccache as"
+msgstr "Користувач, від імені якого слід створити ccache FAST"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4034
+msgid "The group to create FAST ccache as"
+msgstr "Група, від імені якої слід створити ccache FAST"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4036
+msgid "Use anonymous PKINIT to request FAST armor ticket"
+msgstr "Анонімний PKINIT для запитів щодо квитка захисту FAST"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4038
+msgid "Kerberos realm to use"
+msgstr "Область Kerberos, якою слід скористатися"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4040
+msgid "Requested lifetime of the ticket"
+msgstr "Запитаний строк дії квитка"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4042
+msgid "Requested renewable lifetime of the ticket"
+msgstr "Запитаний час оновлення строку дії квитка"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4044
+msgid "FAST options ('never', 'try', 'demand')"
+msgstr "Параметри FAST ('never', 'try', 'demand')"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4047
+msgid "Specifies the server principal to use for FAST"
+msgstr ""
+"Визначає реєстраційний запис сервера, який слід використовувати для FAST"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4049
+msgid "Requests canonicalization of the principal name"
+msgstr "Вимагає перетворення реєстраційного запису у канонічну форму"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4051
+msgid "Use custom version of krb5_get_init_creds_password"
+msgstr "Використовувати нетипову версію krb5_get_init_creds_password"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4053
+msgid "Tevent chain ID used for logging purposes"
+msgstr ""
+"Ідентифікатор ланцюжка Tevent, який використовується для ведення журналу"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4055
+msgid "Check PAC flags"
+msgstr "Перевірити прапорці PAC"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4099 src/providers/ldap/ldap_child.c:670
+msgid "talloc_asprintf failed.\n"
+msgstr "Помилка talloc_asprintf.\n"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4109 src/providers/ldap/ldap_child.c:679
+msgid "set_debug_file_from_fd failed.\n"
+msgstr "Помилка set_debug_file_from_fd.\n"
+
+#: src/providers/data_provider_be.c:792
+msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
+msgstr "Домен надання відомостей (обов’язковий)"
+
+#: src/sss_client/common.c:1179
+msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
+msgstr "У привілейованого сокета помилковий власник або права доступу."
+
+#: src/sss_client/common.c:1182
+msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
+msgstr "У відкритого сокета помилковий власник або права доступу."
+
+#: src/sss_client/common.c:1185
+msgid "Unexpected format of the server credential message."
+msgstr "Некоректний формат повідомлення щодо реєстраційних даних сервера."
+
+#: src/sss_client/common.c:1188
+msgid "SSSD is not run by root."
+msgstr "SSSD запущено не від імені користувача root."
+
+#: src/sss_client/common.c:1191
+msgid "SSSD socket does not exist."
+msgstr "Сокета SSSD не існує."
+
+#: src/sss_client/common.c:1194
+msgid "Cannot get stat of SSSD socket."
+msgstr "Не вдалося отримати статистику щодо сокета SSSD."
+
+#: src/sss_client/common.c:1199
+msgid "An error occurred, but no description can be found."
+msgstr "Сталася помилка, але не вдалося знайти її опису."
+
+#: src/sss_client/common.c:1205
+msgid "Unexpected error while looking for an error description"
+msgstr "Неочікувана помилка під час пошуку опису помилки"
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:69
+msgid "Permission denied. "
+msgstr "Відмовлено у доступі. "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:70 src/sss_client/pam_sss.c:838
+#: src/sss_client/pam_sss.c:849
+msgid "Server message: "
+msgstr "Повідомлення сервера: "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:71
+msgid ""
+"Kerberos TGT will not be granted upon login, user experience will be "
+"affected."
+msgstr ""
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:72
+msgid "Enter PIN:"
+msgstr "Введіть PIN:"
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:315
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Паролі не збігаються"
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:503
+msgid "Password reset by root is not supported."
+msgstr "Підтримки скидання пароля користувачем root не передбачено."
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:544
+msgid "Authenticated with cached credentials"
+msgstr "Розпізнано за реєстраційними даними з кешу"
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:545
+msgid ", your cached password will expire at: "
+msgstr ", строк дії вашого кешованого пароля завершиться: "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:575
+#, c-format
+msgid "Your password has expired. You have %1$d grace login(s) remaining."
+msgstr "Строк дії вашого пароля вичерпано. Залишилося %1$d резервних входи."
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:625
+#, c-format
+msgid "Your password will expire in %1$d %2$s."
+msgstr "Строк дії вашого пароля завершиться за %1$d %2$s."
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:628
+#, c-format
+msgid "Your password has expired."
+msgstr "Строк дії вашого пароля вичерпано."
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:679
+msgid "Authentication is denied until: "
+msgstr "Розпізнавання заборонено до: "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:700
+msgid "System is offline, password change not possible"
+msgstr "Система працює у автономному режимі, зміна пароля неможлива"
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:715
+msgid ""
+"After changing the OTP password, you need to log out and back in order to "
+"acquire a ticket"
+msgstr ""
+"Після зміни пароля OTP вам слід вийти із системи і увійти до неї знову, щоб "
+"отримати про квиток"
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:730
+msgid "PIN locked"
+msgstr "PIN заблоковано"
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:745
+msgid ""
+"No Kerberos TGT granted as the server does not support this method. Your "
+"single-sign on(SSO) experience will be affected."
+msgstr ""
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:835 src/sss_client/pam_sss.c:848
+msgid "Password change failed. "
+msgstr "Спроба зміни пароля зазнала невдачі. "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:1819
+#, c-format
+msgid "Authenticate at %1$s and press ENTER."
+msgstr "Пройдіть розпізнавання на %1$s і натисніть ENTER."
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:1822
+#, c-format
+msgid "Authenticate with PIN %1$s at %2$s and press ENTER."
+msgstr ""
+"Пройдіть розпізнавання за допомогою PIN %1$s на %2$s і натисніть ENTER."
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2181
+msgid "Please (re)insert (different) Smartcard"
+msgstr "Будь ласка, вставте (повторно) (іншу) смарт-картку"
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2380
+msgid "New Password: "
+msgstr "Новий пароль: "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2381
+msgid "Reenter new Password: "
+msgstr "Ще раз введіть новий пароль: "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2551 src/sss_client/pam_sss.c:2554
+msgid "First Factor: "
+msgstr "Перший фактор: "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2552 src/sss_client/pam_sss.c:2740
+msgid "Second Factor (optional): "
+msgstr "Другий фактор (необов'язковий): "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2555 src/sss_client/pam_sss.c:2743
+msgid "Second Factor: "
+msgstr "Другий фактор: "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2575
+msgid "Insert your passkey device, then press ENTER."
+msgstr "Вставте ваш пристрій ключа і натисніть клавішу ENTER."
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2579 src/sss_client/pam_sss.c:2587
+msgid "Password: "
+msgstr "Пароль: "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2739 src/sss_client/pam_sss.c:2742
+msgid "First Factor (Current Password): "
+msgstr "Перший фактор (поточний пароль): "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2746
+msgid "Current Password: "
+msgstr "Поточний пароль: "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:3103
+msgid "Password expired. Change your password now."
+msgstr "Строк дії пароля вичерпано. Змініть ваш пароль."
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:41
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:186 src/tools/sss_cache.c:732
+msgid "The debug level to run with"
+msgstr "Рівень діагностики під час запуску"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:43
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:190
+msgid "The SSSD domain to use"
+msgstr "Домен SSSD, який слід використовувати"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:57 src/tools/sss_cache.c:778
+msgid "Error setting the locale\n"
+msgstr "Помилка під час спроби встановити локаль\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:64
+msgid "Not enough memory\n"
+msgstr "Недостатньо пам’яті\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:83
+msgid "User not specified\n"
+msgstr "Не вказано користувача\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:97
+msgid "Error looking up public keys\n"
+msgstr "Помилка під час спроби пошуку відкритих ключів\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:188
+msgid "The port to use to connect to the host"
+msgstr "Порт, яким слід користуватися для встановлення з’єднань з вузлом"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:192
+msgid "Print the host ssh public keys"
+msgstr "Вивести відкриті ключі SSH вузла"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:234
+msgid "Invalid port\n"
+msgstr "Некоректний порт.\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:239
+msgid "Host not specified\n"
+msgstr "Не вказано вузол\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:245
+msgid "The path to the proxy command must be absolute\n"
+msgstr "Має бути вказано абсолютний шлях до команди проксі-сервера\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:326
+#, c-format
+msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: unable to proxy data: %s\n"
+msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy: не вдалося пропустити крізь проксі дані: %s\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:330
+#, c-format
+msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: connect to host %s port %d: %s\n"
+msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy: з'єднання із вузлом %s, порт %d: %s\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:334
+#, c-format
+msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: Could not resolve hostname %s\n"
+msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy: не вдалося визначити назву вузла %s\n"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:245
+msgid "No cache object matched the specified search\n"
+msgstr "Вказаному критерію пошуку не відповідає жоден об’єкт у кеші\n"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:536
+#, c-format
+msgid "Couldn't invalidate %1$s\n"
+msgstr "Не вдалося скасувати чинність %1$s\n"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:543
+#, c-format
+msgid "Couldn't invalidate %1$s %2$s\n"
+msgstr "Не вдалося скасувати чинність %1$s %2$s\n"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:734
+msgid "Invalidate all cached entries"
+msgstr "Скасувати чинність усіх кешованих записів"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:736
+msgid "Invalidate particular user"
+msgstr "Скасувати визначення певного користувача"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:738
+msgid "Invalidate all users"
+msgstr "Скасувати визначення всіх користувачів"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:740
+msgid "Invalidate particular group"
+msgstr "Скасувати визначення певної групи"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:742
+msgid "Invalidate all groups"
+msgstr "Скасувати визначення всіх груп"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:744
+msgid "Invalidate particular netgroup"
+msgstr "Скасувати визначення певної мережевої групи"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:746
+msgid "Invalidate all netgroups"
+msgstr "Скасувати визначення всіх мережевих груп"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:748
+msgid "Invalidate particular service"
+msgstr "Скасувати визначення певної служби"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:750
+msgid "Invalidate all services"
+msgstr "Скасувати визначення всіх служб"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:753
+msgid "Invalidate particular autofs map"
+msgstr "Скасувати визначення певну карту autofs"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:755
+msgid "Invalidate all autofs maps"
+msgstr "Скасувати визначення всіх карт autofs"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:759
+msgid "Invalidate particular SSH host"
+msgstr "Скасувати чинність певного вузла SSH"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:761
+msgid "Invalidate all SSH hosts"
+msgstr "Скасувати чинність усіх вузлів SSH"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:765
+msgid "Invalidate particular sudo rule"
+msgstr "Скасувати чинність певного правила sudo"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:767
+msgid "Invalidate all cached sudo rules"
+msgstr "Скасувати чинність усіх кешованих правил sudo"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:770
+msgid "Only invalidate entries from a particular domain"
+msgstr "Скасувати визначення лише записів з певного домену"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:824
+msgid ""
+"Unexpected argument(s) provided, options that invalidate a single object "
+"only accept a single provided argument.\n"
+msgstr ""
+"Надано неочікувані аргументи. Параметри, які скасовують чинність окремого "
+"об'єкта вимагають лише одного наданого аргументу.\n"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:834
+msgid "Please select at least one object to invalidate\n"
+msgstr ""
+"Будь ласка, виберіть принаймні один об’єкт для скасовування відповідності\n"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:917
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open domain %1$s. If the domain is a subdomain (trusted domain), "
+"use fully qualified name instead of --domain/-d parameter.\n"
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити домен %1$s. Якщо цей домен є піддоменом (довіреним "
+"доменом), скористайтеся повною назвою замість параметра --domain/-d.\n"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:922
+msgid "Could not open available domains\n"
+msgstr "Не вдалося відкрити доступні домени\n"
+
+#: src/tools/tools_util.h:36
+#, c-format
+msgid "%1$s must be run as root\n"
+msgstr "%1$s слід запускати від імені користувача root\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:35
+msgid "yes"
+msgstr "так"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:37
+msgid "no"
+msgstr "ні"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:39
+msgid "error"
+msgstr "помилка"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:42
+msgid "Invalid result."
+msgstr "Некоректний результат."
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:78
+msgid "Unable to read user input\n"
+msgstr "Не вдалося прочитати вхідні дані користувача\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:91
+#, c-format
+msgid "Invalid input, please provide either '%s' or '%s'.\n"
+msgstr "Некоректні вхідні дані, будь ласка, вкажіть «%s» або «%s».\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:146 src/tools/sssctl/sssctl.c:156
+msgid "Error while executing external command\n"
+msgstr "Помилка під час спроби виконати зовнішню команду\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:160
+#, c-format
+msgid "Error while executing external command '%s'\n"
+msgstr "Помилка під час спроби виконати зовнішню команду «%s»\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:163
+#, c-format
+msgid "Command '%s' failed with [%d]\n"
+msgstr "Не вдалося виконати команду «%s», код [%d]\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:210
+msgid "SSSD needs to be running. Start SSSD now?"
+msgstr "SSSD має бути запущено. Запустити SSSD зараз?"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:249
+msgid "SSSD must not be running. Stop SSSD now?"
+msgstr "Роботу SSSD не завершено. Зупинити SSSD зараз?"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:285
+msgid "SSSD needs to be restarted. Restart SSSD now?"
+msgstr "SSSD слід перезапустити. Перезапустити SSSD зараз?"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:317
+msgid "SSSD Status:"
+msgstr "Стан SSSD:"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:318
+msgid "List available domains"
+msgstr "Вивести список доступних доменів"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:319
+msgid "Print information about domain"
+msgstr "Вивести відомості щодо домену"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:320
+msgid "Print information about a user and check authentication"
+msgstr "Вивести відомості щодо користувача і перевірити розпізнавання"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:321
+msgid "Generate access report for a domain"
+msgstr "Створити звіт щодо доступу до домену"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:322
+msgid "Information about cached content:"
+msgstr "Відомості щодо кешованих даних:"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:323
+msgid "Information about cached user"
+msgstr "Відомості щодо кешованого користувача"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:324
+msgid "Information about cached group"
+msgstr "Відомості щодо кешованої групи"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:325
+msgid "Information about cached netgroup"
+msgstr "Відомості щодо кешованої мережевої групи"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:326
+msgid "Local data tools:"
+msgstr "Локальні інструменти даних:"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:327
+msgid "Backup local data"
+msgstr "Створити резервну копію локальних даних"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:328
+msgid "Restore local data from backup"
+msgstr "Відновити локальні дані з резервної копії"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:329
+msgid "Backup local data and remove cached content"
+msgstr "Створити резервну копію локальних даних і вилучити кешовані дані"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:330
+msgid "Perform cache upgrade"
+msgstr "Виконати оновлення кешу"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:331
+msgid "Invalidate cached objects"
+msgstr "Скасувати чинність усіх кешованих об'єктів"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:332
+msgid "Manage cache indexes"
+msgstr "Керувати покажчиками кешу"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:333
+msgid "Log files tools:"
+msgstr "Інструменти файлів журналу:"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:334
+msgid "Remove existing SSSD log files"
+msgstr "Вилучити наявні файли журналу SSSD"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:335
+msgid "Archive SSSD log files in tarball"
+msgstr "Архівувати файли журналу SSSD до архіву tar"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:336
+msgid "Change or print information about SSSD debug level"
+msgstr "Змінити або вивести дані щодо рівня діагностики SSSD"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:337
+msgid "Analyze logged data"
+msgstr "Аналізувати записані до журналу дані"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:339
+msgid "Configuration files tools:"
+msgstr "Інструменти файлів налаштувань:"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:340
+msgid "Perform static analysis of SSSD configuration"
+msgstr "Виконати статичний аналіз налаштувань SSSD"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:342
+msgid "Certificate related tools:"
+msgstr "Пов'язані із сертифікацією інструменти:"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:343
+msgid "Print information about the certificate"
+msgstr "Вивести відомості щодо сертифіката"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:344
+msgid "Show users mapped to the certificate"
+msgstr "Показати користувачів, яких пов'язано із сертифікатом"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:345
+msgid "Check mapping and matching rule with a certificate"
+msgstr "Перевірити прив'язку та правило відповідності за допомогою сертифіката"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:347
+msgid "Passkey related tools:"
+msgstr "Пов'язані із ключем інструменти:"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:348
+msgid "Perform passkey registration"
+msgstr "Виконати реєстрацію ключа"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:31
+#, c-format
+msgid " %s is not present in cache.\n"
+msgstr " %s немає у кеші.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:33
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:34
+msgid "Cache entry creation date"
+msgstr "Дата створення запису у кеші"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:35
+msgid "Cache entry last update time"
+msgstr "Момент останнього оновлення запису у кеші"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:36
+msgid "Cache entry expiration time"
+msgstr "Час завершення строку дії запису у кеші"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:37
+msgid "Cached in InfoPipe"
+msgstr "Кешовано в InfoPipe"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:522
+#, c-format
+msgid "Error: Unable to get object [%d]: %s\n"
+msgstr "Помилка: не вдалося отримати об'єкт [%d]: %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:538
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to read value [%d]: %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося прочитати значення [%d]: %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:566
+msgid "Specify name."
+msgstr "Вказати ім'я."
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:576
+#, c-format
+msgid "Unable to parse name %s.\n"
+msgstr "Не вдалося обробити ім'я %s.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:605 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:652
+msgid "Search by SID"
+msgstr "Шукати за SID"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:606
+msgid "Search by user ID"
+msgstr "Шукати за ідентифікатором користувача"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:615
+msgid "Initgroups expiration time"
+msgstr "Час завершення строку дії груп ініціалізації"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:653
+msgid "Search by group ID"
+msgstr "Шукати за ідентифікатором групи"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:51 src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:110
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:217
+msgid "Show debug information"
+msgstr "Показати діагностичні відомості"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:57 src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:116
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:223
+msgid "Specify base64 encoded certificate."
+msgstr "Вказати закодований у base64 сертифікат."
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:140 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:105
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:368
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:95
+msgid "Unable to connect to system bus!\n"
+msgstr ""
+"Не вдалося встановити з'єднання із системним каналом передавання даних!\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:166
+msgid " - no mapped users found -"
+msgstr " - не знайдено пов'язаних користувачів -"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:215
+msgid "Mapping rule"
+msgstr "Правило прив'язки"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:216
+msgid "Matching rule"
+msgstr "Правило відповідності"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:226
+msgid "Unable to parse command arguments\n"
+msgstr "Не вдалося обробити аргументи команди\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:232 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:356
+msgid "Out of memory!\n"
+msgstr "Не вистачає пам'яті\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:241
+msgid "Failed to setup certmap context.\n"
+msgstr "Не вдалося встановити контекст прив'язки сертифікатів.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:247
+#, c-format
+msgid "Failed to add mapping and matching rules with error [%d][%s].\n"
+msgstr ""
+"Не вдалося додати прив'язку і правила відповідності. Помилка: [%d][%s].\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:254
+msgid "Failed to decode base64 string.\n"
+msgstr "Не вдалося декодувати рядок base64.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:262
+msgid "Certificate matches rule.\n"
+msgstr "Сертифікат відповідає правилу.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:265
+msgid "Certificate does not match rule.\n"
+msgstr "Сертифікат не відповідає правилу.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:268
+#, c-format
+msgid "Error during certificate matching [%d][%s].\n"
+msgstr ""
+"Помилка під час спроби встановити відповідність сертифіката [%d][%s].\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:275
+#, c-format
+msgid "Failed to generate mapping filter [%d][%s].\n"
+msgstr "Не вдалося створити фільтр прив'язки [%d][%s].\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"Mapping filter:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Фільтр прив'язки:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:79
+msgid ""
+"Specify a non-default snippet dir (The default is to look in the same place "
+"where the main config file is located. For example if the config is set to "
+"\"/my/path/sssd.conf\", the snippet dir \"/my/path/conf.d\" is used)"
+msgstr ""
+"Вказати нетиповий каталог фрагментів (Типовою поведінкою є пошук у тому "
+"самому місці, де зберігається файл основних налаштувань. Наприклад, якщо "
+"файлом налаштувань є «/my/path/sssd.conf», буде використано каталог "
+"фрагментів «/my/path/conf.d»)"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:118
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s\n"
+msgstr "Не вдалося відкрити %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:123
+#, c-format
+msgid "File %1$s does not exist.\n"
+msgstr "Файла %1$s не існує.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:127
+msgid ""
+"File ownership and permissions check failed. Expected root:root and 0600.\n"
+msgstr ""
+"Не вдалося виконати перевірку прав власності і доступу до файлів. Мало бути "
+"root:root і 0600.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:133
+#, c-format
+msgid "Failed to load configuration from %s.\n"
+msgstr "Не вдалося завантажити налаштування з %s.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:139
+msgid "Error while reading configuration directory.\n"
+msgstr "Помилка під час спроби прочитати каталог налаштувань.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:147
+msgid "There is no configuration.\n"
+msgstr "Немає налаштувань.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:157
+msgid "Failed to run validators"
+msgstr "Не вдалося запустити засоби перевірки"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:161
+#, c-format
+msgid "Issues identified by validators: %zu\n"
+msgstr "Вади, які виявлено засобами перевірки: %zu\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:172
+#, c-format
+msgid "Messages generated during configuration merging: %zu\n"
+msgstr "Повідомлення, створені під час об'єднування налаштувань: %zu\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:183
+#, c-format
+msgid "Used configuration snippet files: %zu\n"
+msgstr "Використаних файлів фрагментів налаштувань: %zu\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:91
+#, c-format
+msgid "Unable to create backup directory [%d]: %s"
+msgstr "Не вдалося створити каталог резервної копії [%d]: %s"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:97
+msgid "SSSD backup of local data already exists, override?"
+msgstr ""
+"Резервна копія SSSD для локальних даних вже існує. Хочете її перезаписати?"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:113
+msgid "Unable to export user overrides\n"
+msgstr "Не вдалося експортувати перевизначення користувача\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:120
+msgid "Unable to export group overrides\n"
+msgstr "Не вдалося експортувати перевизначення групи\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:136 src/tools/sssctl/sssctl_data.c:219
+msgid "Override existing backup"
+msgstr "Перевизначити наявну резервну копію"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:166
+msgid "Unable to import user overrides\n"
+msgstr "Не вдалося імпортувати перевизначення користувача\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:175
+msgid "Unable to import group overrides\n"
+msgstr "Не вдалося імпортувати перевизначення групи\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:196 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:82
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:328
+msgid "Start SSSD if it is not running"
+msgstr "Запустити SSSD, якщо його ще не запущено"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:197
+msgid "Restart SSSD after data import"
+msgstr "Перезапустити SSSD після імпортування даних"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:220
+msgid "Create clean cache files and import local data"
+msgstr "Створити порожні файли кешу і імпортувати локальні дані"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:221
+msgid "Stop SSSD before removing the cache"
+msgstr "Зупинка SSSD до вилучення кешу"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:222
+msgid "Start SSSD when the cache is removed"
+msgstr "Запуск SSSD після вилучення кешу"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:237
+msgid "Creating backup of local data...\n"
+msgstr "Створюємо резервну копію локальних даних...\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:240
+msgid "Unable to create backup of local data, can not remove the cache.\n"
+msgstr ""
+"Не вдалося створити резервну копію локальних даних, не вдалося вилучити "
+"кеш.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:245
+msgid "Removing cache files...\n"
+msgstr "Вилучаємо файли кешу...\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:248
+msgid "Unable to remove cache files\n"
+msgstr "Не вдалося вилучити файли кешу\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:253
+msgid "Restoring local data...\n"
+msgstr "Відновлюємо локальні дані...\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:415
+#, c-format
+msgid "Creating cache index for domain %1$s\n"
+msgstr "Створюємо покажчик кешу для домену %1$s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:417
+#, c-format
+msgid "Deleting cache index for domain %1$s\n"
+msgstr "Вилучаємо покажчик кешу для домену %1$s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:419
+#, c-format
+msgid "Indexes for domain %1$s:\n"
+msgstr "Покажчики для домену %1$s:\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:439
+#, c-format
+msgid " Attribute: %1$s\n"
+msgstr " Атрибут: %1$s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:467 src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:529
+msgid "Target a specific domain"
+msgstr "Спрямувати на вказаний домен"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:467 src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:529
+msgid "domain"
+msgstr "домен"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:469
+msgid "Attribute to index"
+msgstr "Атрибут для індексування"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:469
+msgid "attribute"
+msgstr "атрибут"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:482
+msgid "Action not provided\n"
+msgstr "Дію не надано\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown action: %1$s\n"
+"Valid actions are \"%2$s\", \"%3$s and \"%4$s\"\n"
+msgstr ""
+"Невідома дія: %1$s\n"
+"Коректними діями є такі: «%2$s», «%3$s» та «%4$s»\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:503
+msgid "Attribute (-a) not provided\n"
+msgstr "Атрибут (-a) не задано\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:511
+#, c-format
+msgid "Attribute %1$s not indexed.\n"
+msgstr "Атрибут %1$s не індексовано.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:514
+#, c-format
+msgid "Attribute %1$s already indexed.\n"
+msgstr "Атрибут %1$s вже індексовано.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:517
+#, c-format
+msgid "Index operation failed: %1$s\n"
+msgstr "Помилка дії з покажчиком: %1$s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:522
+msgid "Don't forget to also update the indexes on the remote providers.\n"
+msgstr "Не забудьте також оновити покажчики на віддалених надавачах даних.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:83
+msgid "Show domain list including primary or trusted domain type"
+msgstr ""
+"Показати список доменів з включенням основних або довірених типів доменів"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167
+msgid "Online"
+msgstr "У мережі"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167
+msgid "Offline"
+msgstr "Поза мережею"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167
+#, c-format
+msgid "Online status: %s\n"
+msgstr "Стан з'єднання: %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:213
+msgid "This domain has no active servers.\n"
+msgstr "У цьому домені немає активних серверів.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:218
+msgid "Active servers:\n"
+msgstr "Активні сервери:\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:230
+msgid "not connected"
+msgstr "не з’єднано"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:267
+msgid "No servers discovered.\n"
+msgstr "Не виявлено жодного сервера.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:273
+#, c-format
+msgid "Discovered %s servers:\n"
+msgstr "Виявлено сервери %s:\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:285
+msgid "None so far.\n"
+msgstr "Поки немає.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:325
+msgid "Show online status"
+msgstr "Показати стан з'єднання"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:326
+msgid "Show information about active server"
+msgstr "Показати дані щодо активного сервера"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:327
+msgid "Show list of discovered servers"
+msgstr "Показати список виявлених серверів"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:333
+msgid "Specify domain name."
+msgstr "Вказати назву домену."
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:376 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:386
+msgid "Unable to get online status\n"
+msgstr "Не вдалося отримати стан з'єднання\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:396
+msgid "Unable to get server list\n"
+msgstr "Не вдалося отримати список серверів\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:51
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:215
+msgid "SSSD is not running.\n"
+msgstr "SSSD не запущено.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:232
+#, c-format
+msgid "%1$-25s %2$#.4x\n"
+msgstr "%1$-25s %2$#.4x\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:236
+#, c-format
+msgid "%1$-25s Unknown domain\n"
+msgstr "%1$-25s Невідомий домен\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:238
+#, c-format
+msgid "%1$-25s Unreachable service\n"
+msgstr "%1$-25s Недоступна служба\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:431
+msgid "Delete log files instead of truncating"
+msgstr "Вилучити файли журналу замість обрізання"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:442
+msgid "Deleting log files...\n"
+msgstr "Вилучаємо файли журналу...\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:445
+msgid "Unable to remove log files\n"
+msgstr "Не вдалося вилучити файли журналу\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:462
+msgid "Truncating log files...\n"
+msgstr "Обрізаємо файли журналу...\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:466
+msgid "Unable to truncate log files\n"
+msgstr "Не вдалося обрізати файли журналу\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:501
+#, c-format
+msgid "Archiving log files into %s...\n"
+msgstr "Архівуємо файли журналу до %s...\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:505
+msgid "Unable to archive log files\n"
+msgstr "Не вдалося архівувати файли журналу\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:530
+msgid "Target the SSSD service"
+msgstr "Ціль — пристрій SSSD"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:531
+msgid "Target the NSS service"
+msgstr "Ціль — служба NSS"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:532
+msgid "Target the PAM service"
+msgstr "Ціль — служба PAM"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:533
+msgid "Target the SUDO service"
+msgstr "Ціль — служба SUDO"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:534
+msgid "Target the AUTOFS service"
+msgstr "Ціль — служба AUTOFS"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:535
+msgid "Target the SSH service"
+msgstr "Ціль — служба SSH"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:536
+msgid "Target the PAC service"
+msgstr "Ціль — служба PAC"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:537
+msgid "Target the IFP service"
+msgstr "Ціль — служба IFP"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:552
+msgid "Specify debug level you want to set"
+msgstr "Вкажіть рівень діагностики, яким ви хочете скористатися"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:600
+msgid "ERROR: Tevent chain ID support missing, log analyzer is unsupported.\n"
+msgstr ""
+"Помилка: немає підтримки ідентифікатора ланцюжка Tevent, можливість аналізу "
+"журналу недоступна.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:117
+msgid "SSSD InfoPipe user lookup result:\n"
+msgstr "Результат пошуку користувача у InfoPipe SSSD:\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:167
+#, c-format
+msgid "dlopen failed with [%s].\n"
+msgstr "Помилка dlopen [%s].\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:174
+#, c-format
+msgid "dlsym failed with [%s].\n"
+msgstr "Помилка dlsym [%s].\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:182
+msgid "malloc failed.\n"
+msgstr "Помилка malloc.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:189
+#, c-format
+msgid "sss_getpwnam_r failed with [%d].\n"
+msgstr "помилка sss_getpwnam_r [%d].\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:194
+msgid "SSSD nss user lookup result:\n"
+msgstr "Результат пошуку користувача у nss SSSD:\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:195
+#, c-format
+msgid " - user name: %s\n"
+msgstr " - ім'я користувача: %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:196
+#, c-format
+msgid " - user id: %d\n"
+msgstr " - ід. користувача: %d\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:197
+#, c-format
+msgid " - group id: %d\n"
+msgstr " - ід. групи: %d\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:198
+#, c-format
+msgid " - gecos: %s\n"
+msgstr " - gecos: %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:199
+#, c-format
+msgid " - home directory: %s\n"
+msgstr " - домашній каталог: %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:200
+#, c-format
+msgid ""
+" - shell: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" - оболонка: %s\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:232
+msgid "PAM action [auth|acct|setc|chau|open|clos], default: "
+msgstr "Дія PAM [auth|acct|setc|chau|open|clos], типове значення: "
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:235
+msgid "PAM service, default: "
+msgstr "Служба PAM, типове значення: "
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:240
+msgid "Specify user name."
+msgstr "Вказати ім'я користувача."
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"user: %s\n"
+"action: %s\n"
+"service: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"користувач: %s\n"
+"дія: %s\n"
+"служба: %s\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:252
+#, c-format
+msgid "User name lookup with [%s] failed.\n"
+msgstr "Не вдалося знайти користувача за допомогою [%s].\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:257
+#, c-format
+msgid "InfoPipe User lookup with [%s] failed.\n"
+msgstr "Не вдалося знайти користувача InfoPipe за допомогою [%s].\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:263
+#, c-format
+msgid "pam_start failed: %s\n"
+msgstr "Помилка pam_start: %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:269
+msgid ""
+"testing pam_authenticate\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"перевіряємо pam_authenticate\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:273
+#, c-format
+msgid "pam_get_item failed: %s\n"
+msgstr "Помилка pam_get_item: %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:276
+#, c-format
+msgid ""
+"pam_authenticate for user [%s]: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"pam_authenticate для користувача [%s]: %s\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:279
+msgid ""
+"testing pam_chauthtok\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"перевіряємо pam_chauthtok\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:281
+#, c-format
+msgid ""
+"pam_chauthtok: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"pam_chauthtok: %s\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:283
+msgid ""
+"testing pam_acct_mgmt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"перевіряємо pam_acct_mgmt\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"pam_acct_mgmt: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"pam_acct_mgmt: %s\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:287
+msgid ""
+"testing pam_setcred\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"перевіряємо pam_setcred\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:289
+#, c-format
+msgid ""
+"pam_setcred: [%s]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"pam_setcred: [%s]\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:291
+msgid ""
+"testing pam_open_session\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"перевіряємо pam_open_session\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:293
+#, c-format
+msgid ""
+"pam_open_session: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"pam_open_session: %s\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:295
+msgid ""
+"testing pam_close_session\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"перевіряємо pam_close_session\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"pam_close_session: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"pam_close_session: %s\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:299
+msgid "unknown action\n"
+msgstr "невідома дія\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:302
+msgid "PAM Environment:\n"
+msgstr "Середовище PAM:\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:310
+msgid " - no env -\n"
+msgstr " - немає середовища -\n"
+
+#: src/util/util.h:95
+msgid "The user ID to run the server as"
+msgstr "Ідентифікатор користувача, від імені якого слід запустити сервер"
+
+#: src/util/util.h:97
+msgid "The group ID to run the server as"
+msgstr "Ідентифікатор групи, від імені якої слід запустити сервер"
+
+#: src/util/util.h:105
+msgid "Informs that the responder has been socket-activated"
+msgstr "Інформує про те, що на відповідачі задіяно сокет"
+
+#: src/util/util.h:107
+msgid "Informs that the responder has been dbus-activated"
+msgstr "Інформує про те, що на відповідачі задіяно D-Bus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is no configuration. SSSD will use default configuration with files "
+#~ "provider.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Немає налаштувань. SSSD використає типові налаштування для засобу надання "
+#~ "файлів.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is recommended to use the --logdir option against tevent chain ID "
+#~ "supported SSSD logs.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Рекомендуємо скористатися параметром --logdir для обробки журналу SSSD із "
+#~ "підтримкою ідентифікаторів ланцюжка tevent.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "NOTE: Tevent chain ID support missing, request analysis will be limited.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "УВАГА: немає підтримки ідентифікатора черги Tevent, можливості аналізу "
+#~ "запитів буде обмежено.\n"
+
+#~ msgid "Running under %"
+#~ msgstr "Запущено від імені %"
+
+#~ msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
+#~ msgstr "Час очікування для повідомлень, надісланих за допомогою SBUS"
+
+#~ msgid "The provider where the secrets will be stored in"
+#~ msgstr "Модуль надання даних, у якому будуть зберігатися реєстраційні дані"
+
+#~ msgid "The maximum allowed number of nested containers"
+#~ msgstr "Максимальна дозволена кількість вкладених контейнерів"
+
+#~ msgid "The maximum number of secrets that can be stored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Максимальна кількість записів реєстраційних даних, які можна зберігати"
+
+#~ msgid "The maximum number of secrets that can be stored per UID"
+#~ msgstr ""
+#~ "Максимальна кількість записів реєстраційних даних, які можна зберігати за "
+#~ "UID"
+
+#~ msgid "The maximum payload size of a secret in kilobytes"
+#~ msgstr "Максимальний обсяг запису реєстраційних даних у кілобайтах"
+
+#~ msgid "The URL Custodia server is listening on"
+#~ msgstr "Адреса, на якій очікує дані сервер Custodia"
+
+#~ msgid "The method to use when authenticating to a Custodia server"
+#~ msgstr "Спосіб розпізнавання сервером Custodia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the headers that will be added into a HTTP request with the "
+#~ "value defined in auth_header_value"
+#~ msgstr ""
+#~ "Назва заголовків, які буде додано до запиту HTTP зі значенням, яке "
+#~ "визначено в auth_header_value"
+
+#~ msgid "The value sssd-secrets would use for auth_header_name"
+#~ msgstr "Значення, яке sssd-secrets має використовувати для auth_header_name"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of the headers to forward to the Custodia server together with "
+#~ "the request"
+#~ msgstr ""
+#~ "Список заголовків, які слід переспрямувати до сервера Custodia разом із "
+#~ "запитом"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The username to use when authenticating to a Custodia server using "
+#~ "basic_auth"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ім'я користувача, яким слід скористатися для розпізнавання на сервері "
+#~ "Custodia з використанням basic_auth"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password to use when authenticating to a Custodia server using "
+#~ "basic_auth"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пароль, яким слід скористатися для розпізнавання на сервері Custodia з "
+#~ "використанням basic_auth"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true peer's certificate is verified if proxy_url uses https protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо має значення true, сертифікат вузла перевірятиметься, якщо proxy_url "
+#~ "використовує протокол https"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If false peer's certificate may contain different hostname than proxy_url "
+#~ "when https protocol is used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо має значення false, сертифікат вузла може містити іншу назву вузла "
+#~ "ніж proxy_url, якщо використано протокол https"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to directory where certificate authority certificates are stored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях до каталогу, у якому зберігаються сертифікати служби сертифікації"
+
+#~ msgid "Path to file containing server's CA certificate"
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях до файла, у якому міститься сертифікат служби сертифікації (CA) "
+#~ "сервера"
+
+#~ msgid "Path to file containing client's certificate"
+#~ msgstr "Шлях до файла, у якому міститься сертифікат клієнта"
+
+#~ msgid "Path to file containing client's private key"
+#~ msgstr "Шлях до файла, у якому міститься закритий ключ клієнта"
+
+#~ msgid "Base for home directories"
+#~ msgstr "Базова адреса домашніх каталогів"
+
+#~ msgid "Indicate if a home directory should be created for new users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Визначає, чи слід створювати домашній каталог для створених записів "
+#~ "користувачів."
+
+#~ msgid "Indicate if a home directory should be removed for deleted users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Визначає, чи слід вилучати домашній каталог для вилучених записів "
+#~ "користувачів."
+
+#~ msgid "Specify the default permissions on a newly created home directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Визначити типові права доступу до щойно створеного домашнього каталогу."
+
+#~ msgid "The skeleton directory."
+#~ msgstr "Основний каталог."
+
+#~ msgid "The mail spool directory."
+#~ msgstr "Каталог буфера пошти."
+
+#~ msgid "The command that is run after a user is removed."
+#~ msgstr "Команда, яку буде виконано після вилучення запису користувача."
+
+#~ msgid "The UID of the user"
+#~ msgstr "Ідентифікатор користувача"
+
+#~ msgid "The comment string"
+#~ msgstr "Рядок коментаря"
+
+#~ msgid "Home directory"
+#~ msgstr "Домашній каталог"
+
+#~ msgid "Login shell"
+#~ msgstr "Оболонка входу"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Групи"
+
+#~ msgid "Create user's directory if it does not exist"
+#~ msgstr "Створити каталог користувача, якщо його ще не існує"
+
+#~ msgid "Never create user's directory, overrides config"
+#~ msgstr "Ніколи не створювати каталог користувача, перевизначає налаштування"
+
+#~ msgid "Specify an alternative skeleton directory"
+#~ msgstr "Вказати альтернативний основний каталог"
+
+#~ msgid "The SELinux user for user's login"
+#~ msgstr "Ім’я користувача SELinux для входу до системи"
+
+#~ msgid "Specify group to add to\n"
+#~ msgstr "Вкажіть групу для додавання\n"
+
+#~ msgid "Specify user to add\n"
+#~ msgstr "Вкажіть користувача, запис якого слід додати\n"
+
+#~ msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
+#~ msgstr "Помилка ініціалізації інструментів: немає локального домену\n"
+
+#~ msgid "Error initializing the tools\n"
+#~ msgstr "Помилка ініціалізації інструментів\n"
+
+#~ msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
+#~ msgstr "У FQDN вказано некоректний домен\n"
+
+#~ msgid "Internal error while parsing parameters\n"
+#~ msgstr "Внутрішня помилка під час обробки параметрів\n"
+
+#~ msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
+#~ msgstr "Групи мають належати до того самого домену, що і користувач\n"
+
+#~ msgid "Cannot find group %1$s in local domain\n"
+#~ msgstr "Не вдалося знайти групу %1$s у локальному домені\n"
+
+#~ msgid "Cannot set default values\n"
+#~ msgstr "Не вдалося встановити типові значення\n"
+
+#~ msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вибраний ідентифікатор користувача не належить до діапазону дозволених\n"
+
+#~ msgid "Cannot set SELinux login context\n"
+#~ msgstr "Не вдалося встановити контекст входу SELinux\n"
+
+#~ msgid "Cannot get info about the user\n"
+#~ msgstr "Не вдалося отримати відомості щодо користувача\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Домашній каталог користувача вже існує, копіювання даних з каталогу skel "
+#~ "не виконуватиметься\n"
+
+#~ msgid "Cannot create user's home directory: %1$s\n"
+#~ msgstr "Не вдалося створити домашній каталог користувача: %1$s\n"
+
+#~ msgid "Cannot create user's mail spool: %1$s\n"
+#~ msgstr "Не вдалося створити поштовий буфер користувача: %1$s\n"
+
+#~ msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося отримати ідентифікатор для користувача. Домен переповнено?\n"
+
+#~ msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вже існує користувач або група з таким самим іменем, назвою або "
+#~ "ідентифікатором\n"
+
+#~ msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Помилка під час виконання операції. Не вдалося додати користувача.\n"
+
+#~ msgid "The GID of the group"
+#~ msgstr "Ідентифікатор групи"
+
+#~ msgid "Specify group to add\n"
+#~ msgstr "Вкажіть групу, яку слід додати\n"
+
+#~ msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
+#~ msgstr "Вибраний ідентифікатор групи не належить до діапазону дозволених\n"
+
+#~ msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
+#~ msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор для групи. Домен переповнено?\n"
+
+#~ msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
+#~ msgstr "Вже існує група з такою самою назвою або ідентифікатором\n"
+
+#~ msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
+#~ msgstr "Помилка під час виконання операції Не вдалося додати групу.\n"
+
+#~ msgid "Specify group to delete\n"
+#~ msgstr "Вкажіть групу, яку слід вилучити\n"
+
+#~ msgid "Group %1$s is outside the defined ID range for domain\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Група %1$s не належить визначеному діапазону ідентифікаторів домену\n"
+
+#~ msgid "NSS request failed (%1$d). Entry might remain in memory cache.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Спроба запиту NSS зазнала невдачі (%1$d). Запис може залишитися у кеші у "
+#~ "пам’яті.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
+#~ "domain.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "У локальному домені немає такої групи. Вилучення груп можливе лише у "
+#~ "межах локального домену.\n"
+
+#~ msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
+#~ msgstr "Внутрішня помилка. Не вдалося вилучити запис групи.\n"
+
+#~ msgid "Groups to add this group to"
+#~ msgstr "Групи, до яких слід додати цю групу"
+
+#~ msgid "Groups to remove this group from"
+#~ msgstr "Групи, з яких слід вилучити цю групу"
+
+#~ msgid "Specify group to remove from\n"
+#~ msgstr "Вкажіть групу, запис якої слід вилучити\n"
+
+#~ msgid "Specify group to modify\n"
+#~ msgstr "Вкажіть групу, запис якої слід змінити\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in "
+#~ "local domain\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося знайти групу у локальному домені. Зміну записів груп можна "
+#~ "виконувати лише у межах локального домену\n"
+
+#~ msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Групи-учасники мають належати до того самого домену, що і основна група\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find group %1$s in local domain, only groups in local domain are "
+#~ "allowed\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося знайти групу %1$s у локальному домені, можна використовувати "
+#~ "лише групи з локального домену\n"
+
+#~ msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося змінити запис групи. Перевірте, чи правильно вказано назви "
+#~ "груп-учасників\n"
+
+#~ msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося змінити запис групи. Перевірте, чи правильно вказано назву "
+#~ "групи\n"
+
+#~ msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
+#~ msgstr "Помилка під час виконання операції Не вдалося змінити групу.\n"
+
+#~ msgid "Magic Private "
+#~ msgstr "Магічна приватна "
+
+#~ msgid "%1$s%2$sGroup: %3$s\n"
+#~ msgstr "%1$s%2$sГрупа: %3$s\n"
+
+#~ msgid "%1$sGID number: %2$d\n"
+#~ msgstr "%1$sНомер GID: %2$d\n"
+
+#~ msgid "%1$sMember users: "
+#~ msgstr "%1$sКористувачі-учасники: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$sIs a member of: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$sє учасником: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$sMember groups: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$sГрупи-учасники: "
+
+#~ msgid "Print indirect group members recursively"
+#~ msgstr "Виводити дані щодо непрямих учасників групи рекурсивно"
+
+#~ msgid "Specify group to show\n"
+#~ msgstr "Вкажіть групу, дані якої слід показати\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
+#~ "domain.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "У локальному домені немає такої групи. Вивід даних груп можливий лише у "
+#~ "межах локального домену.\n"
+
+#~ msgid "Internal error. Could not print group.\n"
+#~ msgstr "Внутрішня помилка. Не вдалося вивести дані групи.\n"
+
+#~ msgid "Remove home directory and mail spool"
+#~ msgstr "Вилучити домашній каталог і поштовий буфер"
+
+#~ msgid "Do not remove home directory and mail spool"
+#~ msgstr "Не вилучати домашній каталог і поштовий буфер"
+
+#~ msgid "Force removal of files not owned by the user"
+#~ msgstr "Примусово вилучити файли, які не належать користувачеві"
+
+#~ msgid "Kill users' processes before removing him"
+#~ msgstr "Припинити роботу процесів користувача перед вилученням його запису"
+
+#~ msgid "Specify user to delete\n"
+#~ msgstr "Вкажіть користувача, запис якого слід вилучити\n"
+
+#~ msgid "User %1$s is outside the defined ID range for domain\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Користувач %1$s не належить визначеному діапазону ідентифікаторів домену\n"
+
+#~ msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
+#~ msgstr "Не вдалося відновити початковий контекст входу SELinux\n"
+
+#~ msgid "WARNING: The user (uid %1$lu) was still logged in when deleted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: користувач (uid %1$lu) все ще працював у системі на час "
+#~ "вилучення його запису.\n"
+
+#~ msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося визначити, чи увійшов користувач до системи на цій платформі"
+
+#~ msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
+#~ msgstr "Помилка під час перевірки входу користувача до системи\n"
+
+#~ msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
+#~ msgstr "Домашній каталог не буде вилучено. Він не належить користувачеві.\n"
+
+#~ msgid "Cannot remove homedir: %1$s\n"
+#~ msgstr "Не вдалося вилучити домашній каталог: %1$s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No such user in local domain. Removing users only allowed in local "
+#~ "domain.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "У локальному домені немає такого користувача. Вилучення користувачів "
+#~ "можливе лише у межах локального домену.\n"
+
+#~ msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
+#~ msgstr "Внутрішня помилка Не вдалося вилучити запис користувача.\n"
+
+#~ msgid "The GID of the user"
+#~ msgstr "Ідентифікатор групи користувача"
+
+#~ msgid "Groups to add this user to"
+#~ msgstr "Групи, до яких слід додати цього користувача"
+
+#~ msgid "Groups to remove this user from"
+#~ msgstr "Групи, з яких слід вилучити цього користувача"
+
+#~ msgid "Lock the account"
+#~ msgstr "Заблокувати обліковий запис"
+
+#~ msgid "Unlock the account"
+#~ msgstr "Розблокувати обліковий запис"
+
+#~ msgid "Add an attribute/value pair. The format is attrname=value."
+#~ msgstr "Додати пару атрибут-значення. Форматування: атрибут=значення."
+
+#~ msgid "Delete an attribute/value pair. The format is attrname=value."
+#~ msgstr "Вилучити пару атрибут-значення. Форматування: атрибут=значення."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set an attribute to a name/value pair. The format is attrname=value. For "
+#~ "multi-valued attributes, the command replaces the values already present"
+#~ msgstr ""
+#~ "Встановити для вказаного за назвою атрибута значення. Форматування: "
+#~ "атрибут=значення. Для атрибутів з декількома значеннями команда призведе "
+#~ "до заміни поточних значень."
+
+#~ msgid "Specify the attribute name/value pair(s)\n"
+#~ msgstr "Вказати пари атрибут-значення\n"
+
+#~ msgid "Specify user to modify\n"
+#~ msgstr "Вкажіть користувача, запис якого слід змінити\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in "
+#~ "local domain\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося знайти користувача у локальному домені. Зміну записів "
+#~ "користувачів можна виконувати лише у межах локального домену\n"
+
+#~ msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося змінити запис користувача. Перевірте, чи правильно вказано "
+#~ "назви груп\n"
+
+#~ msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося змінити запис користувача. Користувач вже є учасником груп?\n"
+
+#~ msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Помилка під час виконання операції. Не вдалося змінити запис "
+#~ "користувача.\n"
+
+#~ msgid "Name '%1$s' does not seem to be FQDN ('%2$s = TRUE' is set)\n"
+#~ msgstr "Здається, назва «%1$s» не є FQDN (встановлено «%2$s = TRUE»)\n"
+
+#~ msgid "Out of memory\n"
+#~ msgstr "Не вистачає пам'яті\n"
+
+#~ msgid "Out of memory!"
+#~ msgstr "Не вистачає пам'яті!"
+
+#~ msgid "Write debug messages to logfiles"
+#~ msgstr "Записувати діагностичні повідомлення до файлів журналу"
+
+#~ msgid "Debug level"
+#~ msgstr "Рівень зневаджування"
+
+#~ msgid "Add debug timestamps"
+#~ msgstr "Додавати діагностичні часові позначки"
+
+#~ msgid "Show timestamps with microseconds"
+#~ msgstr "Показувати мікросекунди у часових позначках"
+
+#~ msgid "Send the debug output to stderr directly."
+#~ msgstr "Надіслати діагностичну інформацію безпосередньо до stderr."