diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 3914 |
1 files changed, 3914 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..aee0ac9 --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,3914 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# sgallagh <sgallagh@redhat.com>, 2011 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011-2014, 2020, 2021, 2022. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2020, 2021, 2022. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015. #zanata, 2020, 2021, 2022. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2017. #zanata, 2020, 2021, 2022. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018. #zanata, 2020, 2021, 2022. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019. #zanata, 2020, 2021, 2022. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020. #zanata, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-12 13:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-02 05:50+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/sssd/" +"sssd-2-9/uk/>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:20 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:21 +msgid "Set the verbosity of the debug logging" +msgstr "Встановити рівень докладності діагностичних записів журналу" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:22 +msgid "Include timestamps in debug logs" +msgstr "Додати до діагностичних журналів позначки часу" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:23 +msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs" +msgstr "Включати мілісекунди до часових позначок у журналах" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:24 +msgid "Enable/disable debug backtrace" +msgstr "Увімкнути або вимкнути діагностичне зворотне трасування" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:25 +msgid "Watchdog timeout before restarting service" +msgstr "" +"Час очікування відповіді засобу спостереження перед перезапуском служби" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:26 +msgid "Command to start service" +msgstr "Команда запуску служби" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:27 +msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers" +msgstr "Кількість повторних спроб встановлення з’єднання з надавачами даних" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:28 +msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder" +msgstr "Кількість дескрипторів файлів, які може бути відкрито цим відповідачем" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:29 +msgid "Idle time before automatic disconnection of a client" +msgstr "" +"Проміжок бездіяльності до автоматичного від’єднання клієнтської частини" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:30 +msgid "Idle time before automatic shutdown of the responder" +msgstr "Проміжок бездіяльності до автоматичного вимикання відповідача" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:31 +msgid "Always query all the caches before querying the Data Providers" +msgstr "Завжди опитувати усі кеші до опитування засобів надання даних" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:32 +msgid "" +"When SSSD switches to offline mode the amount of time before it tries to go " +"back online will increase based upon the time spent disconnected. This value " +"is in seconds and calculated by the following: offline_timeout + " +"random_offset." +msgstr "" +"Коли SSSD перемикається на автономний режим роботи, час, який має минути, " +"перш ніж буде здійснено спробу повернутися до режиму у мережі, " +"збільшуватиметься, відповідно до часу, проведеного у режимі від’єднання. Це " +"значення вказується у секундах і обчислюється за такою формулою: " +"час_очікування_від'єднання + випадкове_зміщення." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:38 +msgid "" +"Indicates what is the syntax of the config file. SSSD 0.6.0 and later use " +"version 2." +msgstr "" +"Визначає версію синтаксичних конструкцій файла налаштування. Для версій SSSD " +"0.6.0 та пізніших слід використовувати версію 2." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:39 +msgid "SSSD Services to start" +msgstr "Служби SSSD, які слід запустити" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:40 +msgid "SSSD Domains to start" +msgstr "Домени SSSD, які слід запустити" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:41 +msgid "Regex to parse username and domain" +msgstr "Формальний вираз для обробки імені користувача і домену" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:42 +msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names" +msgstr "Сумісний з printf формат показу повних назв" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:43 +msgid "" +"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " +"files." +msgstr "" +"Каталог у файловій системі, де SSSD має зберігати файли кешу відтворення " +"Kerberos." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:44 +msgid "Domain to add to names without a domain component." +msgstr "Домен, який слід додати до назв без компонента домену." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:45 +msgid "The user to drop privileges to" +msgstr "Користувач, привілеї якого слід скинути" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:46 +msgid "Tune certificate verification" +msgstr "Скоригувати перевірку сертифікатів" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:47 +msgid "All spaces in group or user names will be replaced with this character" +msgstr "" +"Усі пробіли у назвах груп і іменах користувачів буде замінено на цей символ" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:48 +msgid "Tune sssd to honor or ignore netlink state changes" +msgstr "Налаштувати sssd на врахування або ігнорування змін стану netlink" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:49 +msgid "Enable or disable the implicit files domain" +msgstr "Увімкнути або вимкнути домен неявних файлів" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:50 +msgid "A specific order of the domains to be looked up" +msgstr "Певний порядок доменів, у якому їх слід використовувати для пошуку" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:51 +msgid "" +"Controls if SSSD should monitor the state of resolv.conf to identify when it " +"needs to update its internal DNS resolver." +msgstr "" +"Керує тим, чи SSSD має спостерігати за станом resolv.conf для визначення " +"моменту, коли слід оновити дані вбудованого інструмента визначення DNS." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:53 +msgid "" +"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update " +"its internal DNS resolver. By default, we will attempt to use inotify for " +"this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if " +"inotify cannot be used." +msgstr "" +"SSSD спостерігає за станом resolv.conf для визначення моменту, коли слід " +"оновити дані вбудованого інструменту визначення DNS. Типово, з цією метою " +"використовується inotify. У разі неможливості використання inotify, " +"виконуватиметься опитування resolv.conf кожні п’ять секунд." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:56 +msgid "Run PAC responder automatically for AD and IPA provider" +msgstr "Запускати відповідач PAC автоматично для надавачів AD та IPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:57 +msgid "Enable or disable core dumps for all SSSD processes." +msgstr "Увімкнути або вимкнути дампи ядра для усіх процесів SSSD." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:58 +msgid "Tune passkey verification behavior" +msgstr "Скоригувати поведінку при перевірці пароля" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:61 +msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)" +msgstr "Тривалість часу очікування на дані кешу нумерування (у секундах)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:62 +msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)" +msgstr "Час очікування на фонове оновлення кешу записів (у секундах)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:63 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:128 +msgid "Negative cache timeout length (seconds)" +msgstr "Від’ємний час очікування на дані з кешу (у секундах)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:64 +msgid "Files negative cache timeout length (seconds)" +msgstr "Від’ємний час очікування на дані з кешу файлів (у секундах)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:65 +msgid "Users that SSSD should explicitly ignore" +msgstr "Користувачі, яких SSSD має явно ігнорувати" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:66 +msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore" +msgstr "Групи користувачів, які SSSD має явно ігнорувати" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:67 +msgid "Should filtered users appear in groups" +msgstr "Чи слід показувати відфільтрованих користувачів у групах" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:68 +msgid "The value of the password field the NSS provider should return" +msgstr "Значення поля пароля, яке має повертати постачальник даних NSS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:69 +msgid "Override homedir value from the identity provider with this value" +msgstr "" +"Замінити значення назви домашнього каталогу від надавача профілю цим " +"значенням" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:70 +msgid "" +"Substitute empty homedir value from the identity provider with this value" +msgstr "" +"Замінювати порожні значення домашніх каталогів у засобі надання даних " +"профілів цим значенням" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:71 +msgid "Override shell value from the identity provider with this value" +msgstr "Замінити значення оболонки від надавача профілю цим значенням" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:72 +msgid "The list of shells users are allowed to log in with" +msgstr "Список оболонок, за допомогою яких можуть входити користувачі" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:73 +msgid "" +"The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell" +msgstr "Список оболонок, які буде заборонено і замінено резервною оболонкою" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:74 +msgid "" +"If a shell stored in central directory is allowed but not available, use " +"this fallback" +msgstr "" +"Якщо оболонка, що зберігається у центральному каталозі дозволена, але " +"недоступна, використовувати цю резервну" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:75 +msgid "Shell to use if the provider does not list one" +msgstr "Оболонка, яку слід використовувати, якщо засіб не надає жодної" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:76 +msgid "How long will be in-memory cache records valid" +msgstr "Строк дії записів кешу у пам’яті" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:78 +msgid "" +"Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache " +"for passwd requests" +msgstr "" +"Розмір (у мегабайтах) таблиці даних, яку розміщено у швидкому кеші у " +"пам'яті, для запитів passwd" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:80 +msgid "" +"Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache " +"for group requests" +msgstr "" +"Розмір (у мегабайтах) таблиці даних, які розміщено у швидкому кеші у " +"пам'яті, для запитів щодо груп" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:82 +msgid "" +"Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache " +"for initgroups requests" +msgstr "" +"Розмір (у мегабайтах) таблиці даних, які розміщено у швидкому кеші у " +"пам'яті, для запитів щодо груп ініціалізації" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:83 +msgid "" +"The value of this option will be used in the expansion of the " +"override_homedir option if the template contains the format string %H." +msgstr "" +"Значення цього параметра буде використано у розгортанні параметра " +"override_homedir, якщо шаблон містить рядок форматування %H." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:85 +msgid "" +"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be " +"considered valid." +msgstr "" +"Визначає час у секундах, протягом якого список піддоменів вважатиметься " +"чинним." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:87 +msgid "" +"The entry cache can be set to automatically update entries in the background " +"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " +"for the domain." +msgstr "" +"Можна встановити кеш записів для автоматичного оновлення записів у фоновому " +"режимі, якщо запит щодо них надходить у визначений у відсотках від " +"entry_cache_timeout для домену період часу." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:92 +msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)" +msgstr "" +"Тривалість зберігання кешованих реєстраційних даних між входами до системи " +"(у днях)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:93 +msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline" +msgstr "Макс. дозволена кількість помилкових спроб входу у автономному режимі" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:95 +msgid "" +"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has " +"been reached" +msgstr "" +"Тривалість (у хвилинах) заборони входу після досягнення значення " +"offline_failed_login_attempts" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:96 +msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication" +msgstr "Тип повідомлень, які буде показано користувачеві під час розпізнавання" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:97 +msgid "Filter PAM responses sent to the pam_sss" +msgstr "Фільтрувати відповіді PAM, які надіслано pam_sss" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:98 +msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests" +msgstr "" +"Тривалість (у секундах) зберігання даних щодо розпізнавання у кеші для " +"запитів PAM" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:99 +msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed" +msgstr "" +"Визначає кількість днів між днем, коли має бути показано попередження, і " +"днем, коли завершиться строк дії пароля" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:100 +msgid "List of trusted uids or user's name" +msgstr "Список надійних UUID або імен користувачів" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:101 +msgid "List of domains accessible even for untrusted users." +msgstr "" +"Список доменів, доступ до яких відкрито навіть для ненадійних користувачів." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:102 +msgid "Message printed when user account is expired." +msgstr "" +"Повідомлення, яке буде виведено, коли строк дії облікового запису " +"користувача буде завершено." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:103 +msgid "Message printed when user account is locked." +msgstr "" +"Повідомлення, яке буде виведено, коли обліковий запис користувача буде " +"заблоковано." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:104 +msgid "Allow certificate based/Smartcard authentication." +msgstr "Дозволити розпізнавання за сертифікатом або смарткарткою." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:105 +msgid "Path to certificate database with PKCS#11 modules." +msgstr "Шлях до бази даних сертифікатів із модулями PKCS#11." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:106 +msgid "Tune certificate verification for PAM authentication." +msgstr "Скоригувати перевірку сертифікатів для розпізнавання за допомогою PAM." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:107 +msgid "How many seconds will pam_sss wait for p11_child to finish" +msgstr "" +"Час у секундах, протягом якого pam_sss очікуватиме на завершення роботи " +"p11_child" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:108 +msgid "Which PAM services are permitted to contact application domains" +msgstr "" +"Визначає, яким службам PAM дозволено встановлювати з'єднання із доменами " +"програм" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:109 +msgid "Allowed services for using smartcards" +msgstr "Дозволені служби для використання смарт-карток" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:110 +msgid "Additional timeout to wait for a card if requested" +msgstr "Додатковий час очікування на картку, якщо надійде запит" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:111 +msgid "" +"PKCS#11 URI to restrict the selection of devices for Smartcard authentication" +msgstr "" +"Адреса PKCS#11 для обмеження переліку пристроїв для розпізнавання за смарт-" +"карткою" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:112 +msgid "When shall the PAM responder force an initgroups request" +msgstr "" +"Визначає, коли відповідач PAM має примусово виконувати запит щодо груп " +"ініціалізації" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:113 +msgid "List of PAM services that are allowed to authenticate with GSSAPI." +msgstr "Список служб PAM, яким дозволене розпізнавання за допомогою GSSAPI." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:114 +msgid "Whether to match authenticated UPN with target user" +msgstr "" +"Чи слід встановлювати відповідність розпізнаного UPN із користувачем " +"призначення" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:115 +msgid "" +"List of pairs <PAM service>:<authentication indicator> that must be enforced " +"for PAM access with GSSAPI authentication" +msgstr "" +"Список пар <служба PAM>:<індикатор розпізнавання>, для яких має бути " +"примусово встановлено доступ PAM із розпізнаванням GSSAPI" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:117 +msgid "Allow passkey device authentication." +msgstr "Дозволити розпізнавання за допомогою пристрою пароля." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:118 +msgid "How many seconds will pam_sss wait for passkey_child to finish" +msgstr "" +"Час у секундах, протягом якого pam_sss очікуватиме на завершення роботи " +"passkey_child" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:119 +msgid "Enable debugging in the libfido2 library" +msgstr "Увімкнути діагностику у бібліотеці libfido2" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:122 +msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules" +msgstr "" +"Визначає, чи слід обробляти атрибути правил sudo, пов’язані з часовими " +"обмеженнями" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:123 +msgid "If true, SSSD will switch back to lower-wins ordering logic" +msgstr "" +"Якщо має значення true, SSSD перемикнеться на логіку упорядковування менший-" +"кращий" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:124 +msgid "" +"Maximum number of rules that can be refreshed at once. If this is exceeded, " +"full refresh is performed." +msgstr "" +"Максимальна кількість правил, які може бути одночасно оновлено. Якщо цю " +"кількість буде перевищено, буде виконано повне оновлення." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:131 +msgid "Whether to hash host names and addresses in the known_hosts file" +msgstr "Чи слід хешувати назви та адреси вузлів у файлі known_hosts" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:132 +msgid "" +"How many seconds to keep a host in the known_hosts file after its host keys " +"were requested" +msgstr "" +"Кількість секунд, протягом яких запису вузла зберігатиметься у файлі " +"known_hosts після надсилання запиту щодо ключів вузла" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:134 +msgid "Path to storage of trusted CA certificates" +msgstr "Шлях до сховища надійних сертифікатів служб сертифікації (CA)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:135 +msgid "Allow to generate ssh-keys from certificates" +msgstr "Дозволити створення ключів SSH з сертифікатів" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:136 +msgid "" +"Use the following matching rules to filter the certificates for ssh-key " +"generation" +msgstr "" +"Використати вказані нижче відповідні правила для фільтрування сертифікатів " +"для створення ключів SSH" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:140 +msgid "List of UIDs or user names allowed to access the PAC responder" +msgstr "" +"Список унікальних ідентифікаторів (UID) або імен користувачів, яким надано " +"доступ до відповідача PAC" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:141 +msgid "How long the PAC data is considered valid" +msgstr "Час, протягом якого дані PAC вважатимуться чинними" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:142 +msgid "Validate the PAC" +msgstr "Перевірити PAC" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:145 +msgid "List of user attributes the InfoPipe is allowed to publish" +msgstr "Список атрибутів запису користувача, які може оприлюднювати InfoPipe" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:148 +msgid "" +"One of the following strings specifying the scope of session recording: none " +"- No users are recorded. some - Users/groups specified by users and groups " +"options are recorded. all - All users are recorded." +msgstr "" +"Один із таких рядків, які визначають область записування сеансу: none — не " +"записувати жодного користувача.; some — записувати користувачів і групи, які " +"вказано параметрами users і groups; all — записувати усіх користувачів." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:151 +msgid "" +"A comma-separated list of users which should have session recording enabled. " +"Matches user names as returned by NSS. I.e. after the possible space " +"replacement, case changes, etc." +msgstr "" +"Список відокремлених комами записів користувачів, для яких увімкнено " +"записування сеансів. Належність до списку визначатиметься за іменами, " +"повернутими NSS, тобто після можливих замін пробілів, змін регістру символів " +"тощо." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:153 +msgid "" +"A comma-separated list of groups, members of which should have session " +"recording enabled. Matches group names as returned by NSS. I.e. after the " +"possible space replacement, case changes, etc." +msgstr "" +"Список відокремлених комами записів груп, для користувачів яких буде " +"увімкнено записування сеансів. Належність до списку визначатиметься за " +"назвами, повернутими NSS, тобто після можливих замін пробілів, змін регістру " +"символів тощо." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:156 +msgid "" +"A comma-separated list of users to be excluded from recording, only when " +"scope=all" +msgstr "" +"Список відокремлених комами облікових записів користувачів, яких має бути " +"виключено з записування; лише якщо scope=all" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:157 +msgid "" +"A comma-separated list of groups, members of which should be excluded from " +"recording, only when scope=all. " +msgstr "" +"Список відокремлених комами записів груп, учасників яких має бути виключено " +"з записування; лише якщо scope=all " + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:161 +msgid "Identity provider" +msgstr "Служба профілів" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:162 +msgid "Authentication provider" +msgstr "Служба розпізнавання" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:163 +msgid "Access control provider" +msgstr "Служба керування доступом" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:164 +msgid "Password change provider" +msgstr "Служба зміни паролів" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:165 +msgid "SUDO provider" +msgstr "Служба SUDO" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:166 +msgid "Autofs provider" +msgstr "Служба автоматизації файлових систем" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:167 +msgid "Host identity provider" +msgstr "Служба профілів вузлів" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:168 +msgid "SELinux provider" +msgstr "Надавач даних SELinux" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:169 +msgid "Session management provider" +msgstr "Засіб керування сеансами" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:170 +msgid "Resolver provider" +msgstr "Надавач даних визначення адрес" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:173 +msgid "Whether the domain is usable by the OS or by applications" +msgstr "" +"Визначає, чи можна використовувати домен у операційній системі або у " +"програмах" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:174 +msgid "Enable or disable the domain" +msgstr "Увімкнути або вимкнути домен" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:175 +msgid "Minimum user ID" +msgstr "Мін. ідентифікатор користувача" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:176 +msgid "Maximum user ID" +msgstr "Макс. ідентифікатор користувача" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:177 +msgid "Enable enumerating all users/groups" +msgstr "Увімкнути нумерацію всіх користувачів/груп" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:178 +msgid "Cache credentials for offline login" +msgstr "Кешувати реєстраційні дані для автономного входу" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:179 +msgid "Display users/groups in fully-qualified form" +msgstr "Показувати записи користувачів/груп повністю" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:180 +msgid "Don't include group members in group lookups" +msgstr "Не включати учасників групи у пошуки групи" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:181 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:191 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:192 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:193 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:194 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:195 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:196 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:197 +msgid "Entry cache timeout length (seconds)" +msgstr "Тривалість кешування записів (у секундах)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:182 +msgid "" +"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups" +msgstr "" +"Обмежити або надавати перевагу певному сімейству адрес під час виконання " +"пошуків DNS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:183 +msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)" +msgstr "" +"Тривалість зберігання кешованих записів після останнього успішного входу (у " +"днях)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:184 +msgid "" +"How long should SSSD talk to single DNS server before trying next server " +"(miliseconds)" +msgstr "" +"Гранична тривалість спроби обмінятися даними SSSD з окремим сервером DNS, " +"перш ніж програма спробує наступний сервер (у мілісекундах)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:186 +msgid "How long should keep trying to resolve single DNS query (seconds)" +msgstr "Гранична тривалість спроби обробки окремого запиту DNS (у секундах)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:187 +msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)" +msgstr "" +"Тривалість очікування на відповідь від DNS під час визначення адрес серверів " +"(у секундах)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:188 +msgid "The domain part of service discovery DNS query" +msgstr "Частина запиту щодо виявлення служби DNS, пов’язана з доменом" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:189 +msgid "Override GID value from the identity provider with this value" +msgstr "" +"Замінити значення ідентифікатора групи від надавача профілю цим значенням" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:190 +msgid "Treat usernames as case sensitive" +msgstr "Враховувати регістр у іменах користувачів" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:198 +msgid "How often should expired entries be refreshed in background" +msgstr "Наскільки часто має виконувати оновлення у тлі застарілих записів" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:199 +msgid "Maximum period deviation when refreshing expired entries in background" +msgstr "" +"Максимальне відхилення періоду при оновленні прострочених записів у фоновому " +"режимі" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:200 +msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry" +msgstr "Визначає, чи слід автоматично оновлювати запис DNS клієнта" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:201 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:234 +msgid "The TTL to apply to the client's DNS entry after updating it" +msgstr "" +"TTL, який слід застосовувати до запису DNS клієнта після його оновлення" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:202 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:235 +msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates" +msgstr "" +"Інтерфейс, чию адресу IP має бути використано для динамічних оновлень DNS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:203 +msgid "How often to periodically update the client's DNS entry" +msgstr "Визначає, наскільки часто слід періодично оновлювати запис DNS клієнта" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:204 +msgid "Maximum period deviation when updating the client's DNS entry" +msgstr "" +"Максимальне припустиме відхилення періоду при оновленні клієнтського запису " +"DNS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:205 +msgid "Whether the provider should explicitly update the PTR record as well" +msgstr "" +"Визначає, чи слід надавачу даних також явним чином оновлювати запис PTR" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:206 +msgid "Whether the nsupdate utility should default to using TCP" +msgstr "Визначає, чи слід програмі nsupdate типово використовувати TCP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:207 +msgid "What kind of authentication should be used to perform the DNS update" +msgstr "" +"Визначає тип розпізнавання, який слід використовувати для виконання " +"оновлення DNS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:208 +msgid "Override the DNS server used to perform the DNS update" +msgstr "" +"Перевизначити сервер DNS, який використовуватиметься для виконання оновлення " +"DNS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:209 +msgid "Control enumeration of trusted domains" +msgstr "Керувати нумерацією надійних доменів" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:210 +msgid "How often should subdomains list be refreshed" +msgstr "Частота оновлення списку піддоменів" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:211 +msgid "Maximum period deviation when refreshing the subdomain list" +msgstr "Максимальне відхилення періоду при оновленні списку підлеглих доменів" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:212 +msgid "List of options that should be inherited into a subdomain" +msgstr "Список параметрів, які має бути успадковано у піддомені" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:213 +msgid "Default subdomain homedir value" +msgstr "Типове значення домашнього каталогу для піддоменів" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:214 +msgid "How long can cached credentials be used for cached authentication" +msgstr "" +"Строк, протягом якого кешовані реєстраційні дані може бути використано для " +"розпізнавання за кешем" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:215 +msgid "Whether to automatically create private groups for users" +msgstr "" +"Визначає, чи слід автоматично створювати приватні групи для користувачів" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:216 +msgid "Display a warning N days before the password expires." +msgstr "" +"Показати попередження за вказану кількість днів перед завершенням дії пароля." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:217 +msgid "" +"Various tags stored by the realmd configuration service for this domain." +msgstr "" +"Різноманітні теґи, що зберігаються службою налаштовування realmd для цього " +"домену." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:218 +msgid "" +"The provider which should handle fetching of subdomains. This value should " +"be always the same as id_provider." +msgstr "" +"Засіб надання даних, який має обробляти отримання даних піддоменів. Це " +"значення має завжди збігатися зі значенням id_provider." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:220 +msgid "" +"How many seconds to keep a host ssh key after refresh. IE how long to cache " +"the host key for." +msgstr "" +"Кількість секунд, протягом яких слід зберігати ключ ssh вузла після " +"оновлення. Іншими словами, параметр визначає тривалість зберігання ключа " +"вузла у кеші." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:222 +msgid "" +"If 2-Factor-Authentication (2FA) is used and credentials should be saved " +"this value determines the minimal length the first authentication factor " +"(long term password) must have to be saved as SHA512 hash into the cache." +msgstr "" +"Якщо використано двофакторне розпізнавання (2FA) і реєстраційні дані мають " +"зберігатися, це значення визначає мінімальну довжину першого фактора " +"розпізнавання (довготривалого пароля), який має бути збережено у форматі " +"контрольної суми SHA512 у кеші." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:226 +msgid "Local authentication methods policy " +msgstr "" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:229 +msgid "IPA domain" +msgstr "Домен IPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:230 +msgid "IPA server address" +msgstr "Адреса сервера IPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:231 +msgid "Address of backup IPA server" +msgstr "Адреса резервного сервера IPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:232 +msgid "IPA client hostname" +msgstr "Назва вузла клієнта IPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:233 +msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA" +msgstr "" +"Визначає, чи слід автоматично оновлювати запис DNS клієнтського вузла у " +"FreeIPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:236 +msgid "Search base for HBAC related objects" +msgstr "Шукати у базі об’єкти, пов’язані з HBAC" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:237 +msgid "" +"The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server" +msgstr "" +"Інтервал часу між послідовними сеансами пошуку правил HBAC на сервері IPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:238 +msgid "" +"The amount of time in seconds between lookups of the SELinux maps against " +"the IPA server" +msgstr "Час, у секундах, між пошуками у картах SELinux на сервері IPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:240 +msgid "If set to false, host argument given by PAM will be ignored" +msgstr "" +"Якщо встановлено значення «false», аргумент вузла, наданий PAM, буде " +"проігноровано" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:241 +msgid "The automounter location this IPA client is using" +msgstr "Адреса автоматичного монтування, яку використовує цей клієнт IPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:242 +msgid "Search base for object containing info about IPA domain" +msgstr "Шукати у базі об’єкт, що містить дані щодо домену IPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:243 +msgid "Search base for objects containing info about ID ranges" +msgstr "Шукати у базі об’єкти, що містять дані щодо діапазонів ідентифікаторів" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:244 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:300 +msgid "Enable DNS sites - location based service discovery" +msgstr "Увімкнути сайти DNS — визначення служб на основі адрес" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:245 +msgid "Search base for view containers" +msgstr "Шукати у базі контейнери перегляду" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:246 +msgid "Objectclass for view containers" +msgstr "Клас об’єктів для контейнерів перегляду" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:247 +msgid "Attribute with the name of the view" +msgstr "Атрибут із назвою перегляду" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:248 +msgid "Objectclass for override objects" +msgstr "Клас об’єктів для об’єктів перевизначення" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:249 +msgid "Attribute with the reference to the original object" +msgstr "Атрибут із посиланням на початковий об’єкт" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:250 +msgid "Objectclass for user override objects" +msgstr "Клас об’єктів для об’єктів перевизначення користувачів" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:251 +msgid "Objectclass for group override objects" +msgstr "Клас об’єктів для об’єктів перевизначення груп" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:252 +msgid "Search base for Desktop Profile related objects" +msgstr "Шукати у базі пов'язані і профілями станцій об'єкти" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:253 +msgid "" +"The amount of time in seconds between lookups of the Desktop Profile rules " +"against the IPA server" +msgstr "" +"Час, у секундах, між пошуками у правилах профілів станцій на сервері IPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:255 +msgid "" +"The amount of time in minutes between lookups of Desktop Profiles rules " +"against the IPA server when the last request did not find any rule" +msgstr "" +"Час, у хвилинах, між пошуками у правилах профілів станцій на сервері IPA, " +"якщо під час останнього запиту не було знайдено жодного правила" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:258 +msgid "Search base for SUBID ranges" +msgstr "Основа пошуку для діапазонів SUBID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:259 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:502 +msgid "Which rules should be used to evaluate access control" +msgstr "" +"Правила, які має бути використано для визначення достатності прав доступу" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:260 +msgid "The LDAP attribute that contains FQDN of the host." +msgstr "Атрибут LDAP, який містить FQDN вузла." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:261 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:284 +msgid "The object class of a host entry in LDAP." +msgstr "Клас об’єктів запису вузла у LDAP." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:262 +msgid "Use the given string as search base for host objects." +msgstr "Використати вказаний рядок як основу пошуку об’єктів вузлів." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:263 +msgid "The LDAP attribute that contains the host's SSH public keys." +msgstr "Атрибут LDAP, який містить відкриті ключі SSH вузла." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:264 +msgid "The LDAP attribute that contains NIS domain name of the netgroup." +msgstr "Атрибут LDAP, який містить назву домену NIS мережевої групи." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:265 +msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members." +msgstr "" +"Атрибут LDAP, у якому містяться імена учасників мережевої групи (netgroup)." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:266 +msgid "" +"The LDAP attribute that lists FQDNs of hosts and host groups that are " +"members of the netgroup." +msgstr "" +"Атрибут LDAP, у якому міститься список FQDN вузлів і груп вузлів, які є " +"учасниками мережевої групи." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:268 +msgid "" +"The LDAP attribute that lists hosts and host groups that are direct members " +"of the netgroup." +msgstr "" +"Атрибут LDAP, у якому міститься список вузлів і груп вузлів, які є " +"безпосередніми учасниками мережевої групи." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:270 +msgid "The LDAP attribute that lists netgroup's memberships." +msgstr "Атрибут LDAP, у якому міститься список учасників мережевої групи." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:271 +msgid "" +"The LDAP attribute that lists system users and groups that are direct " +"members of the netgroup." +msgstr "" +"Атрибут LDAP, у якому міститься список загальносистемних користувачів та " +"груп, які є безпосередніми учасниками мережевої групи." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:273 +msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name." +msgstr "Атрибут LDAP, що відповідає назві мережевої групи (netgroup)." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:274 +msgid "The object class of a netgroup entry in LDAP." +msgstr "Клас об’єктів запису мережевої групи (netgroup) у LDAP." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:275 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." +msgstr "Атрибут LDAP, що містить UUID/GUID об’єкта мережевої групи LDAP." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:276 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains whether or not is user map enabled for " +"usage." +msgstr "" +"Атрибут LDAP, який визначає, чи увімкнено для користування карту " +"користувачів." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:278 +msgid "The LDAP attribute that contains host category such as 'all'." +msgstr "Атрибут LDAP, який містить категорію вузла, зокрема «all»." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:279 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains all hosts / hostgroups this rule match " +"against." +msgstr "" +"Атрибут LDAP, який містить усі вузли або групи вузлів, для яких " +"встановлюється відповідність цього правила." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:281 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains all users / groups this rule match against." +msgstr "" +"Атрибут LDAP, який містить усі записи користувачів або груп, для яких " +"встановлюється відповідність цього правила." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:283 +msgid "The LDAP attribute that contains the name of SELinux usermap." +msgstr "Атрибут LDAP, що містить назву карти користувачів SELinux." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:285 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains DN of HBAC rule which can be used for " +"matching instead of memberUser and memberHost." +msgstr "" +"Атрибут LDAP, який містить DN правила HBAC, яким можна скористатися для " +"встановлення відповідності замість memberUser і memberHost." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:287 +msgid "The LDAP attribute that contains SELinux user string itself." +msgstr "Атрибут LDAP, який містить сам рядок користувача SELinux." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:288 +msgid "The LDAP attribute that contains user category such as 'all'." +msgstr "Атрибут LDAP, який містить категорію користувача, зокрема «all»." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:289 +msgid "The LDAP attribute that contains unique ID of the user map." +msgstr "" +"Атрибут LDAP, який містить унікальний ідентифікатор карти користувачів." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:290 +msgid "" +"The option denotes that the SSSD is running on IPA server and should perform " +"lookups of users and groups from trusted domains differently." +msgstr "" +"За допомогою цього параметра можна визначити, чи працює SSSD на сервері IPA " +"і має виконувати пошуки користувачів і груп з довірених доменів окремо." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:292 +msgid "Use the given string as search base for trusted domains." +msgstr "Використати вказаний рядок як основу пошуку надійних доменів." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:295 +msgid "Active Directory domain" +msgstr "Домен Active Directory" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:296 +msgid "Enabled Active Directory domains" +msgstr "Увімкнені домени Active Directory" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:297 +msgid "Active Directory server address" +msgstr "Адреса сервера Active Directory" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:298 +msgid "Active Directory backup server address" +msgstr "Адреса резервного сервера Active Directory" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:299 +msgid "Active Directory client hostname" +msgstr "Назва клієнтського вузла Active Directory" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:301 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:500 +msgid "LDAP filter to determine access privileges" +msgstr "Фільтр LDAP для визначення прав доступу" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:302 +msgid "Whether to use the Global Catalog for lookups" +msgstr "Чи слід використовувати загальний каталог для пошуку" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:303 +msgid "Operation mode for GPO-based access control" +msgstr "Режим роботи для керування доступом на основі GPO" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:304 +msgid "" +"The amount of time between lookups of the GPO policy files against the AD " +"server" +msgstr "" +"Інтервал часу між послідовними сеансами пошуку правил GPO на сервері AD" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:305 +msgid "" +"PAM service names that map to the GPO (Deny)InteractiveLogonRight policy " +"settings" +msgstr "" +"Назви служб PAM, які виконують прив’язування до параметрів правил GPO " +"(Deny)InteractiveLogonRight" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:307 +msgid "" +"PAM service names that map to the GPO (Deny)RemoteInteractiveLogonRight " +"policy settings" +msgstr "" +"Назви служб PAM, які виконують прив’язування до параметрів правил GPO " +"(Deny)RemoteInteractiveLogonRight" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:309 +msgid "" +"PAM service names that map to the GPO (Deny)NetworkLogonRight policy settings" +msgstr "" +"Назви служб PAM, які виконують прив’язування до параметрів правил GPO " +"(Deny)NetworkLogonRight" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:310 +msgid "" +"PAM service names that map to the GPO (Deny)BatchLogonRight policy settings" +msgstr "" +"Назви служб PAM, які виконують прив’язування до параметрів правил GPO " +"(Deny)BatchLogonRight" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:311 +msgid "" +"PAM service names that map to the GPO (Deny)ServiceLogonRight policy settings" +msgstr "" +"Назви служб PAM, які виконують прив’язування до параметрів правил GPO " +"(Deny)ServiceLogonRight" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:312 +msgid "PAM service names for which GPO-based access is always granted" +msgstr "Назви служб PAM, яким завжди надається доступ на основі GPO" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:313 +msgid "PAM service names for which GPO-based access is always denied" +msgstr "Назви служб PAM, яким ніколи не надається доступ на основі GPO" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:314 +msgid "" +"Default logon right (or permit/deny) to use for unmapped PAM service names" +msgstr "" +"Типове правило входу (або допуск/заборона), яким слід користуватися для " +"неприв’язаних назв служб PAM" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:315 +msgid "a particular site to be used by the client" +msgstr "певний сайт, який слід використовувати клієнту" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:316 +msgid "" +"Maximum age in days before the machine account password should be renewed" +msgstr "" +"Максимальний вік пароля облікового запису комп'ютера, при досягненні якого " +"пароль має бути оновлено" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:318 +msgid "Option for tuning the machine account renewal task" +msgstr "" +"Параметр налаштовування завдання оновлення облікових записів комп’ютерів" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:319 +msgid "Whether to update the machine account password in the Samba database" +msgstr "" +"Визначає, чи слід оновлювати пароль облікового запису комп'ютера у базі " +"даних Samba" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:321 +msgid "Use LDAPS port for LDAP and Global Catalog requests" +msgstr "Використовувати порт LDAPS для запитів LDAP і загального каталогу (GC)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:322 +msgid "Do not filter domain local groups from other domains" +msgstr "Не фільтрувати локальні групи домену з інших доменів" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:325 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:326 +msgid "Kerberos server address" +msgstr "Адреса сервера Kerberos" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:327 +msgid "Kerberos backup server address" +msgstr "Адреса резервного сервера Kerberos" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:328 +msgid "Kerberos realm" +msgstr "Область Kerberos" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:329 +msgid "Authentication timeout" +msgstr "Час очікування на розпізнавання" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:330 +msgid "Whether to create kdcinfo files" +msgstr "Визначає, чи слід створювати файли kdcinfo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:331 +msgid "Where to drop krb5 config snippets" +msgstr "Місце, куди слід скидати фрагменти налаштувань krb5" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:334 +msgid "Directory to store credential caches" +msgstr "Каталог, де зберігатиметься кеш реєстраційних даних" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:335 +msgid "Location of the user's credential cache" +msgstr "Адреса кешу реєстраційних даних користувача" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:336 +msgid "Location of the keytab to validate credentials" +msgstr "Адреса таблиці ключів для перевірки реєстраційних даних" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:337 +msgid "Enable credential validation" +msgstr "Увімкнути перевірку реєстраційних даних" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:338 +msgid "Store password if offline for later online authentication" +msgstr "Зберігати пароль у автономному режимі для розпізнавання у мережі" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:339 +msgid "Renewable lifetime of the TGT" +msgstr "Поновлюваний строк дії TGT" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:340 +msgid "Lifetime of the TGT" +msgstr "Строк дії TGT" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:341 +msgid "Time between two checks for renewal" +msgstr "Граничний час між двома перевірками для поновлення" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:342 +msgid "Enables FAST" +msgstr "Вмикає FAST" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:343 +msgid "Selects the principal to use for FAST" +msgstr "Визначає реєстраційний запис, який слід використовувати для FAST" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:344 +msgid "Use anonymous PKINIT to request FAST credentials" +msgstr "Анонімні PKINIT для запитів щодо реєстраційних даних FAST" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:345 +msgid "Enables principal canonicalization" +msgstr "Вмикає перетворення реєстраційних записів у канонічну форму" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:346 +msgid "Enables enterprise principals" +msgstr "Увімкнути промислові реєстраційні дані" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:347 +msgid "Enables using of subdomains realms for authentication" +msgstr "Вмикає використання областей піддоменів для розпізнавання" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:348 +msgid "A mapping from user names to Kerberos principal names" +msgstr "Прив’язка імен користувачів до основних імен Kerberos" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:351 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:352 +msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC" +msgstr "" +"Сервер, на якому запущено службу зміни паролів, якщо такий не вдасться " +"виявити у KDC" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:355 +msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server" +msgstr "ldap_uri, адреса URI сервера LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:356 +msgid "ldap_backup_uri, The URI of the LDAP server" +msgstr "ldap_backup_uri, адреса сервера LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:357 +msgid "The default base DN" +msgstr "Типова базова назва домену" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:358 +msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" +msgstr "Тип схеми, використаний на сервері LDAP, rfc2307" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:359 +msgid "Mode used to change user password" +msgstr "Режим для зміни пароля користувача" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:360 +msgid "The default bind DN" +msgstr "Типова назва домену прив’язки" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:361 +msgid "The type of the authentication token of the default bind DN" +msgstr "Тип розпізнавання для типової назви сервера прив’язки" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:362 +msgid "The authentication token of the default bind DN" +msgstr "Лексема розпізнавання типової назви сервера прив’язки" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:363 +msgid "Length of time to attempt connection" +msgstr "Проміжок часу між спробами встановлення з’єднання" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:364 +msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations" +msgstr "Проміжок часу між спробами виконання синхронних операцій LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:365 +msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline" +msgstr "" +"Проміжок часу між повторними спробами встановлення з’єднання у автономному " +"режимі" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:366 +msgid "Use only the upper case for realm names" +msgstr "Використовувати для назв областей лише великі літери" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:367 +msgid "File that contains CA certificates" +msgstr "Файл, що містить сертифікати CA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:368 +msgid "Path to CA certificate directory" +msgstr "Шлях до каталогу сертифікатів CA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:369 +msgid "File that contains the client certificate" +msgstr "Файл, що містить клієнтський сертифікат" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:370 +msgid "File that contains the client key" +msgstr "Файл, що містить клієнтський ключ" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:371 +msgid "List of possible ciphers suites" +msgstr "Показати список можливих інструментів шифрування" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:372 +msgid "Require TLS certificate verification" +msgstr "Потрібна перевірка сертифіката TLS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:373 +msgid "Specify the sasl mechanism to use" +msgstr "Вкажіть механізм SASL, який слід використовувати" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:374 +msgid "Specify the sasl authorization id to use" +msgstr "Вкажіть ідентифікатор уповноваження SASL, який слід використовувати" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:375 +msgid "Specify the sasl authorization realm to use" +msgstr "Вкажіть область уповноваження SASL, яку слід використовувати" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:376 +msgid "Specify the minimal SSF for LDAP sasl authorization" +msgstr "" +"Вказати мінімальне значення SSF для розпізнавання на LDAP за допомогою sasl" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:377 +msgid "Specify the maximal SSF for LDAP sasl authorization" +msgstr "" +"Вказати максимальне значення SSF для розпізнавання на LDAP за допомогою sasl" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:378 +msgid "Kerberos service keytab" +msgstr "Таблиця ключів служби Kerberos" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:379 +msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection" +msgstr "Розпізнавання Kerberos для з’єднання LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:380 +msgid "Follow LDAP referrals" +msgstr "Переходити за посиланнями LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:381 +msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection" +msgstr "Строк дії TGT для з’єднання LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:382 +msgid "How to dereference aliases" +msgstr "Спосіб розіменування псевдонімів" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:383 +msgid "Service name for DNS service lookups" +msgstr "Назва служби для пошуків за допомогою служби DNS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:384 +msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query" +msgstr "Кількість записів, які слід отримувати у відповідь на один запит LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:385 +msgid "The number of members that must be missing to trigger a full deref" +msgstr "" +"Кількість учасників, яких має не вистачати для вмикання повного скасування " +"посилань" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:386 +msgid "Ignore unreadable LDAP references" +msgstr "Ігнорувати непридатні до читання посилання LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:387 +msgid "" +"Whether the LDAP library should perform a reverse lookup to canonicalize the " +"host name during a SASL bind" +msgstr "" +"Визначає, чи має бібліотека LDAP виконувати зворотній пошук з метою " +"переведення назв вузлів у канонічну форму під час прив’язки до SASL" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:389 +msgid "" +"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that " +"use the RFC2307 schema." +msgstr "" +"Надає змогу зберігати локальних користувачів як учасників групи LDAP для " +"серверів, у яких використовується схема RFC2307." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:392 +msgid "entryUSN attribute" +msgstr "Атрибут entryUSN" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:393 +msgid "lastUSN attribute" +msgstr "Атрибут lastUSN" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:395 +msgid "How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting" +msgstr "Тривалість підтримування з’єднання з сервером LDAP перед роз’єднанням" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:398 +msgid "Disable the LDAP paging control" +msgstr "Вимкнути контроль сторінок у LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:399 +msgid "Disable Active Directory range retrieval" +msgstr "Вимкнути отримання діапазонів Active Directory" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:402 +msgid "Length of time to wait for a search request" +msgstr "Тривалість очікування на дані запиту пошуку" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:403 +msgid "Length of time to wait for a enumeration request" +msgstr "Тривалість очікування на дані запиту щодо переліку" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:404 +msgid "Length of time between enumeration updates" +msgstr "Проміжок часу між оновленнями нумерації" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:405 +msgid "Maximum period deviation between enumeration updates" +msgstr "Максимальне відхилення періоду між оновленнями переліку" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:406 +msgid "Length of time between cache cleanups" +msgstr "Проміжок часу між спорожненнями кешу" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:407 +msgid "Maximum time deviation between cache cleanups" +msgstr "Максимальне відхилення часу між чищеннями кешу" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:408 +msgid "Require TLS for ID lookups" +msgstr "Вимагати TLS для пошуків ідентифікаторів" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:409 +msgid "Use ID-mapping of objectSID instead of pre-set IDs" +msgstr "" +"Використовувати відповідності ідентифікаторів objectSID замість попередньо " +"встановлених ідентифікаторів" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:410 +msgid "Base DN for user lookups" +msgstr "Базова назва домену для пошуків користувачів" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:411 +msgid "Scope of user lookups" +msgstr "Діапазон пошуків користувачів" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:412 +msgid "Filter for user lookups" +msgstr "Фільтр пошуку користувачів" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:413 +msgid "Objectclass for users" +msgstr "Клас об’єктів для користувачів" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:414 +msgid "Username attribute" +msgstr "Атрибут імені користувача" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:415 +msgid "UID attribute" +msgstr "Атрибут UID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:416 +msgid "Primary GID attribute" +msgstr "Головний атрибут GID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:417 +msgid "GECOS attribute" +msgstr "Атрибут GECOS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:418 +msgid "Home directory attribute" +msgstr "Атрибут домашнього каталогу" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:419 +msgid "Shell attribute" +msgstr "Атрибут оболонки" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:420 +msgid "UUID attribute" +msgstr "Атрибут UUID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:421 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:460 +msgid "objectSID attribute" +msgstr "Атрибут objectSID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:422 +msgid "Active Directory primary group attribute for ID-mapping" +msgstr "" +"Атрибут основної групи Active Directory для встановлення відповідності " +"ідентифікатора" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:423 +msgid "User principal attribute (for Kerberos)" +msgstr "Атрибут реєстраційного запису користувача (для Kerberos)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:424 +msgid "Full Name" +msgstr "Повне ім'я" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:425 +msgid "memberOf attribute" +msgstr "Атрибут memberOf" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:426 +msgid "Modification time attribute" +msgstr "Атрибут часу зміни" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:427 +msgid "shadowLastChange attribute" +msgstr "Атрибут shadowLastChange" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:428 +msgid "shadowMin attribute" +msgstr "Атрибут shadowMin" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:429 +msgid "shadowMax attribute" +msgstr "Атрибут shadowMax" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:430 +msgid "shadowWarning attribute" +msgstr "Атрибут shadowWarning" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:431 +msgid "shadowInactive attribute" +msgstr "Атрибут shadowInactive" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:432 +msgid "shadowExpire attribute" +msgstr "Атрибут shadowExpire" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:433 +msgid "shadowFlag attribute" +msgstr "Атрибут shadowFlag" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:434 +msgid "Attribute listing authorized PAM services" +msgstr "Атрибути зі списком уповноважених служб PAM" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:435 +msgid "Attribute listing authorized server hosts" +msgstr "Атрибути зі списком уповноважених серверних вузлів" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:436 +msgid "Attribute listing authorized server rhosts" +msgstr "Атрибути зі списком уповноважених серверних r-вузлів" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:437 +msgid "krbLastPwdChange attribute" +msgstr "Атрибут krbLastPwdChange" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:438 +msgid "krbPasswordExpiration attribute" +msgstr "Атрибут krbPasswordExpiration" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:439 +msgid "Attribute indicating that server side password policies are active" +msgstr "" +"Атрибут, що відповідає за активізацію правил обробки паролів на боці сервера" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:440 +msgid "accountExpires attribute of AD" +msgstr "Атрибут accountExpires AD" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:441 +msgid "userAccountControl attribute of AD" +msgstr "Атрибут userAccountControl AD" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:442 +msgid "nsAccountLock attribute" +msgstr "Атрибут nsAccountLock" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:443 +msgid "loginDisabled attribute of NDS" +msgstr "Атрибут loginDisabled NDS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:444 +msgid "loginExpirationTime attribute of NDS" +msgstr "Атрибут loginExpirationTime NDS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:445 +msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS" +msgstr "Атрибут loginAllowedTimeMap NDS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:446 +msgid "SSH public key attribute" +msgstr "Атрибут відкритого ключа SSH" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:447 +msgid "attribute listing allowed authentication types for a user" +msgstr "атрибут зі списком дозволених типів розпізнавання для користувача" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:448 +msgid "attribute containing the X509 certificate of the user" +msgstr "атрибут, що містить сертифікат X509 користувача" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:449 +msgid "attribute containing the email address of the user" +msgstr "атрибут, що містить адресу електронної пошти користувача" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:450 +msgid "attribute containing the passkey mapping data of the user" +msgstr "атрибут, що містить дані прив'язки ключа користувача" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:451 +msgid "A list of extra attributes to download along with the user entry" +msgstr "" +"Список додаткових атрибутів, які слід отримувати разом із записом користувача" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:453 +msgid "Base DN for group lookups" +msgstr "Базова назва домену для пошуків груп" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:454 +msgid "Objectclass for groups" +msgstr "Клас об’єктів для груп" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:455 +msgid "Group name" +msgstr "Назва групи" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:456 +msgid "Group password" +msgstr "Пароль групи" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:457 +msgid "GID attribute" +msgstr "Атрибут GID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:458 +msgid "Group member attribute" +msgstr "Атрибут членства у групі" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:459 +msgid "Group UUID attribute" +msgstr "Атрибут UUID групи" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:461 +msgid "Modification time attribute for groups" +msgstr "Атрибут часу зміни для груп" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:462 +msgid "Type of the group and other flags" +msgstr "Тип групи та інші прапорці" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:463 +msgid "The LDAP group external member attribute" +msgstr "Атрибут групи LDAP зовнішнього учасника" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:464 +msgid "Maximum nesting level SSSD will follow" +msgstr "Максимальний рівень вкладеності, який використовуватиме SSSD" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:465 +msgid "Filter for group lookups" +msgstr "Фільтр пошуку груп" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:466 +msgid "Scope of group lookups" +msgstr "Область пошуку груп" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:468 +msgid "Base DN for netgroup lookups" +msgstr "Базова назва домену для пошуків груп у мережі" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:469 +msgid "Objectclass for netgroups" +msgstr "Клас об’єктів для груп у мережі" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:470 +msgid "Netgroup name" +msgstr "Назва мережевої групи" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:471 +msgid "Netgroups members attribute" +msgstr "Атрибут членства у групах у мережі" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:472 +msgid "Netgroup triple attribute" +msgstr "Атрибут трійки груп у мережі" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:473 +msgid "Modification time attribute for netgroups" +msgstr "Атрибут часу зміни для мережевих груп" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:475 +msgid "Base DN for service lookups" +msgstr "Базова сервер назв домену для пошуку служб" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:476 +msgid "Objectclass for services" +msgstr "Клас об’єктів для служб" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:477 +msgid "Service name attribute" +msgstr "Атрибут назви служби" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:478 +msgid "Service port attribute" +msgstr "Атрибут порту служби" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:479 +msgid "Service protocol attribute" +msgstr "Атрибут протоколу служби" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:481 +msgid "Lower bound for ID-mapping" +msgstr "Нижня межа встановлення відповідності ідентифікатора" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:482 +msgid "Upper bound for ID-mapping" +msgstr "Верхня межа встановлення відповідності ідентифікатора" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:483 +msgid "Number of IDs for each slice when ID-mapping" +msgstr "" +"Кількість ідентифікаторів для кожного зрізу під час встановлення " +"відповідності ідентифікаторів" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:484 +msgid "Use autorid-compatible algorithm for ID-mapping" +msgstr "" +"Використовувати для встановлення відповідності ідентифікаторів алгоритм, " +"сумісний з autorid" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:485 +msgid "Name of the default domain for ID-mapping" +msgstr "Назва типового домену для встановлення відповідності ідентифікаторів" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:486 +msgid "SID of the default domain for ID-mapping" +msgstr "SID типового домену для встановлення відповідності ідентифікаторів" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:487 +msgid "Number of secondary slices" +msgstr "Кількість вторинних зрізів" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:489 +msgid "Whether to use Token-Groups" +msgstr "Визначає, чи слід використовувати крупи реєстраційних записів" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:490 +msgid "Set lower boundary for allowed IDs from the LDAP server" +msgstr "Встановити нижню межу для дозволених ідентифікаторів із сервера LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:491 +msgid "Set upper boundary for allowed IDs from the LDAP server" +msgstr "Встановити верхню межу для дозволених ідентифікаторів із сервера LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:492 +msgid "DN for ppolicy queries" +msgstr "DN для запитів щодо ppolicy" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:493 +msgid "How many maximum entries to fetch during a wildcard request" +msgstr "" +"Максимальна кількість записів для отримання під час обробки запитів із " +"замінниками" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:494 +msgid "Set libldap debug level" +msgstr "Встановити рівень діагностики для libldap" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:497 +msgid "Policy to evaluate the password expiration" +msgstr "Правила оцінки завершення строку дії пароля" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:501 +msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired" +msgstr "" +"Атрибути які слід використовувати для визначення чинності облікового запису" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:505 +msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed" +msgstr "Адреса на сервері LDAP, для якої можливі зміни паролів" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:506 +msgid "URI of a backup LDAP server where password changes are allowed" +msgstr "Адреса резервного сервера LDAP, для якої можливі зміни паролів" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:507 +msgid "DNS service name for LDAP password change server" +msgstr "Назва у службі DNS сервера зміни паролів LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:508 +msgid "" +"Whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute after a " +"password change" +msgstr "" +"Визначає, чи слід оновлювати атрибут ldap_user_shadow_last_change після " +"зміни пароля" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:512 +msgid "Base DN for sudo rules lookups" +msgstr "Базова назва домену для пошуків правил sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:513 +msgid "Automatic full refresh period" +msgstr "Період автоматичного повного оновлення даних" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:514 +msgid "Automatic smart refresh period" +msgstr "Період автоматичного кмітливого оновлення даних" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:515 +msgid "Smart and full refresh random offset" +msgstr "Випадковий кмітливий відступ і відступ повного оновлення" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:516 +msgid "Whether to filter rules by hostname, IP addresses and network" +msgstr "" +"Визначає, чи слід фільтрувати правила за назвами вузлів, IP-адресами та " +"мережами" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:517 +msgid "" +"Hostnames and/or fully qualified domain names of this machine to filter sudo " +"rules" +msgstr "" +"Назви вузлів і/або повні назви у домені для цього комп’ютера для " +"фільтрування списку правил sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:518 +msgid "IPv4 or IPv6 addresses or network of this machine to filter sudo rules" +msgstr "" +"Адреси IPv4 або IPv6 чи мережа цього комп’ютера для фільтрування списку " +"правил sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:519 +msgid "Whether to include rules that contains netgroup in host attribute" +msgstr "" +"Визначає, чи слід включати правила, що містять мережеву групу у атрибуті " +"вузла" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:520 +msgid "" +"Whether to include rules that contains regular expression in host attribute" +msgstr "" +"Визначає, чи слід включати правила, що містять формальний вираз у атрибуті " +"вузла" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:521 +msgid "Object class for sudo rules" +msgstr "Клас об’єктів для правил sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:522 +msgid "Name of attribute that is used as object class for sudo rules" +msgstr "Назва атрибута, який використано як клас об'єктів для правил sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:523 +msgid "Sudo rule name" +msgstr "Назва правила sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:524 +msgid "Sudo rule command attribute" +msgstr "Атрибут команди правила sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:525 +msgid "Sudo rule host attribute" +msgstr "Атрибут вузла правила sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:526 +msgid "Sudo rule user attribute" +msgstr "Атрибут користувача правила sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:527 +msgid "Sudo rule option attribute" +msgstr "Атрибут параметрів правила sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:528 +msgid "Sudo rule runas attribute" +msgstr "Атрибут runas правила sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:529 +msgid "Sudo rule runasuser attribute" +msgstr "" +"Атрибут користувача, від імені якого виконуватиметься запуск, правила sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:530 +msgid "Sudo rule runasgroup attribute" +msgstr "Атрибут групи, від імені якої виконуватиметься запуск, правила sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:531 +msgid "Sudo rule notbefore attribute" +msgstr "Атрибут граничного часу початку дії правила sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:532 +msgid "Sudo rule notafter attribute" +msgstr "Атрибут граничного часу завершення дії правила sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:533 +msgid "Sudo rule order attribute" +msgstr "Атрибут порядку правила sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:536 +msgid "Object class for automounter maps" +msgstr "Клас об’єктів для карт автоматичного монтування" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:537 +msgid "Automounter map name attribute" +msgstr "Атрибут назви карти автоматичного монтування" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:538 +msgid "Object class for automounter map entries" +msgstr "Клас об’єктів для записів карт автоматичного монтування" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:539 +msgid "Automounter map entry key attribute" +msgstr "Атрибут ключа запису карти автоматичного монтування" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:540 +msgid "Automounter map entry value attribute" +msgstr "Атрибут значення запису карти автоматичного монтування" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:541 +msgid "Base DN for automounter map lookups" +msgstr "Базовий сервер назв домену для пошуків карти автоматичного монтування" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:542 +msgid "The name of the automount master map in LDAP." +msgstr "Назва основної карти автоматичного монтування у LDAP." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:545 +msgid "Base DN for IP hosts lookups" +msgstr "Базова назва домену для пошуків IP-вузлів" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:546 +msgid "Object class for IP hosts" +msgstr "Клас об'єктів для IP-вузлів" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:547 +msgid "IP host name attribute" +msgstr "Атрибут назви IP-вузла" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:548 +msgid "IP host number (address) attribute" +msgstr "Атрибут номер (адреси) IP-вузла" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:549 +msgid "IP host entryUSN attribute" +msgstr "Атрибут entryUSN IP-вузла" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:550 +msgid "Base DN for IP networks lookups" +msgstr "Базова назва домену для пошуків IP-мереж" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:551 +msgid "Object class for IP networks" +msgstr "Клас об'єктів для IP-мереж" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:552 +msgid "IP network name attribute" +msgstr "Атрибут назви IP-мережі" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:553 +msgid "IP network number (address) attribute" +msgstr "Атрибут номер (адреси) IP-мережі" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:554 +msgid "IP network entryUSN attribute" +msgstr "Атрибут entryUSN IP-мережі" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:557 +msgid "Comma separated list of allowed users" +msgstr "Відокремлений комами список дозволених користувачів" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:558 +msgid "Comma separated list of prohibited users" +msgstr "Відокремлений комами список заборонених користувачів" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:559 +msgid "" +"Comma separated list of groups that are allowed to log in. This applies only " +"to groups within this SSSD domain. Local groups are not evaluated." +msgstr "" +"Відокремлений комами список груп, користувачам яких дозволено вхід до " +"системи. Стосується лише груп у межах цього домену SSSD. Локальні групи не " +"обробляються." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:561 +msgid "" +"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " +"applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not " +"evaluated." +msgstr "" +"Відокремлений комами список груп, користувачам яких явно заборонено доступ. " +"Стосується лише груп у межах цього домену SSSD. Локальні групи не " +"обробляються." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:565 +msgid "The number of preforked proxy children." +msgstr "Кількість попередньо відгалужених дочірніх проксі-записів." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:568 +msgid "The name of the NSS library to use" +msgstr "Назва бібліотеки NSS, яку слід використовувати" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:569 +msgid "The name of the NSS library to use for hosts and networks lookups" +msgstr "" +"Назва бібліотеки NSS, яку слід використовувати для пошуків вузлів і мереж" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:570 +msgid "Whether to look up canonical group name from cache if possible" +msgstr "" +"Визначає, чи слід виконувати пошук канонічної назви групи у кеші, якщо це " +"можливо" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:573 +msgid "PAM stack to use" +msgstr "Стек PAM, який слід використовувати" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:576 +msgid "Path of passwd file sources." +msgstr "Шлях до початкового тексту файла passwd." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:577 +msgid "Path of group file sources." +msgstr "Шлях до початкового тексту файла group." + +#: src/monitor/monitor.c:2020 +msgid "Become a daemon (default)" +msgstr "Запуститися фонову службу (типова поведінка)" + +#: src/monitor/monitor.c:2022 +msgid "Run interactive (not a daemon)" +msgstr "Запустити у інтерактивному режимі (без фонової служби)" + +#: src/monitor/monitor.c:2025 +msgid "Disable netlink interface" +msgstr "Вимкнути інтерфейс netlink" + +#: src/monitor/monitor.c:2027 src/tools/sssctl/sssctl_config.c:77 +msgid "Specify a non-default config file" +msgstr "Вказати нетиповий файл налаштувань" + +#: src/monitor/monitor.c:2029 +msgid "Refresh the configuration database, then exit" +msgstr "Оновити налаштування бази даних, потім вийти" + +#: src/monitor/monitor.c:2032 +msgid "Similar to --genconf, but only refreshes the given section" +msgstr "Подібний до --genconf, але оновлює дані лише вказаного розділу" + +#: src/monitor/monitor.c:2035 +msgid "Print version number and exit" +msgstr "Вивести номер версії і завершити роботу" + +#: src/monitor/monitor.c:2073 +msgid "Option -i|--interactive is not allowed together with -D|--daemon\n" +msgstr "" +"Параметр -i|--interactive не можна поєднувати із параметром -D|--daemon\n" + +#: src/monitor/monitor.c:2079 +msgid "Option -g is incompatible with -D or -i\n" +msgstr "Параметр -g є несумісним із параметрами -D і -i\n" + +#: src/monitor/monitor.c:2092 +#, c-format +msgid "Running under %<PRIu64>, must be root\n" +msgstr "Запущено від імені %<PRIu64>, а має бути від імені root\n" + +#: src/monitor/monitor.c:2174 +msgid "SSSD is already running\n" +msgstr "SSSD вже запущено\n" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4027 src/providers/ldap/ldap_child.c:642 +msgid "Allow core dumps" +msgstr "Дозволити дампи ядра" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4029 src/providers/ldap/ldap_child.c:644 +msgid "An open file descriptor for the debug logs" +msgstr "Дескриптор відкритого файла для запису журналів діагностики" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4032 +msgid "The user to create FAST ccache as" +msgstr "Користувач, від імені якого слід створити ccache FAST" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4034 +msgid "The group to create FAST ccache as" +msgstr "Група, від імені якої слід створити ccache FAST" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4036 +msgid "Use anonymous PKINIT to request FAST armor ticket" +msgstr "Анонімний PKINIT для запитів щодо квитка захисту FAST" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4038 +msgid "Kerberos realm to use" +msgstr "Область Kerberos, якою слід скористатися" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4040 +msgid "Requested lifetime of the ticket" +msgstr "Запитаний строк дії квитка" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4042 +msgid "Requested renewable lifetime of the ticket" +msgstr "Запитаний час оновлення строку дії квитка" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4044 +msgid "FAST options ('never', 'try', 'demand')" +msgstr "Параметри FAST ('never', 'try', 'demand')" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4047 +msgid "Specifies the server principal to use for FAST" +msgstr "" +"Визначає реєстраційний запис сервера, який слід використовувати для FAST" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4049 +msgid "Requests canonicalization of the principal name" +msgstr "Вимагає перетворення реєстраційного запису у канонічну форму" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4051 +msgid "Use custom version of krb5_get_init_creds_password" +msgstr "Використовувати нетипову версію krb5_get_init_creds_password" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4053 +msgid "Tevent chain ID used for logging purposes" +msgstr "" +"Ідентифікатор ланцюжка Tevent, який використовується для ведення журналу" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4055 +msgid "Check PAC flags" +msgstr "Перевірити прапорці PAC" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4099 src/providers/ldap/ldap_child.c:670 +msgid "talloc_asprintf failed.\n" +msgstr "Помилка talloc_asprintf.\n" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4109 src/providers/ldap/ldap_child.c:679 +msgid "set_debug_file_from_fd failed.\n" +msgstr "Помилка set_debug_file_from_fd.\n" + +#: src/providers/data_provider_be.c:792 +msgid "Domain of the information provider (mandatory)" +msgstr "Домен надання відомостей (обов’язковий)" + +#: src/sss_client/common.c:1179 +msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions." +msgstr "У привілейованого сокета помилковий власник або права доступу." + +#: src/sss_client/common.c:1182 +msgid "Public socket has wrong ownership or permissions." +msgstr "У відкритого сокета помилковий власник або права доступу." + +#: src/sss_client/common.c:1185 +msgid "Unexpected format of the server credential message." +msgstr "Некоректний формат повідомлення щодо реєстраційних даних сервера." + +#: src/sss_client/common.c:1188 +msgid "SSSD is not run by root." +msgstr "SSSD запущено не від імені користувача root." + +#: src/sss_client/common.c:1191 +msgid "SSSD socket does not exist." +msgstr "Сокета SSSD не існує." + +#: src/sss_client/common.c:1194 +msgid "Cannot get stat of SSSD socket." +msgstr "Не вдалося отримати статистику щодо сокета SSSD." + +#: src/sss_client/common.c:1199 +msgid "An error occurred, but no description can be found." +msgstr "Сталася помилка, але не вдалося знайти її опису." + +#: src/sss_client/common.c:1205 +msgid "Unexpected error while looking for an error description" +msgstr "Неочікувана помилка під час пошуку опису помилки" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:69 +msgid "Permission denied. " +msgstr "Відмовлено у доступі. " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:70 src/sss_client/pam_sss.c:838 +#: src/sss_client/pam_sss.c:849 +msgid "Server message: " +msgstr "Повідомлення сервера: " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:71 +msgid "" +"Kerberos TGT will not be granted upon login, user experience will be " +"affected." +msgstr "" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:72 +msgid "Enter PIN:" +msgstr "Введіть PIN:" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:315 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Паролі не збігаються" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:503 +msgid "Password reset by root is not supported." +msgstr "Підтримки скидання пароля користувачем root не передбачено." + +#: src/sss_client/pam_sss.c:544 +msgid "Authenticated with cached credentials" +msgstr "Розпізнано за реєстраційними даними з кешу" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:545 +msgid ", your cached password will expire at: " +msgstr ", строк дії вашого кешованого пароля завершиться: " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:575 +#, c-format +msgid "Your password has expired. You have %1$d grace login(s) remaining." +msgstr "Строк дії вашого пароля вичерпано. Залишилося %1$d резервних входи." + +#: src/sss_client/pam_sss.c:625 +#, c-format +msgid "Your password will expire in %1$d %2$s." +msgstr "Строк дії вашого пароля завершиться за %1$d %2$s." + +#: src/sss_client/pam_sss.c:628 +#, c-format +msgid "Your password has expired." +msgstr "Строк дії вашого пароля вичерпано." + +#: src/sss_client/pam_sss.c:679 +msgid "Authentication is denied until: " +msgstr "Розпізнавання заборонено до: " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:700 +msgid "System is offline, password change not possible" +msgstr "Система працює у автономному режимі, зміна пароля неможлива" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:715 +msgid "" +"After changing the OTP password, you need to log out and back in order to " +"acquire a ticket" +msgstr "" +"Після зміни пароля OTP вам слід вийти із системи і увійти до неї знову, щоб " +"отримати про квиток" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:730 +msgid "PIN locked" +msgstr "PIN заблоковано" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:745 +msgid "" +"No Kerberos TGT granted as the server does not support this method. Your " +"single-sign on(SSO) experience will be affected." +msgstr "" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:835 src/sss_client/pam_sss.c:848 +msgid "Password change failed. " +msgstr "Спроба зміни пароля зазнала невдачі. " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:1819 +#, c-format +msgid "Authenticate at %1$s and press ENTER." +msgstr "Пройдіть розпізнавання на %1$s і натисніть ENTER." + +#: src/sss_client/pam_sss.c:1822 +#, c-format +msgid "Authenticate with PIN %1$s at %2$s and press ENTER." +msgstr "" +"Пройдіть розпізнавання за допомогою PIN %1$s на %2$s і натисніть ENTER." + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2181 +msgid "Please (re)insert (different) Smartcard" +msgstr "Будь ласка, вставте (повторно) (іншу) смарт-картку" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2380 +msgid "New Password: " +msgstr "Новий пароль: " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2381 +msgid "Reenter new Password: " +msgstr "Ще раз введіть новий пароль: " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2551 src/sss_client/pam_sss.c:2554 +msgid "First Factor: " +msgstr "Перший фактор: " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2552 src/sss_client/pam_sss.c:2740 +msgid "Second Factor (optional): " +msgstr "Другий фактор (необов'язковий): " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2555 src/sss_client/pam_sss.c:2743 +msgid "Second Factor: " +msgstr "Другий фактор: " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2575 +msgid "Insert your passkey device, then press ENTER." +msgstr "Вставте ваш пристрій ключа і натисніть клавішу ENTER." + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2579 src/sss_client/pam_sss.c:2587 +msgid "Password: " +msgstr "Пароль: " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2739 src/sss_client/pam_sss.c:2742 +msgid "First Factor (Current Password): " +msgstr "Перший фактор (поточний пароль): " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2746 +msgid "Current Password: " +msgstr "Поточний пароль: " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:3103 +msgid "Password expired. Change your password now." +msgstr "Строк дії пароля вичерпано. Змініть ваш пароль." + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:41 +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:186 src/tools/sss_cache.c:732 +msgid "The debug level to run with" +msgstr "Рівень діагностики під час запуску" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:43 +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:190 +msgid "The SSSD domain to use" +msgstr "Домен SSSD, який слід використовувати" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:57 src/tools/sss_cache.c:778 +msgid "Error setting the locale\n" +msgstr "Помилка під час спроби встановити локаль\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:64 +msgid "Not enough memory\n" +msgstr "Недостатньо пам’яті\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:83 +msgid "User not specified\n" +msgstr "Не вказано користувача\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:97 +msgid "Error looking up public keys\n" +msgstr "Помилка під час спроби пошуку відкритих ключів\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:188 +msgid "The port to use to connect to the host" +msgstr "Порт, яким слід користуватися для встановлення з’єднань з вузлом" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:192 +msgid "Print the host ssh public keys" +msgstr "Вивести відкриті ключі SSH вузла" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:234 +msgid "Invalid port\n" +msgstr "Некоректний порт.\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:239 +msgid "Host not specified\n" +msgstr "Не вказано вузол\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:245 +msgid "The path to the proxy command must be absolute\n" +msgstr "Має бути вказано абсолютний шлях до команди проксі-сервера\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:326 +#, c-format +msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: unable to proxy data: %s\n" +msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy: не вдалося пропустити крізь проксі дані: %s\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:330 +#, c-format +msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: connect to host %s port %d: %s\n" +msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy: з'єднання із вузлом %s, порт %d: %s\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:334 +#, c-format +msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: Could not resolve hostname %s\n" +msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy: не вдалося визначити назву вузла %s\n" + +#: src/tools/sss_cache.c:245 +msgid "No cache object matched the specified search\n" +msgstr "Вказаному критерію пошуку не відповідає жоден об’єкт у кеші\n" + +#: src/tools/sss_cache.c:536 +#, c-format +msgid "Couldn't invalidate %1$s\n" +msgstr "Не вдалося скасувати чинність %1$s\n" + +#: src/tools/sss_cache.c:543 +#, c-format +msgid "Couldn't invalidate %1$s %2$s\n" +msgstr "Не вдалося скасувати чинність %1$s %2$s\n" + +#: src/tools/sss_cache.c:734 +msgid "Invalidate all cached entries" +msgstr "Скасувати чинність усіх кешованих записів" + +#: src/tools/sss_cache.c:736 +msgid "Invalidate particular user" +msgstr "Скасувати визначення певного користувача" + +#: src/tools/sss_cache.c:738 +msgid "Invalidate all users" +msgstr "Скасувати визначення всіх користувачів" + +#: src/tools/sss_cache.c:740 +msgid "Invalidate particular group" +msgstr "Скасувати визначення певної групи" + +#: src/tools/sss_cache.c:742 +msgid "Invalidate all groups" +msgstr "Скасувати визначення всіх груп" + +#: src/tools/sss_cache.c:744 +msgid "Invalidate particular netgroup" +msgstr "Скасувати визначення певної мережевої групи" + +#: src/tools/sss_cache.c:746 +msgid "Invalidate all netgroups" +msgstr "Скасувати визначення всіх мережевих груп" + +#: src/tools/sss_cache.c:748 +msgid "Invalidate particular service" +msgstr "Скасувати визначення певної служби" + +#: src/tools/sss_cache.c:750 +msgid "Invalidate all services" +msgstr "Скасувати визначення всіх служб" + +#: src/tools/sss_cache.c:753 +msgid "Invalidate particular autofs map" +msgstr "Скасувати визначення певну карту autofs" + +#: src/tools/sss_cache.c:755 +msgid "Invalidate all autofs maps" +msgstr "Скасувати визначення всіх карт autofs" + +#: src/tools/sss_cache.c:759 +msgid "Invalidate particular SSH host" +msgstr "Скасувати чинність певного вузла SSH" + +#: src/tools/sss_cache.c:761 +msgid "Invalidate all SSH hosts" +msgstr "Скасувати чинність усіх вузлів SSH" + +#: src/tools/sss_cache.c:765 +msgid "Invalidate particular sudo rule" +msgstr "Скасувати чинність певного правила sudo" + +#: src/tools/sss_cache.c:767 +msgid "Invalidate all cached sudo rules" +msgstr "Скасувати чинність усіх кешованих правил sudo" + +#: src/tools/sss_cache.c:770 +msgid "Only invalidate entries from a particular domain" +msgstr "Скасувати визначення лише записів з певного домену" + +#: src/tools/sss_cache.c:824 +msgid "" +"Unexpected argument(s) provided, options that invalidate a single object " +"only accept a single provided argument.\n" +msgstr "" +"Надано неочікувані аргументи. Параметри, які скасовують чинність окремого " +"об'єкта вимагають лише одного наданого аргументу.\n" + +#: src/tools/sss_cache.c:834 +msgid "Please select at least one object to invalidate\n" +msgstr "" +"Будь ласка, виберіть принаймні один об’єкт для скасовування відповідності\n" + +#: src/tools/sss_cache.c:917 +#, c-format +msgid "" +"Could not open domain %1$s. If the domain is a subdomain (trusted domain), " +"use fully qualified name instead of --domain/-d parameter.\n" +msgstr "" +"Не вдалося відкрити домен %1$s. Якщо цей домен є піддоменом (довіреним " +"доменом), скористайтеся повною назвою замість параметра --domain/-d.\n" + +#: src/tools/sss_cache.c:922 +msgid "Could not open available domains\n" +msgstr "Не вдалося відкрити доступні домени\n" + +#: src/tools/tools_util.h:36 +#, c-format +msgid "%1$s must be run as root\n" +msgstr "%1$s слід запускати від імені користувача root\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:35 +msgid "yes" +msgstr "так" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:37 +msgid "no" +msgstr "ні" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:39 +msgid "error" +msgstr "помилка" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:42 +msgid "Invalid result." +msgstr "Некоректний результат." + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:78 +msgid "Unable to read user input\n" +msgstr "Не вдалося прочитати вхідні дані користувача\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:91 +#, c-format +msgid "Invalid input, please provide either '%s' or '%s'.\n" +msgstr "Некоректні вхідні дані, будь ласка, вкажіть «%s» або «%s».\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:146 src/tools/sssctl/sssctl.c:156 +msgid "Error while executing external command\n" +msgstr "Помилка під час спроби виконати зовнішню команду\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:160 +#, c-format +msgid "Error while executing external command '%s'\n" +msgstr "Помилка під час спроби виконати зовнішню команду «%s»\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:163 +#, c-format +msgid "Command '%s' failed with [%d]\n" +msgstr "Не вдалося виконати команду «%s», код [%d]\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:210 +msgid "SSSD needs to be running. Start SSSD now?" +msgstr "SSSD має бути запущено. Запустити SSSD зараз?" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:249 +msgid "SSSD must not be running. Stop SSSD now?" +msgstr "Роботу SSSD не завершено. Зупинити SSSD зараз?" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:285 +msgid "SSSD needs to be restarted. Restart SSSD now?" +msgstr "SSSD слід перезапустити. Перезапустити SSSD зараз?" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:317 +msgid "SSSD Status:" +msgstr "Стан SSSD:" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:318 +msgid "List available domains" +msgstr "Вивести список доступних доменів" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:319 +msgid "Print information about domain" +msgstr "Вивести відомості щодо домену" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:320 +msgid "Print information about a user and check authentication" +msgstr "Вивести відомості щодо користувача і перевірити розпізнавання" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:321 +msgid "Generate access report for a domain" +msgstr "Створити звіт щодо доступу до домену" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:322 +msgid "Information about cached content:" +msgstr "Відомості щодо кешованих даних:" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:323 +msgid "Information about cached user" +msgstr "Відомості щодо кешованого користувача" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:324 +msgid "Information about cached group" +msgstr "Відомості щодо кешованої групи" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:325 +msgid "Information about cached netgroup" +msgstr "Відомості щодо кешованої мережевої групи" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:326 +msgid "Local data tools:" +msgstr "Локальні інструменти даних:" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:327 +msgid "Backup local data" +msgstr "Створити резервну копію локальних даних" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:328 +msgid "Restore local data from backup" +msgstr "Відновити локальні дані з резервної копії" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:329 +msgid "Backup local data and remove cached content" +msgstr "Створити резервну копію локальних даних і вилучити кешовані дані" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:330 +msgid "Perform cache upgrade" +msgstr "Виконати оновлення кешу" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:331 +msgid "Invalidate cached objects" +msgstr "Скасувати чинність усіх кешованих об'єктів" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:332 +msgid "Manage cache indexes" +msgstr "Керувати покажчиками кешу" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:333 +msgid "Log files tools:" +msgstr "Інструменти файлів журналу:" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:334 +msgid "Remove existing SSSD log files" +msgstr "Вилучити наявні файли журналу SSSD" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:335 +msgid "Archive SSSD log files in tarball" +msgstr "Архівувати файли журналу SSSD до архіву tar" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:336 +msgid "Change or print information about SSSD debug level" +msgstr "Змінити або вивести дані щодо рівня діагностики SSSD" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:337 +msgid "Analyze logged data" +msgstr "Аналізувати записані до журналу дані" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:339 +msgid "Configuration files tools:" +msgstr "Інструменти файлів налаштувань:" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:340 +msgid "Perform static analysis of SSSD configuration" +msgstr "Виконати статичний аналіз налаштувань SSSD" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:342 +msgid "Certificate related tools:" +msgstr "Пов'язані із сертифікацією інструменти:" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:343 +msgid "Print information about the certificate" +msgstr "Вивести відомості щодо сертифіката" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:344 +msgid "Show users mapped to the certificate" +msgstr "Показати користувачів, яких пов'язано із сертифікатом" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:345 +msgid "Check mapping and matching rule with a certificate" +msgstr "Перевірити прив'язку та правило відповідності за допомогою сертифіката" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:347 +msgid "Passkey related tools:" +msgstr "Пов'язані із ключем інструменти:" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:348 +msgid "Perform passkey registration" +msgstr "Виконати реєстрацію ключа" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:31 +#, c-format +msgid " %s is not present in cache.\n" +msgstr " %s немає у кеші.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:33 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:34 +msgid "Cache entry creation date" +msgstr "Дата створення запису у кеші" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:35 +msgid "Cache entry last update time" +msgstr "Момент останнього оновлення запису у кеші" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:36 +msgid "Cache entry expiration time" +msgstr "Час завершення строку дії запису у кеші" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:37 +msgid "Cached in InfoPipe" +msgstr "Кешовано в InfoPipe" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:522 +#, c-format +msgid "Error: Unable to get object [%d]: %s\n" +msgstr "Помилка: не вдалося отримати об'єкт [%d]: %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:538 +#, c-format +msgid "%s: Unable to read value [%d]: %s\n" +msgstr "%s: не вдалося прочитати значення [%d]: %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:566 +msgid "Specify name." +msgstr "Вказати ім'я." + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:576 +#, c-format +msgid "Unable to parse name %s.\n" +msgstr "Не вдалося обробити ім'я %s.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:605 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:652 +msgid "Search by SID" +msgstr "Шукати за SID" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:606 +msgid "Search by user ID" +msgstr "Шукати за ідентифікатором користувача" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:615 +msgid "Initgroups expiration time" +msgstr "Час завершення строку дії груп ініціалізації" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:653 +msgid "Search by group ID" +msgstr "Шукати за ідентифікатором групи" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:51 src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:110 +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:217 +msgid "Show debug information" +msgstr "Показати діагностичні відомості" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:57 src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:116 +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:223 +msgid "Specify base64 encoded certificate." +msgstr "Вказати закодований у base64 сертифікат." + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:140 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:105 +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:368 +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:95 +msgid "Unable to connect to system bus!\n" +msgstr "" +"Не вдалося встановити з'єднання із системним каналом передавання даних!\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:166 +msgid " - no mapped users found -" +msgstr " - не знайдено пов'язаних користувачів -" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:215 +msgid "Mapping rule" +msgstr "Правило прив'язки" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:216 +msgid "Matching rule" +msgstr "Правило відповідності" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:226 +msgid "Unable to parse command arguments\n" +msgstr "Не вдалося обробити аргументи команди\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:232 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:356 +msgid "Out of memory!\n" +msgstr "Не вистачає пам'яті\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:241 +msgid "Failed to setup certmap context.\n" +msgstr "Не вдалося встановити контекст прив'язки сертифікатів.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:247 +#, c-format +msgid "Failed to add mapping and matching rules with error [%d][%s].\n" +msgstr "" +"Не вдалося додати прив'язку і правила відповідності. Помилка: [%d][%s].\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:254 +msgid "Failed to decode base64 string.\n" +msgstr "Не вдалося декодувати рядок base64.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:262 +msgid "Certificate matches rule.\n" +msgstr "Сертифікат відповідає правилу.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:265 +msgid "Certificate does not match rule.\n" +msgstr "Сертифікат не відповідає правилу.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:268 +#, c-format +msgid "Error during certificate matching [%d][%s].\n" +msgstr "" +"Помилка під час спроби встановити відповідність сертифіката [%d][%s].\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:275 +#, c-format +msgid "Failed to generate mapping filter [%d][%s].\n" +msgstr "Не вдалося створити фільтр прив'язки [%d][%s].\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:279 +#, c-format +msgid "" +"Mapping filter:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Фільтр прив'язки:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:79 +msgid "" +"Specify a non-default snippet dir (The default is to look in the same place " +"where the main config file is located. For example if the config is set to " +"\"/my/path/sssd.conf\", the snippet dir \"/my/path/conf.d\" is used)" +msgstr "" +"Вказати нетиповий каталог фрагментів (Типовою поведінкою є пошук у тому " +"самому місці, де зберігається файл основних налаштувань. Наприклад, якщо " +"файлом налаштувань є «/my/path/sssd.conf», буде використано каталог " +"фрагментів «/my/path/conf.d»)" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:118 +#, c-format +msgid "Failed to open %s\n" +msgstr "Не вдалося відкрити %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:123 +#, c-format +msgid "File %1$s does not exist.\n" +msgstr "Файла %1$s не існує.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:127 +msgid "" +"File ownership and permissions check failed. Expected root:root and 0600.\n" +msgstr "" +"Не вдалося виконати перевірку прав власності і доступу до файлів. Мало бути " +"root:root і 0600.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:133 +#, c-format +msgid "Failed to load configuration from %s.\n" +msgstr "Не вдалося завантажити налаштування з %s.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:139 +msgid "Error while reading configuration directory.\n" +msgstr "Помилка під час спроби прочитати каталог налаштувань.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:147 +msgid "There is no configuration.\n" +msgstr "Немає налаштувань.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:157 +msgid "Failed to run validators" +msgstr "Не вдалося запустити засоби перевірки" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:161 +#, c-format +msgid "Issues identified by validators: %zu\n" +msgstr "Вади, які виявлено засобами перевірки: %zu\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:172 +#, c-format +msgid "Messages generated during configuration merging: %zu\n" +msgstr "Повідомлення, створені під час об'єднування налаштувань: %zu\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:183 +#, c-format +msgid "Used configuration snippet files: %zu\n" +msgstr "Використаних файлів фрагментів налаштувань: %zu\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:91 +#, c-format +msgid "Unable to create backup directory [%d]: %s" +msgstr "Не вдалося створити каталог резервної копії [%d]: %s" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:97 +msgid "SSSD backup of local data already exists, override?" +msgstr "" +"Резервна копія SSSD для локальних даних вже існує. Хочете її перезаписати?" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:113 +msgid "Unable to export user overrides\n" +msgstr "Не вдалося експортувати перевизначення користувача\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:120 +msgid "Unable to export group overrides\n" +msgstr "Не вдалося експортувати перевизначення групи\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:136 src/tools/sssctl/sssctl_data.c:219 +msgid "Override existing backup" +msgstr "Перевизначити наявну резервну копію" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:166 +msgid "Unable to import user overrides\n" +msgstr "Не вдалося імпортувати перевизначення користувача\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:175 +msgid "Unable to import group overrides\n" +msgstr "Не вдалося імпортувати перевизначення групи\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:196 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:82 +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:328 +msgid "Start SSSD if it is not running" +msgstr "Запустити SSSD, якщо його ще не запущено" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:197 +msgid "Restart SSSD after data import" +msgstr "Перезапустити SSSD після імпортування даних" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:220 +msgid "Create clean cache files and import local data" +msgstr "Створити порожні файли кешу і імпортувати локальні дані" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:221 +msgid "Stop SSSD before removing the cache" +msgstr "Зупинка SSSD до вилучення кешу" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:222 +msgid "Start SSSD when the cache is removed" +msgstr "Запуск SSSD після вилучення кешу" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:237 +msgid "Creating backup of local data...\n" +msgstr "Створюємо резервну копію локальних даних...\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:240 +msgid "Unable to create backup of local data, can not remove the cache.\n" +msgstr "" +"Не вдалося створити резервну копію локальних даних, не вдалося вилучити " +"кеш.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:245 +msgid "Removing cache files...\n" +msgstr "Вилучаємо файли кешу...\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:248 +msgid "Unable to remove cache files\n" +msgstr "Не вдалося вилучити файли кешу\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:253 +msgid "Restoring local data...\n" +msgstr "Відновлюємо локальні дані...\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:415 +#, c-format +msgid "Creating cache index for domain %1$s\n" +msgstr "Створюємо покажчик кешу для домену %1$s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:417 +#, c-format +msgid "Deleting cache index for domain %1$s\n" +msgstr "Вилучаємо покажчик кешу для домену %1$s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:419 +#, c-format +msgid "Indexes for domain %1$s:\n" +msgstr "Покажчики для домену %1$s:\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:439 +#, c-format +msgid " Attribute: %1$s\n" +msgstr " Атрибут: %1$s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:467 src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:529 +msgid "Target a specific domain" +msgstr "Спрямувати на вказаний домен" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:467 src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:529 +msgid "domain" +msgstr "домен" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:469 +msgid "Attribute to index" +msgstr "Атрибут для індексування" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:469 +msgid "attribute" +msgstr "атрибут" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:482 +msgid "Action not provided\n" +msgstr "Дію не надано\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:495 +#, c-format +msgid "" +"Unknown action: %1$s\n" +"Valid actions are \"%2$s\", \"%3$s and \"%4$s\"\n" +msgstr "" +"Невідома дія: %1$s\n" +"Коректними діями є такі: «%2$s», «%3$s» та «%4$s»\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:503 +msgid "Attribute (-a) not provided\n" +msgstr "Атрибут (-a) не задано\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:511 +#, c-format +msgid "Attribute %1$s not indexed.\n" +msgstr "Атрибут %1$s не індексовано.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:514 +#, c-format +msgid "Attribute %1$s already indexed.\n" +msgstr "Атрибут %1$s вже індексовано.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:517 +#, c-format +msgid "Index operation failed: %1$s\n" +msgstr "Помилка дії з покажчиком: %1$s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:522 +msgid "Don't forget to also update the indexes on the remote providers.\n" +msgstr "Не забудьте також оновити покажчики на віддалених надавачах даних.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:83 +msgid "Show domain list including primary or trusted domain type" +msgstr "" +"Показати список доменів з включенням основних або довірених типів доменів" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167 +msgid "Online" +msgstr "У мережі" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167 +msgid "Offline" +msgstr "Поза мережею" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167 +#, c-format +msgid "Online status: %s\n" +msgstr "Стан з'єднання: %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:213 +msgid "This domain has no active servers.\n" +msgstr "У цьому домені немає активних серверів.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:218 +msgid "Active servers:\n" +msgstr "Активні сервери:\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:230 +msgid "not connected" +msgstr "не з’єднано" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:267 +msgid "No servers discovered.\n" +msgstr "Не виявлено жодного сервера.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:273 +#, c-format +msgid "Discovered %s servers:\n" +msgstr "Виявлено сервери %s:\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:285 +msgid "None so far.\n" +msgstr "Поки немає.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:325 +msgid "Show online status" +msgstr "Показати стан з'єднання" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:326 +msgid "Show information about active server" +msgstr "Показати дані щодо активного сервера" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:327 +msgid "Show list of discovered servers" +msgstr "Показати список виявлених серверів" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:333 +msgid "Specify domain name." +msgstr "Вказати назву домену." + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:376 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:386 +msgid "Unable to get online status\n" +msgstr "Не вдалося отримати стан з'єднання\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:396 +msgid "Unable to get server list\n" +msgstr "Не вдалося отримати список серверів\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:51 +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:215 +msgid "SSSD is not running.\n" +msgstr "SSSD не запущено.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:232 +#, c-format +msgid "%1$-25s %2$#.4x\n" +msgstr "%1$-25s %2$#.4x\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:236 +#, c-format +msgid "%1$-25s Unknown domain\n" +msgstr "%1$-25s Невідомий домен\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:238 +#, c-format +msgid "%1$-25s Unreachable service\n" +msgstr "%1$-25s Недоступна служба\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:431 +msgid "Delete log files instead of truncating" +msgstr "Вилучити файли журналу замість обрізання" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:442 +msgid "Deleting log files...\n" +msgstr "Вилучаємо файли журналу...\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:445 +msgid "Unable to remove log files\n" +msgstr "Не вдалося вилучити файли журналу\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:462 +msgid "Truncating log files...\n" +msgstr "Обрізаємо файли журналу...\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:466 +msgid "Unable to truncate log files\n" +msgstr "Не вдалося обрізати файли журналу\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:501 +#, c-format +msgid "Archiving log files into %s...\n" +msgstr "Архівуємо файли журналу до %s...\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:505 +msgid "Unable to archive log files\n" +msgstr "Не вдалося архівувати файли журналу\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:530 +msgid "Target the SSSD service" +msgstr "Ціль — пристрій SSSD" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:531 +msgid "Target the NSS service" +msgstr "Ціль — служба NSS" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:532 +msgid "Target the PAM service" +msgstr "Ціль — служба PAM" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:533 +msgid "Target the SUDO service" +msgstr "Ціль — служба SUDO" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:534 +msgid "Target the AUTOFS service" +msgstr "Ціль — служба AUTOFS" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:535 +msgid "Target the SSH service" +msgstr "Ціль — служба SSH" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:536 +msgid "Target the PAC service" +msgstr "Ціль — служба PAC" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:537 +msgid "Target the IFP service" +msgstr "Ціль — служба IFP" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:552 +msgid "Specify debug level you want to set" +msgstr "Вкажіть рівень діагностики, яким ви хочете скористатися" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:600 +msgid "ERROR: Tevent chain ID support missing, log analyzer is unsupported.\n" +msgstr "" +"Помилка: немає підтримки ідентифікатора ланцюжка Tevent, можливість аналізу " +"журналу недоступна.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:117 +msgid "SSSD InfoPipe user lookup result:\n" +msgstr "Результат пошуку користувача у InfoPipe SSSD:\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:167 +#, c-format +msgid "dlopen failed with [%s].\n" +msgstr "Помилка dlopen [%s].\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:174 +#, c-format +msgid "dlsym failed with [%s].\n" +msgstr "Помилка dlsym [%s].\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:182 +msgid "malloc failed.\n" +msgstr "Помилка malloc.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:189 +#, c-format +msgid "sss_getpwnam_r failed with [%d].\n" +msgstr "помилка sss_getpwnam_r [%d].\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:194 +msgid "SSSD nss user lookup result:\n" +msgstr "Результат пошуку користувача у nss SSSD:\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:195 +#, c-format +msgid " - user name: %s\n" +msgstr " - ім'я користувача: %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:196 +#, c-format +msgid " - user id: %d\n" +msgstr " - ід. користувача: %d\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:197 +#, c-format +msgid " - group id: %d\n" +msgstr " - ід. групи: %d\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:198 +#, c-format +msgid " - gecos: %s\n" +msgstr " - gecos: %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:199 +#, c-format +msgid " - home directory: %s\n" +msgstr " - домашній каталог: %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:200 +#, c-format +msgid "" +" - shell: %s\n" +"\n" +msgstr "" +" - оболонка: %s\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:232 +msgid "PAM action [auth|acct|setc|chau|open|clos], default: " +msgstr "Дія PAM [auth|acct|setc|chau|open|clos], типове значення: " + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:235 +msgid "PAM service, default: " +msgstr "Служба PAM, типове значення: " + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:240 +msgid "Specify user name." +msgstr "Вказати ім'я користувача." + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:247 +#, c-format +msgid "" +"user: %s\n" +"action: %s\n" +"service: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"користувач: %s\n" +"дія: %s\n" +"служба: %s\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:252 +#, c-format +msgid "User name lookup with [%s] failed.\n" +msgstr "Не вдалося знайти користувача за допомогою [%s].\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:257 +#, c-format +msgid "InfoPipe User lookup with [%s] failed.\n" +msgstr "Не вдалося знайти користувача InfoPipe за допомогою [%s].\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:263 +#, c-format +msgid "pam_start failed: %s\n" +msgstr "Помилка pam_start: %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:269 +msgid "" +"testing pam_authenticate\n" +"\n" +msgstr "" +"перевіряємо pam_authenticate\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:273 +#, c-format +msgid "pam_get_item failed: %s\n" +msgstr "Помилка pam_get_item: %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:276 +#, c-format +msgid "" +"pam_authenticate for user [%s]: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"pam_authenticate для користувача [%s]: %s\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:279 +msgid "" +"testing pam_chauthtok\n" +"\n" +msgstr "" +"перевіряємо pam_chauthtok\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:281 +#, c-format +msgid "" +"pam_chauthtok: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"pam_chauthtok: %s\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:283 +msgid "" +"testing pam_acct_mgmt\n" +"\n" +msgstr "" +"перевіряємо pam_acct_mgmt\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:285 +#, c-format +msgid "" +"pam_acct_mgmt: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"pam_acct_mgmt: %s\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:287 +msgid "" +"testing pam_setcred\n" +"\n" +msgstr "" +"перевіряємо pam_setcred\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:289 +#, c-format +msgid "" +"pam_setcred: [%s]\n" +"\n" +msgstr "" +"pam_setcred: [%s]\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:291 +msgid "" +"testing pam_open_session\n" +"\n" +msgstr "" +"перевіряємо pam_open_session\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:293 +#, c-format +msgid "" +"pam_open_session: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"pam_open_session: %s\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:295 +msgid "" +"testing pam_close_session\n" +"\n" +msgstr "" +"перевіряємо pam_close_session\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:297 +#, c-format +msgid "" +"pam_close_session: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"pam_close_session: %s\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:299 +msgid "unknown action\n" +msgstr "невідома дія\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:302 +msgid "PAM Environment:\n" +msgstr "Середовище PAM:\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:310 +msgid " - no env -\n" +msgstr " - немає середовища -\n" + +#: src/util/util.h:95 +msgid "The user ID to run the server as" +msgstr "Ідентифікатор користувача, від імені якого слід запустити сервер" + +#: src/util/util.h:97 +msgid "The group ID to run the server as" +msgstr "Ідентифікатор групи, від імені якої слід запустити сервер" + +#: src/util/util.h:105 +msgid "Informs that the responder has been socket-activated" +msgstr "Інформує про те, що на відповідачі задіяно сокет" + +#: src/util/util.h:107 +msgid "Informs that the responder has been dbus-activated" +msgstr "Інформує про те, що на відповідачі задіяно D-Bus" + +#~ msgid "" +#~ "There is no configuration. SSSD will use default configuration with files " +#~ "provider.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Немає налаштувань. SSSD використає типові налаштування для засобу надання " +#~ "файлів.\n" + +#~ msgid "" +#~ "It is recommended to use the --logdir option against tevent chain ID " +#~ "supported SSSD logs.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Рекомендуємо скористатися параметром --logdir для обробки журналу SSSD із " +#~ "підтримкою ідентифікаторів ланцюжка tevent.\n" + +#~ msgid "" +#~ "NOTE: Tevent chain ID support missing, request analysis will be limited.\n" +#~ msgstr "" +#~ "УВАГА: немає підтримки ідентифікатора черги Tevent, можливості аналізу " +#~ "запитів буде обмежено.\n" + +#~ msgid "Running under %" +#~ msgstr "Запущено від імені %" + +#~ msgid "Timeout for messages sent over the SBUS" +#~ msgstr "Час очікування для повідомлень, надісланих за допомогою SBUS" + +#~ msgid "The provider where the secrets will be stored in" +#~ msgstr "Модуль надання даних, у якому будуть зберігатися реєстраційні дані" + +#~ msgid "The maximum allowed number of nested containers" +#~ msgstr "Максимальна дозволена кількість вкладених контейнерів" + +#~ msgid "The maximum number of secrets that can be stored" +#~ msgstr "" +#~ "Максимальна кількість записів реєстраційних даних, які можна зберігати" + +#~ msgid "The maximum number of secrets that can be stored per UID" +#~ msgstr "" +#~ "Максимальна кількість записів реєстраційних даних, які можна зберігати за " +#~ "UID" + +#~ msgid "The maximum payload size of a secret in kilobytes" +#~ msgstr "Максимальний обсяг запису реєстраційних даних у кілобайтах" + +#~ msgid "The URL Custodia server is listening on" +#~ msgstr "Адреса, на якій очікує дані сервер Custodia" + +#~ msgid "The method to use when authenticating to a Custodia server" +#~ msgstr "Спосіб розпізнавання сервером Custodia" + +#~ msgid "" +#~ "The name of the headers that will be added into a HTTP request with the " +#~ "value defined in auth_header_value" +#~ msgstr "" +#~ "Назва заголовків, які буде додано до запиту HTTP зі значенням, яке " +#~ "визначено в auth_header_value" + +#~ msgid "The value sssd-secrets would use for auth_header_name" +#~ msgstr "Значення, яке sssd-secrets має використовувати для auth_header_name" + +#~ msgid "" +#~ "The list of the headers to forward to the Custodia server together with " +#~ "the request" +#~ msgstr "" +#~ "Список заголовків, які слід переспрямувати до сервера Custodia разом із " +#~ "запитом" + +#~ msgid "" +#~ "The username to use when authenticating to a Custodia server using " +#~ "basic_auth" +#~ msgstr "" +#~ "Ім'я користувача, яким слід скористатися для розпізнавання на сервері " +#~ "Custodia з використанням basic_auth" + +#~ msgid "" +#~ "The password to use when authenticating to a Custodia server using " +#~ "basic_auth" +#~ msgstr "" +#~ "Пароль, яким слід скористатися для розпізнавання на сервері Custodia з " +#~ "використанням basic_auth" + +#~ msgid "" +#~ "If true peer's certificate is verified if proxy_url uses https protocol" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо має значення true, сертифікат вузла перевірятиметься, якщо proxy_url " +#~ "використовує протокол https" + +#~ msgid "" +#~ "If false peer's certificate may contain different hostname than proxy_url " +#~ "when https protocol is used" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо має значення false, сертифікат вузла може містити іншу назву вузла " +#~ "ніж proxy_url, якщо використано протокол https" + +#~ msgid "" +#~ "Path to directory where certificate authority certificates are stored" +#~ msgstr "" +#~ "Шлях до каталогу, у якому зберігаються сертифікати служби сертифікації" + +#~ msgid "Path to file containing server's CA certificate" +#~ msgstr "" +#~ "Шлях до файла, у якому міститься сертифікат служби сертифікації (CA) " +#~ "сервера" + +#~ msgid "Path to file containing client's certificate" +#~ msgstr "Шлях до файла, у якому міститься сертифікат клієнта" + +#~ msgid "Path to file containing client's private key" +#~ msgstr "Шлях до файла, у якому міститься закритий ключ клієнта" + +#~ msgid "Base for home directories" +#~ msgstr "Базова адреса домашніх каталогів" + +#~ msgid "Indicate if a home directory should be created for new users." +#~ msgstr "" +#~ "Визначає, чи слід створювати домашній каталог для створених записів " +#~ "користувачів." + +#~ msgid "Indicate if a home directory should be removed for deleted users." +#~ msgstr "" +#~ "Визначає, чи слід вилучати домашній каталог для вилучених записів " +#~ "користувачів." + +#~ msgid "Specify the default permissions on a newly created home directory." +#~ msgstr "" +#~ "Визначити типові права доступу до щойно створеного домашнього каталогу." + +#~ msgid "The skeleton directory." +#~ msgstr "Основний каталог." + +#~ msgid "The mail spool directory." +#~ msgstr "Каталог буфера пошти." + +#~ msgid "The command that is run after a user is removed." +#~ msgstr "Команда, яку буде виконано після вилучення запису користувача." + +#~ msgid "The UID of the user" +#~ msgstr "Ідентифікатор користувача" + +#~ msgid "The comment string" +#~ msgstr "Рядок коментаря" + +#~ msgid "Home directory" +#~ msgstr "Домашній каталог" + +#~ msgid "Login shell" +#~ msgstr "Оболонка входу" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Групи" + +#~ msgid "Create user's directory if it does not exist" +#~ msgstr "Створити каталог користувача, якщо його ще не існує" + +#~ msgid "Never create user's directory, overrides config" +#~ msgstr "Ніколи не створювати каталог користувача, перевизначає налаштування" + +#~ msgid "Specify an alternative skeleton directory" +#~ msgstr "Вказати альтернативний основний каталог" + +#~ msgid "The SELinux user for user's login" +#~ msgstr "Ім’я користувача SELinux для входу до системи" + +#~ msgid "Specify group to add to\n" +#~ msgstr "Вкажіть групу для додавання\n" + +#~ msgid "Specify user to add\n" +#~ msgstr "Вкажіть користувача, запис якого слід додати\n" + +#~ msgid "Error initializing the tools - no local domain\n" +#~ msgstr "Помилка ініціалізації інструментів: немає локального домену\n" + +#~ msgid "Error initializing the tools\n" +#~ msgstr "Помилка ініціалізації інструментів\n" + +#~ msgid "Invalid domain specified in FQDN\n" +#~ msgstr "У FQDN вказано некоректний домен\n" + +#~ msgid "Internal error while parsing parameters\n" +#~ msgstr "Внутрішня помилка під час обробки параметрів\n" + +#~ msgid "Groups must be in the same domain as user\n" +#~ msgstr "Групи мають належати до того самого домену, що і користувач\n" + +#~ msgid "Cannot find group %1$s in local domain\n" +#~ msgstr "Не вдалося знайти групу %1$s у локальному домені\n" + +#~ msgid "Cannot set default values\n" +#~ msgstr "Не вдалося встановити типові значення\n" + +#~ msgid "The selected UID is outside the allowed range\n" +#~ msgstr "" +#~ "Вибраний ідентифікатор користувача не належить до діапазону дозволених\n" + +#~ msgid "Cannot set SELinux login context\n" +#~ msgstr "Не вдалося встановити контекст входу SELinux\n" + +#~ msgid "Cannot get info about the user\n" +#~ msgstr "Не вдалося отримати відомості щодо користувача\n" + +#~ msgid "" +#~ "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n" +#~ msgstr "" +#~ "Домашній каталог користувача вже існує, копіювання даних з каталогу skel " +#~ "не виконуватиметься\n" + +#~ msgid "Cannot create user's home directory: %1$s\n" +#~ msgstr "Не вдалося створити домашній каталог користувача: %1$s\n" + +#~ msgid "Cannot create user's mail spool: %1$s\n" +#~ msgstr "Не вдалося створити поштовий буфер користувача: %1$s\n" + +#~ msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалося отримати ідентифікатор для користувача. Домен переповнено?\n" + +#~ msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n" +#~ msgstr "" +#~ "Вже існує користувач або група з таким самим іменем, назвою або " +#~ "ідентифікатором\n" + +#~ msgid "Transaction error. Could not add user.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Помилка під час виконання операції. Не вдалося додати користувача.\n" + +#~ msgid "The GID of the group" +#~ msgstr "Ідентифікатор групи" + +#~ msgid "Specify group to add\n" +#~ msgstr "Вкажіть групу, яку слід додати\n" + +#~ msgid "The selected GID is outside the allowed range\n" +#~ msgstr "Вибраний ідентифікатор групи не належить до діапазону дозволених\n" + +#~ msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n" +#~ msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор для групи. Домен переповнено?\n" + +#~ msgid "A group with the same name or GID already exists\n" +#~ msgstr "Вже існує група з такою самою назвою або ідентифікатором\n" + +#~ msgid "Transaction error. Could not add group.\n" +#~ msgstr "Помилка під час виконання операції Не вдалося додати групу.\n" + +#~ msgid "Specify group to delete\n" +#~ msgstr "Вкажіть групу, яку слід вилучити\n" + +#~ msgid "Group %1$s is outside the defined ID range for domain\n" +#~ msgstr "" +#~ "Група %1$s не належить визначеному діапазону ідентифікаторів домену\n" + +#~ msgid "NSS request failed (%1$d). Entry might remain in memory cache.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Спроба запиту NSS зазнала невдачі (%1$d). Запис може залишитися у кеші у " +#~ "пам’яті.\n" + +#~ msgid "" +#~ "No such group in local domain. Removing groups only allowed in local " +#~ "domain.\n" +#~ msgstr "" +#~ "У локальному домені немає такої групи. Вилучення груп можливе лише у " +#~ "межах локального домену.\n" + +#~ msgid "Internal error. Could not remove group.\n" +#~ msgstr "Внутрішня помилка. Не вдалося вилучити запис групи.\n" + +#~ msgid "Groups to add this group to" +#~ msgstr "Групи, до яких слід додати цю групу" + +#~ msgid "Groups to remove this group from" +#~ msgstr "Групи, з яких слід вилучити цю групу" + +#~ msgid "Specify group to remove from\n" +#~ msgstr "Вкажіть групу, запис якої слід вилучити\n" + +#~ msgid "Specify group to modify\n" +#~ msgstr "Вкажіть групу, запис якої слід змінити\n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in " +#~ "local domain\n" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалося знайти групу у локальному домені. Зміну записів груп можна " +#~ "виконувати лише у межах локального домену\n" + +#~ msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n" +#~ msgstr "" +#~ "Групи-учасники мають належати до того самого домену, що і основна група\n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find group %1$s in local domain, only groups in local domain are " +#~ "allowed\n" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалося знайти групу %1$s у локальному домені, можна використовувати " +#~ "лише групи з локального домену\n" + +#~ msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалося змінити запис групи. Перевірте, чи правильно вказано назви " +#~ "груп-учасників\n" + +#~ msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалося змінити запис групи. Перевірте, чи правильно вказано назву " +#~ "групи\n" + +#~ msgid "Transaction error. Could not modify group.\n" +#~ msgstr "Помилка під час виконання операції Не вдалося змінити групу.\n" + +#~ msgid "Magic Private " +#~ msgstr "Магічна приватна " + +#~ msgid "%1$s%2$sGroup: %3$s\n" +#~ msgstr "%1$s%2$sГрупа: %3$s\n" + +#~ msgid "%1$sGID number: %2$d\n" +#~ msgstr "%1$sНомер GID: %2$d\n" + +#~ msgid "%1$sMember users: " +#~ msgstr "%1$sКористувачі-учасники: " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%1$sIs a member of: " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%1$sє учасником: " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%1$sMember groups: " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%1$sГрупи-учасники: " + +#~ msgid "Print indirect group members recursively" +#~ msgstr "Виводити дані щодо непрямих учасників групи рекурсивно" + +#~ msgid "Specify group to show\n" +#~ msgstr "Вкажіть групу, дані якої слід показати\n" + +#~ msgid "" +#~ "No such group in local domain. Printing groups only allowed in local " +#~ "domain.\n" +#~ msgstr "" +#~ "У локальному домені немає такої групи. Вивід даних груп можливий лише у " +#~ "межах локального домену.\n" + +#~ msgid "Internal error. Could not print group.\n" +#~ msgstr "Внутрішня помилка. Не вдалося вивести дані групи.\n" + +#~ msgid "Remove home directory and mail spool" +#~ msgstr "Вилучити домашній каталог і поштовий буфер" + +#~ msgid "Do not remove home directory and mail spool" +#~ msgstr "Не вилучати домашній каталог і поштовий буфер" + +#~ msgid "Force removal of files not owned by the user" +#~ msgstr "Примусово вилучити файли, які не належать користувачеві" + +#~ msgid "Kill users' processes before removing him" +#~ msgstr "Припинити роботу процесів користувача перед вилученням його запису" + +#~ msgid "Specify user to delete\n" +#~ msgstr "Вкажіть користувача, запис якого слід вилучити\n" + +#~ msgid "User %1$s is outside the defined ID range for domain\n" +#~ msgstr "" +#~ "Користувач %1$s не належить визначеному діапазону ідентифікаторів домену\n" + +#~ msgid "Cannot reset SELinux login context\n" +#~ msgstr "Не вдалося відновити початковий контекст входу SELinux\n" + +#~ msgid "WARNING: The user (uid %1$lu) was still logged in when deleted.\n" +#~ msgstr "" +#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: користувач (uid %1$lu) все ще працював у системі на час " +#~ "вилучення його запису.\n" + +#~ msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалося визначити, чи увійшов користувач до системи на цій платформі" + +#~ msgid "Error while checking if the user was logged in\n" +#~ msgstr "Помилка під час перевірки входу користувача до системи\n" + +#~ msgid "Not removing home dir - not owned by user\n" +#~ msgstr "Домашній каталог не буде вилучено. Він не належить користувачеві.\n" + +#~ msgid "Cannot remove homedir: %1$s\n" +#~ msgstr "Не вдалося вилучити домашній каталог: %1$s\n" + +#~ msgid "" +#~ "No such user in local domain. Removing users only allowed in local " +#~ "domain.\n" +#~ msgstr "" +#~ "У локальному домені немає такого користувача. Вилучення користувачів " +#~ "можливе лише у межах локального домену.\n" + +#~ msgid "Internal error. Could not remove user.\n" +#~ msgstr "Внутрішня помилка Не вдалося вилучити запис користувача.\n" + +#~ msgid "The GID of the user" +#~ msgstr "Ідентифікатор групи користувача" + +#~ msgid "Groups to add this user to" +#~ msgstr "Групи, до яких слід додати цього користувача" + +#~ msgid "Groups to remove this user from" +#~ msgstr "Групи, з яких слід вилучити цього користувача" + +#~ msgid "Lock the account" +#~ msgstr "Заблокувати обліковий запис" + +#~ msgid "Unlock the account" +#~ msgstr "Розблокувати обліковий запис" + +#~ msgid "Add an attribute/value pair. The format is attrname=value." +#~ msgstr "Додати пару атрибут-значення. Форматування: атрибут=значення." + +#~ msgid "Delete an attribute/value pair. The format is attrname=value." +#~ msgstr "Вилучити пару атрибут-значення. Форматування: атрибут=значення." + +#~ msgid "" +#~ "Set an attribute to a name/value pair. The format is attrname=value. For " +#~ "multi-valued attributes, the command replaces the values already present" +#~ msgstr "" +#~ "Встановити для вказаного за назвою атрибута значення. Форматування: " +#~ "атрибут=значення. Для атрибутів з декількома значеннями команда призведе " +#~ "до заміни поточних значень." + +#~ msgid "Specify the attribute name/value pair(s)\n" +#~ msgstr "Вказати пари атрибут-значення\n" + +#~ msgid "Specify user to modify\n" +#~ msgstr "Вкажіть користувача, запис якого слід змінити\n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in " +#~ "local domain\n" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалося знайти користувача у локальному домені. Зміну записів " +#~ "користувачів можна виконувати лише у межах локального домену\n" + +#~ msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалося змінити запис користувача. Перевірте, чи правильно вказано " +#~ "назви груп\n" + +#~ msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалося змінити запис користувача. Користувач вже є учасником груп?\n" + +#~ msgid "Transaction error. Could not modify user.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Помилка під час виконання операції. Не вдалося змінити запис " +#~ "користувача.\n" + +#~ msgid "Name '%1$s' does not seem to be FQDN ('%2$s = TRUE' is set)\n" +#~ msgstr "Здається, назва «%1$s» не є FQDN (встановлено «%2$s = TRUE»)\n" + +#~ msgid "Out of memory\n" +#~ msgstr "Не вистачає пам'яті\n" + +#~ msgid "Out of memory!" +#~ msgstr "Не вистачає пам'яті!" + +#~ msgid "Write debug messages to logfiles" +#~ msgstr "Записувати діагностичні повідомлення до файлів журналу" + +#~ msgid "Debug level" +#~ msgstr "Рівень зневаджування" + +#~ msgid "Add debug timestamps" +#~ msgstr "Додавати діагностичні часові позначки" + +#~ msgid "Show timestamps with microseconds" +#~ msgstr "Показувати мікросекунди у часових позначках" + +#~ msgid "Send the debug output to stderr directly." +#~ msgstr "Надіслати діагностичну інформацію безпосередньо до stderr." |